1
00:00:55,013 --> 00:00:56,056
Et voilà.
2
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
C'est en train de filmer ?
3
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
Nous sommes le 7 septembre 2017.
4
00:01:10,862 --> 00:01:11,946
Salut, Jung-won.
5
00:01:13,073 --> 00:01:14,908
Au moment où tu regarderas cette vidéo,
6
00:01:16,534 --> 00:01:18,328
je ne serai plus de ce monde.
7
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
Revenir dans ce monde...
8
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
et te revoir à nouveau...
9
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
m'a apporté tant de joie...
10
00:01:27,295 --> 00:01:28,797
et de bonheur.
11
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
J'enregistre ce message vidéo
pour exprimer ma gratitude.
12
00:01:46,397 --> 00:01:49,901
Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju.
Tu étais très enthousiaste.
13
00:01:52,570 --> 00:01:55,949
Mais il est 21 h
et tu n'es toujours pas rentrée.
14
00:01:56,699 --> 00:01:59,410
Tu devras rentrer
de bonne heure dorénavant, d'accord ?
15
00:02:04,666 --> 00:02:06,709
Hae-seong.
16
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
Tu es là.
17
00:02:16,302 --> 00:02:17,512
Hae-seong.
18
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Je suis fichue.
19
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Ne filme pas ça.
20
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Pourquoi ? Je te trouve mignonne.
21
00:02:26,646 --> 00:02:27,981
- Mon Dieu, arrête.
- Fais voir.
22
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
Cette permanente est un échec total.
23
00:02:31,568 --> 00:02:32,777
Je trouve ça joli.
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,904
Je t'ai dit d'arrêter.
25
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Éteins ça avant que je m'énerve.
26
00:02:42,036 --> 00:02:44,122
Hae-seong ! Ouvre la porte !
27
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
Hae-seong !
28
00:02:50,503 --> 00:02:51,754
Je vais entrer.
29
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
Attends. Jung-won, donne-moi une minute.
30
00:03:11,900 --> 00:03:14,986
Pourquoi tu n'ouvrais pas ?
31
00:03:15,737 --> 00:03:17,030
On tient Park Dong-seok.
32
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
Ho-bang dit qu'on le retrouvera bientôt.
33
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
C'est vrai ?
34
00:03:22,994 --> 00:03:24,537
On a trouvé l'immatriculation du taxi
35
00:03:24,621 --> 00:03:26,414
qu'il a pris
à l'aide de la vidéosurveillance.
36
00:03:26,497 --> 00:03:29,042
Il faut juste vérifier
où il est descendu...
37
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
et retracer la carte de crédit
qu'il a utilisée pour payer.
38
00:03:31,586 --> 00:03:32,587
Regarde.
39
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
C'est à ça que Park Dong-seok ressemble.
40
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
T'es pas content ? Je suis ravie.
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
J'espère qu'on l'arrêtera
et qu'un article sera publié sur lui.
42
00:03:46,684 --> 00:03:50,063
Je veux que tout le monde sache
que tu es innocent et qu'on a retrouvé...
43
00:03:50,146 --> 00:03:52,273
le vrai assassin d'il y a 12 ans.
44
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
C'est pas ce que tu veux, Hae-seong ?
45
00:03:55,944 --> 00:03:56,819
Si.
46
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
Je sais que ton portable ne marche pas,
mais je ne voulais pas attendre.
47
00:04:00,698 --> 00:04:04,285
Je dois aller au bureau,
mais je suis venue te le dire avant.
48
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
Je dois y retourner maintenant.
49
00:04:08,081 --> 00:04:08,957
À cette heure ?
50
00:04:09,040 --> 00:04:11,668
Il me reste du travail
car je suis beaucoup sortie aujourd'hui.
51
00:04:12,585 --> 00:04:15,421
Mais qu'est-ce que tu fais agenouillé ?
52
00:04:16,089 --> 00:04:17,090
Quoi ?
53
00:04:20,843 --> 00:04:21,970
Non, rien.
54
00:04:22,387 --> 00:04:24,764
On dirait un chien.
55
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
Un chien qui regarde son maître.
56
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
Un chien ?
57
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
Un chiot, tu veux dire ?
58
00:04:29,978 --> 00:04:32,605
T'es trop grand pour être un chiot.
59
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Juste un chien.
60
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
Quoi ?
61
00:04:38,653 --> 00:04:41,739
Attends-moi ici, d'accord ?
62
00:04:45,243 --> 00:04:46,452
Jung-won.
63
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Au revoir.
64
00:05:05,972 --> 00:05:08,766
GALERIE DO
65
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
Hae-seong.
66
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
Tu as fini tout ton travail ?
67
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
Pourquoi t'es venu ici ?
68
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
À ton avis ?
69
00:05:53,686 --> 00:05:54,812
Je t'ai manqué ?
70
00:05:59,734 --> 00:06:00,985
Allons boire une bière.
71
00:06:01,402 --> 00:06:04,864
- Allons-y.
- D'accord.
72
00:06:14,165 --> 00:06:17,335
Il faisait très chaud
il y a quelques jours encore.
73
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Quand est-ce qu'il a commencé
à faire froid ?
74
00:06:22,215 --> 00:06:23,674
C'est si agréable.
75
00:06:25,343 --> 00:06:28,596
Je me sens bien après cette bière.
76
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Exactement.
77
00:06:31,390 --> 00:06:33,810
Maintenant, tu connais la véritable joie
de boire de la bière.
78
00:06:43,027 --> 00:06:45,738
J'arrête pas de penser à un truc
depuis quelque temps.
79
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
À quoi ?
80
00:06:48,908 --> 00:06:51,994
Tu te rappelles ce que tu m'as offert
pour mon 18e anniversaire ?
81
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Le collier de perles ?
82
00:06:55,081 --> 00:06:58,209
Je l'ai fait tomber dans l'eau
quand on était à la plage avec...
83
00:06:58,835 --> 00:07:02,797
Ho-bang, Jin-ju, Mun-sik et Tae-hun.
84
00:07:04,674 --> 00:07:09,137
Et depuis quelque temps, je me demande
où pourrait être ce collier...
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
maintenant.
86
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
Je me le demande aussi.
87
00:07:14,725 --> 00:07:15,935
Où peut-il bien être ?
88
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
C'est le dernier cadeau d'anniversaire
que j'aie jamais reçu.
89
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Pourquoi le dernier ?
90
00:07:24,610 --> 00:07:28,698
Tu crois que je fêterais
mon anniversaire sans toi ?
91
00:07:28,781 --> 00:07:32,368
Tu veux dire que tu n'as pas fêté
ton anniversaire depuis 12 ans ?
92
00:07:32,869 --> 00:07:33,911
Bien sûr que non.
93
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Mais c'est pas grave.
94
00:07:36,706 --> 00:07:37,999
C'est pas si important.
95
00:07:38,749 --> 00:07:41,878
C'est juste un jour comme les autres.
Pas vrai ?
96
00:07:44,213 --> 00:07:47,884
Mais cette année, j'aurais mon cadeau.
97
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
Tu veux quoi
pour ton anniversaire cette année ?
98
00:07:53,222 --> 00:07:55,099
Il reste encore du temps.
99
00:07:55,641 --> 00:07:57,268
Mon anniversaire est en hiver.
100
00:07:59,395 --> 00:08:03,733
Tu me disais toujours en été
ce que tu voulais pour ton anniversaire.
101
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
Oui. Tu as raison.
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
Maintenant que j'y pense,
j'étais vraiment agaçante.
103
00:08:12,783 --> 00:08:17,163
J'avais une liste de cadeaux
que je voulais que tu m'offres...
104
00:08:17,914 --> 00:08:21,125
chaque année de mon 19e anniversaire
jusqu'au 22e.
105
00:08:22,752 --> 00:08:24,462
Pour mes 19 ans, je voulais des gants.
106
00:08:27,173 --> 00:08:30,218
Pour mes 21 ans, je voulais
de jolies boucles d'oreille.
107
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
Pour mes 22 ans,
je voulais un rouge à lèvres.
108
00:08:33,387 --> 00:08:36,140
T'as pas dit ce que tu voulais
pour tes 20 ans.
109
00:08:36,724 --> 00:08:37,850
Non ?
110
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
Des gants pour mes 19 ans.
111
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
De jolies boucles d'oreille
pour mes 21 ans.
112
00:08:46,817 --> 00:08:48,778
Je t'ai demandé ce que tu voulais
pour tes 20 ans.
113
00:08:50,112 --> 00:08:51,781
Pour mes 22 ans...
114
00:08:55,576 --> 00:08:56,786
Tu voulais quoi ?
115
00:08:58,162 --> 00:09:00,748
C'est pas évident ce que je voulais
pour mes 20 ans ?
116
00:09:01,165 --> 00:09:03,334
Arrête de me poser la question.
C'est gênant.
117
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Quoi ? Pour tes 20 ans ?
118
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
Tu voulais quoi ?
119
00:09:08,381 --> 00:09:11,259
Pour mes 20 ans, je voulais un baiser.
120
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Ne te moque pas de moi.
121
00:09:19,559 --> 00:09:21,978
Bon, je recherche le plaisir. D'accord ?
122
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
Offre-moi des gants cette année.
123
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
C'est le cadeau que je voulais
pour mes 19 ans.
124
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
Tu m'offriras ça d'abord.
125
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Et ensuite, tous les autres cadeaux
que je voulais.
126
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
N'oublie pas.
127
00:10:03,060 --> 00:10:05,271
D'accord. Je te les achèterai tous.
128
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
Le bus est là.
129
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Allez.
130
00:10:30,755 --> 00:10:31,714
Hae-seong.
131
00:10:32,298 --> 00:10:34,342
Pourquoi tu n'es pas monté ?
132
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
Je te le donne maintenant.
133
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Me donner quoi ?
134
00:10:45,895 --> 00:10:47,521
Le cadeau de ton 20e anniversaire.
135
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
On est le 12 septembre 2017.
136
00:11:37,571 --> 00:11:39,740
Quelle magnifique journée.
137
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
138
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
Parce qu'hier soir...
139
00:11:50,376 --> 00:11:52,253
Laisse tomber. Je devrais effacer ça.
140
00:11:54,547 --> 00:11:57,341
T'es encore en train de filmer ?
Tu filmes quoi ?
141
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Le ciel et la rue n'ont rien de spécial.
142
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Tu devrais filmer le chien aussi.
143
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
Le chien ? Je ne vois pas de chiens.
144
00:12:10,396 --> 00:12:13,441
Tu me traites de chien depuis hier.
145
00:12:13,524 --> 00:12:17,695
J'ai dessiné ça hier soir,
tellement j'étais inspirée.
146
00:12:17,778 --> 00:12:19,447
T'aimes bien ? Il te ressemble, non ?
147
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
TU ES EXACTEMENT
COMME MON CHIEN, MUNG-GOO.
148
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
Ce chien, c'est moi ?
149
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
À ton avis ?
150
00:12:28,956 --> 00:12:32,543
Bon, d'accord.
Je ne te traite plus de chien.
151
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Rends-moi ça.
152
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
C'est marrant, Jung-won.
153
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
Quoi ? Qu'est-ce qui est marrant ?
154
00:12:37,465 --> 00:12:40,426
Je demandais juste
si ce chien te ressemble.
155
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
J'aime bien le dessin, et l'histoire
est captivante. Vraiment.
156
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
Cette femme avait un chien,
157
00:12:48,392 --> 00:12:51,312
mais il est mort il y a trois ans,
dans un accident de voiture.
158
00:12:52,021 --> 00:12:55,316
Puis elle a trouvé un chien errant
dans une ruelle il y a quelques jours...
159
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
et elle l'a ramené chez elle.
160
00:12:59,069 --> 00:13:02,573
Le chien est le portrait craché
de son vieux chien mort il y a trois ans.
161
00:13:03,240 --> 00:13:05,659
Donc elle décide de le garder.
162
00:13:09,205 --> 00:13:12,082
Mais il s'avère que c'est le même chien.
163
00:13:12,625 --> 00:13:14,168
Il est revenu.
164
00:13:15,711 --> 00:13:18,255
Mais ça, elle ne sait pas.
165
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
Par contre, le chien sait
qui elle est, bien sûr.
166
00:13:23,677 --> 00:13:26,805
C'est pour ça
qu'il la regarde sans cesse...
167
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
et il ne parle que tout seul.
168
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
C'est une belle histoire.
169
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
Je trouve drôle que le chien
orthographie tout mal.
170
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Dessine-moi la suite demain.
171
00:13:37,191 --> 00:13:40,152
Bien sûr ! Tu m'as donné
beaucoup d'inspiration.
172
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Je le ferai avec plaisir.
173
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Je dois y aller.
174
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
Un instant, Jung-won.
175
00:13:48,702 --> 00:13:51,580
J'ai décidé d'ouvrir un restaurant.
176
00:13:53,415 --> 00:13:56,085
Je sais que c'est ton rêve
d'ouvrir un restaurant,
177
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
mais il faudra trouver l'espace,
178
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
et ça va coûter cher.
Comment tu vas faire ?
179
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
En fait, j'ai rencontré
quelqu'un comme moi...
180
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
il y a environ deux mois.
181
00:14:08,389 --> 00:14:09,640
C'est un revenant comme moi.
182
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
Quoi ?
183
00:14:11,767 --> 00:14:15,437
Il y a environ dix jours,
la propriétaire est venue me voir.
184
00:14:15,521 --> 00:14:17,606
- Bonjour.
- Heureusement que vous êtes là.
185
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
Que se passe-t-il ?
186
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
Prenez ça.
187
00:14:24,196 --> 00:14:25,281
C'est quoi ?
188
00:14:25,364 --> 00:14:28,659
Cet homme costaud, vous savez.
189
00:14:28,742 --> 00:14:30,286
- Bon sang !
- Mon Dieu.
190
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Celui avec la barbe.
191
00:14:35,749 --> 00:14:38,252
- Oui.
- Cet homme...
192
00:14:38,335 --> 00:14:39,962
m'a demandé...
193
00:14:40,462 --> 00:14:44,466
de garder ça sans rien vous dire,
194
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
et de vous le donner aujourd'hui.
195
00:14:46,635 --> 00:14:47,803
Monsieur Ahn a dit ça ?
196
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
Alors, il y avait quoi dedans ?
197
00:14:55,269 --> 00:14:57,396
Hae-seong, comment tu vas ?
198
00:14:57,813 --> 00:15:00,774
J'ai dû faire ça car je savais
que tu refuserais mon argent.
199
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
Prends-le, d'accord ?
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
Dépense-le pour ta famille. C'est tout !
201
00:15:04,778 --> 00:15:06,238
Maintenant, retourne la carte.
202
00:15:07,531 --> 00:15:11,327
Casier 12 à la station de métro
près de là où on a mangé du jokbal.
203
00:15:11,410 --> 00:15:15,080
Le code est la date de ton anniversaire.
Maintenant, c'est vraiment tout !
204
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
C'est assez pour payer le dépôt du loyer
205
00:15:26,467 --> 00:15:28,594
et pour lancer l'affaire.
206
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
C'est très généreux de sa part.
207
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
Ça fait beaucoup d'argent.
208
00:15:35,434 --> 00:15:37,561
J'imagine qu'il n'a pas de famille.
209
00:15:38,187 --> 00:15:39,146
Eh bien...
210
00:15:42,274 --> 00:15:45,569
Il va très loin, là où il n'a pas besoin
de cet argent.
211
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
Il devait être au courant pour ton plan.
212
00:15:49,281 --> 00:15:51,825
C'est pourquoi il t'a dit de dépenser
l'argent pour ta famille.
213
00:15:51,909 --> 00:15:55,537
Oui. Je vais demander à Hae-cheol
d'être mon associé.
214
00:15:55,621 --> 00:15:59,208
C'est super. Ce sera bien
si vous travaillez ensemble.
215
00:15:59,291 --> 00:16:00,709
Je suis contente pour toi.
216
00:16:00,793 --> 00:16:01,835
Oui.
217
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
Tu devrais aller à ton travail.
218
00:16:04,338 --> 00:16:07,549
Mon Dieu, oui.
Bonne chance avec Hae-cheol.
219
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Bonne journée.
220
00:16:19,228 --> 00:16:20,270
Au revoir !
221
00:16:24,400 --> 00:16:25,734
Éteins ce machin !
222
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
- Bonjour.
- Oui, bonjour.
223
00:16:41,709 --> 00:16:42,710
Bonjour.
224
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
Alors, madame Do.
225
00:16:45,462 --> 00:16:48,465
Monsieur Cha. C'est un secret,
226
00:16:48,549 --> 00:16:51,468
alors ne dites pas à Hae-seong
que vous le savez.
227
00:16:52,344 --> 00:16:57,516
Hae-seong va ouvrir
un petit restaurant bientôt.
228
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
Pourquoi vous faites ces têtes ?
229
00:17:04,815 --> 00:17:06,358
On est déjà au courant.
230
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
Jung-won, je pense que tu aurais dû...
231
00:17:10,279 --> 00:17:13,365
entrer dans un cirque
et fouetter un cheval mort.
232
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
Tu aurais déjà été célèbre.
233
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Hae-seong...
234
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
Bref, peu importe.
235
00:17:22,583 --> 00:17:25,335
C'est une excellente nouvelle,
n'est-ce pas ?
236
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
Monsieur An.
237
00:17:30,382 --> 00:17:32,926
Vous êtes au courant ?
Hae-seong va ouvrir un restaurant.
238
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Vraiment ?
239
00:17:35,220 --> 00:17:36,847
Il devient vite indépendant.
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,851
Chi-su, tu ne penses pas
qu'il fera du beau travail ?
241
00:17:41,477 --> 00:17:44,521
Si c'est vrai, je suis très jaloux.
242
00:17:44,605 --> 00:17:46,815
Bien sûr que c'est vrai.
Tu crois que je mens ?
243
00:17:47,649 --> 00:17:48,776
Pourquoi elle mentirait ?
244
00:17:57,367 --> 00:17:58,327
Madame Do.
245
00:17:58,869 --> 00:18:01,872
J'ai quelque chose à vous dire.
On peut parler dans un lieu plus calme ?
246
00:18:02,664 --> 00:18:03,916
De quoi s'agit-il ?
247
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Moi aussi...
248
00:18:10,881 --> 00:18:14,009
je sais qu'Hae-seong s'en va bientôt.
249
00:18:20,766 --> 00:18:22,810
Je ne crois pas que Jung-won le sache.
250
00:18:23,644 --> 00:18:24,812
Que peut-on faire ?
251
00:18:25,395 --> 00:18:28,690
Hae-seong devrait lui dire...
252
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
qu'il s'en va bientôt.
253
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Ça ne doit pas être facile
de lui en parler.
254
00:18:35,531 --> 00:18:39,076
J'ai appris un mois avant
que mon mari devait partir.
255
00:18:42,371 --> 00:18:43,455
Je vois.
256
00:18:44,706 --> 00:18:48,418
J'ai vécu ce mois
comme si c'était une année.
257
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
Jung-won mérite de savoir.
258
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
Bientôt, elle ne pourra plus le voir
même si elle en aura envie.
259
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
Tu veux ouvrir un resto avec moi ?
260
00:19:03,809 --> 00:19:06,478
Oui. Une fois qu'il sera lancé,
261
00:19:06,562 --> 00:19:09,648
ce sera plus facile pour toi
de demander la garde de Gong-ju.
262
00:19:11,775 --> 00:19:13,068
Réfléchis à la question.
263
00:19:13,944 --> 00:19:15,821
Je m'occupe de tout avant l'ouverture.
264
00:19:15,904 --> 00:19:18,490
Tu n'as qu'à décider
si tu es prêt à travailler dur.
265
00:19:20,659 --> 00:19:22,369
Un restaurant...
266
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
Hae-cheol !
267
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
Oui, j'arrive !
268
00:19:29,251 --> 00:19:31,795
Qu'est-ce qu'il y a à réfléchir ?
Je le ferai si c'est avec toi.
269
00:19:32,379 --> 00:19:33,881
Bien, je suis ravi de l'entendre.
270
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Vas-y. Je dois y aller aussi.
271
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
D'accord, au revoir.
272
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Seong Hae-seong ?
273
00:20:05,621 --> 00:20:06,788
Yang Gyeong-cheol.
274
00:20:13,378 --> 00:20:15,005
Je suis sûr que c'était lui.
275
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
J'ai vu un fantôme ou quoi ?
276
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
Seong Hae-seong...
277
00:20:31,104 --> 00:20:32,773
Connard, t'as perdu la tête ?
278
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Seong Hae-seong.
279
00:20:49,373 --> 00:20:51,416
Tu réapparais à cause
de ta mort injuste...
280
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
et pour avoir été accusé à tort ?
281
00:20:57,381 --> 00:20:59,132
Et Jung-won ?
282
00:20:59,883 --> 00:21:02,761
Elle a dit t'avoir vu
avec Yang Gyeong-cheol
283
00:21:02,844 --> 00:21:05,806
au lycée le jour de sa mort.
284
00:21:05,889 --> 00:21:07,683
Tu portais un plâtre.
285
00:21:17,567 --> 00:21:20,904
Bonjour, Yu-min. On peut se retrouver ?
286
00:21:20,988 --> 00:21:22,322
Cette femme ?
287
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
D'après Hae-cheol,
ils ont grandi ensemble.
288
00:21:27,286 --> 00:21:28,745
Ils ont grandi ensemble ?
289
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Elle n'est pas son avocat ?
290
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
Il paraît qu'elle a assisté
à la réunion pour écouter mon histoire.
291
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Ne vous faites pas avoir.
292
00:21:38,547 --> 00:21:40,048
Vous avez son numéro ?
293
00:21:41,216 --> 00:21:43,927
Oui. J'ai sa carte de visite.
294
00:21:46,722 --> 00:21:47,723
Tenez.
295
00:21:48,557 --> 00:21:50,100
GALERIE DO
JUNG JUNG-WON
296
00:21:51,184 --> 00:21:53,186
Je peux la garder ?
297
00:21:53,770 --> 00:21:56,523
Je devrai peut-être la contacter
avant le procès.
298
00:21:56,940 --> 00:21:58,066
Bien sûr.
299
00:21:58,150 --> 00:22:00,319
J'ai déjà son numéro dans mon téléphone.
300
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Ne lui parlez plus.
301
00:22:07,159 --> 00:22:08,118
Elle essaye
302
00:22:08,618 --> 00:22:11,663
de vous manipuler
pour vous rallier à sa cause.
303
00:22:12,247 --> 00:22:15,375
Elle avait l'air très gentille, pourtant.
304
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
Faites ce que je vous dis.
305
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Dong-seok.
306
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Jung-won.
307
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
Qu'est-ce que tu sais ?
308
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Bonjour.
309
00:23:18,980 --> 00:23:19,981
Bonjour.
310
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
C'est à ça que Park Dong-seok ressemble.
311
00:23:30,158 --> 00:23:31,326
Park Dong-seok ?
312
00:23:45,841 --> 00:23:46,925
Merde.
313
00:24:42,314 --> 00:24:43,273
Park Dong-seok.
314
00:24:45,108 --> 00:24:46,151
Tu es venu
315
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
trouver Jung-won ?
316
00:24:51,406 --> 00:24:52,365
Quoi ?
317
00:24:52,449 --> 00:24:54,910
Park Dong-seok est allé à la galerie Do ?
318
00:24:56,161 --> 00:24:58,288
J'ai vérifié les caméras
de surveillance avec Hae-seong.
319
00:24:58,371 --> 00:24:59,581
C'est Park Dong-seok.
320
00:24:59,998 --> 00:25:02,125
Mais la plaque d'immatriculation
n'est pas visible.
321
00:25:03,126 --> 00:25:04,294
Dommage.
322
00:25:04,711 --> 00:25:07,214
J'ai rencontré le conducteur de taxi
qui a conduit Park Dong-seok.
323
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
Il a payé en liquide
324
00:25:08,882 --> 00:25:11,092
et est descendu au quartier des affaires.
325
00:25:11,509 --> 00:25:12,802
Je n'ai pas pu le localiser.
326
00:25:15,055 --> 00:25:16,473
J'ai d'autres informations.
327
00:25:16,890 --> 00:25:20,310
Il est resté peu de temps au Canada
avant d'aller aux États-Unis.
328
00:25:21,061 --> 00:25:22,938
Il est bien en Corée, maintenant.
329
00:25:23,021 --> 00:25:24,940
Vu l'absence de trace
sur son entrée en Corée,
330
00:25:25,774 --> 00:25:28,777
il doit être un citoyen américain.
331
00:25:28,860 --> 00:25:31,404
Quoi ? Il a même changé son nom ?
332
00:25:31,488 --> 00:25:34,950
Oui, son nom et sa nationalité.
333
00:25:35,033 --> 00:25:37,160
C'est pour ça qu'on ne peut pas
trouver ses empreintes.
334
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Il y a quelque chose de pas clair.
335
00:25:39,996 --> 00:25:42,290
Tu ne crois pas qu'il est venu
sur mon lieu de travail
336
00:25:42,374 --> 00:25:45,961
parce qu'il s'est senti coupable
quand j'ai parlé de l'incident ?
337
00:25:46,044 --> 00:25:50,173
C'est probable. J'ai l'intuition
que c'est lui, le coupable.
338
00:25:51,091 --> 00:25:52,926
Mais comment il a su où tu travailles ?
339
00:25:53,343 --> 00:25:54,302
C'est vrai.
340
00:25:54,761 --> 00:25:56,346
Il a demandé à d'anciens amis du lycée ?
341
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
Fais attention. On ne sait jamais.
342
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
Park Dong-seok serait donc l'assassin ?
343
00:26:04,688 --> 00:26:05,814
Et Tae-hun dans tout ça ?
344
00:26:07,232 --> 00:26:09,401
HÔPITAL TAESAN
345
00:26:09,943 --> 00:26:13,321
Quand est-ce qu'arrivent vos parents
pour le mariage ? Vous leur avez demandé ?
346
00:26:13,905 --> 00:26:15,991
Oui. Ils arrivent bientôt.
347
00:26:16,533 --> 00:26:18,410
Vous ne voulez pas d'un grand mariage ?
348
00:26:18,493 --> 00:26:21,162
Je préférerais une cérémonie intime.
349
00:26:21,663 --> 00:26:24,541
Intime, oui, mais il ne peut pas
y avoir que vous deux.
350
00:26:24,624 --> 00:26:27,335
J'aime les cérémonies intimes
avec la famille.
351
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Très bien.
352
00:26:29,337 --> 00:26:31,131
- Madame.
- Bonjour.
353
00:26:34,384 --> 00:26:37,387
Docteur, je vais y aller. Au revoir.
354
00:26:37,470 --> 00:26:39,472
- D'accord, Su-ji. Rentre bien.
- Oui.
355
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
Elle s'appelle Su-ji ?
356
00:26:49,274 --> 00:26:52,152
Oui, comme ma fille.
357
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
C'était une amie de ma fille.
358
00:26:56,239 --> 00:26:57,490
C'est votre patiente ?
359
00:26:57,574 --> 00:26:59,409
Elle avait l'air en forme.
360
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
Elle relève de la médecine interne,
mais je garde un œil sur elle.
361
00:27:02,329 --> 00:27:04,247
Elle aura besoin d'une opération
de toute façon.
362
00:27:04,706 --> 00:27:05,915
Quel est le diagnostic ?
363
00:27:10,253 --> 00:27:12,213
Pyélonéphrite bilatérale.
364
00:27:12,297 --> 00:27:14,632
Elle a progressé en maladie chronique.
365
00:27:14,716 --> 00:27:18,136
Il lui faut une greffe sans trop tarder.
Son état est critique.
366
00:27:18,928 --> 00:27:21,431
Sa famille pourrait
lui permettre une greffe.
367
00:27:22,307 --> 00:27:25,560
Elle n'a pas encore emmené
sa famille à l'hôpital.
368
00:27:26,144 --> 00:27:27,228
Je m'inquiète un peu.
369
00:27:33,777 --> 00:27:35,195
Jin-ju !
370
00:27:36,613 --> 00:27:37,906
Celle-là, alors.
371
00:27:54,047 --> 00:27:57,133
Pourquoi tu m'évites
et ignores mes messages ?
372
00:27:58,968 --> 00:28:01,638
Quand tu as disparu
après avoir saboté l'opération,
373
00:28:01,721 --> 00:28:03,473
tu m'as mis dans une situation difficile.
374
00:28:07,310 --> 00:28:09,354
Vraiment ? Allons-y, alors.
375
00:28:10,313 --> 00:28:11,648
Allons au commissariat.
376
00:28:12,482 --> 00:28:15,610
Mets-moi les menottes
si c'est ce que tu veux.
377
00:28:30,291 --> 00:28:34,504
Le parking est de l'autre côté.
378
00:28:36,381 --> 00:28:38,633
Donne-moi ta main.
379
00:28:39,676 --> 00:28:42,554
Ma main ? Pourquoi ?
380
00:28:47,475 --> 00:28:49,227
Pourquoi elle croit
que je vais la menotter ?
381
00:28:58,069 --> 00:28:59,070
Dis.
382
00:29:00,113 --> 00:29:01,156
C'est quoi ?
383
00:29:02,323 --> 00:29:03,408
Tu me plais.
384
00:29:04,951 --> 00:29:06,953
- Quoi ?
- Jin-ju,
385
00:29:08,955 --> 00:29:09,998
tu me plais.
386
00:29:12,834 --> 00:29:16,755
J'aurais dû te le dire mieux que ça,
387
00:29:17,714 --> 00:29:20,800
mais j'ai beau réfléchir
à d'autres façons de le dire,
388
00:29:21,885 --> 00:29:24,971
je ne trouve pas d'autres moyens
de te dire ce que je ressens.
389
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Jin-ju.
390
00:29:31,352 --> 00:29:34,063
Tu veux sortir avec moi ?
391
00:29:36,357 --> 00:29:37,525
Oui.
392
00:29:38,693 --> 00:29:39,819
C'est vrai ?
393
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
Mon Dieu.
394
00:29:51,080 --> 00:29:52,123
Mon cœur...
395
00:29:53,500 --> 00:29:54,459
s'emballe.
396
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
- Mon Dieu.
- Il va exploser.
397
00:30:02,884 --> 00:30:05,136
- C'est pas vrai !
- Quoi ?
398
00:30:05,220 --> 00:30:07,722
Mais c'est quoi mon problème ?
399
00:30:07,806 --> 00:30:09,599
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
400
00:30:09,682 --> 00:30:12,435
J'ai acheté cette robe sexy parfaite
401
00:30:12,519 --> 00:30:15,396
pour une demande en mariage.
402
00:30:15,897 --> 00:30:18,274
Attends-moi une seconde.
Je vais vite me changer.
403
00:30:18,691 --> 00:30:20,652
Et on recommencera tout
depuis le début, d'accord ?
404
00:30:21,069 --> 00:30:22,821
Attends.
405
00:30:24,197 --> 00:30:27,534
Je ne veux plus
que tu portes de robes sexy.
406
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
J'étais tellement jaloux
407
00:30:30,703 --> 00:30:32,372
quand les autres te regardaient.
408
00:30:33,206 --> 00:30:34,207
Bon.
409
00:30:35,959 --> 00:30:37,585
Tu crois que je vais t'obéir ?
410
00:30:41,422 --> 00:30:42,507
On se tient la main.
411
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
Et alors ?
412
00:30:46,052 --> 00:30:47,136
Allons-y.
413
00:30:48,263 --> 00:30:49,222
Où ça ?
414
00:30:49,681 --> 00:30:50,974
T'acheter des pattes de poulet.
415
00:30:53,268 --> 00:30:56,688
Tu me connais si bien
que ça en devient agaçant.
416
00:30:58,606 --> 00:31:00,233
Tu es irrésistible.
417
00:31:03,653 --> 00:31:05,989
Allons-y. Tu veux que je porte ton sac ?
418
00:31:07,073 --> 00:31:08,825
Ne lâche pas ma main.
Donne-le-moi comme ça.
419
00:31:08,908 --> 00:31:10,410
- Comme ça ?
- Oui.
420
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Ne me lâche pas la main.
421
00:31:17,709 --> 00:31:19,586
Tu peux me menotter si tu veux.
422
00:31:19,669 --> 00:31:21,004
Les menottes sont dans la voiture.
423
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
Tu filmes quoi ?
424
00:31:45,486 --> 00:31:49,282
Rien de spécial. J'enregistre
ma première visite avec vous.
425
00:31:53,077 --> 00:31:54,162
Et voilà.
426
00:31:58,833 --> 00:32:00,376
C'est bien situé.
427
00:32:01,210 --> 00:32:02,503
Tu as décidé pour le menu ?
428
00:32:03,671 --> 00:32:06,674
Du riz et des accompagnements.
Ce sera une cuisine comme à la maison.
429
00:32:07,508 --> 00:32:10,762
Ça te correspond bien.
On dirait que tout a l'air de fonctionner.
430
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
J'espère qu'il aura
beaucoup de succès auprès des clients
431
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
pour gagner plein d'argent.
432
00:32:21,022 --> 00:32:23,066
Ça va me prendre
combien de temps à votre avis ?
433
00:32:28,321 --> 00:32:31,950
Serai-je là pour voir
le restaurant devenir célèbre
434
00:32:32,659 --> 00:32:34,077
et regorger de clients satisfaits ?
435
00:32:39,540 --> 00:32:41,542
Je me demande juste ce qui arrivera.
436
00:32:41,960 --> 00:32:43,336
Ce qui arrivera au restaurant.
437
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
J'aimerais savoir tant de choses.
438
00:32:57,934 --> 00:33:00,603
Comment tu vas faire avec Jung-won ?
439
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Pour être honnête,
440
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
j'ai beaucoup hésité.
441
00:33:19,330 --> 00:33:20,456
Je ne pouvais pas lui dire :
442
00:33:21,249 --> 00:33:24,377
"Un jour, je disparaîtrai de ce monde."
443
00:33:26,462 --> 00:33:28,256
C'est impossible.
444
00:33:30,174 --> 00:33:33,678
Mais tu ne crois pas qu'il faut
qu'elle le sache pour se préparer ?
445
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
Je suis désolé.
446
00:33:40,393 --> 00:33:42,145
Ce ne sont pas mes affaires.
447
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Ne dites pas ça.
448
00:33:46,607 --> 00:33:49,402
Je suis content qu'on puisse en parler.
449
00:33:53,489 --> 00:33:55,992
Si je pars,
450
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
j'aimerais que vous preniez soin
de Jung-won
451
00:34:02,373 --> 00:34:04,292
et soyez là pour elle.
452
00:34:07,378 --> 00:34:09,589
S'il n'y avait pas eu cet accident...
453
00:34:12,467 --> 00:34:14,427
Si mon père n'avait pas causé
cet accident,
454
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
rien de tout ça ne serait arrivé.
455
00:34:23,436 --> 00:34:25,313
Penser à l'accident
456
00:34:27,106 --> 00:34:28,524
m'est aussi insupportable.
457
00:34:30,943 --> 00:34:33,613
Si seulement ça n'était pas arrivé.
458
00:34:35,573 --> 00:34:37,241
J'y pense tout le temps.
459
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
Je suis désolé, Hae-seong.
460
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
Je m'excuse au nom de mon père.
461
00:34:47,126 --> 00:34:48,336
Je suis vraiment désolé.
462
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Pardon d'avoir abordé le sujet.
463
00:34:56,677 --> 00:34:58,096
Ne t'excuse pas.
464
00:34:58,721 --> 00:35:01,057
Celui qui te doit des excuses
refuse de le faire.
465
00:35:27,083 --> 00:35:28,626
PAPA
466
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
TAE-HUN
467
00:35:33,714 --> 00:35:38,511
PRÉSIDENT DE LA FONDATION CHUNGHO
CHA GWON-PYO
468
00:35:38,594 --> 00:35:39,595
Tae-hun.
469
00:35:41,013 --> 00:35:42,140
Papa.
470
00:35:42,557 --> 00:35:45,768
Parlons en personne.
471
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Où es-tu ? Je peux t'y retrouver.
472
00:35:48,271 --> 00:35:51,607
C'est pas la peine.
Je vais venir à ton bureau.
473
00:35:52,024 --> 00:35:55,862
Très bien. Je t'attends, dépêche-toi.
474
00:35:56,404 --> 00:35:59,448
On discutera de Yeong-in
475
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
à ce moment-là.
476
00:36:03,327 --> 00:36:04,453
Papa.
477
00:36:06,080 --> 00:36:08,541
Il ne s'agit pas de Yeong-in,
mais d'autre chose.
478
00:36:10,084 --> 00:36:11,294
Autre chose ?
479
00:36:12,545 --> 00:36:13,921
Ce soir-là...
480
00:36:15,339 --> 00:36:17,258
il y a 12 ans.
C'est au sujet de l'accident.
481
00:36:18,426 --> 00:36:19,468
Quoi ?
482
00:36:20,761 --> 00:36:22,805
Pourquoi tu parles de ça tout à coup ?
483
00:36:23,598 --> 00:36:25,349
À tout à l'heure.
484
00:36:28,936 --> 00:36:29,979
Tae-hun.
485
00:36:30,521 --> 00:36:32,064
Tae-hun !
486
00:36:46,954 --> 00:36:48,039
Que se passe-t-il ?
487
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Qu'est-ce que tu fais là ?
488
00:36:51,000 --> 00:36:53,211
Je suis venu te demander une faveur.
489
00:36:55,963 --> 00:36:57,173
Je t'écoute.
490
00:36:58,216 --> 00:36:59,675
Excuse-toi auprès d'Hae-seong.
491
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Et...
492
00:37:02,011 --> 00:37:05,056
auprès de ses frères et sœurs.
493
00:37:08,434 --> 00:37:09,936
Le temps presse.
494
00:37:10,770 --> 00:37:12,188
Fais-le pour moi, papa.
495
00:37:12,271 --> 00:37:15,566
Arrête avec ces absurdités
et sors de mon bureau.
496
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Quand tu as tué Hae-seong,
497
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
il n'avait que 19 ans.
498
00:37:22,698 --> 00:37:24,116
À cause de toi,
499
00:37:24,533 --> 00:37:28,037
il a abandonné tous ceux qu'il aimait.
Pense à ce garçon.
500
00:37:29,372 --> 00:37:31,165
Je te demande de t'excuser.
501
00:37:32,124 --> 00:37:33,292
Ce n'est pas difficile.
502
00:37:37,171 --> 00:37:40,633
Je ne te demande même pas
de te rendre. S'il te plaît.
503
00:37:42,301 --> 00:37:43,469
Papa...
504
00:37:44,345 --> 00:37:45,513
a tué Hae-seong ?
505
00:37:46,097 --> 00:37:47,223
Ferme-la.
506
00:37:49,308 --> 00:37:50,518
Sors de mon bureau.
507
00:37:51,602 --> 00:37:54,397
Il a perdu sa famille à cause de toi.
508
00:37:55,064 --> 00:37:56,649
Toute sa famille a souffert.
509
00:37:57,775 --> 00:37:59,527
C'est trop demander de t'excuser ?
510
00:38:00,361 --> 00:38:01,821
Tu es complètement indifférent ?
511
00:38:03,864 --> 00:38:06,158
Va t'excuser auprès de lui, s'il te plaît.
512
00:38:07,493 --> 00:38:10,413
Je vais être clair. Je ne m'excuserai pas.
513
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
C'est terminé,
514
00:38:13,874 --> 00:38:16,252
alors ne remets plus jamais
les pieds ici !
515
00:38:17,169 --> 00:38:18,629
Je vais être clair aussi.
516
00:38:19,588 --> 00:38:20,923
Parce que tu fais ce choix,
517
00:38:22,049 --> 00:38:24,260
tu n'auras jamais le droit au pardon.
518
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
Sale gosse.
519
00:38:40,443 --> 00:38:42,862
- Hae-seong. Viens manger.
- Oui.
520
00:38:52,580 --> 00:38:55,249
J'ai lu le dossier d'enquête,
521
00:38:55,333 --> 00:38:57,460
et on dirait que l'affaire
a été close très vite
522
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
à cause de nombreuses preuves contre toi.
523
00:38:59,420 --> 00:39:02,298
Pour être honnête avec toi,
l'enquête a été bâclée.
524
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
C'est possible.
525
00:39:04,925 --> 00:39:06,927
D'après le dossier,
526
00:39:07,678 --> 00:39:10,431
Yang Gyeong-cheol avait une blessure
527
00:39:10,973 --> 00:39:13,434
à l'intérieur de la joue. Très récente.
528
00:39:13,517 --> 00:39:16,854
C'est le genre de blessures causées
par un coup de poing.
529
00:39:17,521 --> 00:39:19,315
Un coup de poing ?
530
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Mais surtout, la blessure
a été infligée de la main gauche.
531
00:39:23,652 --> 00:39:26,405
Il a reçu un coup de poing
de la main gauche.
532
00:39:26,489 --> 00:39:27,656
De la main gauche ?
533
00:39:29,450 --> 00:39:31,619
C'était la joue droite,
donc c'est venu du bras gauche.
534
00:39:33,287 --> 00:39:37,166
Vu que Park Dong-seok avait
un plâtre au bras droit à l'époque,
535
00:39:37,917 --> 00:39:39,710
il ne pouvait se servir que du gauche.
536
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
Tous les éléments de preuve pointent...
537
00:39:49,345 --> 00:39:51,722
vers la culpabilité de Park Dong-seok.
538
00:39:52,431 --> 00:39:54,934
- Et Tae-hun, alors ?
- C'est qui ?
539
00:39:55,935 --> 00:39:57,686
C'est Tae-hun. Attends.
540
00:39:58,896 --> 00:40:00,231
Salut, Tae-hun.
541
00:40:02,525 --> 00:40:05,653
Ho-bang, on peut se voir ?
542
00:40:06,070 --> 00:40:08,114
Bien sûr. Où ça ? On se prend une bière ?
543
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
Non.
544
00:40:10,408 --> 00:40:12,743
On doit se voir à ton commissariat.
545
00:40:13,244 --> 00:40:14,703
À mon commissariat ?
546
00:40:15,121 --> 00:40:17,998
D'accord. On se voit là-bas
dans une heure.
547
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Il lui est arrivé quelque chose ?
548
00:41:03,377 --> 00:41:04,712
Je suis désolé, Hae-seong.
549
00:41:06,380 --> 00:41:07,882
Je sais que c'est trop tard.
550
00:41:09,758 --> 00:41:11,760
Mais je vais me rendre
et payer pour mes péchés.
551
00:41:12,386 --> 00:41:13,429
Tae-hun.
552
00:41:14,722 --> 00:41:15,890
Ne fais pas ça.
553
00:41:18,476 --> 00:41:19,602
Hae-seong.
554
00:41:21,437 --> 00:41:22,646
Je suis vraiment désolé.
555
00:41:24,857 --> 00:41:25,941
Je vais...
556
00:41:26,484 --> 00:41:29,737
dénoncer mon père pour son crime
et je vais m'assurer
557
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
qu'il en paye le prix.
558
00:41:34,575 --> 00:41:35,659
Hae-seong.
559
00:41:36,619 --> 00:41:39,163
C'est tout ce que je peux faire pour toi.
560
00:41:39,747 --> 00:41:40,873
Non.
561
00:41:41,499 --> 00:41:42,875
Si tu tiens à moi, ne fais pas ça.
562
00:41:43,375 --> 00:41:44,335
Non.
563
00:41:44,835 --> 00:41:45,878
C'est inacceptable.
564
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
Si tu tiens à moi, ne te rends pas.
565
00:41:50,216 --> 00:41:51,175
Je...
566
00:41:52,885 --> 00:41:54,011
vais bientôt disparaître.
567
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
Tout comme...
568
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
je suis revenu dans ce monde soudainement,
569
00:42:02,853 --> 00:42:04,438
je disparaîtrai de la même manière.
570
00:42:05,147 --> 00:42:06,565
Le temps m'est compté.
571
00:42:07,691 --> 00:42:08,692
Hae-seong.
572
00:42:09,443 --> 00:42:10,611
Je vais...
573
00:42:11,028 --> 00:42:12,696
endosser toute la responsabilité.
574
00:42:14,073 --> 00:42:17,785
Reste aux côtés de Yeong-in
et rends-la heureuse toute sa vie.
575
00:42:19,453 --> 00:42:20,454
Et aussi,
576
00:42:21,330 --> 00:42:23,082
prends soin de ma famille,
577
00:42:24,166 --> 00:42:25,793
comme quand j'étais pas là.
578
00:42:27,586 --> 00:42:28,921
Voilà tout...
579
00:42:29,713 --> 00:42:31,674
ce que tu peux faire pour moi, Tae-hun.
580
00:42:43,060 --> 00:42:44,144
Tae-hun,
581
00:42:45,604 --> 00:42:46,897
c'est possible
582
00:42:48,065 --> 00:42:49,650
que tu n'aies pas causé sa mort.
583
00:42:52,444 --> 00:42:53,904
Je parle de Yang Gyeong-cheol.
584
00:42:55,948 --> 00:42:57,616
C'est possible
que tu ne sois pas le tueur.
585
00:42:58,284 --> 00:42:59,368
Qu'est-ce que tu veux dire ?
586
00:43:00,452 --> 00:43:03,205
Comment serait-ce possible ?
587
00:43:13,882 --> 00:43:17,428
Tu te souviens de Park Dong-seok ?
588
00:43:19,346 --> 00:43:20,598
Park Dong-seok ?
589
00:43:22,725 --> 00:43:26,312
Oui, il avait un plâtre à l'époque.
590
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Oui.
591
00:43:29,315 --> 00:43:32,359
Je pense que Park Dong-seok
était au lycée...
592
00:43:32,901 --> 00:43:34,361
au moment de l'incident.
593
00:43:36,864 --> 00:43:38,449
C'est vrai qu'il était là.
594
00:43:39,074 --> 00:43:42,328
Je l'ai vu sortir
de la classe d'arts ce soir-là.
595
00:43:43,203 --> 00:43:44,288
Quoi ?
596
00:43:46,040 --> 00:43:48,542
Tu l'as vu sortir de la classe d'arts ?
597
00:43:48,626 --> 00:43:49,710
Tu en es sûr ?
598
00:43:49,793 --> 00:43:51,879
Oui, sûr et certain.
599
00:43:55,257 --> 00:43:56,842
La nuit de l'incident...
600
00:43:57,760 --> 00:44:00,179
- Allez. Vite.
- ...une témoin a déclaré avoir vu
601
00:44:00,262 --> 00:44:03,182
Gyeong-cheol et Dong-seok
entrer dans l'école.
602
00:44:13,108 --> 00:44:14,109
Ça fait chier.
603
00:44:14,193 --> 00:44:17,154
Pourquoi la prof d'arts veut me voir ?
J'ai même pas eu le temps de dîner.
604
00:44:17,237 --> 00:44:20,199
Pourquoi tu as dit au fils
du président de venir ?
605
00:44:22,701 --> 00:44:25,037
Il a voulu faire le malin avec moi.
606
00:44:26,205 --> 00:44:27,790
Je vais lui donner une leçon.
607
00:44:27,873 --> 00:44:31,377
Super idée. Tabasse le fils
du président et fais-toi virer.
608
00:44:31,460 --> 00:44:32,836
Tu crois ?
609
00:44:33,754 --> 00:44:35,255
Je vais le défoncer.
610
00:44:37,132 --> 00:44:38,509
Pourquoi il ne vient pas ?
611
00:44:38,592 --> 00:44:40,386
Il doit avoir les boules.
612
00:44:43,847 --> 00:44:46,725
Su-bin. C'est Su-bin !
613
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Allô ?
614
00:44:54,066 --> 00:44:56,360
Yang Gyeong-cheol m'avait dit
de venir dans la salle d'arts.
615
00:44:56,777 --> 00:45:00,114
Je croyais que c'était
pour ce que j'avais dit au déjeuner.
616
00:45:00,197 --> 00:45:01,365
Donc, j'y suis allé.
617
00:45:01,865 --> 00:45:05,786
Park Dong-seok, qui portait un plâtre
est sorti de la salle.
618
00:45:05,869 --> 00:45:09,331
Il ne m'a pas vu, il était au téléphone.
619
00:45:10,624 --> 00:45:12,376
Tu n'es pas venue ? Pourquoi ?
620
00:45:13,627 --> 00:45:14,920
Tu as une voix bizarre.
621
00:45:16,213 --> 00:45:17,423
Quoi ? Qui ?
622
00:45:18,507 --> 00:45:21,510
Yang Gyeong-cheol ? Oui, je suis avec lui.
623
00:45:22,678 --> 00:45:23,762
Alors ?
624
00:45:25,681 --> 00:45:28,225
Pour qui tu te prends
pour me parler comme ça ? Petit con !
625
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Seong Yeong-jun
626
00:45:30,602 --> 00:45:32,896
- est le petit frère de mon pote.
- Quoi ?
627
00:45:33,689 --> 00:45:34,815
Le frère de ton pote ?
628
00:45:35,399 --> 00:45:38,444
Seong Hae-seong a de la chance
d'avoir un ami comme toi.
629
00:45:38,527 --> 00:45:40,279
Tu as frappé Yeong-jun, excuse-toi.
630
00:45:41,488 --> 00:45:43,031
Et ne touche pas à Hae-seong.
631
00:45:46,785 --> 00:45:48,704
Tu feras quoi si je le touche ?
632
00:45:49,329 --> 00:45:50,664
Tu feras quoi ?
633
00:45:51,457 --> 00:45:52,499
Je sais.
634
00:45:53,542 --> 00:45:55,794
Tu diras tout à ton papa
pour me faire virer ?
635
00:45:56,336 --> 00:45:58,589
Je suis mort de peur.
636
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
Je pourrais le faire.
637
00:46:06,722 --> 00:46:08,682
Tu te crois marrant ?
638
00:46:09,850 --> 00:46:12,895
Vas-y, frappe-moi. Allez !
639
00:46:13,437 --> 00:46:15,105
Fais-le !
640
00:46:16,607 --> 00:46:17,608
Si je veux...
641
00:46:19,026 --> 00:46:21,153
tu ne mettras plus jamais
les pieds dans une école.
642
00:46:23,071 --> 00:46:26,116
Petit con.
C'est comme ça que tu veux crever ?
643
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
Je vais te péter la gueule.
644
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
Lâche-moi.
645
00:46:29,203 --> 00:46:30,496
Lâche-moi !
646
00:46:35,250 --> 00:46:36,251
Merde.
647
00:46:43,050 --> 00:46:45,677
Je n'ai pas vu ce qui s'est passé après.
Je suis parti.
648
00:46:46,929 --> 00:46:48,514
Mais j'ai entendu un bruit sourd.
649
00:46:50,098 --> 00:46:52,267
Comme s'il s'était cogné violemment.
650
00:46:53,018 --> 00:46:54,269
J'étais inquiet.
651
00:47:02,819 --> 00:47:06,281
Yang Gyeong-cheol.
Il n'est pas blessé, quand même ?
652
00:47:28,845 --> 00:47:31,098
Je suis retourné
dans la salle de classe pour voir.
653
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mais là...
654
00:47:44,736 --> 00:47:46,488
il était mort.
655
00:47:48,699 --> 00:47:50,492
Quand j'ai poussé Yang Gyeong-cheol,
656
00:47:52,035 --> 00:47:53,829
la statue de bronze est tombée.
657
00:47:54,955 --> 00:47:56,707
Ce qui a sûrement causé sa mort.
658
00:47:58,125 --> 00:48:01,753
Yang Gyeong-cheol.
659
00:48:28,405 --> 00:48:29,865
J'étais terrifié.
660
00:48:30,782 --> 00:48:32,284
Je suis rentré en courant.
661
00:48:33,869 --> 00:48:35,662
- Bonjour.
- Vous êtes en avance.
662
00:48:35,746 --> 00:48:38,290
Mais les choses se sont compliquées.
663
00:48:48,216 --> 00:48:51,511
Aux yeux de la police,
tu étais le coupable,
664
00:48:52,054 --> 00:48:53,263
alors que c'était moi.
665
00:48:56,350 --> 00:48:58,518
Tae-hun, est-ce que...
666
00:48:59,019 --> 00:49:02,022
tu as frappé Yang Gyeong-cheol
au visage avec ton poing gauche ?
667
00:49:03,523 --> 00:49:06,443
Non, je l'ai juste poussé
très fort une fois.
668
00:49:07,110 --> 00:49:08,195
Donc...
669
00:49:08,987 --> 00:49:12,032
tu n'as pas vu Yang Gyeong-cheol
tomber après avoir été heurté
670
00:49:12,115 --> 00:49:13,450
par la statue de bronze ?
671
00:49:14,159 --> 00:49:18,080
Je n'ai pas vu la statue
tomber sur lui ni sa chute.
672
00:49:18,914 --> 00:49:19,998
Tae-hun.
673
00:49:21,625 --> 00:49:23,168
Ce n'est pas toi qui as causé sa mort.
674
00:49:24,002 --> 00:49:27,089
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je viens de tout te raconter.
675
00:49:28,006 --> 00:49:28,882
Non.
676
00:49:30,509 --> 00:49:32,678
Tu crois l'avoir tué.
677
00:49:32,761 --> 00:49:34,554
Mais ce n'est pas forcément toi le tueur.
678
00:49:35,555 --> 00:49:36,598
Comment ça ?
679
00:49:37,641 --> 00:49:39,017
Comment serait-ce possible ?
680
00:49:39,685 --> 00:49:42,396
Après l'avoir poussé,
tu es sorti de la salle de classe
681
00:49:42,479 --> 00:49:45,148
et tu es resté dans le couloir un moment.
C'est bien ça ?
682
00:49:46,149 --> 00:49:47,109
Oui.
683
00:49:47,192 --> 00:49:49,027
Entre le moment où tu as quitté la salle
684
00:49:49,111 --> 00:49:51,029
et le moment où tu y es retourné,
685
00:49:51,113 --> 00:49:53,490
il s'est passé combien de temps ?
686
00:49:54,574 --> 00:49:58,120
Entre cinq et dix minutes ?
687
00:49:58,537 --> 00:49:59,913
Entre cinq et dix minutes ?
688
00:50:02,582 --> 00:50:04,084
Ça aurait laissé le temps
689
00:50:04,710 --> 00:50:07,879
à quelqu'un d'autre d'entrer
et de quitter la salle de classe.
690
00:50:10,924 --> 00:50:12,634
Et si c'était Park Dong-seok ?
691
00:50:27,607 --> 00:50:30,444
Sale balance. Tu veux crever ou quoi ?
692
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Lâche-moi.
693
00:50:31,737 --> 00:50:33,488
C'est comme ça que tu veux crever ?
694
00:50:33,572 --> 00:50:34,948
Lâche-moi !
695
00:50:40,662 --> 00:50:41,788
Merde !
696
00:50:42,622 --> 00:50:46,126
Je m'en fous que son père
dirige la fondation. Je vais le buter.
697
00:50:48,003 --> 00:50:49,629
Merde.
698
00:50:50,338 --> 00:50:52,716
La prof d'arts va péter
un câble en voyant ça demain.
699
00:50:53,341 --> 00:50:54,468
Merde !
700
00:51:12,903 --> 00:51:14,362
Yang Gyeong-cheol, sale enfoiré...
701
00:51:20,494 --> 00:51:22,871
Quelle balance ce Tae-hun.
Il va voir sa gueule demain.
702
00:51:23,497 --> 00:51:24,831
Fait chier.
703
00:51:27,501 --> 00:51:28,585
Gyeong-cheol.
704
00:51:29,377 --> 00:51:31,338
Tu as demandé à Su-bin de sortir avec toi.
705
00:51:31,880 --> 00:51:33,048
Tu te fous de moi ?
706
00:51:36,176 --> 00:51:37,719
Quel minable.
707
00:51:38,762 --> 00:51:41,306
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai pas le droit de la séduire ?
708
00:51:41,932 --> 00:51:45,936
Tu comptes faire quoi ? Je lui demande
de sortir avec moi si je veux.
709
00:51:46,561 --> 00:51:48,522
Essaye de m'en empêcher pour voir.
710
00:51:48,605 --> 00:51:50,273
Enfoiré, je vais te péter la gueule !
711
00:51:54,945 --> 00:51:56,696
Tu veux que je te tue ?
712
00:52:14,297 --> 00:52:15,298
Gyeong-cheol.
713
00:52:15,841 --> 00:52:16,883
Gyeong-cheol.
714
00:52:35,986 --> 00:52:37,112
Jung-won.
715
00:52:38,947 --> 00:52:41,199
Pourquoi tu cherches la vérité
après tout ce temps ?
716
00:52:42,659 --> 00:52:44,035
Si tu me cherches,
717
00:52:45,996 --> 00:52:47,455
tu vas me trouver.
718
00:52:53,503 --> 00:52:56,548
Je sais que tu as poussé Gyeong-cheol
et que tu es sorti de la salle,
719
00:52:57,215 --> 00:52:59,301
mais il allait bien.
720
00:52:59,384 --> 00:53:01,428
Le bruit sourd était un objet
qui tombait au sol,
721
00:53:01,511 --> 00:53:04,472
mais tu as cru
que c'était Gyeong-cheol qui tombait.
722
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
C'est impossible.
723
00:53:07,809 --> 00:53:08,810
Tae-hun.
724
00:53:10,270 --> 00:53:11,479
Tu ne l'as pas tué.
725
00:53:12,188 --> 00:53:13,356
Hae-seong.
726
00:53:16,818 --> 00:53:18,111
Tae-hun.
727
00:53:20,530 --> 00:53:21,573
Hae-seong.
728
00:53:25,285 --> 00:53:26,703
Il faut retrouver Dong-seok.
729
00:53:27,329 --> 00:53:28,747
Toute la lumière sera faite.
730
00:53:30,498 --> 00:53:31,708
C'était pas toi, Tae-hun.
731
00:53:47,182 --> 00:53:50,518
Où est Jin-ju ?
Qu'est-ce qu'elle fait, encore ?
732
00:54:11,122 --> 00:54:12,332
Et voilà.
733
00:54:22,133 --> 00:54:23,218
Ho-bang.
734
00:54:28,306 --> 00:54:29,599
Je...
735
00:54:30,517 --> 00:54:32,602
Je t'aime
parce que tu ressembles à un bandit.
736
00:54:34,688 --> 00:54:35,939
Tu es tellement viril.
737
00:54:38,191 --> 00:54:41,611
Jin-ju, je t'aime
parce que tu es minuscule.
738
00:54:43,196 --> 00:54:44,364
Je trouve ça adorable.
739
00:54:52,539 --> 00:54:54,624
Jin-ju, ne sois pas aussi brutale.
740
00:54:55,709 --> 00:54:56,876
Jin-ju, je...
741
00:54:56,960 --> 00:54:58,545
On n'est plus amis, tu sais.
742
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
Oui, mais je voyais ça plus romantique.
743
00:55:01,881 --> 00:55:03,341
- C'est pas romantique ?
- Non !
744
00:55:03,425 --> 00:55:04,426
- Je suis prête.
- Jin-ju.
745
00:55:04,509 --> 00:55:06,678
- Viens par là.
- Jin-ju, on va tomber.
746
00:55:07,762 --> 00:55:09,014
Mince !
747
00:55:12,726 --> 00:55:15,020
Ho-bang, j'arrive.
748
00:55:15,729 --> 00:55:17,188
Jin-ju, c'est pas...
749
00:55:18,314 --> 00:55:21,151
C'est quoi, ce bruit ?
750
00:55:21,776 --> 00:55:23,278
Il n'y a personne à l'intérieur.
751
00:55:31,953 --> 00:55:33,038
Qui est là ?
752
00:55:33,830 --> 00:55:36,124
Mon Dieu ! Jin-ju !
753
00:55:42,130 --> 00:55:45,508
Ho-bang.
Qu'est-ce que vous faites ici vous deux ?
754
00:55:46,342 --> 00:55:48,720
Salut, Jung-won. Ça fait longtemps.
755
00:55:49,471 --> 00:55:50,805
Content de te voir, Jung-won.
756
00:55:50,889 --> 00:55:54,559
Désolée, je ne voulais pas
vous interrompre.
757
00:55:54,642 --> 00:55:56,394
- Je vais y aller.
- Non. attends, Jung-won.
758
00:55:56,478 --> 00:55:59,189
On allait partir.
759
00:56:00,315 --> 00:56:02,776
Oui, c'est vrai. On doit s'en aller aussi.
760
00:56:03,443 --> 00:56:06,154
Ce truc ne tient vraiment pas debout.
Ça ne sert à rien.
761
00:56:06,237 --> 00:56:07,739
Je rangerai plus tard.
762
00:56:09,949 --> 00:56:11,034
À plus, Jung-won.
763
00:56:11,743 --> 00:56:13,078
Salut, Jung-won.
764
00:56:18,333 --> 00:56:19,709
À plus tard.
765
00:56:24,714 --> 00:56:26,049
Ça alors.
766
00:56:29,886 --> 00:56:33,389
Ils n'y sont pas allés de main morte.
Quel bazar.
767
00:56:36,893 --> 00:56:39,979
Ils ont détruit toute la maison.
768
00:56:42,190 --> 00:56:46,653
Oh, non. Hae-seong adore cette caméra.
769
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
Ils l'ont cassée.
770
00:56:48,696 --> 00:56:50,448
Elle n'a pas l'air de marcher.
771
00:56:50,865 --> 00:56:52,408
Elle est foutue ?
772
00:56:54,410 --> 00:56:56,788
- C'est en train de filmer ?
- Ah, ça marche.
773
00:56:57,288 --> 00:56:58,790
C'est Hae-seong.
774
00:56:58,873 --> 00:57:00,917
Nous sommes le 7 septembre 2017.
775
00:57:02,127 --> 00:57:03,294
Salut, Jung-won.
776
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
Au moment où tu regarderas cette vidéo,
777
00:57:07,423 --> 00:57:09,175
je ne serai plus de ce monde.
778
00:57:23,773 --> 00:57:25,733
Revenir dans ce monde...
779
00:57:26,484 --> 00:57:30,321
et te revoir à nouveau
m'a apporté tant de joie
780
00:57:31,448 --> 00:57:32,866
et de bonheur.
781
00:57:32,949 --> 00:57:35,243
J'enregistre ce message vidéo
pour exprimer ma gratitude.
782
00:57:36,286 --> 00:57:39,873
Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju.
Tu étais très enthousiaste.
783
00:57:40,331 --> 00:57:43,877
Mais il est 21 h
et tu n'es toujours pas rentrée.
784
00:57:44,502 --> 00:57:47,130
Tu devras rentrer
de bonne heure dorénavant, d'accord ?
785
00:58:13,448 --> 00:58:14,657
Jung-won.
786
00:58:20,872 --> 00:58:22,081
Dis-moi,
787
00:58:23,041 --> 00:58:24,417
qu'est-ce que c'est ?
788
00:58:27,045 --> 00:58:28,505
Qu'est-ce que ça veut dire ?
789
00:58:43,853 --> 00:58:44,979
Jung-won.
790
00:58:46,814 --> 00:58:48,441
Tu vas disparaître de ce monde ?
791
00:58:51,110 --> 00:58:52,779
Tu dois vraiment repartir ?
792
00:59:27,522 --> 00:59:29,524
Sous-titres : Jerome Salic