1 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 Et voilà. 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 C'est en train de filmer ? 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 Nous sommes le 7 septembre 2017. 4 00:01:10,862 --> 00:01:11,946 Salut, Jung-won. 5 00:01:13,073 --> 00:01:14,908 Au moment où tu regarderas cette vidéo, 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 je ne serai plus de ce monde. 7 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Revenir dans ce monde... 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,625 et te revoir à nouveau... 9 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 m'a apporté tant de joie... 10 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 et de bonheur. 11 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 J'enregistre ce message vidéo pour exprimer ma gratitude. 12 00:01:46,397 --> 00:01:49,901 Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju. Tu étais très enthousiaste. 13 00:01:52,570 --> 00:01:55,949 Mais il est 21 h et tu n'es toujours pas rentrée. 14 00:01:56,699 --> 00:01:59,410 Tu devras rentrer de bonne heure dorénavant, d'accord ? 15 00:02:04,666 --> 00:02:06,709 Hae-seong. 16 00:02:07,919 --> 00:02:09,087 Tu es là. 17 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 Hae-seong. 18 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 Je suis fichue. 19 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Mais qu'est-ce que tu fais ? Ne filme pas ça. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Pourquoi ? Je te trouve mignonne. 21 00:02:26,646 --> 00:02:27,981 - Mon Dieu, arrête. - Fais voir. 22 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 Cette permanente est un échec total. 23 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 Je trouve ça joli. 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,904 Je t'ai dit d'arrêter. 25 00:02:40,702 --> 00:02:41,953 Éteins ça avant que je m'énerve. 26 00:02:42,036 --> 00:02:44,122 Hae-seong ! Ouvre la porte ! 27 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 Hae-seong ! 28 00:02:50,503 --> 00:02:51,754 Je vais entrer. 29 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 Attends. Jung-won, donne-moi une minute. 30 00:03:11,900 --> 00:03:14,986 Pourquoi tu n'ouvrais pas ? 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 On tient Park Dong-seok. 32 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 Ho-bang dit qu'on le retrouvera bientôt. 33 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 C'est vrai ? 34 00:03:22,994 --> 00:03:24,537 On a trouvé l'immatriculation du taxi 35 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 qu'il a pris à l'aide de la vidéosurveillance. 36 00:03:26,497 --> 00:03:29,042 Il faut juste vérifier où il est descendu... 37 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 et retracer la carte de crédit qu'il a utilisée pour payer. 38 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 Regarde. 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 C'est à ça que Park Dong-seok ressemble. 40 00:03:39,969 --> 00:03:43,097 T'es pas content ? Je suis ravie. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 J'espère qu'on l'arrêtera et qu'un article sera publié sur lui. 42 00:03:46,684 --> 00:03:50,063 Je veux que tout le monde sache que tu es innocent et qu'on a retrouvé... 43 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 le vrai assassin d'il y a 12 ans. 44 00:03:52,357 --> 00:03:53,900 C'est pas ce que tu veux, Hae-seong ? 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,819 Si. 46 00:03:56,903 --> 00:03:59,989 Je sais que ton portable ne marche pas, mais je ne voulais pas attendre. 47 00:04:00,698 --> 00:04:04,285 Je dois aller au bureau, mais je suis venue te le dire avant. 48 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 Je dois y retourner maintenant. 49 00:04:08,081 --> 00:04:08,957 À cette heure ? 50 00:04:09,040 --> 00:04:11,668 Il me reste du travail car je suis beaucoup sortie aujourd'hui. 51 00:04:12,585 --> 00:04:15,421 Mais qu'est-ce que tu fais agenouillé ? 52 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Quoi ? 53 00:04:20,843 --> 00:04:21,970 Non, rien. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 On dirait un chien. 55 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 Un chien qui regarde son maître. 56 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 Un chien ? 57 00:04:28,851 --> 00:04:29,894 Un chiot, tu veux dire ? 58 00:04:29,978 --> 00:04:32,605 T'es trop grand pour être un chiot. 59 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Juste un chien. 60 00:04:34,732 --> 00:04:35,775 Quoi ? 61 00:04:38,653 --> 00:04:41,739 Attends-moi ici, d'accord ? 62 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Jung-won. 63 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Au revoir. 64 00:05:05,972 --> 00:05:08,766 GALERIE DO 65 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 Hae-seong. 66 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 Tu as fini tout ton travail ? 67 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Pourquoi t'es venu ici ? 68 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 À ton avis ? 69 00:05:53,686 --> 00:05:54,812 Je t'ai manqué ? 70 00:05:59,734 --> 00:06:00,985 Allons boire une bière. 71 00:06:01,402 --> 00:06:04,864 - Allons-y. - D'accord. 72 00:06:14,165 --> 00:06:17,335 Il faisait très chaud il y a quelques jours encore. 73 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Quand est-ce qu'il a commencé à faire froid ? 74 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 C'est si agréable. 75 00:06:25,343 --> 00:06:28,596 Je me sens bien après cette bière. 76 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Exactement. 77 00:06:31,390 --> 00:06:33,810 Maintenant, tu connais la véritable joie de boire de la bière. 78 00:06:43,027 --> 00:06:45,738 J'arrête pas de penser à un truc depuis quelque temps. 79 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 À quoi ? 80 00:06:48,908 --> 00:06:51,994 Tu te rappelles ce que tu m'as offert pour mon 18e anniversaire ? 81 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Le collier de perles ? 82 00:06:55,081 --> 00:06:58,209 Je l'ai fait tomber dans l'eau quand on était à la plage avec... 83 00:06:58,835 --> 00:07:02,797 Ho-bang, Jin-ju, Mun-sik et Tae-hun. 84 00:07:04,674 --> 00:07:09,137 Et depuis quelque temps, je me demande où pourrait être ce collier... 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 maintenant. 86 00:07:12,849 --> 00:07:13,933 Je me le demande aussi. 87 00:07:14,725 --> 00:07:15,935 Où peut-il bien être ? 88 00:07:17,186 --> 00:07:19,939 C'est le dernier cadeau d'anniversaire que j'aie jamais reçu. 89 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Pourquoi le dernier ? 90 00:07:24,610 --> 00:07:28,698 Tu crois que je fêterais mon anniversaire sans toi ? 91 00:07:28,781 --> 00:07:32,368 Tu veux dire que tu n'as pas fêté ton anniversaire depuis 12 ans ? 92 00:07:32,869 --> 00:07:33,911 Bien sûr que non. 93 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Mais c'est pas grave. 94 00:07:36,706 --> 00:07:37,999 C'est pas si important. 95 00:07:38,749 --> 00:07:41,878 C'est juste un jour comme les autres. Pas vrai ? 96 00:07:44,213 --> 00:07:47,884 Mais cette année, j'aurais mon cadeau. 97 00:07:48,384 --> 00:07:50,720 Tu veux quoi pour ton anniversaire cette année ? 98 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 Il reste encore du temps. 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 Mon anniversaire est en hiver. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,733 Tu me disais toujours en été ce que tu voulais pour ton anniversaire. 101 00:08:04,984 --> 00:08:07,236 Oui. Tu as raison. 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 Maintenant que j'y pense, j'étais vraiment agaçante. 103 00:08:12,783 --> 00:08:17,163 J'avais une liste de cadeaux que je voulais que tu m'offres... 104 00:08:17,914 --> 00:08:21,125 chaque année de mon 19e anniversaire jusqu'au 22e. 105 00:08:22,752 --> 00:08:24,462 Pour mes 19 ans, je voulais des gants. 106 00:08:27,173 --> 00:08:30,218 Pour mes 21 ans, je voulais de jolies boucles d'oreille. 107 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 Pour mes 22 ans, je voulais un rouge à lèvres. 108 00:08:33,387 --> 00:08:36,140 T'as pas dit ce que tu voulais pour tes 20 ans. 109 00:08:36,724 --> 00:08:37,850 Non ? 110 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 Des gants pour mes 19 ans. 111 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 De jolies boucles d'oreille pour mes 21 ans. 112 00:08:46,817 --> 00:08:48,778 Je t'ai demandé ce que tu voulais pour tes 20 ans. 113 00:08:50,112 --> 00:08:51,781 Pour mes 22 ans... 114 00:08:55,576 --> 00:08:56,786 Tu voulais quoi ? 115 00:08:58,162 --> 00:09:00,748 C'est pas évident ce que je voulais pour mes 20 ans ? 116 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 Arrête de me poser la question. C'est gênant. 117 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Quoi ? Pour tes 20 ans ? 118 00:09:06,879 --> 00:09:07,964 Tu voulais quoi ? 119 00:09:08,381 --> 00:09:11,259 Pour mes 20 ans, je voulais un baiser. 120 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Ne te moque pas de moi. 121 00:09:19,559 --> 00:09:21,978 Bon, je recherche le plaisir. D'accord ? 122 00:09:48,212 --> 00:09:50,339 Offre-moi des gants cette année. 123 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 C'est le cadeau que je voulais pour mes 19 ans. 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 Tu m'offriras ça d'abord. 125 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Et ensuite, tous les autres cadeaux que je voulais. 126 00:09:59,724 --> 00:10:00,808 N'oublie pas. 127 00:10:03,060 --> 00:10:05,271 D'accord. Je te les achèterai tous. 128 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 Le bus est là. 129 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Allez. 130 00:10:30,755 --> 00:10:31,714 Hae-seong. 131 00:10:32,298 --> 00:10:34,342 Pourquoi tu n'es pas monté ? 132 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 Je te le donne maintenant. 133 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Me donner quoi ? 134 00:10:45,895 --> 00:10:47,521 Le cadeau de ton 20e anniversaire. 135 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 On est le 12 septembre 2017. 136 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Quelle magnifique journée. 137 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 138 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Parce qu'hier soir... 139 00:11:50,376 --> 00:11:52,253 Laisse tomber. Je devrais effacer ça. 140 00:11:54,547 --> 00:11:57,341 T'es encore en train de filmer ? Tu filmes quoi ? 141 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Le ciel et la rue n'ont rien de spécial. 142 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Tu devrais filmer le chien aussi. 143 00:12:02,638 --> 00:12:05,099 Le chien ? Je ne vois pas de chiens. 144 00:12:10,396 --> 00:12:13,441 Tu me traites de chien depuis hier. 145 00:12:13,524 --> 00:12:17,695 J'ai dessiné ça hier soir, tellement j'étais inspirée. 146 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 T'aimes bien ? Il te ressemble, non ? 147 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 TU ES EXACTEMENT COMME MON CHIEN, MUNG-GOO. 148 00:12:21,240 --> 00:12:22,408 Ce chien, c'est moi ? 149 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 À ton avis ? 150 00:12:28,956 --> 00:12:32,543 Bon, d'accord. Je ne te traite plus de chien. 151 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Rends-moi ça. 152 00:12:34,253 --> 00:12:35,421 C'est marrant, Jung-won. 153 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 Quoi ? Qu'est-ce qui est marrant ? 154 00:12:37,465 --> 00:12:40,426 Je demandais juste si ce chien te ressemble. 155 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 J'aime bien le dessin, et l'histoire est captivante. Vraiment. 156 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 Cette femme avait un chien, 157 00:12:48,392 --> 00:12:51,312 mais il est mort il y a trois ans, dans un accident de voiture. 158 00:12:52,021 --> 00:12:55,316 Puis elle a trouvé un chien errant dans une ruelle il y a quelques jours... 159 00:12:55,399 --> 00:12:57,568 et elle l'a ramené chez elle. 160 00:12:59,069 --> 00:13:02,573 Le chien est le portrait craché de son vieux chien mort il y a trois ans. 161 00:13:03,240 --> 00:13:05,659 Donc elle décide de le garder. 162 00:13:09,205 --> 00:13:12,082 Mais il s'avère que c'est le même chien. 163 00:13:12,625 --> 00:13:14,168 Il est revenu. 164 00:13:15,711 --> 00:13:18,255 Mais ça, elle ne sait pas. 165 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 Par contre, le chien sait qui elle est, bien sûr. 166 00:13:23,677 --> 00:13:26,805 C'est pour ça qu'il la regarde sans cesse... 167 00:13:26,889 --> 00:13:28,474 et il ne parle que tout seul. 168 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 C'est une belle histoire. 169 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 Je trouve drôle que le chien orthographie tout mal. 170 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Dessine-moi la suite demain. 171 00:13:37,191 --> 00:13:40,152 Bien sûr ! Tu m'as donné beaucoup d'inspiration. 172 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Je le ferai avec plaisir. 173 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Je dois y aller. 174 00:13:47,117 --> 00:13:48,619 Un instant, Jung-won. 175 00:13:48,702 --> 00:13:51,580 J'ai décidé d'ouvrir un restaurant. 176 00:13:53,415 --> 00:13:56,085 Je sais que c'est ton rêve d'ouvrir un restaurant, 177 00:13:57,503 --> 00:13:59,296 mais il faudra trouver l'espace, 178 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 et ça va coûter cher. Comment tu vas faire ? 179 00:14:02,132 --> 00:14:04,802 En fait, j'ai rencontré quelqu'un comme moi... 180 00:14:05,511 --> 00:14:07,513 il y a environ deux mois. 181 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 C'est un revenant comme moi. 182 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Quoi ? 183 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 Il y a environ dix jours, la propriétaire est venue me voir. 184 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 - Bonjour. - Heureusement que vous êtes là. 185 00:14:18,148 --> 00:14:19,191 Que se passe-t-il ? 186 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 Prenez ça. 187 00:14:24,196 --> 00:14:25,281 C'est quoi ? 188 00:14:25,364 --> 00:14:28,659 Cet homme costaud, vous savez. 189 00:14:28,742 --> 00:14:30,286 - Bon sang ! - Mon Dieu. 190 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Celui avec la barbe. 191 00:14:35,749 --> 00:14:38,252 - Oui. - Cet homme... 192 00:14:38,335 --> 00:14:39,962 m'a demandé... 193 00:14:40,462 --> 00:14:44,466 de garder ça sans rien vous dire, 194 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 et de vous le donner aujourd'hui. 195 00:14:46,635 --> 00:14:47,803 Monsieur Ahn a dit ça ? 196 00:14:48,554 --> 00:14:51,390 Alors, il y avait quoi dedans ? 197 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 Hae-seong, comment tu vas ? 198 00:14:57,813 --> 00:15:00,774 J'ai dû faire ça car je savais que tu refuserais mon argent. 199 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 Prends-le, d'accord ? 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 Dépense-le pour ta famille. C'est tout ! 201 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 Maintenant, retourne la carte. 202 00:15:07,531 --> 00:15:11,327 Casier 12 à la station de métro près de là où on a mangé du jokbal. 203 00:15:11,410 --> 00:15:15,080 Le code est la date de ton anniversaire. Maintenant, c'est vraiment tout ! 204 00:15:24,131 --> 00:15:25,841 C'est assez pour payer le dépôt du loyer 205 00:15:26,467 --> 00:15:28,594 et pour lancer l'affaire. 206 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 C'est très généreux de sa part. 207 00:15:33,265 --> 00:15:34,516 Ça fait beaucoup d'argent. 208 00:15:35,434 --> 00:15:37,561 J'imagine qu'il n'a pas de famille. 209 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 Eh bien... 210 00:15:42,274 --> 00:15:45,569 Il va très loin, là où il n'a pas besoin de cet argent. 211 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 Il devait être au courant pour ton plan. 212 00:15:49,281 --> 00:15:51,825 C'est pourquoi il t'a dit de dépenser l'argent pour ta famille. 213 00:15:51,909 --> 00:15:55,537 Oui. Je vais demander à Hae-cheol d'être mon associé. 214 00:15:55,621 --> 00:15:59,208 C'est super. Ce sera bien si vous travaillez ensemble. 215 00:15:59,291 --> 00:16:00,709 Je suis contente pour toi. 216 00:16:00,793 --> 00:16:01,835 Oui. 217 00:16:02,670 --> 00:16:03,879 Tu devrais aller à ton travail. 218 00:16:04,338 --> 00:16:07,549 Mon Dieu, oui. Bonne chance avec Hae-cheol. 219 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Bonne journée. 220 00:16:19,228 --> 00:16:20,270 Au revoir ! 221 00:16:24,400 --> 00:16:25,734 Éteins ce machin ! 222 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 - Bonjour. - Oui, bonjour. 223 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 Bonjour. 224 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Alors, madame Do. 225 00:16:45,462 --> 00:16:48,465 Monsieur Cha. C'est un secret, 226 00:16:48,549 --> 00:16:51,468 alors ne dites pas à Hae-seong que vous le savez. 227 00:16:52,344 --> 00:16:57,516 Hae-seong va ouvrir un petit restaurant bientôt. 228 00:17:02,521 --> 00:17:03,939 Pourquoi vous faites ces têtes ? 229 00:17:04,815 --> 00:17:06,358 On est déjà au courant. 230 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 Jung-won, je pense que tu aurais dû... 231 00:17:10,279 --> 00:17:13,365 entrer dans un cirque et fouetter un cheval mort. 232 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Tu aurais déjà été célèbre. 233 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Hae-seong... 234 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 Bref, peu importe. 235 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 C'est une excellente nouvelle, n'est-ce pas ? 236 00:17:27,796 --> 00:17:28,797 Monsieur An. 237 00:17:30,382 --> 00:17:32,926 Vous êtes au courant ? Hae-seong va ouvrir un restaurant. 238 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Vraiment ? 239 00:17:35,220 --> 00:17:36,847 Il devient vite indépendant. 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 Chi-su, tu ne penses pas qu'il fera du beau travail ? 241 00:17:41,477 --> 00:17:44,521 Si c'est vrai, je suis très jaloux. 242 00:17:44,605 --> 00:17:46,815 Bien sûr que c'est vrai. Tu crois que je mens ? 243 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Pourquoi elle mentirait ? 244 00:17:57,367 --> 00:17:58,327 Madame Do. 245 00:17:58,869 --> 00:18:01,872 J'ai quelque chose à vous dire. On peut parler dans un lieu plus calme ? 246 00:18:02,664 --> 00:18:03,916 De quoi s'agit-il ? 247 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Moi aussi... 248 00:18:10,881 --> 00:18:14,009 je sais qu'Hae-seong s'en va bientôt. 249 00:18:20,766 --> 00:18:22,810 Je ne crois pas que Jung-won le sache. 250 00:18:23,644 --> 00:18:24,812 Que peut-on faire ? 251 00:18:25,395 --> 00:18:28,690 Hae-seong devrait lui dire... 252 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 qu'il s'en va bientôt. 253 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 Ça ne doit pas être facile de lui en parler. 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,076 J'ai appris un mois avant que mon mari devait partir. 255 00:18:42,371 --> 00:18:43,455 Je vois. 256 00:18:44,706 --> 00:18:48,418 J'ai vécu ce mois comme si c'était une année. 257 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 Jung-won mérite de savoir. 258 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Bientôt, elle ne pourra plus le voir même si elle en aura envie. 259 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 Tu veux ouvrir un resto avec moi ? 260 00:19:03,809 --> 00:19:06,478 Oui. Une fois qu'il sera lancé, 261 00:19:06,562 --> 00:19:09,648 ce sera plus facile pour toi de demander la garde de Gong-ju. 262 00:19:11,775 --> 00:19:13,068 Réfléchis à la question. 263 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 Je m'occupe de tout avant l'ouverture. 264 00:19:15,904 --> 00:19:18,490 Tu n'as qu'à décider si tu es prêt à travailler dur. 265 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Un restaurant... 266 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Hae-cheol ! 267 00:19:25,497 --> 00:19:26,748 Oui, j'arrive ! 268 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 Qu'est-ce qu'il y a à réfléchir ? Je le ferai si c'est avec toi. 269 00:19:32,379 --> 00:19:33,881 Bien, je suis ravi de l'entendre. 270 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Vas-y. Je dois y aller aussi. 271 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 D'accord, au revoir. 272 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Seong Hae-seong ? 273 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Yang Gyeong-cheol. 274 00:20:13,378 --> 00:20:15,005 Je suis sûr que c'était lui. 275 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 J'ai vu un fantôme ou quoi ? 276 00:20:28,310 --> 00:20:29,561 Seong Hae-seong... 277 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Connard, t'as perdu la tête ? 278 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 Seong Hae-seong. 279 00:20:49,373 --> 00:20:51,416 Tu réapparais à cause de ta mort injuste... 280 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 et pour avoir été accusé à tort ? 281 00:20:57,381 --> 00:20:59,132 Et Jung-won ? 282 00:20:59,883 --> 00:21:02,761 Elle a dit t'avoir vu avec Yang Gyeong-cheol 283 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 au lycée le jour de sa mort. 284 00:21:05,889 --> 00:21:07,683 Tu portais un plâtre. 285 00:21:17,567 --> 00:21:20,904 Bonjour, Yu-min. On peut se retrouver ? 286 00:21:20,988 --> 00:21:22,322 Cette femme ? 287 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 D'après Hae-cheol, ils ont grandi ensemble. 288 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 Ils ont grandi ensemble ? 289 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Elle n'est pas son avocat ? 290 00:21:31,623 --> 00:21:35,002 Il paraît qu'elle a assisté à la réunion pour écouter mon histoire. 291 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Ne vous faites pas avoir. 292 00:21:38,547 --> 00:21:40,048 Vous avez son numéro ? 293 00:21:41,216 --> 00:21:43,927 Oui. J'ai sa carte de visite. 294 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Tenez. 295 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 GALERIE DO JUNG JUNG-WON 296 00:21:51,184 --> 00:21:53,186 Je peux la garder ? 297 00:21:53,770 --> 00:21:56,523 Je devrai peut-être la contacter avant le procès. 298 00:21:56,940 --> 00:21:58,066 Bien sûr. 299 00:21:58,150 --> 00:22:00,319 J'ai déjà son numéro dans mon téléphone. 300 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Ne lui parlez plus. 301 00:22:07,159 --> 00:22:08,118 Elle essaye 302 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 de vous manipuler pour vous rallier à sa cause. 303 00:22:12,247 --> 00:22:15,375 Elle avait l'air très gentille, pourtant. 304 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 Faites ce que je vous dis. 305 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Dong-seok. 306 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Jung-won. 307 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 Qu'est-ce que tu sais ? 308 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Bonjour. 309 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Bonjour. 310 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 C'est à ça que Park Dong-seok ressemble. 311 00:23:30,158 --> 00:23:31,326 Park Dong-seok ? 312 00:23:45,841 --> 00:23:46,925 Merde. 313 00:24:42,314 --> 00:24:43,273 Park Dong-seok. 314 00:24:45,108 --> 00:24:46,151 Tu es venu 315 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 trouver Jung-won ? 316 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 Quoi ? 317 00:24:52,449 --> 00:24:54,910 Park Dong-seok est allé à la galerie Do ? 318 00:24:56,161 --> 00:24:58,288 J'ai vérifié les caméras de surveillance avec Hae-seong. 319 00:24:58,371 --> 00:24:59,581 C'est Park Dong-seok. 320 00:24:59,998 --> 00:25:02,125 Mais la plaque d'immatriculation n'est pas visible. 321 00:25:03,126 --> 00:25:04,294 Dommage. 322 00:25:04,711 --> 00:25:07,214 J'ai rencontré le conducteur de taxi qui a conduit Park Dong-seok. 323 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 Il a payé en liquide 324 00:25:08,882 --> 00:25:11,092 et est descendu au quartier des affaires. 325 00:25:11,509 --> 00:25:12,802 Je n'ai pas pu le localiser. 326 00:25:15,055 --> 00:25:16,473 J'ai d'autres informations. 327 00:25:16,890 --> 00:25:20,310 Il est resté peu de temps au Canada avant d'aller aux États-Unis. 328 00:25:21,061 --> 00:25:22,938 Il est bien en Corée, maintenant. 329 00:25:23,021 --> 00:25:24,940 Vu l'absence de trace sur son entrée en Corée, 330 00:25:25,774 --> 00:25:28,777 il doit être un citoyen américain. 331 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Quoi ? Il a même changé son nom ? 332 00:25:31,488 --> 00:25:34,950 Oui, son nom et sa nationalité. 333 00:25:35,033 --> 00:25:37,160 C'est pour ça qu'on ne peut pas trouver ses empreintes. 334 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Il y a quelque chose de pas clair. 335 00:25:39,996 --> 00:25:42,290 Tu ne crois pas qu'il est venu sur mon lieu de travail 336 00:25:42,374 --> 00:25:45,961 parce qu'il s'est senti coupable quand j'ai parlé de l'incident ? 337 00:25:46,044 --> 00:25:50,173 C'est probable. J'ai l'intuition que c'est lui, le coupable. 338 00:25:51,091 --> 00:25:52,926 Mais comment il a su où tu travailles ? 339 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 C'est vrai. 340 00:25:54,761 --> 00:25:56,346 Il a demandé à d'anciens amis du lycée ? 341 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Fais attention. On ne sait jamais. 342 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 Park Dong-seok serait donc l'assassin ? 343 00:26:04,688 --> 00:26:05,814 Et Tae-hun dans tout ça ? 344 00:26:07,232 --> 00:26:09,401 HÔPITAL TAESAN 345 00:26:09,943 --> 00:26:13,321 Quand est-ce qu'arrivent vos parents pour le mariage ? Vous leur avez demandé ? 346 00:26:13,905 --> 00:26:15,991 Oui. Ils arrivent bientôt. 347 00:26:16,533 --> 00:26:18,410 Vous ne voulez pas d'un grand mariage ? 348 00:26:18,493 --> 00:26:21,162 Je préférerais une cérémonie intime. 349 00:26:21,663 --> 00:26:24,541 Intime, oui, mais il ne peut pas y avoir que vous deux. 350 00:26:24,624 --> 00:26:27,335 J'aime les cérémonies intimes avec la famille. 351 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Très bien. 352 00:26:29,337 --> 00:26:31,131 - Madame. - Bonjour. 353 00:26:34,384 --> 00:26:37,387 Docteur, je vais y aller. Au revoir. 354 00:26:37,470 --> 00:26:39,472 - D'accord, Su-ji. Rentre bien. - Oui. 355 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 Elle s'appelle Su-ji ? 356 00:26:49,274 --> 00:26:52,152 Oui, comme ma fille. 357 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 C'était une amie de ma fille. 358 00:26:56,239 --> 00:26:57,490 C'est votre patiente ? 359 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 Elle avait l'air en forme. 360 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Elle relève de la médecine interne, mais je garde un œil sur elle. 361 00:27:02,329 --> 00:27:04,247 Elle aura besoin d'une opération de toute façon. 362 00:27:04,706 --> 00:27:05,915 Quel est le diagnostic ? 363 00:27:10,253 --> 00:27:12,213 Pyélonéphrite bilatérale. 364 00:27:12,297 --> 00:27:14,632 Elle a progressé en maladie chronique. 365 00:27:14,716 --> 00:27:18,136 Il lui faut une greffe sans trop tarder. Son état est critique. 366 00:27:18,928 --> 00:27:21,431 Sa famille pourrait lui permettre une greffe. 367 00:27:22,307 --> 00:27:25,560 Elle n'a pas encore emmené sa famille à l'hôpital. 368 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 Je m'inquiète un peu. 369 00:27:33,777 --> 00:27:35,195 Jin-ju ! 370 00:27:36,613 --> 00:27:37,906 Celle-là, alors. 371 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Pourquoi tu m'évites et ignores mes messages ? 372 00:27:58,968 --> 00:28:01,638 Quand tu as disparu après avoir saboté l'opération, 373 00:28:01,721 --> 00:28:03,473 tu m'as mis dans une situation difficile. 374 00:28:07,310 --> 00:28:09,354 Vraiment ? Allons-y, alors. 375 00:28:10,313 --> 00:28:11,648 Allons au commissariat. 376 00:28:12,482 --> 00:28:15,610 Mets-moi les menottes si c'est ce que tu veux. 377 00:28:30,291 --> 00:28:34,504 Le parking est de l'autre côté. 378 00:28:36,381 --> 00:28:38,633 Donne-moi ta main. 379 00:28:39,676 --> 00:28:42,554 Ma main ? Pourquoi ? 380 00:28:47,475 --> 00:28:49,227 Pourquoi elle croit que je vais la menotter ? 381 00:28:58,069 --> 00:28:59,070 Dis. 382 00:29:00,113 --> 00:29:01,156 C'est quoi ? 383 00:29:02,323 --> 00:29:03,408 Tu me plais. 384 00:29:04,951 --> 00:29:06,953 - Quoi ? - Jin-ju, 385 00:29:08,955 --> 00:29:09,998 tu me plais. 386 00:29:12,834 --> 00:29:16,755 J'aurais dû te le dire mieux que ça, 387 00:29:17,714 --> 00:29:20,800 mais j'ai beau réfléchir à d'autres façons de le dire, 388 00:29:21,885 --> 00:29:24,971 je ne trouve pas d'autres moyens de te dire ce que je ressens. 389 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Jin-ju. 390 00:29:31,352 --> 00:29:34,063 Tu veux sortir avec moi ? 391 00:29:36,357 --> 00:29:37,525 Oui. 392 00:29:38,693 --> 00:29:39,819 C'est vrai ? 393 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 Mon Dieu. 394 00:29:51,080 --> 00:29:52,123 Mon cœur... 395 00:29:53,500 --> 00:29:54,459 s'emballe. 396 00:29:55,043 --> 00:29:56,795 - Mon Dieu. - Il va exploser. 397 00:30:02,884 --> 00:30:05,136 - C'est pas vrai ! - Quoi ? 398 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 Mais c'est quoi mon problème ? 399 00:30:07,806 --> 00:30:09,599 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 400 00:30:09,682 --> 00:30:12,435 J'ai acheté cette robe sexy parfaite 401 00:30:12,519 --> 00:30:15,396 pour une demande en mariage. 402 00:30:15,897 --> 00:30:18,274 Attends-moi une seconde. Je vais vite me changer. 403 00:30:18,691 --> 00:30:20,652 Et on recommencera tout depuis le début, d'accord ? 404 00:30:21,069 --> 00:30:22,821 Attends. 405 00:30:24,197 --> 00:30:27,534 Je ne veux plus que tu portes de robes sexy. 406 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 J'étais tellement jaloux 407 00:30:30,703 --> 00:30:32,372 quand les autres te regardaient. 408 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Bon. 409 00:30:35,959 --> 00:30:37,585 Tu crois que je vais t'obéir ? 410 00:30:41,422 --> 00:30:42,507 On se tient la main. 411 00:30:44,050 --> 00:30:45,134 Et alors ? 412 00:30:46,052 --> 00:30:47,136 Allons-y. 413 00:30:48,263 --> 00:30:49,222 Où ça ? 414 00:30:49,681 --> 00:30:50,974 T'acheter des pattes de poulet. 415 00:30:53,268 --> 00:30:56,688 Tu me connais si bien que ça en devient agaçant. 416 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 Tu es irrésistible. 417 00:31:03,653 --> 00:31:05,989 Allons-y. Tu veux que je porte ton sac ? 418 00:31:07,073 --> 00:31:08,825 Ne lâche pas ma main. Donne-le-moi comme ça. 419 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 - Comme ça ? - Oui. 420 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Ne me lâche pas la main. 421 00:31:17,709 --> 00:31:19,586 Tu peux me menotter si tu veux. 422 00:31:19,669 --> 00:31:21,004 Les menottes sont dans la voiture. 423 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 Tu filmes quoi ? 424 00:31:45,486 --> 00:31:49,282 Rien de spécial. J'enregistre ma première visite avec vous. 425 00:31:53,077 --> 00:31:54,162 Et voilà. 426 00:31:58,833 --> 00:32:00,376 C'est bien situé. 427 00:32:01,210 --> 00:32:02,503 Tu as décidé pour le menu ? 428 00:32:03,671 --> 00:32:06,674 Du riz et des accompagnements. Ce sera une cuisine comme à la maison. 429 00:32:07,508 --> 00:32:10,762 Ça te correspond bien. On dirait que tout a l'air de fonctionner. 430 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 J'espère qu'il aura beaucoup de succès auprès des clients 431 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 pour gagner plein d'argent. 432 00:32:21,022 --> 00:32:23,066 Ça va me prendre combien de temps à votre avis ? 433 00:32:28,321 --> 00:32:31,950 Serai-je là pour voir le restaurant devenir célèbre 434 00:32:32,659 --> 00:32:34,077 et regorger de clients satisfaits ? 435 00:32:39,540 --> 00:32:41,542 Je me demande juste ce qui arrivera. 436 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 Ce qui arrivera au restaurant. 437 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 J'aimerais savoir tant de choses. 438 00:32:57,934 --> 00:33:00,603 Comment tu vas faire avec Jung-won ? 439 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Pour être honnête, 440 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 j'ai beaucoup hésité. 441 00:33:19,330 --> 00:33:20,456 Je ne pouvais pas lui dire : 442 00:33:21,249 --> 00:33:24,377 "Un jour, je disparaîtrai de ce monde." 443 00:33:26,462 --> 00:33:28,256 C'est impossible. 444 00:33:30,174 --> 00:33:33,678 Mais tu ne crois pas qu'il faut qu'elle le sache pour se préparer ? 445 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 Je suis désolé. 446 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Ce ne sont pas mes affaires. 447 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 Ne dites pas ça. 448 00:33:46,607 --> 00:33:49,402 Je suis content qu'on puisse en parler. 449 00:33:53,489 --> 00:33:55,992 Si je pars, 450 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 j'aimerais que vous preniez soin de Jung-won 451 00:34:02,373 --> 00:34:04,292 et soyez là pour elle. 452 00:34:07,378 --> 00:34:09,589 S'il n'y avait pas eu cet accident... 453 00:34:12,467 --> 00:34:14,427 Si mon père n'avait pas causé cet accident, 454 00:34:15,553 --> 00:34:17,221 rien de tout ça ne serait arrivé. 455 00:34:23,436 --> 00:34:25,313 Penser à l'accident 456 00:34:27,106 --> 00:34:28,524 m'est aussi insupportable. 457 00:34:30,943 --> 00:34:33,613 Si seulement ça n'était pas arrivé. 458 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 J'y pense tout le temps. 459 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 Je suis désolé, Hae-seong. 460 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 Je m'excuse au nom de mon père. 461 00:34:47,126 --> 00:34:48,336 Je suis vraiment désolé. 462 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Pardon d'avoir abordé le sujet. 463 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 Ne t'excuse pas. 464 00:34:58,721 --> 00:35:01,057 Celui qui te doit des excuses refuse de le faire. 465 00:35:27,083 --> 00:35:28,626 PAPA 466 00:35:32,296 --> 00:35:33,631 TAE-HUN 467 00:35:33,714 --> 00:35:38,511 PRÉSIDENT DE LA FONDATION CHUNGHO CHA GWON-PYO 468 00:35:38,594 --> 00:35:39,595 Tae-hun. 469 00:35:41,013 --> 00:35:42,140 Papa. 470 00:35:42,557 --> 00:35:45,768 Parlons en personne. 471 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Où es-tu ? Je peux t'y retrouver. 472 00:35:48,271 --> 00:35:51,607 C'est pas la peine. Je vais venir à ton bureau. 473 00:35:52,024 --> 00:35:55,862 Très bien. Je t'attends, dépêche-toi. 474 00:35:56,404 --> 00:35:59,448 On discutera de Yeong-in 475 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 à ce moment-là. 476 00:36:03,327 --> 00:36:04,453 Papa. 477 00:36:06,080 --> 00:36:08,541 Il ne s'agit pas de Yeong-in, mais d'autre chose. 478 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 Autre chose ? 479 00:36:12,545 --> 00:36:13,921 Ce soir-là... 480 00:36:15,339 --> 00:36:17,258 il y a 12 ans. C'est au sujet de l'accident. 481 00:36:18,426 --> 00:36:19,468 Quoi ? 482 00:36:20,761 --> 00:36:22,805 Pourquoi tu parles de ça tout à coup ? 483 00:36:23,598 --> 00:36:25,349 À tout à l'heure. 484 00:36:28,936 --> 00:36:29,979 Tae-hun. 485 00:36:30,521 --> 00:36:32,064 Tae-hun ! 486 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 Que se passe-t-il ? 487 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Qu'est-ce que tu fais là ? 488 00:36:51,000 --> 00:36:53,211 Je suis venu te demander une faveur. 489 00:36:55,963 --> 00:36:57,173 Je t'écoute. 490 00:36:58,216 --> 00:36:59,675 Excuse-toi auprès d'Hae-seong. 491 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Et... 492 00:37:02,011 --> 00:37:05,056 auprès de ses frères et sœurs. 493 00:37:08,434 --> 00:37:09,936 Le temps presse. 494 00:37:10,770 --> 00:37:12,188 Fais-le pour moi, papa. 495 00:37:12,271 --> 00:37:15,566 Arrête avec ces absurdités et sors de mon bureau. 496 00:37:16,484 --> 00:37:18,527 Quand tu as tué Hae-seong, 497 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 il n'avait que 19 ans. 498 00:37:22,698 --> 00:37:24,116 À cause de toi, 499 00:37:24,533 --> 00:37:28,037 il a abandonné tous ceux qu'il aimait. Pense à ce garçon. 500 00:37:29,372 --> 00:37:31,165 Je te demande de t'excuser. 501 00:37:32,124 --> 00:37:33,292 Ce n'est pas difficile. 502 00:37:37,171 --> 00:37:40,633 Je ne te demande même pas de te rendre. S'il te plaît. 503 00:37:42,301 --> 00:37:43,469 Papa... 504 00:37:44,345 --> 00:37:45,513 a tué Hae-seong ? 505 00:37:46,097 --> 00:37:47,223 Ferme-la. 506 00:37:49,308 --> 00:37:50,518 Sors de mon bureau. 507 00:37:51,602 --> 00:37:54,397 Il a perdu sa famille à cause de toi. 508 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 Toute sa famille a souffert. 509 00:37:57,775 --> 00:37:59,527 C'est trop demander de t'excuser ? 510 00:38:00,361 --> 00:38:01,821 Tu es complètement indifférent ? 511 00:38:03,864 --> 00:38:06,158 Va t'excuser auprès de lui, s'il te plaît. 512 00:38:07,493 --> 00:38:10,413 Je vais être clair. Je ne m'excuserai pas. 513 00:38:10,955 --> 00:38:13,040 C'est terminé, 514 00:38:13,874 --> 00:38:16,252 alors ne remets plus jamais les pieds ici ! 515 00:38:17,169 --> 00:38:18,629 Je vais être clair aussi. 516 00:38:19,588 --> 00:38:20,923 Parce que tu fais ce choix, 517 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 tu n'auras jamais le droit au pardon. 518 00:38:32,893 --> 00:38:34,395 Sale gosse. 519 00:38:40,443 --> 00:38:42,862 - Hae-seong. Viens manger. - Oui. 520 00:38:52,580 --> 00:38:55,249 J'ai lu le dossier d'enquête, 521 00:38:55,333 --> 00:38:57,460 et on dirait que l'affaire a été close très vite 522 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 à cause de nombreuses preuves contre toi. 523 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 Pour être honnête avec toi, l'enquête a été bâclée. 524 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 C'est possible. 525 00:39:04,925 --> 00:39:06,927 D'après le dossier, 526 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Yang Gyeong-cheol avait une blessure 527 00:39:10,973 --> 00:39:13,434 à l'intérieur de la joue. Très récente. 528 00:39:13,517 --> 00:39:16,854 C'est le genre de blessures causées par un coup de poing. 529 00:39:17,521 --> 00:39:19,315 Un coup de poing ? 530 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Mais surtout, la blessure a été infligée de la main gauche. 531 00:39:23,652 --> 00:39:26,405 Il a reçu un coup de poing de la main gauche. 532 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 De la main gauche ? 533 00:39:29,450 --> 00:39:31,619 C'était la joue droite, donc c'est venu du bras gauche. 534 00:39:33,287 --> 00:39:37,166 Vu que Park Dong-seok avait un plâtre au bras droit à l'époque, 535 00:39:37,917 --> 00:39:39,710 il ne pouvait se servir que du gauche. 536 00:39:46,092 --> 00:39:48,844 Tous les éléments de preuve pointent... 537 00:39:49,345 --> 00:39:51,722 vers la culpabilité de Park Dong-seok. 538 00:39:52,431 --> 00:39:54,934 - Et Tae-hun, alors ? - C'est qui ? 539 00:39:55,935 --> 00:39:57,686 C'est Tae-hun. Attends. 540 00:39:58,896 --> 00:40:00,231 Salut, Tae-hun. 541 00:40:02,525 --> 00:40:05,653 Ho-bang, on peut se voir ? 542 00:40:06,070 --> 00:40:08,114 Bien sûr. Où ça ? On se prend une bière ? 543 00:40:08,531 --> 00:40:09,573 Non. 544 00:40:10,408 --> 00:40:12,743 On doit se voir à ton commissariat. 545 00:40:13,244 --> 00:40:14,703 À mon commissariat ? 546 00:40:15,121 --> 00:40:17,998 D'accord. On se voit là-bas dans une heure. 547 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Il lui est arrivé quelque chose ? 548 00:41:03,377 --> 00:41:04,712 Je suis désolé, Hae-seong. 549 00:41:06,380 --> 00:41:07,882 Je sais que c'est trop tard. 550 00:41:09,758 --> 00:41:11,760 Mais je vais me rendre et payer pour mes péchés. 551 00:41:12,386 --> 00:41:13,429 Tae-hun. 552 00:41:14,722 --> 00:41:15,890 Ne fais pas ça. 553 00:41:18,476 --> 00:41:19,602 Hae-seong. 554 00:41:21,437 --> 00:41:22,646 Je suis vraiment désolé. 555 00:41:24,857 --> 00:41:25,941 Je vais... 556 00:41:26,484 --> 00:41:29,737 dénoncer mon père pour son crime et je vais m'assurer 557 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 qu'il en paye le prix. 558 00:41:34,575 --> 00:41:35,659 Hae-seong. 559 00:41:36,619 --> 00:41:39,163 C'est tout ce que je peux faire pour toi. 560 00:41:39,747 --> 00:41:40,873 Non. 561 00:41:41,499 --> 00:41:42,875 Si tu tiens à moi, ne fais pas ça. 562 00:41:43,375 --> 00:41:44,335 Non. 563 00:41:44,835 --> 00:41:45,878 C'est inacceptable. 564 00:41:45,961 --> 00:41:47,713 Si tu tiens à moi, ne te rends pas. 565 00:41:50,216 --> 00:41:51,175 Je... 566 00:41:52,885 --> 00:41:54,011 vais bientôt disparaître. 567 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 Tout comme... 568 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 je suis revenu dans ce monde soudainement, 569 00:42:02,853 --> 00:42:04,438 je disparaîtrai de la même manière. 570 00:42:05,147 --> 00:42:06,565 Le temps m'est compté. 571 00:42:07,691 --> 00:42:08,692 Hae-seong. 572 00:42:09,443 --> 00:42:10,611 Je vais... 573 00:42:11,028 --> 00:42:12,696 endosser toute la responsabilité. 574 00:42:14,073 --> 00:42:17,785 Reste aux côtés de Yeong-in et rends-la heureuse toute sa vie. 575 00:42:19,453 --> 00:42:20,454 Et aussi, 576 00:42:21,330 --> 00:42:23,082 prends soin de ma famille, 577 00:42:24,166 --> 00:42:25,793 comme quand j'étais pas là. 578 00:42:27,586 --> 00:42:28,921 Voilà tout... 579 00:42:29,713 --> 00:42:31,674 ce que tu peux faire pour moi, Tae-hun. 580 00:42:43,060 --> 00:42:44,144 Tae-hun, 581 00:42:45,604 --> 00:42:46,897 c'est possible 582 00:42:48,065 --> 00:42:49,650 que tu n'aies pas causé sa mort. 583 00:42:52,444 --> 00:42:53,904 Je parle de Yang Gyeong-cheol. 584 00:42:55,948 --> 00:42:57,616 C'est possible que tu ne sois pas le tueur. 585 00:42:58,284 --> 00:42:59,368 Qu'est-ce que tu veux dire ? 586 00:43:00,452 --> 00:43:03,205 Comment serait-ce possible ? 587 00:43:13,882 --> 00:43:17,428 Tu te souviens de Park Dong-seok ? 588 00:43:19,346 --> 00:43:20,598 Park Dong-seok ? 589 00:43:22,725 --> 00:43:26,312 Oui, il avait un plâtre à l'époque. 590 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 Oui. 591 00:43:29,315 --> 00:43:32,359 Je pense que Park Dong-seok était au lycée... 592 00:43:32,901 --> 00:43:34,361 au moment de l'incident. 593 00:43:36,864 --> 00:43:38,449 C'est vrai qu'il était là. 594 00:43:39,074 --> 00:43:42,328 Je l'ai vu sortir de la classe d'arts ce soir-là. 595 00:43:43,203 --> 00:43:44,288 Quoi ? 596 00:43:46,040 --> 00:43:48,542 Tu l'as vu sortir de la classe d'arts ? 597 00:43:48,626 --> 00:43:49,710 Tu en es sûr ? 598 00:43:49,793 --> 00:43:51,879 Oui, sûr et certain. 599 00:43:55,257 --> 00:43:56,842 La nuit de l'incident... 600 00:43:57,760 --> 00:44:00,179 - Allez. Vite. - ...une témoin a déclaré avoir vu 601 00:44:00,262 --> 00:44:03,182 Gyeong-cheol et Dong-seok entrer dans l'école. 602 00:44:13,108 --> 00:44:14,109 Ça fait chier. 603 00:44:14,193 --> 00:44:17,154 Pourquoi la prof d'arts veut me voir ? J'ai même pas eu le temps de dîner. 604 00:44:17,237 --> 00:44:20,199 Pourquoi tu as dit au fils du président de venir ? 605 00:44:22,701 --> 00:44:25,037 Il a voulu faire le malin avec moi. 606 00:44:26,205 --> 00:44:27,790 Je vais lui donner une leçon. 607 00:44:27,873 --> 00:44:31,377 Super idée. Tabasse le fils du président et fais-toi virer. 608 00:44:31,460 --> 00:44:32,836 Tu crois ? 609 00:44:33,754 --> 00:44:35,255 Je vais le défoncer. 610 00:44:37,132 --> 00:44:38,509 Pourquoi il ne vient pas ? 611 00:44:38,592 --> 00:44:40,386 Il doit avoir les boules. 612 00:44:43,847 --> 00:44:46,725 Su-bin. C'est Su-bin ! 613 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 Allô ? 614 00:44:54,066 --> 00:44:56,360 Yang Gyeong-cheol m'avait dit de venir dans la salle d'arts. 615 00:44:56,777 --> 00:45:00,114 Je croyais que c'était pour ce que j'avais dit au déjeuner. 616 00:45:00,197 --> 00:45:01,365 Donc, j'y suis allé. 617 00:45:01,865 --> 00:45:05,786 Park Dong-seok, qui portait un plâtre est sorti de la salle. 618 00:45:05,869 --> 00:45:09,331 Il ne m'a pas vu, il était au téléphone. 619 00:45:10,624 --> 00:45:12,376 Tu n'es pas venue ? Pourquoi ? 620 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 Tu as une voix bizarre. 621 00:45:16,213 --> 00:45:17,423 Quoi ? Qui ? 622 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 Yang Gyeong-cheol ? Oui, je suis avec lui. 623 00:45:22,678 --> 00:45:23,762 Alors ? 624 00:45:25,681 --> 00:45:28,225 Pour qui tu te prends pour me parler comme ça ? Petit con ! 625 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 Seong Yeong-jun 626 00:45:30,602 --> 00:45:32,896 - est le petit frère de mon pote. - Quoi ? 627 00:45:33,689 --> 00:45:34,815 Le frère de ton pote ? 628 00:45:35,399 --> 00:45:38,444 Seong Hae-seong a de la chance d'avoir un ami comme toi. 629 00:45:38,527 --> 00:45:40,279 Tu as frappé Yeong-jun, excuse-toi. 630 00:45:41,488 --> 00:45:43,031 Et ne touche pas à Hae-seong. 631 00:45:46,785 --> 00:45:48,704 Tu feras quoi si je le touche ? 632 00:45:49,329 --> 00:45:50,664 Tu feras quoi ? 633 00:45:51,457 --> 00:45:52,499 Je sais. 634 00:45:53,542 --> 00:45:55,794 Tu diras tout à ton papa pour me faire virer ? 635 00:45:56,336 --> 00:45:58,589 Je suis mort de peur. 636 00:45:59,173 --> 00:46:00,549 Je pourrais le faire. 637 00:46:06,722 --> 00:46:08,682 Tu te crois marrant ? 638 00:46:09,850 --> 00:46:12,895 Vas-y, frappe-moi. Allez ! 639 00:46:13,437 --> 00:46:15,105 Fais-le ! 640 00:46:16,607 --> 00:46:17,608 Si je veux... 641 00:46:19,026 --> 00:46:21,153 tu ne mettras plus jamais les pieds dans une école. 642 00:46:23,071 --> 00:46:26,116 Petit con. C'est comme ça que tu veux crever ? 643 00:46:26,200 --> 00:46:27,451 Je vais te péter la gueule. 644 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Lâche-moi. 645 00:46:29,203 --> 00:46:30,496 Lâche-moi ! 646 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Merde. 647 00:46:43,050 --> 00:46:45,677 Je n'ai pas vu ce qui s'est passé après. Je suis parti. 648 00:46:46,929 --> 00:46:48,514 Mais j'ai entendu un bruit sourd. 649 00:46:50,098 --> 00:46:52,267 Comme s'il s'était cogné violemment. 650 00:46:53,018 --> 00:46:54,269 J'étais inquiet. 651 00:47:02,819 --> 00:47:06,281 Yang Gyeong-cheol. Il n'est pas blessé, quand même ? 652 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 Je suis retourné dans la salle de classe pour voir. 653 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mais là... 654 00:47:44,736 --> 00:47:46,488 il était mort. 655 00:47:48,699 --> 00:47:50,492 Quand j'ai poussé Yang Gyeong-cheol, 656 00:47:52,035 --> 00:47:53,829 la statue de bronze est tombée. 657 00:47:54,955 --> 00:47:56,707 Ce qui a sûrement causé sa mort. 658 00:47:58,125 --> 00:48:01,753 Yang Gyeong-cheol. 659 00:48:28,405 --> 00:48:29,865 J'étais terrifié. 660 00:48:30,782 --> 00:48:32,284 Je suis rentré en courant. 661 00:48:33,869 --> 00:48:35,662 - Bonjour. - Vous êtes en avance. 662 00:48:35,746 --> 00:48:38,290 Mais les choses se sont compliquées. 663 00:48:48,216 --> 00:48:51,511 Aux yeux de la police, tu étais le coupable, 664 00:48:52,054 --> 00:48:53,263 alors que c'était moi. 665 00:48:56,350 --> 00:48:58,518 Tae-hun, est-ce que... 666 00:48:59,019 --> 00:49:02,022 tu as frappé Yang Gyeong-cheol au visage avec ton poing gauche ? 667 00:49:03,523 --> 00:49:06,443 Non, je l'ai juste poussé très fort une fois. 668 00:49:07,110 --> 00:49:08,195 Donc... 669 00:49:08,987 --> 00:49:12,032 tu n'as pas vu Yang Gyeong-cheol tomber après avoir été heurté 670 00:49:12,115 --> 00:49:13,450 par la statue de bronze ? 671 00:49:14,159 --> 00:49:18,080 Je n'ai pas vu la statue tomber sur lui ni sa chute. 672 00:49:18,914 --> 00:49:19,998 Tae-hun. 673 00:49:21,625 --> 00:49:23,168 Ce n'est pas toi qui as causé sa mort. 674 00:49:24,002 --> 00:49:27,089 Qu'est-ce que tu racontes ? Je viens de tout te raconter. 675 00:49:28,006 --> 00:49:28,882 Non. 676 00:49:30,509 --> 00:49:32,678 Tu crois l'avoir tué. 677 00:49:32,761 --> 00:49:34,554 Mais ce n'est pas forcément toi le tueur. 678 00:49:35,555 --> 00:49:36,598 Comment ça ? 679 00:49:37,641 --> 00:49:39,017 Comment serait-ce possible ? 680 00:49:39,685 --> 00:49:42,396 Après l'avoir poussé, tu es sorti de la salle de classe 681 00:49:42,479 --> 00:49:45,148 et tu es resté dans le couloir un moment. C'est bien ça ? 682 00:49:46,149 --> 00:49:47,109 Oui. 683 00:49:47,192 --> 00:49:49,027 Entre le moment où tu as quitté la salle 684 00:49:49,111 --> 00:49:51,029 et le moment où tu y es retourné, 685 00:49:51,113 --> 00:49:53,490 il s'est passé combien de temps ? 686 00:49:54,574 --> 00:49:58,120 Entre cinq et dix minutes ? 687 00:49:58,537 --> 00:49:59,913 Entre cinq et dix minutes ? 688 00:50:02,582 --> 00:50:04,084 Ça aurait laissé le temps 689 00:50:04,710 --> 00:50:07,879 à quelqu'un d'autre d'entrer et de quitter la salle de classe. 690 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Et si c'était Park Dong-seok ? 691 00:50:27,607 --> 00:50:30,444 Sale balance. Tu veux crever ou quoi ? 692 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Lâche-moi. 693 00:50:31,737 --> 00:50:33,488 C'est comme ça que tu veux crever ? 694 00:50:33,572 --> 00:50:34,948 Lâche-moi ! 695 00:50:40,662 --> 00:50:41,788 Merde ! 696 00:50:42,622 --> 00:50:46,126 Je m'en fous que son père dirige la fondation. Je vais le buter. 697 00:50:48,003 --> 00:50:49,629 Merde. 698 00:50:50,338 --> 00:50:52,716 La prof d'arts va péter un câble en voyant ça demain. 699 00:50:53,341 --> 00:50:54,468 Merde ! 700 00:51:12,903 --> 00:51:14,362 Yang Gyeong-cheol, sale enfoiré... 701 00:51:20,494 --> 00:51:22,871 Quelle balance ce Tae-hun. Il va voir sa gueule demain. 702 00:51:23,497 --> 00:51:24,831 Fait chier. 703 00:51:27,501 --> 00:51:28,585 Gyeong-cheol. 704 00:51:29,377 --> 00:51:31,338 Tu as demandé à Su-bin de sortir avec toi. 705 00:51:31,880 --> 00:51:33,048 Tu te fous de moi ? 706 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 Quel minable. 707 00:51:38,762 --> 00:51:41,306 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai pas le droit de la séduire ? 708 00:51:41,932 --> 00:51:45,936 Tu comptes faire quoi ? Je lui demande de sortir avec moi si je veux. 709 00:51:46,561 --> 00:51:48,522 Essaye de m'en empêcher pour voir. 710 00:51:48,605 --> 00:51:50,273 Enfoiré, je vais te péter la gueule ! 711 00:51:54,945 --> 00:51:56,696 Tu veux que je te tue ? 712 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 Gyeong-cheol. 713 00:52:15,841 --> 00:52:16,883 Gyeong-cheol. 714 00:52:35,986 --> 00:52:37,112 Jung-won. 715 00:52:38,947 --> 00:52:41,199 Pourquoi tu cherches la vérité après tout ce temps ? 716 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 Si tu me cherches, 717 00:52:45,996 --> 00:52:47,455 tu vas me trouver. 718 00:52:53,503 --> 00:52:56,548 Je sais que tu as poussé Gyeong-cheol et que tu es sorti de la salle, 719 00:52:57,215 --> 00:52:59,301 mais il allait bien. 720 00:52:59,384 --> 00:53:01,428 Le bruit sourd était un objet qui tombait au sol, 721 00:53:01,511 --> 00:53:04,472 mais tu as cru que c'était Gyeong-cheol qui tombait. 722 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 C'est impossible. 723 00:53:07,809 --> 00:53:08,810 Tae-hun. 724 00:53:10,270 --> 00:53:11,479 Tu ne l'as pas tué. 725 00:53:12,188 --> 00:53:13,356 Hae-seong. 726 00:53:16,818 --> 00:53:18,111 Tae-hun. 727 00:53:20,530 --> 00:53:21,573 Hae-seong. 728 00:53:25,285 --> 00:53:26,703 Il faut retrouver Dong-seok. 729 00:53:27,329 --> 00:53:28,747 Toute la lumière sera faite. 730 00:53:30,498 --> 00:53:31,708 C'était pas toi, Tae-hun. 731 00:53:47,182 --> 00:53:50,518 Où est Jin-ju ? Qu'est-ce qu'elle fait, encore ? 732 00:54:11,122 --> 00:54:12,332 Et voilà. 733 00:54:22,133 --> 00:54:23,218 Ho-bang. 734 00:54:28,306 --> 00:54:29,599 Je... 735 00:54:30,517 --> 00:54:32,602 Je t'aime parce que tu ressembles à un bandit. 736 00:54:34,688 --> 00:54:35,939 Tu es tellement viril. 737 00:54:38,191 --> 00:54:41,611 Jin-ju, je t'aime parce que tu es minuscule. 738 00:54:43,196 --> 00:54:44,364 Je trouve ça adorable. 739 00:54:52,539 --> 00:54:54,624 Jin-ju, ne sois pas aussi brutale. 740 00:54:55,709 --> 00:54:56,876 Jin-ju, je... 741 00:54:56,960 --> 00:54:58,545 On n'est plus amis, tu sais. 742 00:54:59,254 --> 00:55:01,798 Oui, mais je voyais ça plus romantique. 743 00:55:01,881 --> 00:55:03,341 - C'est pas romantique ? - Non ! 744 00:55:03,425 --> 00:55:04,426 - Je suis prête. - Jin-ju. 745 00:55:04,509 --> 00:55:06,678 - Viens par là. - Jin-ju, on va tomber. 746 00:55:07,762 --> 00:55:09,014 Mince ! 747 00:55:12,726 --> 00:55:15,020 Ho-bang, j'arrive. 748 00:55:15,729 --> 00:55:17,188 Jin-ju, c'est pas... 749 00:55:18,314 --> 00:55:21,151 C'est quoi, ce bruit ? 750 00:55:21,776 --> 00:55:23,278 Il n'y a personne à l'intérieur. 751 00:55:31,953 --> 00:55:33,038 Qui est là ? 752 00:55:33,830 --> 00:55:36,124 Mon Dieu ! Jin-ju ! 753 00:55:42,130 --> 00:55:45,508 Ho-bang. Qu'est-ce que vous faites ici vous deux ? 754 00:55:46,342 --> 00:55:48,720 Salut, Jung-won. Ça fait longtemps. 755 00:55:49,471 --> 00:55:50,805 Content de te voir, Jung-won. 756 00:55:50,889 --> 00:55:54,559 Désolée, je ne voulais pas vous interrompre. 757 00:55:54,642 --> 00:55:56,394 - Je vais y aller. - Non. attends, Jung-won. 758 00:55:56,478 --> 00:55:59,189 On allait partir. 759 00:56:00,315 --> 00:56:02,776 Oui, c'est vrai. On doit s'en aller aussi. 760 00:56:03,443 --> 00:56:06,154 Ce truc ne tient vraiment pas debout. Ça ne sert à rien. 761 00:56:06,237 --> 00:56:07,739 Je rangerai plus tard. 762 00:56:09,949 --> 00:56:11,034 À plus, Jung-won. 763 00:56:11,743 --> 00:56:13,078 Salut, Jung-won. 764 00:56:18,333 --> 00:56:19,709 À plus tard. 765 00:56:24,714 --> 00:56:26,049 Ça alors. 766 00:56:29,886 --> 00:56:33,389 Ils n'y sont pas allés de main morte. Quel bazar. 767 00:56:36,893 --> 00:56:39,979 Ils ont détruit toute la maison. 768 00:56:42,190 --> 00:56:46,653 Oh, non. Hae-seong adore cette caméra. 769 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 Ils l'ont cassée. 770 00:56:48,696 --> 00:56:50,448 Elle n'a pas l'air de marcher. 771 00:56:50,865 --> 00:56:52,408 Elle est foutue ? 772 00:56:54,410 --> 00:56:56,788 - C'est en train de filmer ? - Ah, ça marche. 773 00:56:57,288 --> 00:56:58,790 C'est Hae-seong. 774 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 Nous sommes le 7 septembre 2017. 775 00:57:02,127 --> 00:57:03,294 Salut, Jung-won. 776 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 Au moment où tu regarderas cette vidéo, 777 00:57:07,423 --> 00:57:09,175 je ne serai plus de ce monde. 778 00:57:23,773 --> 00:57:25,733 Revenir dans ce monde... 779 00:57:26,484 --> 00:57:30,321 et te revoir à nouveau m'a apporté tant de joie 780 00:57:31,448 --> 00:57:32,866 et de bonheur. 781 00:57:32,949 --> 00:57:35,243 J'enregistre ce message vidéo pour exprimer ma gratitude. 782 00:57:36,286 --> 00:57:39,873 Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju. Tu étais très enthousiaste. 783 00:57:40,331 --> 00:57:43,877 Mais il est 21 h et tu n'es toujours pas rentrée. 784 00:57:44,502 --> 00:57:47,130 Tu devras rentrer de bonne heure dorénavant, d'accord ? 785 00:58:13,448 --> 00:58:14,657 Jung-won. 786 00:58:20,872 --> 00:58:22,081 Dis-moi, 787 00:58:23,041 --> 00:58:24,417 qu'est-ce que c'est ? 788 00:58:27,045 --> 00:58:28,505 Qu'est-ce que ça veut dire ? 789 00:58:43,853 --> 00:58:44,979 Jung-won. 790 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 Tu vas disparaître de ce monde ? 791 00:58:51,110 --> 00:58:52,779 Tu dois vraiment repartir ? 792 00:59:27,522 --> 00:59:29,524 Sous-titres : Jerome Salic