1
00:00:47,547 --> 00:00:48,381
Alors...
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,634
qui est l'assassin ?
3
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
L'assassin ?
4
00:01:03,438 --> 00:01:04,481
Yeong-jun.
5
00:01:07,817 --> 00:01:09,360
Qu'avez-vous dit ?
6
00:01:10,612 --> 00:01:13,281
Ce soir-là, la personne
qui a assassiné l'étudiant...
7
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
est votre frère,
8
00:01:17,535 --> 00:01:19,954
Seong Yeong-jun.
9
00:01:20,872 --> 00:01:25,084
Je m'en voulais d'avoir causé
votre mort dans cet accident de voiture.
10
00:01:25,835 --> 00:01:28,421
Alors j'ai camouflé
le fait que votre frère
11
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
était l'assassin.
12
00:01:34,594 --> 00:01:35,678
Avec quel argent
13
00:01:36,763 --> 00:01:38,014
croyez-vous que Yeong-jun
14
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
a pu entrer en école de médecine ?
15
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
J'ai payé ses frais de scolarité.
16
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
J'ai fait tout ça
17
00:01:45,772 --> 00:01:48,733
par culpabilité envers vous.
18
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
Vous pensez que je vais vous croire ?
19
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
J'en crois pas un mot.
20
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
Vous feriez mieux de me croire
21
00:01:57,867 --> 00:01:59,953
avant qu'ils n'arrivent.
22
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
Les transactions sont là.
23
00:02:07,669 --> 00:02:09,587
Vous trouverez les frais
de scolarité de Yeong-jun
24
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
et ses dépenses courantes sur ce relevé.
25
00:02:18,930 --> 00:02:20,181
VIREMENTS BANCAIRES
26
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
FONDATION CHUNGHO
27
00:02:22,851 --> 00:02:24,853
SEONG YEONG-JUN
28
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
C'est impossible.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
FONDATION CHUNGHO
30
00:02:27,897 --> 00:02:29,607
SEONG YEONG-JUN
31
00:02:30,024 --> 00:02:31,234
C'est impossible...
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,049
Il devait rester avec le président Cha.
Il va où comme ça ?
33
00:02:57,802 --> 00:03:00,555
Excusez-moi, pouvez-vous attendre
ici un instant ?
34
00:03:01,097 --> 00:03:03,558
- Bien sûr.
- Je n'en ai pas pour longtemps.
35
00:03:10,315 --> 00:03:11,649
Où est-il allé ?
36
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
J'ai fait venir la femme
de monsieur Hwang.
37
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
On peut discuter ?
38
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
L'inspecteur ne va pas tarder.
39
00:03:31,336 --> 00:03:32,420
Ensuite, on discutera.
40
00:03:32,962 --> 00:03:35,423
Vous dites que votre mari
n'a pas endossé la responsabilité
41
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
de l'accident que pour l'argent.
42
00:03:39,594 --> 00:03:41,429
Vous vouliez connaître l'autre raison.
43
00:03:49,938 --> 00:03:51,397
Yeong-jun n'était pas à la maison.
44
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
Oui, il était avec le père de Tae-hun.
45
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Ils avaient l'air de se connaître.
46
00:03:58,863 --> 00:04:02,075
DÉPARTEMENT DE CARDIOLOGIE,
CHIRURGIEN SEONG YEONG-JUN
47
00:04:15,672 --> 00:04:16,965
Où étais-tu ce soir-là ?
48
00:04:18,049 --> 00:04:20,468
Dis-moi. Où étais-tu ce soir-là
49
00:04:21,010 --> 00:04:23,221
quand une voiture m'a renversé ? Dis-moi.
50
00:04:24,847 --> 00:04:26,516
Dis-moi que tu étais ailleurs.
51
00:04:26,933 --> 00:04:28,309
Pourquoi je te le dirais ?
52
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Quoi ?
53
00:04:31,145 --> 00:04:34,023
J'en ai marre de parler de ce soir-là.
54
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
Je n'ai rien à te dire. Va-t'en.
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,947
- Yeong-jun.
- Je t'ai dit de sortir.
56
00:04:43,825 --> 00:04:44,659
Tu...
57
00:04:46,035 --> 00:04:47,787
Tu as reçu de l'argent du président Cha ?
58
00:04:48,913 --> 00:04:51,124
Pour tes frais de scolarité
et tes dépenses courantes ?
59
00:04:52,041 --> 00:04:53,293
Tu as vraiment reçu cet argent ?
60
00:04:56,254 --> 00:04:57,714
Gardons entre nous le fait
61
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
que je vous ai aidé.
62
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Non.
63
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
"Non" ?
64
00:05:11,477 --> 00:05:12,603
Tu me dis la vérité ?
65
00:05:12,687 --> 00:05:14,230
Pourquoi il m'aurait donné de l'argent ?
66
00:05:15,106 --> 00:05:16,774
Arrête de dire n'importe quoi
et sors d'ici.
67
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
Vous avez une idée ?
68
00:05:29,579 --> 00:05:30,413
C'est vrai.
69
00:05:31,164 --> 00:05:33,958
Votre mari a accepté mon argent.
70
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Mais d'après vous,
71
00:05:36,335 --> 00:05:37,837
ce n'était pas la seule raison ?
72
00:05:40,339 --> 00:05:41,257
Et vous avez raison.
73
00:05:42,550 --> 00:05:44,010
Il y avait autre chose.
74
00:05:46,512 --> 00:05:50,183
Avec quel argent croyez-vous
que Min-jun a ouvert un tel restaurant ?
75
00:05:50,975 --> 00:05:52,226
Sans argent,
76
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
il aurait travaillé dans la cuisine
de quelqu'un d'autre.
77
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Je sais que Min-jun
a ouvert son restaurant
78
00:05:59,525 --> 00:06:01,861
avec les fonds de l'ami de mon mari.
79
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
L'investissement dans le restaurant
de Min-jun
80
00:06:07,366 --> 00:06:09,786
vient de ma propre poche.
81
00:06:10,328 --> 00:06:11,162
Pardon ?
82
00:06:12,205 --> 00:06:13,247
Vraiment ?
83
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
L'investisseur s'appelait M. Park, non ?
84
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
Si vous ne me croyez pas, demandez-lui.
85
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
Pourquoi ?
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,798
Pourquoi avoir investi dans son affaire ?
87
00:06:22,215 --> 00:06:23,466
Parce que vous êtes son père ?
88
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
C'est simple.
89
00:06:25,468 --> 00:06:28,179
C'est la promesse
que j'ai faite à votre mari.
90
00:06:30,389 --> 00:06:31,849
Votre mari
91
00:06:32,600 --> 00:06:34,393
aimait Min-jun, c'est certain.
92
00:06:34,811 --> 00:06:36,521
Il m'a demandé de pourvoir à ses besoins.
93
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
C'était sa condition la plus importante.
94
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Si je retire mon investissement,
95
00:06:42,360 --> 00:06:44,737
vous savez que son restaurant
fermera, n'est-ce pas ?
96
00:06:48,741 --> 00:06:50,993
Pour éviter que Min-jun ne fasse faillite,
97
00:06:52,286 --> 00:06:53,454
retournez tout de suite
98
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
en Australie.
99
00:07:13,057 --> 00:07:14,642
Tu étais où ?
100
00:07:16,394 --> 00:07:18,938
La femme de monsieur Hwang
a aussi disparu. Que se passe-t-il ?
101
00:07:20,648 --> 00:07:21,816
Et le président Cha ?
102
00:07:22,442 --> 00:07:23,985
Qu'est-ce qu'il a dit ? Il a avoué ?
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça ne va pas ?
104
00:07:31,909 --> 00:07:32,743
Ho-bang.
105
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
On doit s'arrêter là.
106
00:07:37,081 --> 00:07:39,667
De quoi tu parles ?
Pourquoi on s'arrêterait là ?
107
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
Mettons fin à cette enquête.
108
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
Arrêtons de creuser le passé.
109
00:07:45,590 --> 00:07:46,507
On en a assez fait.
110
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
J'ai vu Yeong-jun aujourd'hui.
111
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
Il était avec le père de Tae-hun.
112
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Ils avaient l'air de se connaître.
113
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Où étais-tu, tout à l'heure ?
114
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
À l'hôpital, c'est ça ?
115
00:08:16,996 --> 00:08:17,830
Inspecteur Shin.
116
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Comment ça s'est passé ?
117
00:08:24,921 --> 00:08:26,088
Eh bien...
118
00:08:27,089 --> 00:08:29,008
Il y a un problème ?
119
00:08:30,593 --> 00:08:31,677
Où est ma tante ?
120
00:08:32,428 --> 00:08:35,598
Je suis désolé de vous le dire, mais...
121
00:08:41,771 --> 00:08:43,981
C'est ma tante. Un instant.
122
00:08:46,067 --> 00:08:48,236
Tata. Où es-tu ?
123
00:08:48,694 --> 00:08:49,695
Min-jun.
124
00:08:51,656 --> 00:08:54,367
Je suis en route pour l'aéroport.
125
00:08:54,951 --> 00:08:57,453
Pour l'aéroport ? Pourquoi ?
126
00:08:58,663 --> 00:08:59,664
Je suis désolée.
127
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Je dois raccrocher.
128
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
Tata.
129
00:09:10,967 --> 00:09:13,427
Est-ce que tout va bien ?
130
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Excusez-moi.
131
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Tata !
132
00:09:40,663 --> 00:09:44,750
Pourquoi tu change d'avis
et refuses de témoigner ?
133
00:09:45,918 --> 00:09:48,546
Ça ne te ressemble pas.
134
00:09:51,048 --> 00:09:55,177
Je n'ai pas eu la force de parler
après avoir vu ton père.
135
00:09:56,512 --> 00:09:58,931
Ton oncle et moi avons
aussi commis des erreurs.
136
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Quoi ?
137
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
Je vais être honnête avec toi.
138
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
Ton oncle
139
00:10:09,692 --> 00:10:12,278
a perçu de l'argent pour endosser
la responsabilité du meurtre.
140
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Il nous fallait financer
l'opération de notre fille.
141
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
On ne pouvait pas laisser partir
notre seule et unique fille.
142
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
On voulait au moins lui donner
une chance de se faire opérer.
143
00:10:25,583 --> 00:10:26,667
Je suis désolée.
144
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Ton oncle a emporté
ce secret dans la tombe.
145
00:10:31,005 --> 00:10:33,507
Je me suis dit que ce n'était pas
à moi de l'évoquer à nouveau.
146
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Je comprends que tu veux que ton père
147
00:10:38,679 --> 00:10:41,098
paye pour ce qu'il a fait.
148
00:10:42,099 --> 00:10:43,184
Mais je suis désolée.
149
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
Mets cette histoire derrière toi,
150
00:10:46,979 --> 00:10:48,731
et sois heureux.
151
00:10:49,982 --> 00:10:51,859
Et garde ton restaurant prospère.
152
00:10:53,569 --> 00:10:54,612
Je suis désolée.
153
00:11:04,914 --> 00:11:06,540
Il n'est pas encore rentré ?
154
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Les lumières sont éteintes.
155
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
Hae-seong !
156
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
Hae-seong !
157
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
On dirait qu'il n'est pas là.
158
00:11:32,858 --> 00:11:34,068
Où est-il allé ?
159
00:11:36,779 --> 00:11:38,656
Alors qui est l'assassin ?
160
00:11:40,783 --> 00:11:41,909
Yeong-jun.
161
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Bien.
162
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Et voilà.
163
00:12:22,116 --> 00:12:23,617
- Mangez.
- Merci.
164
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
Merci d'avoir cuisiné.
165
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Alors ?
166
00:12:30,040 --> 00:12:32,168
Tu es vraiment doué en cuisine.
167
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
Hae-cheol, tu aurais pu te laver
avant de manger.
168
00:12:37,506 --> 00:12:39,758
Tu seras un super mari, Yeong-jun.
169
00:12:40,217 --> 00:12:41,093
Bien sûr.
170
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Tu dois travailler dur
pour rencontrer un mari
171
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
aussi séduisant que moi.
172
00:12:45,723 --> 00:12:46,765
Ouais, c'est ça.
173
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
Yeong-in. Tu ne pars pas sans avoir pris
un petit-déjeuner, d'accord ?
174
00:12:55,024 --> 00:12:57,651
Je t'aurai sur le dos toute la journée
si je saute le petit-déjeuner.
175
00:12:57,735 --> 00:12:59,361
- Je vais manger.
- Mange. C'est délicieux.
176
00:13:01,405 --> 00:13:04,408
Hae-seong, si tu es trop sur leur dos,
177
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
ils te le feront payer.
178
00:13:07,536 --> 00:13:10,122
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu as encore dormi ici ?
179
00:13:10,206 --> 00:13:11,040
Oui.
180
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Je voulais manger ton petit-déjeuner.
181
00:13:15,503 --> 00:13:16,462
Au fait, Hae-seong.
182
00:13:16,962 --> 00:13:19,465
Ferme le restaurant pour la journée.
On doit aller quelque part.
183
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
Que je ferme le restaurant ?
184
00:13:21,467 --> 00:13:22,426
Pourquoi ? On va où ?
185
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
Tu verras.
186
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
Il a un visage très masculin.
187
00:13:27,264 --> 00:13:29,517
Toutes les coupes de cheveux lui iront,
188
00:13:29,600 --> 00:13:30,976
mais dans des styles différents.
189
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
Gardez ça en tête.
190
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
C'est pas trop mal.
191
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
Mais il est beaucoup trop beau comme ça.
192
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
C'est parfait. J'aime cette coiffure.
193
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Comme il a de larges épaules,
194
00:13:53,123 --> 00:13:55,334
les costumes lui vont bien.
195
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
Gardez ça en tête.
196
00:13:57,044 --> 00:13:57,878
Très bien.
197
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
Ne faites pas attention à moi.
198
00:14:18,274 --> 00:14:19,108
Alors ?
199
00:14:19,817 --> 00:14:20,943
Ça te va super bien.
200
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
Allons-y. On va être en retard.
201
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
On va où ?
202
00:14:27,408 --> 00:14:28,742
Tu vas voir. Dépêchons.
203
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
"Le serment d'Hippocrate.
204
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
Je prends
205
00:14:35,499 --> 00:14:39,128
l'engagement solennel de consacrer
ma vie au service de l'humanité.
206
00:14:40,004 --> 00:14:42,131
Je considérerai la santé et le bien-être
207
00:14:42,548 --> 00:14:44,008
de mon patient comme ma priorité.
208
00:14:44,758 --> 00:14:45,801
Je fais
209
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
ces promesses sur mon honneur,
210
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
solennellement, librement."
211
00:14:51,223 --> 00:14:53,601
SERMENT D'HIPPOCRATE
REMISE DES DIPLÔMES
212
00:15:01,942 --> 00:15:02,776
Hae-seong.
213
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
Yeong-jun.
214
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
J'ai pu aller en école de médecine
grâce à toi.
215
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
Je te promets
216
00:15:16,707 --> 00:15:17,958
d'être un excellent médecin.
217
00:15:18,751 --> 00:15:22,588
Et je te revaudrai
tout ce que tu as fait pour moi.
218
00:15:24,089 --> 00:15:24,924
Merci, Hae-seong.
219
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Ne t'occupe pas de moi.
Prends soin de tes patients.
220
00:15:32,473 --> 00:15:35,142
Et ça recommence.
Il faut toujours qu'il en fasse trop.
221
00:15:36,101 --> 00:15:37,478
Félicitations, Yeong-jun.
222
00:15:38,479 --> 00:15:40,314
Hae-seong est le pire
pour les félicitations.
223
00:15:40,397 --> 00:15:42,441
Nos dernières retrouvailles
remontent à longtemps.
224
00:15:42,524 --> 00:15:43,984
On devrait le faire plus souvent.
225
00:15:44,068 --> 00:15:44,902
Bonne idée.
226
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
Hae-seong, j'ai faim.
227
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
C'est vrai ? Allons manger, alors.
228
00:15:49,281 --> 00:15:50,991
Des nouilles aux haricots noirs, alors.
229
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Je vous invite, allons-y.
230
00:15:52,826 --> 00:15:53,702
- C'est vrai ?
- Allez.
231
00:15:53,786 --> 00:15:55,037
- Allons-y.
- Venez.
232
00:16:00,000 --> 00:16:01,919
- Venez.
- Je veux du poulet frit épicé.
233
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
Quoi ? Du poulet frit épicé ?
234
00:16:07,383 --> 00:16:08,217
Tu viens ?
235
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
J'arrive.
236
00:17:05,441 --> 00:17:06,608
C'était un rêve.
237
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
Tu es réveillé ?
238
00:17:16,952 --> 00:17:20,289
Jung-won s'inquiétait pour toi,
je lui ai dit que c'était rien de grave.
239
00:17:21,081 --> 00:17:22,791
D'accord. Merci.
240
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
Tu devrais aller prendre l'air.
241
00:17:32,342 --> 00:17:35,345
Si tu restes comme ça,
Jung-won va comprendre que ça ne va pas.
242
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
Tu as raison.
243
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
Je vais dire à Jung-won
de prévenir le restaurant
244
00:17:44,938 --> 00:17:47,149
que tu ne peux pas aller travailler.
245
00:17:47,566 --> 00:17:49,902
Alors va te vider la tête
et prendre l'air.
246
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Oui.
247
00:18:52,047 --> 00:18:53,173
Je lui ai donné de l'argent.
248
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Ton oncle a fait de la prison
contre de l'argent.
249
00:18:58,512 --> 00:18:59,346
Et alors ?
250
00:18:59,763 --> 00:19:01,181
Qu'est-ce que tu as dit à ma tante
251
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
pour qu'elle parte
en Australie sans témoigner ?
252
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
Pourquoi tu me le demandes ?
253
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
Demande-lui à elle.
254
00:19:08,939 --> 00:19:11,984
J'ai du travail. Arrête de me faire perdre
mon temps et sors d'ici.
255
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
Que ce soit bien clair.
256
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
Je ferai tout
257
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
pour te faire payer ce que tu as fait.
258
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Petit con.
259
00:19:22,911 --> 00:19:24,663
L'argent ne résout pas tout.
260
00:19:25,831 --> 00:19:27,457
Je te le ferai comprendre.
261
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
Laisse-moi te prévenir aussi.
262
00:19:30,919 --> 00:19:32,713
Arrête de te comporter ainsi.
263
00:19:32,796 --> 00:19:36,091
Je te le dis en tant que père,
alors tu as intérêt à m'écouter.
264
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Mon père ?
265
00:19:38,886 --> 00:19:41,805
D'accord. Je m'en souviendrai, papa.
266
00:19:44,057 --> 00:19:45,142
"Papa" ?
267
00:19:45,601 --> 00:19:46,560
Et n'oublie pas non plus
268
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
ce que je t'ai dit.
269
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
Et si c'était...
270
00:20:03,535 --> 00:20:04,453
Monsieur Cha.
271
00:20:10,000 --> 00:20:11,126
Comment allez-vous ?
272
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Vous vous souvenez de moi ?
273
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
On s'est rencontrés au restaurant.
Je suis l'ami de Jung-won.
274
00:20:18,884 --> 00:20:20,761
Oui, je m'en souviens.
275
00:20:21,637 --> 00:20:24,389
Je comptais retourner vous voir,
la nourriture était délicieuse.
276
00:20:24,473 --> 00:20:25,891
Je suis content de tomber sur vous.
277
00:20:28,977 --> 00:20:30,604
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
278
00:20:31,396 --> 00:20:33,523
J'avais quelque chose à régler.
Bonne journée.
279
00:20:34,983 --> 00:20:35,859
Merci, vous aussi.
280
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
Qu'est-ce qu'il faisait ici ?
281
00:20:42,407 --> 00:20:43,617
Pourquoi il est venu ?
282
00:20:43,700 --> 00:20:44,743
Réponds-moi.
283
00:20:44,826 --> 00:20:47,037
Que faisait ton fils ici ?
284
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Tu es resté en contact
avec lui derrière mon dos ?
285
00:20:55,170 --> 00:20:58,173
Tu disais considérer Tae-hun
comme ton seul et unique fils.
286
00:20:58,632 --> 00:20:59,675
Depuis quand ?
287
00:21:00,634 --> 00:21:03,387
Depuis quand tu es en contact avec lui ?
Il vient souvent te voir ?
288
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
C'était la première fois.
289
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
On n'est pas en contact.
290
00:21:07,474 --> 00:21:09,017
Dans ce cas,
291
00:21:09,559 --> 00:21:12,604
que faisait-il ici ?
Il doit y avoir une raison.
292
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
Il n'y en a pas. Il est juste passé.
293
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Et il ne reviendra plus.
294
00:21:17,401 --> 00:21:18,318
Il est juste passé ?
295
00:21:19,444 --> 00:21:22,322
Tu penses vraiment que je vais croire ça ?
296
00:21:23,407 --> 00:21:24,992
J'ai été trop naïve.
297
00:21:25,075 --> 00:21:28,704
Je t'ai cru quand tu disais
avoir coupé les ponts avec lui.
298
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
Tu m'as complètement bernée.
299
00:21:31,206 --> 00:21:32,708
C'est la vérité !
300
00:21:32,791 --> 00:21:35,752
Tu es celui qui compte le plus au monde
pour Tae-hun. Ça ne te dérange pas ?
301
00:21:35,836 --> 00:21:37,296
Pourquoi tu parles de lui ?
302
00:21:37,379 --> 00:21:39,923
Pourquoi tu parles
de Tae-hun tout d'un coup ?
303
00:21:43,844 --> 00:21:44,720
Papa.
304
00:21:47,681 --> 00:21:50,559
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous semblez contrariés.
305
00:21:54,146 --> 00:21:55,856
De quoi vous parliez ?
306
00:21:57,357 --> 00:21:58,567
C'est sans importance.
307
00:22:03,530 --> 00:22:06,992
TERMINUS
308
00:22:21,590 --> 00:22:23,800
Excusez-moi, jeune homme.
309
00:22:24,843 --> 00:22:27,054
C'est le terminus. Vous ne descendez pas ?
310
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Oui, désolé.
311
00:22:35,395 --> 00:22:37,355
TERMINUS
312
00:23:18,688 --> 00:23:20,398
Oh, mon Dieu !
313
00:23:20,482 --> 00:23:22,442
Poussez-vous ! Ne restez pas là !
314
00:23:33,328 --> 00:23:34,162
Le bébé.
315
00:24:09,906 --> 00:24:11,741
Qu'est-ce qui s'est passé ?
316
00:24:17,914 --> 00:24:19,082
C'était pas un bébé.
317
00:24:31,386 --> 00:24:33,388
Bon sang, que faire ?
318
00:24:33,471 --> 00:24:34,723
- Bon sang.
- Mon Dieu !
319
00:24:34,806 --> 00:24:35,765
Que s'est-il passé ?
320
00:24:35,849 --> 00:24:38,518
Les freins de ma pelleteuse
ne marchaient plus.
321
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Je fais quoi, maintenant ?
322
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Je crois qu'il a perdu connaissance.
323
00:24:41,771 --> 00:24:44,065
Vous avez failli détruire mon maïs !
324
00:24:44,149 --> 00:24:45,817
Désolée.
325
00:24:47,068 --> 00:24:49,112
Appelons une ambulance.
326
00:24:49,196 --> 00:24:50,030
Oui, faisons ça.
327
00:24:50,822 --> 00:24:53,325
VOS SOINS, NOTRE PRIORITÉ
328
00:24:55,911 --> 00:24:57,829
Il doit être transféré
vers un hôpital de Séoul ?
329
00:24:58,496 --> 00:25:00,415
Malgré les premiers soins,
il reste inconscient.
330
00:25:00,498 --> 00:25:02,459
Il faudrait le transférer
vers un hôpital de Séoul.
331
00:25:03,543 --> 00:25:04,794
Qu'est-ce que je dois faire ?
332
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
Tout est de ma faute.
333
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
- Préparez son transfert.
- Oui, docteur.
334
00:25:10,050 --> 00:25:11,676
Gardez votre calme, madame.
335
00:25:12,093 --> 00:25:13,595
Asseyez-vous
336
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
et attendez ici.
337
00:25:51,758 --> 00:25:54,511
Rapporte le lit à l'hôpital.
Ne te fais pas remarquer.
338
00:25:54,594 --> 00:25:55,762
- Oui.
- Fais vite.
339
00:25:55,845 --> 00:25:56,680
Bien, madame.
340
00:26:12,570 --> 00:26:14,155
La blessure a disparu.
341
00:26:15,073 --> 00:26:16,241
Je le savais !
342
00:26:40,390 --> 00:26:41,474
Qu'est-ce que...
343
00:26:42,392 --> 00:26:43,393
Madame.
344
00:26:45,061 --> 00:26:46,396
Que m'est-il arrivé ?
345
00:26:48,606 --> 00:26:50,191
Tiens, bois ça.
346
00:26:50,608 --> 00:26:53,570
Cela fait deux jours
que tu n'as rien mangé.
347
00:26:53,653 --> 00:26:54,904
Comment ? Deux jours ?
348
00:26:55,405 --> 00:26:56,614
Oui, deux jours.
349
00:27:06,082 --> 00:27:09,336
Je me souviens d'avoir eu la tête
qui tournait, puis je me suis évanoui.
350
00:27:09,419 --> 00:27:12,881
Tu as épuisé toute ton énergie
351
00:27:12,964 --> 00:27:15,717
en arrêtant la grue
de ma pelleteuse à mains nues.
352
00:27:15,800 --> 00:27:18,386
Voilà pourquoi tu étais inconscient
pendant deux jours.
353
00:27:21,348 --> 00:27:22,807
Au fait, où suis-je ?
354
00:27:22,891 --> 00:27:26,853
Je t'ai amené à l'hôpital,
mais en voyant ta blessure disparaître,
355
00:27:27,270 --> 00:27:30,148
j'ai préféré te ramener chez moi.
356
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Quoi ?
357
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Les autres ne peuvent pas comprendre
qui tu es.
358
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Personne ne doit savoir
359
00:27:38,782 --> 00:27:40,283
que tu es un revenant.
360
00:27:41,451 --> 00:27:42,744
Comment le savez-vous ?
361
00:27:45,789 --> 00:27:47,499
C'est arrivé à mon mari il y a dix ans.
362
00:27:48,041 --> 00:27:51,086
Il est revenu dans ce monde,
puis il est reparti comme le vent.
363
00:27:51,795 --> 00:27:52,754
C'est vrai ?
364
00:27:52,837 --> 00:27:56,758
Quand tu as arrêté
ma pelleteuse à mains nues,
365
00:27:56,841 --> 00:27:58,093
j'ai su qui tu étais.
366
00:27:58,885 --> 00:28:03,598
Quand mon mari est revenu, il avait
lui aussi une force extraordinaire.
367
00:28:03,681 --> 00:28:05,642
Une force pareille
ne vient pas de ce monde.
368
00:28:06,768 --> 00:28:08,019
C'est en voyant
369
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
ta blessure disparaître
que j'en ai eu le cœur net.
370
00:28:12,065 --> 00:28:13,983
La même chose est arrivé à mon mari.
371
00:28:14,943 --> 00:28:17,445
Quand il utilisait
toute sa force d'un coup,
372
00:28:17,529 --> 00:28:20,573
cela épuisait toute son énergie,
et il était inconscient un jour ou deux.
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,368
Je comprends.
374
00:28:23,952 --> 00:28:28,289
Mais que faisais-tu dans un endroit
aussi reculé dans cette tenue ?
375
00:28:31,543 --> 00:28:34,879
C'est arrivé par hasard.
Je ne l'ai pas fait exprès.
376
00:28:34,963 --> 00:28:36,172
Je vois.
377
00:28:37,048 --> 00:28:39,175
Tu dois être préoccupé.
378
00:28:40,343 --> 00:28:42,554
L'inquiétude se lit sur ton visage.
379
00:28:44,180 --> 00:28:45,014
Oui.
380
00:28:46,141 --> 00:28:47,058
Nous aurons le temps
381
00:28:48,059 --> 00:28:49,227
d'en discuter plus tard.
382
00:28:49,894 --> 00:28:50,770
Tu as faim ?
383
00:28:51,646 --> 00:28:52,814
Je te prépare un poulet ?
384
00:28:54,441 --> 00:28:57,569
Madame, j'ai vraiment dormi deux jours ?
385
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
Oui.
386
00:28:59,654 --> 00:29:02,157
Au fait, qui est Jung Jung-won ?
387
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
Tu n'as pas cessé de répéter
son nom en dormant.
388
00:29:05,368 --> 00:29:06,202
Ah...
389
00:29:07,746 --> 00:29:09,289
Elle doit être morte d'inquiétude.
390
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
Je peux passer un coup de fil ?
391
00:29:12,751 --> 00:29:13,793
C'est ta petite amie ?
392
00:29:15,795 --> 00:29:18,882
Si je ne l'appelle pas bientôt,
elle ne me le pardonnera jamais.
393
00:29:25,513 --> 00:29:27,640
Pas un seul appel en deux jours.
394
00:29:28,141 --> 00:29:29,434
Il se fiche de moi, c'est ça ?
395
00:29:29,976 --> 00:29:32,061
D'accord. Tu vas voir ce qui t'attend.
396
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Il lui est arrivé quelque chose ?
397
00:29:45,742 --> 00:29:46,951
J'espère que ce n'est rien.
398
00:29:48,411 --> 00:29:49,537
Il va bien, non ?
399
00:30:08,932 --> 00:30:09,891
Excusez-moi.
400
00:30:10,517 --> 00:30:12,685
Je cherche une certaine Jung Jung-won.
401
00:30:13,645 --> 00:30:15,730
Oui, c'est moi.
402
00:30:16,564 --> 00:30:17,398
Je vois.
403
00:30:20,276 --> 00:30:21,736
Vous connaissez Seong Hae-seong ?
404
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Oui.
405
00:30:24,239 --> 00:30:26,157
Il est arrivé quelque chose à Hae-seong ?
406
00:30:26,950 --> 00:30:27,826
Non.
407
00:30:28,326 --> 00:30:29,828
Il va bien.
408
00:30:29,911 --> 00:30:32,372
Il est entre de bonnes mains.
409
00:30:32,789 --> 00:30:35,333
Il m'a chargée de vous dire
que vous n'avez pas à vous inquiéter.
410
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Au revoir.
411
00:30:38,127 --> 00:30:39,003
Excusez-moi.
412
00:30:40,797 --> 00:30:42,131
"Entre de bonnes mains" ?
413
00:30:42,590 --> 00:30:44,217
Pouvez-vous me dire où il est ?
414
00:30:49,055 --> 00:30:50,098
Excusez-moi.
415
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Attendez !
416
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
Excusez-moi !
417
00:31:02,861 --> 00:31:03,945
Hae-seong.
418
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
Tu es sain et sauf ?
419
00:31:09,409 --> 00:31:11,119
Tu veux jouer à ça ?
420
00:31:15,540 --> 00:31:17,667
Les champignons
ne sont pas frais aujourd'hui.
421
00:31:17,750 --> 00:31:19,627
Pas de soupe aux champignons au menu.
422
00:31:20,044 --> 00:31:21,379
Quand vous prenez les commandes...
423
00:31:23,464 --> 00:31:24,549
Monsieur Cha.
424
00:31:25,091 --> 00:31:27,260
Ça fait longtemps.
425
00:31:27,343 --> 00:31:29,429
Que fait cette ordure ici ?
426
00:31:29,512 --> 00:31:31,306
Une claque ne lui suffit pas ?
427
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Monsieur Park.
428
00:31:38,646 --> 00:31:40,440
Que faites-vous ici avec lui ?
429
00:31:41,274 --> 00:31:42,233
Qu'est-ce qui se passe ?
430
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Monsieur Cha.
431
00:31:44,068 --> 00:31:46,195
Il a décidé de retirer
tout son investissement
432
00:31:46,279 --> 00:31:48,489
et de nous transférer toutes ses actions.
433
00:31:48,907 --> 00:31:49,741
Quoi ?
434
00:31:51,910 --> 00:31:55,163
Monsieur Park, c'est quoi ces inepties ?
435
00:31:55,246 --> 00:31:57,540
Nous ne changerons rien
à la décoration ni au menu,
436
00:31:57,624 --> 00:31:59,751
et tous les employés garderont leur poste.
437
00:32:00,251 --> 00:32:02,837
La seule différence sera
que vous ne serez plus là.
438
00:32:03,630 --> 00:32:05,548
La prise de contrôle
est effective immédiatement.
439
00:32:06,341 --> 00:32:08,843
Monsieur Park, pourquoi faites-vous ça ?
440
00:32:10,470 --> 00:32:12,055
Dites quelque chose !
441
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
ACCORD DE CESSION D'ACTIONS
442
00:32:13,723 --> 00:32:14,557
Monsieur Park.
443
00:32:15,308 --> 00:32:16,184
Monsieur Cha.
444
00:32:17,602 --> 00:32:19,562
En fait, l'argent investi
dans votre restaurant...
445
00:32:20,355 --> 00:32:21,397
n'est pas à moi.
446
00:32:22,523 --> 00:32:25,485
Tout appartient au président
du groupe Chungho, M. Cha Gwon-pyo.
447
00:32:25,902 --> 00:32:26,778
Quoi ?
448
00:32:27,737 --> 00:32:30,239
Je ne suis qu'un intermédiaire
qui gère ses affaires.
449
00:32:31,074 --> 00:32:32,200
Je n'ai pas le choix.
450
00:32:33,159 --> 00:32:34,035
Il faut me comprendre.
451
00:32:34,535 --> 00:32:36,037
C'était donc pas à cause de mon oncle
452
00:32:37,288 --> 00:32:38,748
que vous avez investi ?
453
00:32:39,540 --> 00:32:42,293
Non, l'investissement
dans votre restaurant
454
00:32:42,835 --> 00:32:44,087
était planifié depuis le début
455
00:32:44,837 --> 00:32:46,339
par le président Cha Gwon-pyo.
456
00:32:50,051 --> 00:32:50,885
Tu as un problème ?
457
00:32:51,886 --> 00:32:52,762
Tu es énervé ?
458
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Tu es vexé de savoir que tu as mené
459
00:32:56,307 --> 00:32:58,476
une vie confortable
uniquement grâce à moi ?
460
00:32:58,559 --> 00:33:01,521
Ou bien tu trouves
ça injuste de faire faillite
461
00:33:02,438 --> 00:33:04,524
parce que je retire mon investissement ?
462
00:33:05,900 --> 00:33:07,735
Non, je suis soulagé
463
00:33:08,361 --> 00:33:09,696
d'être libre de ton argent sale.
464
00:33:11,531 --> 00:33:12,490
Tout va bien, alors.
465
00:33:13,324 --> 00:33:15,201
Nous n'avons plus rien
à nous dire. Sors d'ici.
466
00:33:15,660 --> 00:33:18,121
Pourquoi tu as investi
dans mon restaurant ?
467
00:33:18,621 --> 00:33:21,165
Ça faisait partie d'un accord
que j'avais avec ton oncle.
468
00:33:22,709 --> 00:33:25,920
Il m'avait demandé de veiller sur toi.
469
00:33:26,337 --> 00:33:29,590
Ton oncle a accepté de se sacrifier
et de porter le chapeau à ma place,
470
00:33:30,258 --> 00:33:32,343
c'est ce qui t'a permis
de réussir en affaires.
471
00:33:33,011 --> 00:33:33,970
Tu comprends ?
472
00:33:35,513 --> 00:33:38,224
Il avait promis de garder ce secret,
parole qui a été rompue,
473
00:33:38,975 --> 00:33:40,184
donc je n'ai plus aucune raison
474
00:33:41,185 --> 00:33:43,146
de tenir ma promesse.
475
00:33:43,813 --> 00:33:45,398
Tu te souviens de ce que je t'ai dit ?
476
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
Que tu allais finir par implorer
mon pardon un de ces jours.
477
00:33:51,112 --> 00:33:52,155
Voilà pourquoi
478
00:33:52,613 --> 00:33:55,616
tu dois arrêter de fouiller dans le passé.
479
00:33:56,534 --> 00:33:58,536
Il ne fallait pas faire ça.
480
00:34:17,013 --> 00:34:17,847
Alors ?
481
00:34:19,640 --> 00:34:21,392
C'était mon frère le coupable.
482
00:34:21,476 --> 00:34:22,310
Incroyable.
483
00:34:25,063 --> 00:34:26,481
Tu dois être sous le choc.
484
00:34:27,774 --> 00:34:29,484
Je pensais que la raison de mon retour
485
00:34:30,318 --> 00:34:32,070
était de trouver le vrai coupable
486
00:34:32,820 --> 00:34:35,865
et de blanchir mon nom pour que ma famille
vive heureuse et en paix.
487
00:34:37,950 --> 00:34:39,243
Mais j'avais tort.
488
00:34:41,454 --> 00:34:43,164
C'est mon frère le coupable.
489
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Je crois qu'il n'y a rien à y faire.
490
00:34:54,050 --> 00:34:55,968
La vie est vraiment cruelle.
491
00:34:57,720 --> 00:34:58,554
Madame,
492
00:34:59,180 --> 00:35:01,307
quand votre vieux mari
est-il revenu et reparti ?
493
00:35:01,390 --> 00:35:03,976
Allons, ne parlez de lui
comme un vieil homme.
494
00:35:04,435 --> 00:35:06,646
Il n'a pas vécu assez longtemps
pour être vieux.
495
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
Il est mort à 50 ans.
496
00:35:09,774 --> 00:35:11,150
Il était encore jeune.
497
00:35:13,027 --> 00:35:13,903
Je suis désolé.
498
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
Combien de temps
est-il resté à son retour ?
499
00:35:21,661 --> 00:35:22,745
Mon mari
500
00:35:24,747 --> 00:35:26,999
est reparti au bout de six mois.
501
00:35:29,293 --> 00:35:30,169
Six mois ?
502
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
Est-ce que par hasard,
503
00:35:36,134 --> 00:35:38,010
vous savez quand je devrai repartir ?
504
00:35:38,719 --> 00:35:39,595
Pourquoi demander ça ?
505
00:35:40,847 --> 00:35:44,267
Je n'ai aucune idée
quand je devrai rentrer et ça m'inquiète.
506
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Je veux savoir quand je partirai.
507
00:35:46,144 --> 00:35:46,978
Vous le savez ?
508
00:35:48,521 --> 00:35:49,355
Oui.
509
00:35:49,772 --> 00:35:52,316
Vraiment ? Quand ça ?
510
00:35:53,151 --> 00:35:56,195
Ne parle à personne et ne bouge pas d'ici.
511
00:35:56,279 --> 00:35:58,990
Si tu fais comme je te le dis,
je te dirai tout.
512
00:36:03,286 --> 00:36:05,371
D'accord, je vais faire
comme vous m'avez dit.
513
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
Donc,
514
00:36:09,000 --> 00:36:10,418
tu vas effectuer les réparations
515
00:36:11,252 --> 00:36:12,670
sur ma ferme.
516
00:36:13,087 --> 00:36:15,506
Pour faire tout ça et redonner
un air neuf à la ferme,
517
00:36:16,007 --> 00:36:18,926
tu vas devoir travailler sans relâche
pendant trois jours.
518
00:36:21,304 --> 00:36:22,388
Prends des forces.
519
00:37:04,222 --> 00:37:06,307
J'ai tout fait en une journée.
520
00:37:06,390 --> 00:37:07,808
Vraiment ? Bon travail. Tenez.
521
00:37:07,892 --> 00:37:09,435
Tiens, prends des patates douces.
522
00:37:11,646 --> 00:37:12,605
Allez, dites-le-moi.
523
00:37:13,022 --> 00:37:16,317
Je me sens ballonnée
dès que je mange des patates douces.
524
00:37:18,319 --> 00:37:22,365
Madame, je n'ai appelé aucun ami
ni aucun membre de ma famille.
525
00:37:22,448 --> 00:37:25,576
J'ai trimé toute la journée.
Vous pourriez me le dire.
526
00:37:25,660 --> 00:37:28,246
C'est bon, je te le dirai demain matin.
527
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
Madame.
528
00:37:30,414 --> 00:37:32,708
Mais avant ça, il y a
une livraison de foin à gérer.
529
00:37:33,125 --> 00:37:35,002
Une fois que tu auras
tout mis dans la grange,
530
00:37:35,086 --> 00:37:36,212
je te dirai tout.
531
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
Vous savez vraiment quand je partirai ?
532
00:37:38,589 --> 00:37:40,466
Si tu ne me fais pas confiance,
ne le fais pas.
533
00:37:42,510 --> 00:37:44,303
Vous allez vraiment
me le dire demain matin ?
534
00:37:45,221 --> 00:37:46,597
Petit insolent.
535
00:38:21,299 --> 00:38:23,050
Tiens, prends un peu de maïs.
536
00:38:24,093 --> 00:38:27,096
C'était aussi dur que ça ?
Tu as l'air épuisé.
537
00:38:30,683 --> 00:38:31,517
Madame,
538
00:38:32,059 --> 00:38:33,394
il est temps de le dire.
539
00:38:33,936 --> 00:38:36,689
Mange d'abord ça. Je te le dirai
quand vous tu auras tout fini.
540
00:38:37,231 --> 00:38:38,691
- Quand j'aurai tout fini ?
- Oui.
541
00:38:42,194 --> 00:38:43,029
C'est chaud.
542
00:38:45,489 --> 00:38:48,367
Hae-seong, que veux-tu vraiment savoir ?
543
00:38:48,868 --> 00:38:51,287
La date de ton retour dans l'autre monde ?
544
00:38:52,121 --> 00:38:55,750
Oui. Pour ça, j'ai accepté
de rester coincé ici.
545
00:38:56,167 --> 00:38:57,001
Oui.
546
00:38:58,586 --> 00:39:00,671
Je vais te dire ce que je sais.
547
00:39:01,756 --> 00:39:02,590
J'écoute.
548
00:39:04,467 --> 00:39:05,301
Je n'en sais rien.
549
00:39:06,260 --> 00:39:07,261
Quoi ?
550
00:39:07,345 --> 00:39:10,014
Personne ne peut savoir
quand tu vas repartir.
551
00:39:10,890 --> 00:39:11,724
Madame.
552
00:39:12,141 --> 00:39:14,894
J'avais le même âge que mon mari.
553
00:39:15,311 --> 00:39:16,854
Nous étions amis depuis l'enfance.
554
00:39:17,521 --> 00:39:18,356
Et toi ?
555
00:39:19,565 --> 00:39:21,567
Comment as-tu rencontré Jung-won ?
556
00:39:23,611 --> 00:39:27,281
Nous avons aussi le même âge
et sommes amis depuis l'enfance.
557
00:39:27,698 --> 00:39:30,910
C'est amusant. Exactement comme nous.
558
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Oui.
559
00:39:33,204 --> 00:39:35,039
Tous les couples arrivent à s'entendre,
560
00:39:35,122 --> 00:39:37,124
mais notre relation
était vraiment fusionnelle.
561
00:39:38,084 --> 00:39:40,586
Mon mari est brusquement décédé
à l'âge de 50 ans.
562
00:39:42,421 --> 00:39:44,382
Mon monde s'était écroulé.
563
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Le lendemain de la mort de mon mari,
564
00:39:47,468 --> 00:39:50,763
je voulais quitter ce monde,
mais ça ne s'est pas passé comme prévu.
565
00:39:51,555 --> 00:39:53,724
Les trois années suivant sa mort
566
00:39:54,308 --> 00:39:55,518
ont été abominables.
567
00:39:56,352 --> 00:39:59,772
J'étais dans un puits sans fond.
568
00:40:01,732 --> 00:40:05,778
Mais trois ans après sa mort,
mon mari est revenu.
569
00:40:06,278 --> 00:40:07,696
Il n'avait pas changé.
570
00:40:08,531 --> 00:40:09,824
Tout comme toi, j'imagine.
571
00:40:10,991 --> 00:40:11,826
Oui.
572
00:40:13,786 --> 00:40:16,497
Et il est reparti
sans vous en dire un mot ?
573
00:40:16,580 --> 00:40:20,292
Oui, nous faisions du shopping
dans un grand magasin.
574
00:40:20,376 --> 00:40:23,087
Il est allé dans une cabine d'essayage,
mais il n'est jamais ressorti.
575
00:40:23,170 --> 00:40:25,673
Quand j'ai ouvert la porte,
il avait disparu.
576
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
Comme le vent.
577
00:40:31,178 --> 00:40:33,431
Comment l'avez-vous vécu ?
Vous deviez être triste.
578
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Oui, j'étais triste.
579
00:40:38,894 --> 00:40:41,147
Je ne m'en étais pas rendue compte,
mais je souriais.
580
00:40:41,772 --> 00:40:44,191
Mon sourire était ma façon
de lui dire adieu.
581
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
Quel bonheur de l'avoir revu.
582
00:40:49,572 --> 00:40:50,698
C'était drôle aussi.
583
00:40:52,533 --> 00:40:53,742
Drôle ?
584
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Oui, nous nous sommes beaucoup amusés.
585
00:40:57,329 --> 00:41:00,040
Après son départ, j'ai beaucoup changé.
586
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Avant ça, je ne sortais
jamais de chez moi.
587
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Je m'enfermais
dans ma chambre pour peindre.
588
00:41:07,381 --> 00:41:10,342
J'avais peur de sortir
et de voir les gens.
589
00:41:11,302 --> 00:41:15,055
Mais après ces six mois avec mon mari,
590
00:41:15,139 --> 00:41:16,432
j'avais changé.
591
00:41:18,434 --> 00:41:21,562
Ma vision de la vie avait changé.
592
00:41:26,525 --> 00:41:28,360
Il faut vivre chaque jour
comme le dernier.
593
00:41:28,777 --> 00:41:30,070
C'est le seul moyen.
594
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Vivre chaque jour comme le dernier ?
595
00:41:34,325 --> 00:41:37,036
Oui. C'est à toi d'être heureux
596
00:41:37,453 --> 00:41:41,916
pour que ta famille
et tes êtres chers soient heureux.
597
00:41:42,458 --> 00:41:44,210
Si tu es inquiet en permanence,
598
00:41:44,293 --> 00:41:46,879
tous ceux autour de toi
s'inquiéteront aussi.
599
00:41:46,962 --> 00:41:48,005
Tu n'es pas d'accord ?
600
00:41:51,258 --> 00:41:52,176
Si, c'est vrai.
601
00:41:53,385 --> 00:41:56,972
Jusqu'à maintenant, je n'ai fait
que réfléchir et m'inquiéter.
602
00:41:57,765 --> 00:41:58,724
Ne fais pas ça.
603
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
Sois heureux,
croque dans la vie à pleines dents.
604
00:42:02,811 --> 00:42:05,481
Travaille dur comme
si c'était ton dernier jour.
605
00:42:06,190 --> 00:42:08,150
Parce que c'est peut-être
mon dernier jour.
606
00:42:08,567 --> 00:42:09,401
Exactement.
607
00:42:11,570 --> 00:42:13,989
Allez, mangeons. Santé.
608
00:42:19,578 --> 00:42:20,496
C'est bon ?
609
00:42:20,579 --> 00:42:23,207
SNT
RESTAURANT ITALIEN
610
00:42:23,874 --> 00:42:25,334
Vous devez déjà le savoir.
611
00:42:26,460 --> 00:42:27,586
Même si je pars,
612
00:42:28,504 --> 00:42:32,007
je veux que vous fassiez de votre mieux
613
00:42:33,759 --> 00:42:35,427
comme vous l'avez toujours fait.
614
00:42:41,308 --> 00:42:43,018
Je tiens sincèrement à vous remercier
615
00:42:44,770 --> 00:42:46,272
de votre respect envers moi
616
00:42:47,314 --> 00:42:48,816
malgré toutes mes lacunes.
617
00:43:05,374 --> 00:43:09,128
J'ai choisi de prendre en charge
la transition des employés.
618
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
Vous aurez bientôt
une augmentation de salaire.
619
00:43:12,298 --> 00:43:14,675
Je promets que vous serez traités
avec le plus grand respect.
620
00:43:15,467 --> 00:43:17,136
Ne vous laissez pas abattre,
travaillez dur.
621
00:43:20,514 --> 00:43:21,765
Je souhaite partir.
622
00:43:23,225 --> 00:43:27,271
Pourquoi ? Oubliez le passé.
Travaillons ensemble.
623
00:43:31,191 --> 00:43:33,152
Je ne pense pas pouvoir oublier ça.
624
00:43:41,076 --> 00:43:44,246
Ne faites pas attention à elle.
Concentrez-vous sur votre travail.
625
00:43:55,174 --> 00:43:56,091
Monsieur Cha.
626
00:43:57,051 --> 00:43:58,052
Mademoiselle Jung.
627
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
Vous n'avez pas à faire ça pour moi.
628
00:44:01,472 --> 00:44:03,182
Ne faites pas ça. Retournez au travail.
629
00:44:03,807 --> 00:44:05,476
Je ne l'ai pas fait pour vous.
630
00:44:06,185 --> 00:44:09,146
Je ne peux pas travailler pour ce gérant.
631
00:44:09,563 --> 00:44:13,192
Vous le savez bien. J'ai fait tomber
des déchets alimentaires sur lui.
632
00:44:17,029 --> 00:44:20,741
Et même si je restais,
il me virerait sans tarder.
633
00:44:21,158 --> 00:44:22,743
C'est peut être irresponsable de le dire,
634
00:44:23,410 --> 00:44:25,788
mais merci d'avoir démissionné avec moi.
635
00:44:27,247 --> 00:44:29,041
Si j'avais été seul,
636
00:44:29,458 --> 00:44:32,586
ça aurait été cent fois plus dur.
637
00:44:33,962 --> 00:44:34,922
Ce n'est rien.
638
00:44:36,298 --> 00:44:39,093
Nous voilà sans emploi tous les deux.
639
00:44:39,718 --> 00:44:41,303
Mais je me sens le cœur léger.
640
00:44:45,391 --> 00:44:48,310
Mademoiselle Jung,
je peux vous demander une faveur ?
641
00:45:07,871 --> 00:45:08,705
L'autre jour,
642
00:45:10,165 --> 00:45:12,376
vous m'avez dit
que vous seriez prête à m'écouter
643
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
si je voulais dénigrer mon père.
644
00:45:15,963 --> 00:45:17,297
Cette offre est toujours valable ?
645
00:45:18,173 --> 00:45:21,343
Ma proposition de le dénigrer ensemble
646
00:45:21,427 --> 00:45:22,511
est toujours valable.
647
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
J'ai appris que l'investisseur
648
00:45:28,225 --> 00:45:30,144
du restaurant était mon père.
649
00:45:31,019 --> 00:45:31,854
Quoi ?
650
00:45:33,105 --> 00:45:33,939
Donc,
651
00:45:34,731 --> 00:45:37,818
c'est lui qui a retiré
tout son argent du restaurant ?
652
00:45:38,402 --> 00:45:39,236
Oui.
653
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Celui qui m'a viré
de mon propre restaurant,
654
00:45:42,698 --> 00:45:43,782
c'est mon père.
655
00:45:46,994 --> 00:45:49,288
Avez-vous déjà vu un père et fils
656
00:45:50,038 --> 00:45:50,873
comme nous ?
657
00:45:52,166 --> 00:45:54,251
Il est trop cruel avec vous.
658
00:45:55,419 --> 00:45:58,589
Et votre ami,
il s'entend bien avec son père ?
659
00:45:59,423 --> 00:46:00,257
Tae-hun ?
660
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Oui. Ils sont assez proches,
n'est-ce pas ?
661
00:46:07,306 --> 00:46:11,643
Monsieur Cha, vous êtes
jeune et compétent. Ne vous inquiétez pas.
662
00:46:12,352 --> 00:46:14,396
Vous pourriez ouvrir
un nouveau restaurant.
663
00:46:15,314 --> 00:46:17,566
Je travaillerai pour vous.
664
00:46:19,943 --> 00:46:21,236
Je ne pense pas pouvoir le faire.
665
00:46:22,321 --> 00:46:23,697
Comment ça ?
666
00:46:24,281 --> 00:46:27,159
Bien sûr que si. Et vous devez le faire.
667
00:46:32,164 --> 00:46:33,582
Ça va aller ?
668
00:46:34,500 --> 00:46:35,501
Bien sûr.
669
00:46:36,043 --> 00:46:37,544
Désolé de rentrer avant vous.
670
00:46:38,962 --> 00:46:40,923
Écrivez-moi quand vous serez arrivé.
671
00:46:41,006 --> 00:46:42,049
Rentrez bien.
672
00:47:20,546 --> 00:47:22,589
Je me demande
si monsieur Cha est bien rentré.
673
00:47:30,013 --> 00:47:31,598
Hae-seong me manque.
674
00:47:35,936 --> 00:47:38,897
T'as intérêt à avoir
une bonne raison, Hae-seong.
675
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
Je ne te pardonnerai pas ça.
676
00:47:53,704 --> 00:47:56,290
Monsieur Cha ne m'a toujours pas écrit.
677
00:47:57,708 --> 00:47:59,459
Je me demande s'il est bien rentré.
678
00:48:05,549 --> 00:48:08,594
Le numéro que vous appelez
n'est pas disponible. Veuillez laisser...
679
00:48:11,555 --> 00:48:13,765
Il n'avait pas très bonne mine hier.
680
00:48:29,615 --> 00:48:31,533
J'espère qu'il n'a rien.
681
00:48:39,374 --> 00:48:40,208
Monsieur Cha.
682
00:48:40,834 --> 00:48:41,835
Mademoiselle Jung.
683
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Monsieur Cha, ça va ?
684
00:48:43,712 --> 00:48:45,589
Vous avez mauvaise mine.
685
00:48:46,214 --> 00:48:48,342
Je suis venue,
vous ne m'avez pas écrit. Rentrons.
686
00:48:48,800 --> 00:48:50,552
Monsieur... Monsieur Cha.
687
00:48:50,969 --> 00:48:52,179
Ça va ?
688
00:48:52,262 --> 00:48:54,139
MÉDICAMENT
689
00:49:30,884 --> 00:49:34,137
SINJEON TTEOKBOKKI
690
00:49:34,554 --> 00:49:36,682
La même chose que d'habitude.
691
00:49:36,765 --> 00:49:38,517
D'accord.
692
00:49:38,600 --> 00:49:40,560
Hae-seong n'est pas encore revenu ?
693
00:49:41,061 --> 00:49:44,481
Non. Il a juste envoyé un message
pour dire qu'il va bien.
694
00:49:44,981 --> 00:49:46,191
Je me demande ce qu'il devient.
695
00:49:46,274 --> 00:49:48,527
À ton avis ?
Il fait ce qu'il veut, c'est tout.
696
00:49:48,944 --> 00:49:51,947
Les hommes changent
quand ils croient avoir gagné notre cœur.
697
00:49:52,030 --> 00:49:53,156
N'importe quoi.
698
00:49:53,657 --> 00:49:57,035
Mun-sik a dit qu'il allait
nous arranger des rencards.
699
00:49:57,119 --> 00:49:59,246
Pourquoi j'irais à un rencard ?
700
00:49:59,663 --> 00:50:02,207
Tu dois le rendre nerveux
et le pousser à bout
701
00:50:02,290 --> 00:50:05,252
en lui montrant que tu es capable
de rencontrer d'autres hommes.
702
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
- Merci.
- Bon appétit.
703
00:50:11,425 --> 00:50:12,968
Alors, tu vas aller au rencard ?
704
00:50:13,677 --> 00:50:15,637
Mangeons plutôt.
705
00:50:18,765 --> 00:50:19,725
C'est délicieux.
706
00:50:23,019 --> 00:50:24,938
Ça se passe bien,
ton travail à la supérette ?
707
00:50:25,397 --> 00:50:27,357
Si tu essayes nos échantillons gratuits,
708
00:50:27,441 --> 00:50:29,109
t'as intérêt à acheter les produits.
709
00:50:42,247 --> 00:50:44,040
Pourquoi vous me faites attendre ?
710
00:50:44,124 --> 00:50:45,167
Dépêchez-vous de sortir.
711
00:50:45,250 --> 00:50:48,420
Une femme a besoin de temps
pour se préparer.
712
00:50:49,337 --> 00:50:50,756
Allons-y. Vite.
713
00:50:53,383 --> 00:50:55,427
Mon Dieu.
714
00:51:16,782 --> 00:51:21,119
FERME EUNHA
715
00:51:21,203 --> 00:51:23,705
Madame, pourquoi on est devant un hôtel ?
716
00:51:23,789 --> 00:51:25,457
Tu poses trop de questions.
717
00:51:26,917 --> 00:51:28,710
Et puis, le parking est là-bas.
718
00:51:30,045 --> 00:51:32,297
Ils ont un service voiturier
pour les clients VIP.
719
00:51:33,548 --> 00:51:35,217
Quoi ? "VIP" ?
720
00:51:35,842 --> 00:51:38,094
J'habite au dernier étage.
721
00:51:38,178 --> 00:51:41,264
Quoi ? Vous vivez là ? Au penthouse ?
722
00:51:41,348 --> 00:51:43,308
Oui. Viens manger avant de partir.
723
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Une autre fois.
724
00:51:46,353 --> 00:51:48,063
Je ne peux pas,
je dois aller voir Jung-won.
725
00:51:48,480 --> 00:51:49,314
D'accord.
726
00:51:49,731 --> 00:51:51,983
Si jamais tu veux me voir,
tu peux venir ici.
727
00:51:52,567 --> 00:51:53,401
D'accord.
728
00:51:54,611 --> 00:51:55,612
Je vais y aller, madame.
729
00:52:05,580 --> 00:52:08,124
Essayez les saucisses.
730
00:52:09,084 --> 00:52:12,337
Grande promo
sur les saucisses, aujourd'hui.
731
00:52:12,754 --> 00:52:13,839
Bonjour.
732
00:52:19,469 --> 00:52:21,179
Vous cuisinez très mal.
733
00:52:21,596 --> 00:52:23,223
Il faut les frire plus longtemps.
734
00:52:30,105 --> 00:52:31,940
Pourquoi elle l'a mangée
si elle n'a pas aimé ?
735
00:52:33,400 --> 00:52:34,609
C'est délicieux.
736
00:52:39,281 --> 00:52:41,324
Hae-seong.
737
00:52:43,618 --> 00:52:44,786
Tu te fiches de moi ?
738
00:52:46,413 --> 00:52:47,247
C'est bon, non ?
739
00:52:48,039 --> 00:52:49,207
C'est quoi son problème ?
740
00:52:49,624 --> 00:52:51,042
Tu étais où ?
741
00:52:51,126 --> 00:52:52,294
Ça fait mal.
742
00:52:53,211 --> 00:52:56,047
Ça va pas, non ?
743
00:52:57,215 --> 00:52:58,758
Tu peux partir sans rien me dire.
744
00:52:58,842 --> 00:53:00,594
Tu crois que que je te le pardonnerais ?
745
00:53:00,677 --> 00:53:01,553
Tu es horrible.
746
00:53:24,326 --> 00:53:25,994
Tu étais aussi inquiète que ça ?
747
00:53:30,040 --> 00:53:31,958
Tu m'as tellement manqué.
748
00:53:34,336 --> 00:53:36,212
Comment tu as su que je travaille ici ?
749
00:53:37,130 --> 00:53:38,381
Jin-ju me l'a dit.
750
00:53:41,051 --> 00:53:42,844
Lâche-moi.
751
00:53:48,433 --> 00:53:49,392
On se voit à la maison.
752
00:54:05,575 --> 00:54:07,118
Qu'est-ce qu'il a ?
753
00:54:17,587 --> 00:54:18,505
Eh ben.
754
00:54:20,382 --> 00:54:22,008
Qu'est-ce qui t'amène ?
755
00:54:29,224 --> 00:54:30,141
C'est quoi ?
756
00:54:31,935 --> 00:54:32,769
Ça ?
757
00:54:35,939 --> 00:54:37,357
Jung-won m'a donné ce médicament.
758
00:54:38,191 --> 00:54:39,150
Mais je vais déjà mieux.
759
00:54:40,986 --> 00:54:42,821
Vous devez donc avoir
beaucoup de temps libre
760
00:54:42,904 --> 00:54:44,906
comme vous êtes rétabli et sans emploi.
761
00:54:45,365 --> 00:54:46,241
Quoi ?
762
00:54:46,658 --> 00:54:48,618
Aidez-moi, alors. Accompagnez-moi.
763
00:54:50,954 --> 00:54:51,788
Hae-seong.
764
00:54:52,330 --> 00:54:54,833
Je suis désolé,
mais je ne suis pas d'humeur.
765
00:54:55,500 --> 00:54:56,584
Allez vous changer.
766
00:54:57,293 --> 00:54:58,336
Non, ça va.
767
00:54:58,420 --> 00:54:59,587
Dépêchez-vous.
768
00:55:00,088 --> 00:55:01,589
- Quoi ?
- Allez.
769
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
- Vite.
- Tu as fait la lessive ?
770
00:55:04,718 --> 00:55:05,844
Oui, bien sûr.
771
00:55:06,261 --> 00:55:07,595
Je n'ai pas de permis de conduire.
772
00:55:10,515 --> 00:55:12,600
Soyez prudents. C'est ma voiture préférée.
773
00:55:13,018 --> 00:55:14,769
Il faut juste éviter un accident, non ?
774
00:55:14,853 --> 00:55:16,021
Oui, bien sûr.
775
00:55:16,646 --> 00:55:18,732
C'est l'heure de mon sauna.
776
00:55:19,149 --> 00:55:21,443
Montez. Monsieur Cha va vous y emmener.
777
00:55:21,526 --> 00:55:24,112
Non, ça va.
Je suis parfaitement capable de marcher.
778
00:55:24,529 --> 00:55:26,448
- Monsieur Cha.
- Oui ?
779
00:55:26,906 --> 00:55:27,907
Conduisez prudemment.
780
00:55:28,324 --> 00:55:29,159
Oui, madame.
781
00:55:34,581 --> 00:55:35,457
Hae-seong,
782
00:55:36,124 --> 00:55:37,834
qu'est-ce qui se passe ?
783
00:55:40,128 --> 00:55:42,088
Monsieur Cha, si vous voulez le savoir,
allons-y.
784
00:55:43,006 --> 00:55:44,674
D'accord. Allons-y.
785
00:55:46,342 --> 00:55:47,510
Vite.
786
00:55:49,596 --> 00:55:51,347
- Pour toi.
- Merci.
787
00:55:51,973 --> 00:55:53,391
- Tiens.
- Merci.
788
00:55:56,269 --> 00:55:58,521
Mun-sik nous a beaucoup parlé de vous.
789
00:55:58,938 --> 00:56:00,190
Cool.
790
00:56:00,899 --> 00:56:02,358
Ravie de vous connaître.
791
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
- Enchanté.
- On trinque ?
792
00:56:06,905 --> 00:56:08,531
Santé.
793
00:56:15,288 --> 00:56:16,372
C'est bon.
794
00:56:28,051 --> 00:56:31,137
La vache, j'ai déjà fini tout le verre ?
795
00:56:35,266 --> 00:56:37,602
Qu'est-ce qui te prend ?
796
00:56:45,527 --> 00:56:47,153
La bière est délicieuse.
797
00:56:49,239 --> 00:56:50,532
Hae-seong et Ho-bang !
798
00:56:50,615 --> 00:56:52,659
- Salut, vous.
- Salut.
799
00:56:53,368 --> 00:56:55,495
- Salut.
- À table.
800
00:56:55,578 --> 00:56:56,996
Ça vient de ce restaurant connu ?
801
00:56:57,080 --> 00:56:59,290
- Oui.
- D'accord. Ça a l'air trop bon.
802
00:57:01,376 --> 00:57:05,171
Je me demande comment se passent
le rencard de Jung-won et Jin-ju.
803
00:57:08,508 --> 00:57:11,177
Ces deux gars sont les meilleurs partis
parmi mes collègues.
804
00:57:13,596 --> 00:57:14,430
Bon appétit.
805
00:57:20,395 --> 00:57:21,438
Un rencard ?
806
00:57:23,022 --> 00:57:24,524
Et si j'allais chercher des ennuis ?
807
00:57:25,692 --> 00:57:27,610
Et si j'abandonnais
mon insigne de police ?
808
00:57:29,404 --> 00:57:30,738
Ils sont morts.
809
00:57:38,329 --> 00:57:40,623
Mais vous allez où ?
810
00:57:41,040 --> 00:57:42,041
Et les pieds de porc ?
811
00:57:43,585 --> 00:57:44,627
À moi les pattes de devant.
812
00:57:45,420 --> 00:57:46,421
Santé !
813
00:57:53,011 --> 00:57:54,888
Tu avais la classe aujourd'hui.
814
00:57:55,680 --> 00:57:58,600
Et toi, tu étais trop mignonne.
815
00:58:00,143 --> 00:58:04,063
Tu ne trouves pas que le gars à droite
a complètement craqué pour toi ?
816
00:58:04,147 --> 00:58:06,774
Tu as remarqué ?
817
00:58:08,234 --> 00:58:10,612
Je crois que celui à gauche t'aime bien.
818
00:58:10,695 --> 00:58:12,363
- Tu crois ?
- Oui.
819
00:58:12,447 --> 00:58:13,948
Je n'avais pas remarqué.
820
00:58:14,491 --> 00:58:16,534
Qu'est-ce que t'es bête.
821
00:58:19,037 --> 00:58:21,831
Il en mettent du temps aux toilettes.
822
00:58:22,582 --> 00:58:23,416
C'est vrai.
823
00:58:24,250 --> 00:58:26,044
Pourquoi ils ne reviennent pas ?
824
00:58:27,086 --> 00:58:27,921
Hein ?
825
00:58:28,505 --> 00:58:29,672
Ça fait déjà deux heures.
826
00:58:31,257 --> 00:58:32,175
Il s'est passé quoi ?
827
00:58:32,258 --> 00:58:33,635
Ils se sont enfuis.
828
00:58:34,719 --> 00:58:38,223
- Vous faites quoi là ?
- Ils vous ont larguées.
829
00:58:38,306 --> 00:58:41,559
De quoi tu parles ?
C'est pas du tout vrai.
830
00:58:41,643 --> 00:58:42,936
On les attend.
831
00:58:43,019 --> 00:58:45,480
Deux heures aux toilettes, c'est un vent.
Allez, debout.
832
00:58:45,563 --> 00:58:46,731
Tu me fous la honte. Allez !
833
00:58:46,814 --> 00:58:48,274
- Ils vont revenir.
- Partons d'ici.
834
00:58:48,358 --> 00:58:50,401
- Viens.
- Lâche-moi, crétin.
835
00:58:51,402 --> 00:58:53,279
Hae-seong, qu'est-ce que tu fais ici ?
836
00:58:53,905 --> 00:58:55,907
Les côtelettes de porc sont bonnes ici.
837
00:58:56,824 --> 00:58:57,867
Tu veux goûter ?
838
00:58:57,951 --> 00:58:59,577
Ne dis pas n'importe quoi par honte.
839
00:59:00,286 --> 00:59:02,163
D'accord.
840
00:59:02,872 --> 00:59:03,748
Allez, on s'en va.
841
00:59:09,963 --> 00:59:11,506
T'étais où, toi ?
842
00:59:12,757 --> 00:59:14,509
Tu étais inquiète ? Désolé.
843
00:59:15,677 --> 00:59:16,970
Tu es encore plus belle.
844
00:59:17,387 --> 00:59:18,930
Ne change pas de sujet.
845
00:59:20,181 --> 00:59:23,309
Pendant ton absence, le restaurant
a été repris et j'ai perdu mon emploi.
846
00:59:23,393 --> 00:59:25,228
Tu sais à quel point
c'était dur pour moi ?
847
00:59:25,770 --> 00:59:27,355
Si j'étais inquiète pour toi ?
848
00:59:28,231 --> 00:59:30,024
Maintenant que j'y pense,
c'est très énervant.
849
00:59:30,108 --> 00:59:32,193
T'étais où et tu faisais quoi ? Dis-moi !
850
00:59:34,487 --> 00:59:36,531
- Tais-toi.
- Je suis sérieuse.
851
00:59:56,884 --> 00:59:58,052
Comme ça, t'arrêtes de parler.
852
00:59:59,846 --> 01:00:03,016
Tu fais ça pour ne pas avoir à me parler ?
853
01:00:04,058 --> 01:00:05,268
Je te fais taire à nouveau ?
854
01:00:06,019 --> 01:00:07,895
- Non.
- Tu vas continuer à dire n'importe quoi ?
855
01:00:08,354 --> 01:00:10,106
- Alors je vais te faire taire.
- Non, arrête.
856
01:00:12,233 --> 01:00:13,151
Tu vas te taire ?
857
01:00:14,319 --> 01:00:15,153
Oui.
858
01:00:16,112 --> 01:00:16,946
Bien.
859
01:00:17,488 --> 01:00:20,325
Alors ? Je t'ai beaucoup manqué ?
860
01:00:25,538 --> 01:00:27,498
Pourquoi j'ai l'impression
d'avoir été lésée ?
861
01:00:30,001 --> 01:00:30,835
Hae-seong.
862
01:00:32,170 --> 01:00:33,379
Oui ? Quoi ?
863
01:00:37,675 --> 01:00:38,843
Si tu
864
01:00:40,595 --> 01:00:41,429
disparais comme ça
865
01:00:42,764 --> 01:00:43,640
encore une fois,
866
01:00:46,351 --> 01:00:47,268
t'es mort.
867
01:00:50,480 --> 01:00:52,523
Allons-y. Dépêche-toi.
868
01:00:56,444 --> 01:00:57,403
Mince, ça fait mal.
869
01:00:58,237 --> 01:00:59,072
Attends.
870
01:01:04,035 --> 01:01:05,203
Pourquoi tu me suis ?
871
01:01:06,537 --> 01:01:07,622
Arrête de me suivre.
872
01:01:08,247 --> 01:01:09,832
Je vais me préparer pour la nuit. Rentre.
873
01:01:13,252 --> 01:01:14,921
Pourquoi tu vas dans ma chambre ?
874
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Tu fais quoi ?
875
01:01:25,515 --> 01:01:26,849
Je peux prendre ça ?
876
01:01:27,517 --> 01:01:28,518
Tu vas faire quoi avec ?
877
01:01:30,895 --> 01:01:31,729
Je le prends.
878
01:01:32,814 --> 01:01:34,816
D'accord. Rentre chez toi.
879
01:01:36,818 --> 01:01:37,652
Silence.
880
01:01:40,530 --> 01:01:41,447
Fais de beaux rêves.
881
01:01:47,078 --> 01:01:48,371
Qu'est-ce qui t'arrive ?
882
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
Tu fais irruption chez moi.
883
01:01:50,832 --> 01:01:52,333
Tu m'emmènes où ?
884
01:01:53,376 --> 01:01:54,877
Viens vite si tu veux le savoir.
885
01:01:55,378 --> 01:01:57,213
Je dois me préparer avant de sortir.
886
01:02:00,133 --> 01:02:02,969
Tu es jolie comme ça,
et j'aime bien ta tenue.
887
01:02:03,052 --> 01:02:06,347
- Allons-y.
- Mais on va où ?
888
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Tu m'emmènes où ?
889
01:02:09,392 --> 01:02:10,727
Dis-moi où on va.
890
01:02:13,688 --> 01:02:15,523
Venez vite et vous verrez.
891
01:02:18,651 --> 01:02:22,196
Monsieur Cha, je suis désolée.
Il devient bizarre.
892
01:02:22,613 --> 01:02:23,740
Vous ne savez rien non plus ?
893
01:02:23,823 --> 01:02:26,200
Non, je n'ai aucune idée
où il nous emmène.
894
01:02:26,284 --> 01:02:28,494
Bon. On en parlera une fois arrivés.
895
01:02:28,578 --> 01:02:30,872
Allons-y. Vite. Allez.
896
01:02:31,622 --> 01:02:32,457
Mon Dieu.
897
01:02:46,095 --> 01:02:47,472
On fait quoi ici ?
898
01:02:52,602 --> 01:02:53,853
Le voilà.
899
01:03:07,950 --> 01:03:08,785
Hein ?
900
01:03:08,868 --> 01:03:10,244
Mais c'est mon dessin.
901
01:03:10,661 --> 01:03:12,288
LES PÂTES DE CHA
902
01:03:13,122 --> 01:03:15,583
C'est pour ça que tu as pris le dessin ?
903
01:03:17,084 --> 01:03:18,294
Tu devrais être honorée.
904
01:03:38,147 --> 01:03:39,732
Il a été modifié selon vos instructions.
905
01:03:39,816 --> 01:03:41,692
Oui, merci. C'est parfait.
906
01:03:41,776 --> 01:03:44,153
J'espère que votre affaire
aura du succès. Bonne chance.
907
01:03:44,237 --> 01:03:45,238
Merci.
908
01:03:48,533 --> 01:03:49,575
Hae-seong.
909
01:03:50,535 --> 01:03:51,536
Qu'est-ce que c'est ?
910
01:03:55,122 --> 01:03:56,457
Notre nouveau restaurant.
911
01:04:04,465 --> 01:04:07,176
Vous êtes prêts à remonter la pente ?
912
01:04:32,285 --> 01:04:34,287
Sous-titres : Jerome Salic