1 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Alors... 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,634 qui est l'assassin ? 3 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 L'assassin ? 4 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 Yeong-jun. 5 00:01:07,817 --> 00:01:09,360 Qu'avez-vous dit ? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,281 Ce soir-là, la personne qui a assassiné l'étudiant... 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 est votre frère, 8 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Seong Yeong-jun. 9 00:01:20,872 --> 00:01:25,084 Je m'en voulais d'avoir causé votre mort dans cet accident de voiture. 10 00:01:25,835 --> 00:01:28,421 Alors j'ai camouflé le fait que votre frère 11 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 était l'assassin. 12 00:01:34,594 --> 00:01:35,678 Avec quel argent 13 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 croyez-vous que Yeong-jun 14 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 a pu entrer en école de médecine ? 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 J'ai payé ses frais de scolarité. 16 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 J'ai fait tout ça 17 00:01:45,772 --> 00:01:48,733 par culpabilité envers vous. 18 00:01:49,484 --> 00:01:50,944 Vous pensez que je vais vous croire ? 19 00:01:52,862 --> 00:01:53,738 J'en crois pas un mot. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,615 Vous feriez mieux de me croire 21 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 avant qu'ils n'arrivent. 22 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 Les transactions sont là. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,587 Vous trouverez les frais de scolarité de Yeong-jun 24 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 et ses dépenses courantes sur ce relevé. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,181 VIREMENTS BANCAIRES 26 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 FONDATION CHUNGHO 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 SEONG YEONG-JUN 28 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 C'est impossible. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 FONDATION CHUNGHO 30 00:02:27,897 --> 00:02:29,607 SEONG YEONG-JUN 31 00:02:30,024 --> 00:02:31,234 C'est impossible... 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,049 Il devait rester avec le président Cha. Il va où comme ça ? 33 00:02:57,802 --> 00:03:00,555 Excusez-moi, pouvez-vous attendre ici un instant ? 34 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 - Bien sûr. - Je n'en ai pas pour longtemps. 35 00:03:10,315 --> 00:03:11,649 Où est-il allé ? 36 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 J'ai fait venir la femme de monsieur Hwang. 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 On peut discuter ? 38 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 L'inspecteur ne va pas tarder. 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,420 Ensuite, on discutera. 40 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 Vous dites que votre mari n'a pas endossé la responsabilité 41 00:03:36,424 --> 00:03:38,134 de l'accident que pour l'argent. 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Vous vouliez connaître l'autre raison. 43 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 Yeong-jun n'était pas à la maison. 44 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 Oui, il était avec le père de Tae-hun. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Ils avaient l'air de se connaître. 46 00:03:58,863 --> 00:04:02,075 DÉPARTEMENT DE CARDIOLOGIE, CHIRURGIEN SEONG YEONG-JUN 47 00:04:15,672 --> 00:04:16,965 Où étais-tu ce soir-là ? 48 00:04:18,049 --> 00:04:20,468 Dis-moi. Où étais-tu ce soir-là 49 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 quand une voiture m'a renversé ? Dis-moi. 50 00:04:24,847 --> 00:04:26,516 Dis-moi que tu étais ailleurs. 51 00:04:26,933 --> 00:04:28,309 Pourquoi je te le dirais ? 52 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Quoi ? 53 00:04:31,145 --> 00:04:34,023 J'en ai marre de parler de ce soir-là. 54 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 Je n'ai rien à te dire. Va-t'en. 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,947 - Yeong-jun. - Je t'ai dit de sortir. 56 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 Tu... 57 00:04:46,035 --> 00:04:47,787 Tu as reçu de l'argent du président Cha ? 58 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 Pour tes frais de scolarité et tes dépenses courantes ? 59 00:04:52,041 --> 00:04:53,293 Tu as vraiment reçu cet argent ? 60 00:04:56,254 --> 00:04:57,714 Gardons entre nous le fait 61 00:04:58,464 --> 00:04:59,799 que je vous ai aidé. 62 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Non. 63 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 "Non" ? 64 00:05:11,477 --> 00:05:12,603 Tu me dis la vérité ? 65 00:05:12,687 --> 00:05:14,230 Pourquoi il m'aurait donné de l'argent ? 66 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 Arrête de dire n'importe quoi et sors d'ici. 67 00:05:27,285 --> 00:05:28,369 Vous avez une idée ? 68 00:05:29,579 --> 00:05:30,413 C'est vrai. 69 00:05:31,164 --> 00:05:33,958 Votre mari a accepté mon argent. 70 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 Mais d'après vous, 71 00:05:36,335 --> 00:05:37,837 ce n'était pas la seule raison ? 72 00:05:40,339 --> 00:05:41,257 Et vous avez raison. 73 00:05:42,550 --> 00:05:44,010 Il y avait autre chose. 74 00:05:46,512 --> 00:05:50,183 Avec quel argent croyez-vous que Min-jun a ouvert un tel restaurant ? 75 00:05:50,975 --> 00:05:52,226 Sans argent, 76 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 il aurait travaillé dans la cuisine de quelqu'un d'autre. 77 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Je sais que Min-jun a ouvert son restaurant 78 00:05:59,525 --> 00:06:01,861 avec les fonds de l'ami de mon mari. 79 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 L'investissement dans le restaurant de Min-jun 80 00:06:07,366 --> 00:06:09,786 vient de ma propre poche. 81 00:06:10,328 --> 00:06:11,162 Pardon ? 82 00:06:12,205 --> 00:06:13,247 Vraiment ? 83 00:06:13,331 --> 00:06:15,166 L'investisseur s'appelait M. Park, non ? 84 00:06:15,583 --> 00:06:18,586 Si vous ne me croyez pas, demandez-lui. 85 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Pourquoi ? 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 Pourquoi avoir investi dans son affaire ? 87 00:06:22,215 --> 00:06:23,466 Parce que vous êtes son père ? 88 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 C'est simple. 89 00:06:25,468 --> 00:06:28,179 C'est la promesse que j'ai faite à votre mari. 90 00:06:30,389 --> 00:06:31,849 Votre mari 91 00:06:32,600 --> 00:06:34,393 aimait Min-jun, c'est certain. 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,521 Il m'a demandé de pourvoir à ses besoins. 93 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 C'était sa condition la plus importante. 94 00:06:39,690 --> 00:06:41,109 Si je retire mon investissement, 95 00:06:42,360 --> 00:06:44,737 vous savez que son restaurant fermera, n'est-ce pas ? 96 00:06:48,741 --> 00:06:50,993 Pour éviter que Min-jun ne fasse faillite, 97 00:06:52,286 --> 00:06:53,454 retournez tout de suite 98 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 en Australie. 99 00:07:13,057 --> 00:07:14,642 Tu étais où ? 100 00:07:16,394 --> 00:07:18,938 La femme de monsieur Hwang a aussi disparu. Que se passe-t-il ? 101 00:07:20,648 --> 00:07:21,816 Et le président Cha ? 102 00:07:22,442 --> 00:07:23,985 Qu'est-ce qu'il a dit ? Il a avoué ? 103 00:07:27,488 --> 00:07:29,157 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça ne va pas ? 104 00:07:31,909 --> 00:07:32,743 Ho-bang. 105 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 On doit s'arrêter là. 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,667 De quoi tu parles ? Pourquoi on s'arrêterait là ? 107 00:07:40,877 --> 00:07:42,420 Mettons fin à cette enquête. 108 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Arrêtons de creuser le passé. 109 00:07:45,590 --> 00:07:46,507 On en a assez fait. 110 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 J'ai vu Yeong-jun aujourd'hui. 111 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 Il était avec le père de Tae-hun. 112 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Ils avaient l'air de se connaître. 113 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Où étais-tu, tout à l'heure ? 114 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 À l'hôpital, c'est ça ? 115 00:08:16,996 --> 00:08:17,830 Inspecteur Shin. 116 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Comment ça s'est passé ? 117 00:08:24,921 --> 00:08:26,088 Eh bien... 118 00:08:27,089 --> 00:08:29,008 Il y a un problème ? 119 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Où est ma tante ? 120 00:08:32,428 --> 00:08:35,598 Je suis désolé de vous le dire, mais... 121 00:08:41,771 --> 00:08:43,981 C'est ma tante. Un instant. 122 00:08:46,067 --> 00:08:48,236 Tata. Où es-tu ? 123 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 Min-jun. 124 00:08:51,656 --> 00:08:54,367 Je suis en route pour l'aéroport. 125 00:08:54,951 --> 00:08:57,453 Pour l'aéroport ? Pourquoi ? 126 00:08:58,663 --> 00:08:59,664 Je suis désolée. 127 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Je dois raccrocher. 128 00:09:04,168 --> 00:09:05,086 Tata. 129 00:09:10,967 --> 00:09:13,427 Est-ce que tout va bien ? 130 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Excusez-moi. 131 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Tata ! 132 00:09:40,663 --> 00:09:44,750 Pourquoi tu change d'avis et refuses de témoigner ? 133 00:09:45,918 --> 00:09:48,546 Ça ne te ressemble pas. 134 00:09:51,048 --> 00:09:55,177 Je n'ai pas eu la force de parler après avoir vu ton père. 135 00:09:56,512 --> 00:09:58,931 Ton oncle et moi avons aussi commis des erreurs. 136 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Quoi ? 137 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 Je vais être honnête avec toi. 138 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 Ton oncle 139 00:10:09,692 --> 00:10:12,278 a perçu de l'argent pour endosser la responsabilité du meurtre. 140 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Il nous fallait financer l'opération de notre fille. 141 00:10:18,034 --> 00:10:20,620 On ne pouvait pas laisser partir notre seule et unique fille. 142 00:10:21,704 --> 00:10:24,081 On voulait au moins lui donner une chance de se faire opérer. 143 00:10:25,583 --> 00:10:26,667 Je suis désolée. 144 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Ton oncle a emporté ce secret dans la tombe. 145 00:10:31,005 --> 00:10:33,507 Je me suis dit que ce n'était pas à moi de l'évoquer à nouveau. 146 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 Je comprends que tu veux que ton père 147 00:10:38,679 --> 00:10:41,098 paye pour ce qu'il a fait. 148 00:10:42,099 --> 00:10:43,184 Mais je suis désolée. 149 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 Mets cette histoire derrière toi, 150 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 et sois heureux. 151 00:10:49,982 --> 00:10:51,859 Et garde ton restaurant prospère. 152 00:10:53,569 --> 00:10:54,612 Je suis désolée. 153 00:11:04,914 --> 00:11:06,540 Il n'est pas encore rentré ? 154 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Les lumières sont éteintes. 155 00:11:18,636 --> 00:11:20,137 Hae-seong ! 156 00:11:24,392 --> 00:11:25,810 Hae-seong ! 157 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 On dirait qu'il n'est pas là. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,068 Où est-il allé ? 159 00:11:36,779 --> 00:11:38,656 Alors qui est l'assassin ? 160 00:11:40,783 --> 00:11:41,909 Yeong-jun. 161 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Bien. 162 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Et voilà. 163 00:12:22,116 --> 00:12:23,617 - Mangez. - Merci. 164 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Merci d'avoir cuisiné. 165 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Alors ? 166 00:12:30,040 --> 00:12:32,168 Tu es vraiment doué en cuisine. 167 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 Hae-cheol, tu aurais pu te laver avant de manger. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,758 Tu seras un super mari, Yeong-jun. 169 00:12:40,217 --> 00:12:41,093 Bien sûr. 170 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Tu dois travailler dur pour rencontrer un mari 171 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 aussi séduisant que moi. 172 00:12:45,723 --> 00:12:46,765 Ouais, c'est ça. 173 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 Yeong-in. Tu ne pars pas sans avoir pris un petit-déjeuner, d'accord ? 174 00:12:55,024 --> 00:12:57,651 Je t'aurai sur le dos toute la journée si je saute le petit-déjeuner. 175 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 - Je vais manger. - Mange. C'est délicieux. 176 00:13:01,405 --> 00:13:04,408 Hae-seong, si tu es trop sur leur dos, 177 00:13:04,492 --> 00:13:05,951 ils te le feront payer. 178 00:13:07,536 --> 00:13:10,122 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu as encore dormi ici ? 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,040 Oui. 180 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Je voulais manger ton petit-déjeuner. 181 00:13:15,503 --> 00:13:16,462 Au fait, Hae-seong. 182 00:13:16,962 --> 00:13:19,465 Ferme le restaurant pour la journée. On doit aller quelque part. 183 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 Que je ferme le restaurant ? 184 00:13:21,467 --> 00:13:22,426 Pourquoi ? On va où ? 185 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 Tu verras. 186 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 Il a un visage très masculin. 187 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 Toutes les coupes de cheveux lui iront, 188 00:13:29,600 --> 00:13:30,976 mais dans des styles différents. 189 00:13:31,060 --> 00:13:32,394 Gardez ça en tête. 190 00:13:35,397 --> 00:13:37,024 C'est pas trop mal. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Mais il est beaucoup trop beau comme ça. 192 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 C'est parfait. J'aime cette coiffure. 193 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Comme il a de larges épaules, 194 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 les costumes lui vont bien. 195 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 Gardez ça en tête. 196 00:13:57,044 --> 00:13:57,878 Très bien. 197 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 Ne faites pas attention à moi. 198 00:14:18,274 --> 00:14:19,108 Alors ? 199 00:14:19,817 --> 00:14:20,943 Ça te va super bien. 200 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Allons-y. On va être en retard. 201 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 On va où ? 202 00:14:27,408 --> 00:14:28,742 Tu vas voir. Dépêchons. 203 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 "Le serment d'Hippocrate. 204 00:14:33,998 --> 00:14:35,040 Je prends 205 00:14:35,499 --> 00:14:39,128 l'engagement solennel de consacrer ma vie au service de l'humanité. 206 00:14:40,004 --> 00:14:42,131 Je considérerai la santé et le bien-être 207 00:14:42,548 --> 00:14:44,008 de mon patient comme ma priorité. 208 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 Je fais 209 00:14:46,468 --> 00:14:47,887 ces promesses sur mon honneur, 210 00:14:48,512 --> 00:14:51,140 solennellement, librement." 211 00:14:51,223 --> 00:14:53,601 SERMENT D'HIPPOCRATE REMISE DES DIPLÔMES 212 00:15:01,942 --> 00:15:02,776 Hae-seong. 213 00:15:04,486 --> 00:15:05,487 Yeong-jun. 214 00:15:06,780 --> 00:15:09,074 J'ai pu aller en école de médecine grâce à toi. 215 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Je te promets 216 00:15:16,707 --> 00:15:17,958 d'être un excellent médecin. 217 00:15:18,751 --> 00:15:22,588 Et je te revaudrai tout ce que tu as fait pour moi. 218 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 Merci, Hae-seong. 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Ne t'occupe pas de moi. Prends soin de tes patients. 220 00:15:32,473 --> 00:15:35,142 Et ça recommence. Il faut toujours qu'il en fasse trop. 221 00:15:36,101 --> 00:15:37,478 Félicitations, Yeong-jun. 222 00:15:38,479 --> 00:15:40,314 Hae-seong est le pire pour les félicitations. 223 00:15:40,397 --> 00:15:42,441 Nos dernières retrouvailles remontent à longtemps. 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,984 On devrait le faire plus souvent. 225 00:15:44,068 --> 00:15:44,902 Bonne idée. 226 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 Hae-seong, j'ai faim. 227 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 C'est vrai ? Allons manger, alors. 228 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 Des nouilles aux haricots noirs, alors. 229 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Je vous invite, allons-y. 230 00:15:52,826 --> 00:15:53,702 - C'est vrai ? - Allez. 231 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 - Allons-y. - Venez. 232 00:16:00,000 --> 00:16:01,919 - Venez. - Je veux du poulet frit épicé. 233 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 Quoi ? Du poulet frit épicé ? 234 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 Tu viens ? 235 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 J'arrive. 236 00:17:05,441 --> 00:17:06,608 C'était un rêve. 237 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Tu es réveillé ? 238 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 Jung-won s'inquiétait pour toi, je lui ai dit que c'était rien de grave. 239 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 D'accord. Merci. 240 00:17:26,378 --> 00:17:28,172 Tu devrais aller prendre l'air. 241 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Si tu restes comme ça, Jung-won va comprendre que ça ne va pas. 242 00:17:40,350 --> 00:17:41,185 Tu as raison. 243 00:17:42,436 --> 00:17:44,855 Je vais dire à Jung-won de prévenir le restaurant 244 00:17:44,938 --> 00:17:47,149 que tu ne peux pas aller travailler. 245 00:17:47,566 --> 00:17:49,902 Alors va te vider la tête et prendre l'air. 246 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Oui. 247 00:18:52,047 --> 00:18:53,173 Je lui ai donné de l'argent. 248 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Ton oncle a fait de la prison contre de l'argent. 249 00:18:58,512 --> 00:18:59,346 Et alors ? 250 00:18:59,763 --> 00:19:01,181 Qu'est-ce que tu as dit à ma tante 251 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 pour qu'elle parte en Australie sans témoigner ? 252 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Pourquoi tu me le demandes ? 253 00:19:05,936 --> 00:19:07,855 Demande-lui à elle. 254 00:19:08,939 --> 00:19:11,984 J'ai du travail. Arrête de me faire perdre mon temps et sors d'ici. 255 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 Que ce soit bien clair. 256 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 Je ferai tout 257 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 pour te faire payer ce que tu as fait. 258 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 Petit con. 259 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 L'argent ne résout pas tout. 260 00:19:25,831 --> 00:19:27,457 Je te le ferai comprendre. 261 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Laisse-moi te prévenir aussi. 262 00:19:30,919 --> 00:19:32,713 Arrête de te comporter ainsi. 263 00:19:32,796 --> 00:19:36,091 Je te le dis en tant que père, alors tu as intérêt à m'écouter. 264 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Mon père ? 265 00:19:38,886 --> 00:19:41,805 D'accord. Je m'en souviendrai, papa. 266 00:19:44,057 --> 00:19:45,142 "Papa" ? 267 00:19:45,601 --> 00:19:46,560 Et n'oublie pas non plus 268 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 ce que je t'ai dit. 269 00:19:59,364 --> 00:20:00,741 Et si c'était... 270 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 Monsieur Cha. 271 00:20:10,000 --> 00:20:11,126 Comment allez-vous ? 272 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 Vous vous souvenez de moi ? 273 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 On s'est rencontrés au restaurant. Je suis l'ami de Jung-won. 274 00:20:18,884 --> 00:20:20,761 Oui, je m'en souviens. 275 00:20:21,637 --> 00:20:24,389 Je comptais retourner vous voir, la nourriture était délicieuse. 276 00:20:24,473 --> 00:20:25,891 Je suis content de tomber sur vous. 277 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 278 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 J'avais quelque chose à régler. Bonne journée. 279 00:20:34,983 --> 00:20:35,859 Merci, vous aussi. 280 00:20:40,656 --> 00:20:42,324 Qu'est-ce qu'il faisait ici ? 281 00:20:42,407 --> 00:20:43,617 Pourquoi il est venu ? 282 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Réponds-moi. 283 00:20:44,826 --> 00:20:47,037 Que faisait ton fils ici ? 284 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Tu es resté en contact avec lui derrière mon dos ? 285 00:20:55,170 --> 00:20:58,173 Tu disais considérer Tae-hun comme ton seul et unique fils. 286 00:20:58,632 --> 00:20:59,675 Depuis quand ? 287 00:21:00,634 --> 00:21:03,387 Depuis quand tu es en contact avec lui ? Il vient souvent te voir ? 288 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 C'était la première fois. 289 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 On n'est pas en contact. 290 00:21:07,474 --> 00:21:09,017 Dans ce cas, 291 00:21:09,559 --> 00:21:12,604 que faisait-il ici ? Il doit y avoir une raison. 292 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 Il n'y en a pas. Il est juste passé. 293 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 Et il ne reviendra plus. 294 00:21:17,401 --> 00:21:18,318 Il est juste passé ? 295 00:21:19,444 --> 00:21:22,322 Tu penses vraiment que je vais croire ça ? 296 00:21:23,407 --> 00:21:24,992 J'ai été trop naïve. 297 00:21:25,075 --> 00:21:28,704 Je t'ai cru quand tu disais avoir coupé les ponts avec lui. 298 00:21:29,121 --> 00:21:31,123 Tu m'as complètement bernée. 299 00:21:31,206 --> 00:21:32,708 C'est la vérité ! 300 00:21:32,791 --> 00:21:35,752 Tu es celui qui compte le plus au monde pour Tae-hun. Ça ne te dérange pas ? 301 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 Pourquoi tu parles de lui ? 302 00:21:37,379 --> 00:21:39,923 Pourquoi tu parles de Tae-hun tout d'un coup ? 303 00:21:43,844 --> 00:21:44,720 Papa. 304 00:21:47,681 --> 00:21:50,559 Qu'est-ce qui se passe ? Vous semblez contrariés. 305 00:21:54,146 --> 00:21:55,856 De quoi vous parliez ? 306 00:21:57,357 --> 00:21:58,567 C'est sans importance. 307 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 TERMINUS 308 00:22:21,590 --> 00:22:23,800 Excusez-moi, jeune homme. 309 00:22:24,843 --> 00:22:27,054 C'est le terminus. Vous ne descendez pas ? 310 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Oui, désolé. 311 00:22:35,395 --> 00:22:37,355 TERMINUS 312 00:23:18,688 --> 00:23:20,398 Oh, mon Dieu ! 313 00:23:20,482 --> 00:23:22,442 Poussez-vous ! Ne restez pas là ! 314 00:23:33,328 --> 00:23:34,162 Le bébé. 315 00:24:09,906 --> 00:24:11,741 Qu'est-ce qui s'est passé ? 316 00:24:17,914 --> 00:24:19,082 C'était pas un bébé. 317 00:24:31,386 --> 00:24:33,388 Bon sang, que faire ? 318 00:24:33,471 --> 00:24:34,723 - Bon sang. - Mon Dieu ! 319 00:24:34,806 --> 00:24:35,765 Que s'est-il passé ? 320 00:24:35,849 --> 00:24:38,518 Les freins de ma pelleteuse ne marchaient plus. 321 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 Je fais quoi, maintenant ? 322 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Je crois qu'il a perdu connaissance. 323 00:24:41,771 --> 00:24:44,065 Vous avez failli détruire mon maïs ! 324 00:24:44,149 --> 00:24:45,817 Désolée. 325 00:24:47,068 --> 00:24:49,112 Appelons une ambulance. 326 00:24:49,196 --> 00:24:50,030 Oui, faisons ça. 327 00:24:50,822 --> 00:24:53,325 VOS SOINS, NOTRE PRIORITÉ 328 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Il doit être transféré vers un hôpital de Séoul ? 329 00:24:58,496 --> 00:25:00,415 Malgré les premiers soins, il reste inconscient. 330 00:25:00,498 --> 00:25:02,459 Il faudrait le transférer vers un hôpital de Séoul. 331 00:25:03,543 --> 00:25:04,794 Qu'est-ce que je dois faire ? 332 00:25:05,420 --> 00:25:07,088 Tout est de ma faute. 333 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 - Préparez son transfert. - Oui, docteur. 334 00:25:10,050 --> 00:25:11,676 Gardez votre calme, madame. 335 00:25:12,093 --> 00:25:13,595 Asseyez-vous 336 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 et attendez ici. 337 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 Rapporte le lit à l'hôpital. Ne te fais pas remarquer. 338 00:25:54,594 --> 00:25:55,762 - Oui. - Fais vite. 339 00:25:55,845 --> 00:25:56,680 Bien, madame. 340 00:26:12,570 --> 00:26:14,155 La blessure a disparu. 341 00:26:15,073 --> 00:26:16,241 Je le savais ! 342 00:26:40,390 --> 00:26:41,474 Qu'est-ce que... 343 00:26:42,392 --> 00:26:43,393 Madame. 344 00:26:45,061 --> 00:26:46,396 Que m'est-il arrivé ? 345 00:26:48,606 --> 00:26:50,191 Tiens, bois ça. 346 00:26:50,608 --> 00:26:53,570 Cela fait deux jours que tu n'as rien mangé. 347 00:26:53,653 --> 00:26:54,904 Comment ? Deux jours ? 348 00:26:55,405 --> 00:26:56,614 Oui, deux jours. 349 00:27:06,082 --> 00:27:09,336 Je me souviens d'avoir eu la tête qui tournait, puis je me suis évanoui. 350 00:27:09,419 --> 00:27:12,881 Tu as épuisé toute ton énergie 351 00:27:12,964 --> 00:27:15,717 en arrêtant la grue de ma pelleteuse à mains nues. 352 00:27:15,800 --> 00:27:18,386 Voilà pourquoi tu étais inconscient pendant deux jours. 353 00:27:21,348 --> 00:27:22,807 Au fait, où suis-je ? 354 00:27:22,891 --> 00:27:26,853 Je t'ai amené à l'hôpital, mais en voyant ta blessure disparaître, 355 00:27:27,270 --> 00:27:30,148 j'ai préféré te ramener chez moi. 356 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Quoi ? 357 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Les autres ne peuvent pas comprendre qui tu es. 358 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Personne ne doit savoir 359 00:27:38,782 --> 00:27:40,283 que tu es un revenant. 360 00:27:41,451 --> 00:27:42,744 Comment le savez-vous ? 361 00:27:45,789 --> 00:27:47,499 C'est arrivé à mon mari il y a dix ans. 362 00:27:48,041 --> 00:27:51,086 Il est revenu dans ce monde, puis il est reparti comme le vent. 363 00:27:51,795 --> 00:27:52,754 C'est vrai ? 364 00:27:52,837 --> 00:27:56,758 Quand tu as arrêté ma pelleteuse à mains nues, 365 00:27:56,841 --> 00:27:58,093 j'ai su qui tu étais. 366 00:27:58,885 --> 00:28:03,598 Quand mon mari est revenu, il avait lui aussi une force extraordinaire. 367 00:28:03,681 --> 00:28:05,642 Une force pareille ne vient pas de ce monde. 368 00:28:06,768 --> 00:28:08,019 C'est en voyant 369 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 ta blessure disparaître que j'en ai eu le cœur net. 370 00:28:12,065 --> 00:28:13,983 La même chose est arrivé à mon mari. 371 00:28:14,943 --> 00:28:17,445 Quand il utilisait toute sa force d'un coup, 372 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 cela épuisait toute son énergie, et il était inconscient un jour ou deux. 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 Je comprends. 374 00:28:23,952 --> 00:28:28,289 Mais que faisais-tu dans un endroit aussi reculé dans cette tenue ? 375 00:28:31,543 --> 00:28:34,879 C'est arrivé par hasard. Je ne l'ai pas fait exprès. 376 00:28:34,963 --> 00:28:36,172 Je vois. 377 00:28:37,048 --> 00:28:39,175 Tu dois être préoccupé. 378 00:28:40,343 --> 00:28:42,554 L'inquiétude se lit sur ton visage. 379 00:28:44,180 --> 00:28:45,014 Oui. 380 00:28:46,141 --> 00:28:47,058 Nous aurons le temps 381 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 d'en discuter plus tard. 382 00:28:49,894 --> 00:28:50,770 Tu as faim ? 383 00:28:51,646 --> 00:28:52,814 Je te prépare un poulet ? 384 00:28:54,441 --> 00:28:57,569 Madame, j'ai vraiment dormi deux jours ? 385 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 Oui. 386 00:28:59,654 --> 00:29:02,157 Au fait, qui est Jung Jung-won ? 387 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Tu n'as pas cessé de répéter son nom en dormant. 388 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 Ah... 389 00:29:07,746 --> 00:29:09,289 Elle doit être morte d'inquiétude. 390 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Je peux passer un coup de fil ? 391 00:29:12,751 --> 00:29:13,793 C'est ta petite amie ? 392 00:29:15,795 --> 00:29:18,882 Si je ne l'appelle pas bientôt, elle ne me le pardonnera jamais. 393 00:29:25,513 --> 00:29:27,640 Pas un seul appel en deux jours. 394 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 Il se fiche de moi, c'est ça ? 395 00:29:29,976 --> 00:29:32,061 D'accord. Tu vas voir ce qui t'attend. 396 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Il lui est arrivé quelque chose ? 397 00:29:45,742 --> 00:29:46,951 J'espère que ce n'est rien. 398 00:29:48,411 --> 00:29:49,537 Il va bien, non ? 399 00:30:08,932 --> 00:30:09,891 Excusez-moi. 400 00:30:10,517 --> 00:30:12,685 Je cherche une certaine Jung Jung-won. 401 00:30:13,645 --> 00:30:15,730 Oui, c'est moi. 402 00:30:16,564 --> 00:30:17,398 Je vois. 403 00:30:20,276 --> 00:30:21,736 Vous connaissez Seong Hae-seong ? 404 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 Oui. 405 00:30:24,239 --> 00:30:26,157 Il est arrivé quelque chose à Hae-seong ? 406 00:30:26,950 --> 00:30:27,826 Non. 407 00:30:28,326 --> 00:30:29,828 Il va bien. 408 00:30:29,911 --> 00:30:32,372 Il est entre de bonnes mains. 409 00:30:32,789 --> 00:30:35,333 Il m'a chargée de vous dire que vous n'avez pas à vous inquiéter. 410 00:30:36,084 --> 00:30:36,918 Au revoir. 411 00:30:38,127 --> 00:30:39,003 Excusez-moi. 412 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 "Entre de bonnes mains" ? 413 00:30:42,590 --> 00:30:44,217 Pouvez-vous me dire où il est ? 414 00:30:49,055 --> 00:30:50,098 Excusez-moi. 415 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Attendez ! 416 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 Excusez-moi ! 417 00:31:02,861 --> 00:31:03,945 Hae-seong. 418 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 Tu es sain et sauf ? 419 00:31:09,409 --> 00:31:11,119 Tu veux jouer à ça ? 420 00:31:15,540 --> 00:31:17,667 Les champignons ne sont pas frais aujourd'hui. 421 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 Pas de soupe aux champignons au menu. 422 00:31:20,044 --> 00:31:21,379 Quand vous prenez les commandes... 423 00:31:23,464 --> 00:31:24,549 Monsieur Cha. 424 00:31:25,091 --> 00:31:27,260 Ça fait longtemps. 425 00:31:27,343 --> 00:31:29,429 Que fait cette ordure ici ? 426 00:31:29,512 --> 00:31:31,306 Une claque ne lui suffit pas ? 427 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Monsieur Park. 428 00:31:38,646 --> 00:31:40,440 Que faites-vous ici avec lui ? 429 00:31:41,274 --> 00:31:42,233 Qu'est-ce qui se passe ? 430 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Monsieur Cha. 431 00:31:44,068 --> 00:31:46,195 Il a décidé de retirer tout son investissement 432 00:31:46,279 --> 00:31:48,489 et de nous transférer toutes ses actions. 433 00:31:48,907 --> 00:31:49,741 Quoi ? 434 00:31:51,910 --> 00:31:55,163 Monsieur Park, c'est quoi ces inepties ? 435 00:31:55,246 --> 00:31:57,540 Nous ne changerons rien à la décoration ni au menu, 436 00:31:57,624 --> 00:31:59,751 et tous les employés garderont leur poste. 437 00:32:00,251 --> 00:32:02,837 La seule différence sera que vous ne serez plus là. 438 00:32:03,630 --> 00:32:05,548 La prise de contrôle est effective immédiatement. 439 00:32:06,341 --> 00:32:08,843 Monsieur Park, pourquoi faites-vous ça ? 440 00:32:10,470 --> 00:32:12,055 Dites quelque chose ! 441 00:32:12,597 --> 00:32:13,640 ACCORD DE CESSION D'ACTIONS 442 00:32:13,723 --> 00:32:14,557 Monsieur Park. 443 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Monsieur Cha. 444 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 En fait, l'argent investi dans votre restaurant... 445 00:32:20,355 --> 00:32:21,397 n'est pas à moi. 446 00:32:22,523 --> 00:32:25,485 Tout appartient au président du groupe Chungho, M. Cha Gwon-pyo. 447 00:32:25,902 --> 00:32:26,778 Quoi ? 448 00:32:27,737 --> 00:32:30,239 Je ne suis qu'un intermédiaire qui gère ses affaires. 449 00:32:31,074 --> 00:32:32,200 Je n'ai pas le choix. 450 00:32:33,159 --> 00:32:34,035 Il faut me comprendre. 451 00:32:34,535 --> 00:32:36,037 C'était donc pas à cause de mon oncle 452 00:32:37,288 --> 00:32:38,748 que vous avez investi ? 453 00:32:39,540 --> 00:32:42,293 Non, l'investissement dans votre restaurant 454 00:32:42,835 --> 00:32:44,087 était planifié depuis le début 455 00:32:44,837 --> 00:32:46,339 par le président Cha Gwon-pyo. 456 00:32:50,051 --> 00:32:50,885 Tu as un problème ? 457 00:32:51,886 --> 00:32:52,762 Tu es énervé ? 458 00:32:54,097 --> 00:32:56,224 Tu es vexé de savoir que tu as mené 459 00:32:56,307 --> 00:32:58,476 une vie confortable uniquement grâce à moi ? 460 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 Ou bien tu trouves ça injuste de faire faillite 461 00:33:02,438 --> 00:33:04,524 parce que je retire mon investissement ? 462 00:33:05,900 --> 00:33:07,735 Non, je suis soulagé 463 00:33:08,361 --> 00:33:09,696 d'être libre de ton argent sale. 464 00:33:11,531 --> 00:33:12,490 Tout va bien, alors. 465 00:33:13,324 --> 00:33:15,201 Nous n'avons plus rien à nous dire. Sors d'ici. 466 00:33:15,660 --> 00:33:18,121 Pourquoi tu as investi dans mon restaurant ? 467 00:33:18,621 --> 00:33:21,165 Ça faisait partie d'un accord que j'avais avec ton oncle. 468 00:33:22,709 --> 00:33:25,920 Il m'avait demandé de veiller sur toi. 469 00:33:26,337 --> 00:33:29,590 Ton oncle a accepté de se sacrifier et de porter le chapeau à ma place, 470 00:33:30,258 --> 00:33:32,343 c'est ce qui t'a permis de réussir en affaires. 471 00:33:33,011 --> 00:33:33,970 Tu comprends ? 472 00:33:35,513 --> 00:33:38,224 Il avait promis de garder ce secret, parole qui a été rompue, 473 00:33:38,975 --> 00:33:40,184 donc je n'ai plus aucune raison 474 00:33:41,185 --> 00:33:43,146 de tenir ma promesse. 475 00:33:43,813 --> 00:33:45,398 Tu te souviens de ce que je t'ai dit ? 476 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 Que tu allais finir par implorer mon pardon un de ces jours. 477 00:33:51,112 --> 00:33:52,155 Voilà pourquoi 478 00:33:52,613 --> 00:33:55,616 tu dois arrêter de fouiller dans le passé. 479 00:33:56,534 --> 00:33:58,536 Il ne fallait pas faire ça. 480 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Alors ? 481 00:34:19,640 --> 00:34:21,392 C'était mon frère le coupable. 482 00:34:21,476 --> 00:34:22,310 Incroyable. 483 00:34:25,063 --> 00:34:26,481 Tu dois être sous le choc. 484 00:34:27,774 --> 00:34:29,484 Je pensais que la raison de mon retour 485 00:34:30,318 --> 00:34:32,070 était de trouver le vrai coupable 486 00:34:32,820 --> 00:34:35,865 et de blanchir mon nom pour que ma famille vive heureuse et en paix. 487 00:34:37,950 --> 00:34:39,243 Mais j'avais tort. 488 00:34:41,454 --> 00:34:43,164 C'est mon frère le coupable. 489 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 Je crois qu'il n'y a rien à y faire. 490 00:34:54,050 --> 00:34:55,968 La vie est vraiment cruelle. 491 00:34:57,720 --> 00:34:58,554 Madame, 492 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 quand votre vieux mari est-il revenu et reparti ? 493 00:35:01,390 --> 00:35:03,976 Allons, ne parlez de lui comme un vieil homme. 494 00:35:04,435 --> 00:35:06,646 Il n'a pas vécu assez longtemps pour être vieux. 495 00:35:07,522 --> 00:35:09,357 Il est mort à 50 ans. 496 00:35:09,774 --> 00:35:11,150 Il était encore jeune. 497 00:35:13,027 --> 00:35:13,903 Je suis désolé. 498 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 Combien de temps est-il resté à son retour ? 499 00:35:21,661 --> 00:35:22,745 Mon mari 500 00:35:24,747 --> 00:35:26,999 est reparti au bout de six mois. 501 00:35:29,293 --> 00:35:30,169 Six mois ? 502 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 Est-ce que par hasard, 503 00:35:36,134 --> 00:35:38,010 vous savez quand je devrai repartir ? 504 00:35:38,719 --> 00:35:39,595 Pourquoi demander ça ? 505 00:35:40,847 --> 00:35:44,267 Je n'ai aucune idée quand je devrai rentrer et ça m'inquiète. 506 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Je veux savoir quand je partirai. 507 00:35:46,144 --> 00:35:46,978 Vous le savez ? 508 00:35:48,521 --> 00:35:49,355 Oui. 509 00:35:49,772 --> 00:35:52,316 Vraiment ? Quand ça ? 510 00:35:53,151 --> 00:35:56,195 Ne parle à personne et ne bouge pas d'ici. 511 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 Si tu fais comme je te le dis, je te dirai tout. 512 00:36:03,286 --> 00:36:05,371 D'accord, je vais faire comme vous m'avez dit. 513 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 Donc, 514 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 tu vas effectuer les réparations 515 00:36:11,252 --> 00:36:12,670 sur ma ferme. 516 00:36:13,087 --> 00:36:15,506 Pour faire tout ça et redonner un air neuf à la ferme, 517 00:36:16,007 --> 00:36:18,926 tu vas devoir travailler sans relâche pendant trois jours. 518 00:36:21,304 --> 00:36:22,388 Prends des forces. 519 00:37:04,222 --> 00:37:06,307 J'ai tout fait en une journée. 520 00:37:06,390 --> 00:37:07,808 Vraiment ? Bon travail. Tenez. 521 00:37:07,892 --> 00:37:09,435 Tiens, prends des patates douces. 522 00:37:11,646 --> 00:37:12,605 Allez, dites-le-moi. 523 00:37:13,022 --> 00:37:16,317 Je me sens ballonnée dès que je mange des patates douces. 524 00:37:18,319 --> 00:37:22,365 Madame, je n'ai appelé aucun ami ni aucun membre de ma famille. 525 00:37:22,448 --> 00:37:25,576 J'ai trimé toute la journée. Vous pourriez me le dire. 526 00:37:25,660 --> 00:37:28,246 C'est bon, je te le dirai demain matin. 527 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 Madame. 528 00:37:30,414 --> 00:37:32,708 Mais avant ça, il y a une livraison de foin à gérer. 529 00:37:33,125 --> 00:37:35,002 Une fois que tu auras tout mis dans la grange, 530 00:37:35,086 --> 00:37:36,212 je te dirai tout. 531 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 Vous savez vraiment quand je partirai ? 532 00:37:38,589 --> 00:37:40,466 Si tu ne me fais pas confiance, ne le fais pas. 533 00:37:42,510 --> 00:37:44,303 Vous allez vraiment me le dire demain matin ? 534 00:37:45,221 --> 00:37:46,597 Petit insolent. 535 00:38:21,299 --> 00:38:23,050 Tiens, prends un peu de maïs. 536 00:38:24,093 --> 00:38:27,096 C'était aussi dur que ça ? Tu as l'air épuisé. 537 00:38:30,683 --> 00:38:31,517 Madame, 538 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 il est temps de le dire. 539 00:38:33,936 --> 00:38:36,689 Mange d'abord ça. Je te le dirai quand vous tu auras tout fini. 540 00:38:37,231 --> 00:38:38,691 - Quand j'aurai tout fini ? - Oui. 541 00:38:42,194 --> 00:38:43,029 C'est chaud. 542 00:38:45,489 --> 00:38:48,367 Hae-seong, que veux-tu vraiment savoir ? 543 00:38:48,868 --> 00:38:51,287 La date de ton retour dans l'autre monde ? 544 00:38:52,121 --> 00:38:55,750 Oui. Pour ça, j'ai accepté de rester coincé ici. 545 00:38:56,167 --> 00:38:57,001 Oui. 546 00:38:58,586 --> 00:39:00,671 Je vais te dire ce que je sais. 547 00:39:01,756 --> 00:39:02,590 J'écoute. 548 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 Je n'en sais rien. 549 00:39:06,260 --> 00:39:07,261 Quoi ? 550 00:39:07,345 --> 00:39:10,014 Personne ne peut savoir quand tu vas repartir. 551 00:39:10,890 --> 00:39:11,724 Madame. 552 00:39:12,141 --> 00:39:14,894 J'avais le même âge que mon mari. 553 00:39:15,311 --> 00:39:16,854 Nous étions amis depuis l'enfance. 554 00:39:17,521 --> 00:39:18,356 Et toi ? 555 00:39:19,565 --> 00:39:21,567 Comment as-tu rencontré Jung-won ? 556 00:39:23,611 --> 00:39:27,281 Nous avons aussi le même âge et sommes amis depuis l'enfance. 557 00:39:27,698 --> 00:39:30,910 C'est amusant. Exactement comme nous. 558 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Oui. 559 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Tous les couples arrivent à s'entendre, 560 00:39:35,122 --> 00:39:37,124 mais notre relation était vraiment fusionnelle. 561 00:39:38,084 --> 00:39:40,586 Mon mari est brusquement décédé à l'âge de 50 ans. 562 00:39:42,421 --> 00:39:44,382 Mon monde s'était écroulé. 563 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Le lendemain de la mort de mon mari, 564 00:39:47,468 --> 00:39:50,763 je voulais quitter ce monde, mais ça ne s'est pas passé comme prévu. 565 00:39:51,555 --> 00:39:53,724 Les trois années suivant sa mort 566 00:39:54,308 --> 00:39:55,518 ont été abominables. 567 00:39:56,352 --> 00:39:59,772 J'étais dans un puits sans fond. 568 00:40:01,732 --> 00:40:05,778 Mais trois ans après sa mort, mon mari est revenu. 569 00:40:06,278 --> 00:40:07,696 Il n'avait pas changé. 570 00:40:08,531 --> 00:40:09,824 Tout comme toi, j'imagine. 571 00:40:10,991 --> 00:40:11,826 Oui. 572 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 Et il est reparti sans vous en dire un mot ? 573 00:40:16,580 --> 00:40:20,292 Oui, nous faisions du shopping dans un grand magasin. 574 00:40:20,376 --> 00:40:23,087 Il est allé dans une cabine d'essayage, mais il n'est jamais ressorti. 575 00:40:23,170 --> 00:40:25,673 Quand j'ai ouvert la porte, il avait disparu. 576 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Comme le vent. 577 00:40:31,178 --> 00:40:33,431 Comment l'avez-vous vécu ? Vous deviez être triste. 578 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Oui, j'étais triste. 579 00:40:38,894 --> 00:40:41,147 Je ne m'en étais pas rendue compte, mais je souriais. 580 00:40:41,772 --> 00:40:44,191 Mon sourire était ma façon de lui dire adieu. 581 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Quel bonheur de l'avoir revu. 582 00:40:49,572 --> 00:40:50,698 C'était drôle aussi. 583 00:40:52,533 --> 00:40:53,742 Drôle ? 584 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Oui, nous nous sommes beaucoup amusés. 585 00:40:57,329 --> 00:41:00,040 Après son départ, j'ai beaucoup changé. 586 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 Avant ça, je ne sortais jamais de chez moi. 587 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Je m'enfermais dans ma chambre pour peindre. 588 00:41:07,381 --> 00:41:10,342 J'avais peur de sortir et de voir les gens. 589 00:41:11,302 --> 00:41:15,055 Mais après ces six mois avec mon mari, 590 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 j'avais changé. 591 00:41:18,434 --> 00:41:21,562 Ma vision de la vie avait changé. 592 00:41:26,525 --> 00:41:28,360 Il faut vivre chaque jour comme le dernier. 593 00:41:28,777 --> 00:41:30,070 C'est le seul moyen. 594 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Vivre chaque jour comme le dernier ? 595 00:41:34,325 --> 00:41:37,036 Oui. C'est à toi d'être heureux 596 00:41:37,453 --> 00:41:41,916 pour que ta famille et tes êtres chers soient heureux. 597 00:41:42,458 --> 00:41:44,210 Si tu es inquiet en permanence, 598 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 tous ceux autour de toi s'inquiéteront aussi. 599 00:41:46,962 --> 00:41:48,005 Tu n'es pas d'accord ? 600 00:41:51,258 --> 00:41:52,176 Si, c'est vrai. 601 00:41:53,385 --> 00:41:56,972 Jusqu'à maintenant, je n'ai fait que réfléchir et m'inquiéter. 602 00:41:57,765 --> 00:41:58,724 Ne fais pas ça. 603 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Sois heureux, croque dans la vie à pleines dents. 604 00:42:02,811 --> 00:42:05,481 Travaille dur comme si c'était ton dernier jour. 605 00:42:06,190 --> 00:42:08,150 Parce que c'est peut-être mon dernier jour. 606 00:42:08,567 --> 00:42:09,401 Exactement. 607 00:42:11,570 --> 00:42:13,989 Allez, mangeons. Santé. 608 00:42:19,578 --> 00:42:20,496 C'est bon ? 609 00:42:20,579 --> 00:42:23,207 SNT RESTAURANT ITALIEN 610 00:42:23,874 --> 00:42:25,334 Vous devez déjà le savoir. 611 00:42:26,460 --> 00:42:27,586 Même si je pars, 612 00:42:28,504 --> 00:42:32,007 je veux que vous fassiez de votre mieux 613 00:42:33,759 --> 00:42:35,427 comme vous l'avez toujours fait. 614 00:42:41,308 --> 00:42:43,018 Je tiens sincèrement à vous remercier 615 00:42:44,770 --> 00:42:46,272 de votre respect envers moi 616 00:42:47,314 --> 00:42:48,816 malgré toutes mes lacunes. 617 00:43:05,374 --> 00:43:09,128 J'ai choisi de prendre en charge la transition des employés. 618 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 Vous aurez bientôt une augmentation de salaire. 619 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 Je promets que vous serez traités avec le plus grand respect. 620 00:43:15,467 --> 00:43:17,136 Ne vous laissez pas abattre, travaillez dur. 621 00:43:20,514 --> 00:43:21,765 Je souhaite partir. 622 00:43:23,225 --> 00:43:27,271 Pourquoi ? Oubliez le passé. Travaillons ensemble. 623 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 Je ne pense pas pouvoir oublier ça. 624 00:43:41,076 --> 00:43:44,246 Ne faites pas attention à elle. Concentrez-vous sur votre travail. 625 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 Monsieur Cha. 626 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Mademoiselle Jung. 627 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 Vous n'avez pas à faire ça pour moi. 628 00:44:01,472 --> 00:44:03,182 Ne faites pas ça. Retournez au travail. 629 00:44:03,807 --> 00:44:05,476 Je ne l'ai pas fait pour vous. 630 00:44:06,185 --> 00:44:09,146 Je ne peux pas travailler pour ce gérant. 631 00:44:09,563 --> 00:44:13,192 Vous le savez bien. J'ai fait tomber des déchets alimentaires sur lui. 632 00:44:17,029 --> 00:44:20,741 Et même si je restais, il me virerait sans tarder. 633 00:44:21,158 --> 00:44:22,743 C'est peut être irresponsable de le dire, 634 00:44:23,410 --> 00:44:25,788 mais merci d'avoir démissionné avec moi. 635 00:44:27,247 --> 00:44:29,041 Si j'avais été seul, 636 00:44:29,458 --> 00:44:32,586 ça aurait été cent fois plus dur. 637 00:44:33,962 --> 00:44:34,922 Ce n'est rien. 638 00:44:36,298 --> 00:44:39,093 Nous voilà sans emploi tous les deux. 639 00:44:39,718 --> 00:44:41,303 Mais je me sens le cœur léger. 640 00:44:45,391 --> 00:44:48,310 Mademoiselle Jung, je peux vous demander une faveur ? 641 00:45:07,871 --> 00:45:08,705 L'autre jour, 642 00:45:10,165 --> 00:45:12,376 vous m'avez dit que vous seriez prête à m'écouter 643 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 si je voulais dénigrer mon père. 644 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 Cette offre est toujours valable ? 645 00:45:18,173 --> 00:45:21,343 Ma proposition de le dénigrer ensemble 646 00:45:21,427 --> 00:45:22,511 est toujours valable. 647 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 J'ai appris que l'investisseur 648 00:45:28,225 --> 00:45:30,144 du restaurant était mon père. 649 00:45:31,019 --> 00:45:31,854 Quoi ? 650 00:45:33,105 --> 00:45:33,939 Donc, 651 00:45:34,731 --> 00:45:37,818 c'est lui qui a retiré tout son argent du restaurant ? 652 00:45:38,402 --> 00:45:39,236 Oui. 653 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Celui qui m'a viré de mon propre restaurant, 654 00:45:42,698 --> 00:45:43,782 c'est mon père. 655 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 Avez-vous déjà vu un père et fils 656 00:45:50,038 --> 00:45:50,873 comme nous ? 657 00:45:52,166 --> 00:45:54,251 Il est trop cruel avec vous. 658 00:45:55,419 --> 00:45:58,589 Et votre ami, il s'entend bien avec son père ? 659 00:45:59,423 --> 00:46:00,257 Tae-hun ? 660 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Oui. Ils sont assez proches, n'est-ce pas ? 661 00:46:07,306 --> 00:46:11,643 Monsieur Cha, vous êtes jeune et compétent. Ne vous inquiétez pas. 662 00:46:12,352 --> 00:46:14,396 Vous pourriez ouvrir un nouveau restaurant. 663 00:46:15,314 --> 00:46:17,566 Je travaillerai pour vous. 664 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 Je ne pense pas pouvoir le faire. 665 00:46:22,321 --> 00:46:23,697 Comment ça ? 666 00:46:24,281 --> 00:46:27,159 Bien sûr que si. Et vous devez le faire. 667 00:46:32,164 --> 00:46:33,582 Ça va aller ? 668 00:46:34,500 --> 00:46:35,501 Bien sûr. 669 00:46:36,043 --> 00:46:37,544 Désolé de rentrer avant vous. 670 00:46:38,962 --> 00:46:40,923 Écrivez-moi quand vous serez arrivé. 671 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Rentrez bien. 672 00:47:20,546 --> 00:47:22,589 Je me demande si monsieur Cha est bien rentré. 673 00:47:30,013 --> 00:47:31,598 Hae-seong me manque. 674 00:47:35,936 --> 00:47:38,897 T'as intérêt à avoir une bonne raison, Hae-seong. 675 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Je ne te pardonnerai pas ça. 676 00:47:53,704 --> 00:47:56,290 Monsieur Cha ne m'a toujours pas écrit. 677 00:47:57,708 --> 00:47:59,459 Je me demande s'il est bien rentré. 678 00:48:05,549 --> 00:48:08,594 Le numéro que vous appelez n'est pas disponible. Veuillez laisser... 679 00:48:11,555 --> 00:48:13,765 Il n'avait pas très bonne mine hier. 680 00:48:29,615 --> 00:48:31,533 J'espère qu'il n'a rien. 681 00:48:39,374 --> 00:48:40,208 Monsieur Cha. 682 00:48:40,834 --> 00:48:41,835 Mademoiselle Jung. 683 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Monsieur Cha, ça va ? 684 00:48:43,712 --> 00:48:45,589 Vous avez mauvaise mine. 685 00:48:46,214 --> 00:48:48,342 Je suis venue, vous ne m'avez pas écrit. Rentrons. 686 00:48:48,800 --> 00:48:50,552 Monsieur... Monsieur Cha. 687 00:48:50,969 --> 00:48:52,179 Ça va ? 688 00:48:52,262 --> 00:48:54,139 MÉDICAMENT 689 00:49:30,884 --> 00:49:34,137 SINJEON TTEOKBOKKI 690 00:49:34,554 --> 00:49:36,682 La même chose que d'habitude. 691 00:49:36,765 --> 00:49:38,517 D'accord. 692 00:49:38,600 --> 00:49:40,560 Hae-seong n'est pas encore revenu ? 693 00:49:41,061 --> 00:49:44,481 Non. Il a juste envoyé un message pour dire qu'il va bien. 694 00:49:44,981 --> 00:49:46,191 Je me demande ce qu'il devient. 695 00:49:46,274 --> 00:49:48,527 À ton avis ? Il fait ce qu'il veut, c'est tout. 696 00:49:48,944 --> 00:49:51,947 Les hommes changent quand ils croient avoir gagné notre cœur. 697 00:49:52,030 --> 00:49:53,156 N'importe quoi. 698 00:49:53,657 --> 00:49:57,035 Mun-sik a dit qu'il allait nous arranger des rencards. 699 00:49:57,119 --> 00:49:59,246 Pourquoi j'irais à un rencard ? 700 00:49:59,663 --> 00:50:02,207 Tu dois le rendre nerveux et le pousser à bout 701 00:50:02,290 --> 00:50:05,252 en lui montrant que tu es capable de rencontrer d'autres hommes. 702 00:50:06,670 --> 00:50:08,630 - Merci. - Bon appétit. 703 00:50:11,425 --> 00:50:12,968 Alors, tu vas aller au rencard ? 704 00:50:13,677 --> 00:50:15,637 Mangeons plutôt. 705 00:50:18,765 --> 00:50:19,725 C'est délicieux. 706 00:50:23,019 --> 00:50:24,938 Ça se passe bien, ton travail à la supérette ? 707 00:50:25,397 --> 00:50:27,357 Si tu essayes nos échantillons gratuits, 708 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 t'as intérêt à acheter les produits. 709 00:50:42,247 --> 00:50:44,040 Pourquoi vous me faites attendre ? 710 00:50:44,124 --> 00:50:45,167 Dépêchez-vous de sortir. 711 00:50:45,250 --> 00:50:48,420 Une femme a besoin de temps pour se préparer. 712 00:50:49,337 --> 00:50:50,756 Allons-y. Vite. 713 00:50:53,383 --> 00:50:55,427 Mon Dieu. 714 00:51:16,782 --> 00:51:21,119 FERME EUNHA 715 00:51:21,203 --> 00:51:23,705 Madame, pourquoi on est devant un hôtel ? 716 00:51:23,789 --> 00:51:25,457 Tu poses trop de questions. 717 00:51:26,917 --> 00:51:28,710 Et puis, le parking est là-bas. 718 00:51:30,045 --> 00:51:32,297 Ils ont un service voiturier pour les clients VIP. 719 00:51:33,548 --> 00:51:35,217 Quoi ? "VIP" ? 720 00:51:35,842 --> 00:51:38,094 J'habite au dernier étage. 721 00:51:38,178 --> 00:51:41,264 Quoi ? Vous vivez là ? Au penthouse ? 722 00:51:41,348 --> 00:51:43,308 Oui. Viens manger avant de partir. 723 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 Une autre fois. 724 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 Je ne peux pas, je dois aller voir Jung-won. 725 00:51:48,480 --> 00:51:49,314 D'accord. 726 00:51:49,731 --> 00:51:51,983 Si jamais tu veux me voir, tu peux venir ici. 727 00:51:52,567 --> 00:51:53,401 D'accord. 728 00:51:54,611 --> 00:51:55,612 Je vais y aller, madame. 729 00:52:05,580 --> 00:52:08,124 Essayez les saucisses. 730 00:52:09,084 --> 00:52:12,337 Grande promo sur les saucisses, aujourd'hui. 731 00:52:12,754 --> 00:52:13,839 Bonjour. 732 00:52:19,469 --> 00:52:21,179 Vous cuisinez très mal. 733 00:52:21,596 --> 00:52:23,223 Il faut les frire plus longtemps. 734 00:52:30,105 --> 00:52:31,940 Pourquoi elle l'a mangée si elle n'a pas aimé ? 735 00:52:33,400 --> 00:52:34,609 C'est délicieux. 736 00:52:39,281 --> 00:52:41,324 Hae-seong. 737 00:52:43,618 --> 00:52:44,786 Tu te fiches de moi ? 738 00:52:46,413 --> 00:52:47,247 C'est bon, non ? 739 00:52:48,039 --> 00:52:49,207 C'est quoi son problème ? 740 00:52:49,624 --> 00:52:51,042 Tu étais où ? 741 00:52:51,126 --> 00:52:52,294 Ça fait mal. 742 00:52:53,211 --> 00:52:56,047 Ça va pas, non ? 743 00:52:57,215 --> 00:52:58,758 Tu peux partir sans rien me dire. 744 00:52:58,842 --> 00:53:00,594 Tu crois que que je te le pardonnerais ? 745 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 Tu es horrible. 746 00:53:24,326 --> 00:53:25,994 Tu étais aussi inquiète que ça ? 747 00:53:30,040 --> 00:53:31,958 Tu m'as tellement manqué. 748 00:53:34,336 --> 00:53:36,212 Comment tu as su que je travaille ici ? 749 00:53:37,130 --> 00:53:38,381 Jin-ju me l'a dit. 750 00:53:41,051 --> 00:53:42,844 Lâche-moi. 751 00:53:48,433 --> 00:53:49,392 On se voit à la maison. 752 00:54:05,575 --> 00:54:07,118 Qu'est-ce qu'il a ? 753 00:54:17,587 --> 00:54:18,505 Eh ben. 754 00:54:20,382 --> 00:54:22,008 Qu'est-ce qui t'amène ? 755 00:54:29,224 --> 00:54:30,141 C'est quoi ? 756 00:54:31,935 --> 00:54:32,769 Ça ? 757 00:54:35,939 --> 00:54:37,357 Jung-won m'a donné ce médicament. 758 00:54:38,191 --> 00:54:39,150 Mais je vais déjà mieux. 759 00:54:40,986 --> 00:54:42,821 Vous devez donc avoir beaucoup de temps libre 760 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 comme vous êtes rétabli et sans emploi. 761 00:54:45,365 --> 00:54:46,241 Quoi ? 762 00:54:46,658 --> 00:54:48,618 Aidez-moi, alors. Accompagnez-moi. 763 00:54:50,954 --> 00:54:51,788 Hae-seong. 764 00:54:52,330 --> 00:54:54,833 Je suis désolé, mais je ne suis pas d'humeur. 765 00:54:55,500 --> 00:54:56,584 Allez vous changer. 766 00:54:57,293 --> 00:54:58,336 Non, ça va. 767 00:54:58,420 --> 00:54:59,587 Dépêchez-vous. 768 00:55:00,088 --> 00:55:01,589 - Quoi ? - Allez. 769 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 - Vite. - Tu as fait la lessive ? 770 00:55:04,718 --> 00:55:05,844 Oui, bien sûr. 771 00:55:06,261 --> 00:55:07,595 Je n'ai pas de permis de conduire. 772 00:55:10,515 --> 00:55:12,600 Soyez prudents. C'est ma voiture préférée. 773 00:55:13,018 --> 00:55:14,769 Il faut juste éviter un accident, non ? 774 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Oui, bien sûr. 775 00:55:16,646 --> 00:55:18,732 C'est l'heure de mon sauna. 776 00:55:19,149 --> 00:55:21,443 Montez. Monsieur Cha va vous y emmener. 777 00:55:21,526 --> 00:55:24,112 Non, ça va. Je suis parfaitement capable de marcher. 778 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 - Monsieur Cha. - Oui ? 779 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 Conduisez prudemment. 780 00:55:28,324 --> 00:55:29,159 Oui, madame. 781 00:55:34,581 --> 00:55:35,457 Hae-seong, 782 00:55:36,124 --> 00:55:37,834 qu'est-ce qui se passe ? 783 00:55:40,128 --> 00:55:42,088 Monsieur Cha, si vous voulez le savoir, allons-y. 784 00:55:43,006 --> 00:55:44,674 D'accord. Allons-y. 785 00:55:46,342 --> 00:55:47,510 Vite. 786 00:55:49,596 --> 00:55:51,347 - Pour toi. - Merci. 787 00:55:51,973 --> 00:55:53,391 - Tiens. - Merci. 788 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 Mun-sik nous a beaucoup parlé de vous. 789 00:55:58,938 --> 00:56:00,190 Cool. 790 00:56:00,899 --> 00:56:02,358 Ravie de vous connaître. 791 00:56:02,776 --> 00:56:04,736 - Enchanté. - On trinque ? 792 00:56:06,905 --> 00:56:08,531 Santé. 793 00:56:15,288 --> 00:56:16,372 C'est bon. 794 00:56:28,051 --> 00:56:31,137 La vache, j'ai déjà fini tout le verre ? 795 00:56:35,266 --> 00:56:37,602 Qu'est-ce qui te prend ? 796 00:56:45,527 --> 00:56:47,153 La bière est délicieuse. 797 00:56:49,239 --> 00:56:50,532 Hae-seong et Ho-bang ! 798 00:56:50,615 --> 00:56:52,659 - Salut, vous. - Salut. 799 00:56:53,368 --> 00:56:55,495 - Salut. - À table. 800 00:56:55,578 --> 00:56:56,996 Ça vient de ce restaurant connu ? 801 00:56:57,080 --> 00:56:59,290 - Oui. - D'accord. Ça a l'air trop bon. 802 00:57:01,376 --> 00:57:05,171 Je me demande comment se passent le rencard de Jung-won et Jin-ju. 803 00:57:08,508 --> 00:57:11,177 Ces deux gars sont les meilleurs partis parmi mes collègues. 804 00:57:13,596 --> 00:57:14,430 Bon appétit. 805 00:57:20,395 --> 00:57:21,438 Un rencard ? 806 00:57:23,022 --> 00:57:24,524 Et si j'allais chercher des ennuis ? 807 00:57:25,692 --> 00:57:27,610 Et si j'abandonnais mon insigne de police ? 808 00:57:29,404 --> 00:57:30,738 Ils sont morts. 809 00:57:38,329 --> 00:57:40,623 Mais vous allez où ? 810 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Et les pieds de porc ? 811 00:57:43,585 --> 00:57:44,627 À moi les pattes de devant. 812 00:57:45,420 --> 00:57:46,421 Santé ! 813 00:57:53,011 --> 00:57:54,888 Tu avais la classe aujourd'hui. 814 00:57:55,680 --> 00:57:58,600 Et toi, tu étais trop mignonne. 815 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Tu ne trouves pas que le gars à droite a complètement craqué pour toi ? 816 00:58:04,147 --> 00:58:06,774 Tu as remarqué ? 817 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 Je crois que celui à gauche t'aime bien. 818 00:58:10,695 --> 00:58:12,363 - Tu crois ? - Oui. 819 00:58:12,447 --> 00:58:13,948 Je n'avais pas remarqué. 820 00:58:14,491 --> 00:58:16,534 Qu'est-ce que t'es bête. 821 00:58:19,037 --> 00:58:21,831 Il en mettent du temps aux toilettes. 822 00:58:22,582 --> 00:58:23,416 C'est vrai. 823 00:58:24,250 --> 00:58:26,044 Pourquoi ils ne reviennent pas ? 824 00:58:27,086 --> 00:58:27,921 Hein ? 825 00:58:28,505 --> 00:58:29,672 Ça fait déjà deux heures. 826 00:58:31,257 --> 00:58:32,175 Il s'est passé quoi ? 827 00:58:32,258 --> 00:58:33,635 Ils se sont enfuis. 828 00:58:34,719 --> 00:58:38,223 - Vous faites quoi là ? - Ils vous ont larguées. 829 00:58:38,306 --> 00:58:41,559 De quoi tu parles ? C'est pas du tout vrai. 830 00:58:41,643 --> 00:58:42,936 On les attend. 831 00:58:43,019 --> 00:58:45,480 Deux heures aux toilettes, c'est un vent. Allez, debout. 832 00:58:45,563 --> 00:58:46,731 Tu me fous la honte. Allez ! 833 00:58:46,814 --> 00:58:48,274 - Ils vont revenir. - Partons d'ici. 834 00:58:48,358 --> 00:58:50,401 - Viens. - Lâche-moi, crétin. 835 00:58:51,402 --> 00:58:53,279 Hae-seong, qu'est-ce que tu fais ici ? 836 00:58:53,905 --> 00:58:55,907 Les côtelettes de porc sont bonnes ici. 837 00:58:56,824 --> 00:58:57,867 Tu veux goûter ? 838 00:58:57,951 --> 00:58:59,577 Ne dis pas n'importe quoi par honte. 839 00:59:00,286 --> 00:59:02,163 D'accord. 840 00:59:02,872 --> 00:59:03,748 Allez, on s'en va. 841 00:59:09,963 --> 00:59:11,506 T'étais où, toi ? 842 00:59:12,757 --> 00:59:14,509 Tu étais inquiète ? Désolé. 843 00:59:15,677 --> 00:59:16,970 Tu es encore plus belle. 844 00:59:17,387 --> 00:59:18,930 Ne change pas de sujet. 845 00:59:20,181 --> 00:59:23,309 Pendant ton absence, le restaurant a été repris et j'ai perdu mon emploi. 846 00:59:23,393 --> 00:59:25,228 Tu sais à quel point c'était dur pour moi ? 847 00:59:25,770 --> 00:59:27,355 Si j'étais inquiète pour toi ? 848 00:59:28,231 --> 00:59:30,024 Maintenant que j'y pense, c'est très énervant. 849 00:59:30,108 --> 00:59:32,193 T'étais où et tu faisais quoi ? Dis-moi ! 850 00:59:34,487 --> 00:59:36,531 - Tais-toi. - Je suis sérieuse. 851 00:59:56,884 --> 00:59:58,052 Comme ça, t'arrêtes de parler. 852 00:59:59,846 --> 01:00:03,016 Tu fais ça pour ne pas avoir à me parler ? 853 01:00:04,058 --> 01:00:05,268 Je te fais taire à nouveau ? 854 01:00:06,019 --> 01:00:07,895 - Non. - Tu vas continuer à dire n'importe quoi ? 855 01:00:08,354 --> 01:00:10,106 - Alors je vais te faire taire. - Non, arrête. 856 01:00:12,233 --> 01:00:13,151 Tu vas te taire ? 857 01:00:14,319 --> 01:00:15,153 Oui. 858 01:00:16,112 --> 01:00:16,946 Bien. 859 01:00:17,488 --> 01:00:20,325 Alors ? Je t'ai beaucoup manqué ? 860 01:00:25,538 --> 01:00:27,498 Pourquoi j'ai l'impression d'avoir été lésée ? 861 01:00:30,001 --> 01:00:30,835 Hae-seong. 862 01:00:32,170 --> 01:00:33,379 Oui ? Quoi ? 863 01:00:37,675 --> 01:00:38,843 Si tu 864 01:00:40,595 --> 01:00:41,429 disparais comme ça 865 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 encore une fois, 866 01:00:46,351 --> 01:00:47,268 t'es mort. 867 01:00:50,480 --> 01:00:52,523 Allons-y. Dépêche-toi. 868 01:00:56,444 --> 01:00:57,403 Mince, ça fait mal. 869 01:00:58,237 --> 01:00:59,072 Attends. 870 01:01:04,035 --> 01:01:05,203 Pourquoi tu me suis ? 871 01:01:06,537 --> 01:01:07,622 Arrête de me suivre. 872 01:01:08,247 --> 01:01:09,832 Je vais me préparer pour la nuit. Rentre. 873 01:01:13,252 --> 01:01:14,921 Pourquoi tu vas dans ma chambre ? 874 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Tu fais quoi ? 875 01:01:25,515 --> 01:01:26,849 Je peux prendre ça ? 876 01:01:27,517 --> 01:01:28,518 Tu vas faire quoi avec ? 877 01:01:30,895 --> 01:01:31,729 Je le prends. 878 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 D'accord. Rentre chez toi. 879 01:01:36,818 --> 01:01:37,652 Silence. 880 01:01:40,530 --> 01:01:41,447 Fais de beaux rêves. 881 01:01:47,078 --> 01:01:48,371 Qu'est-ce qui t'arrive ? 882 01:01:49,080 --> 01:01:50,748 Tu fais irruption chez moi. 883 01:01:50,832 --> 01:01:52,333 Tu m'emmènes où ? 884 01:01:53,376 --> 01:01:54,877 Viens vite si tu veux le savoir. 885 01:01:55,378 --> 01:01:57,213 Je dois me préparer avant de sortir. 886 01:02:00,133 --> 01:02:02,969 Tu es jolie comme ça, et j'aime bien ta tenue. 887 01:02:03,052 --> 01:02:06,347 - Allons-y. - Mais on va où ? 888 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Tu m'emmènes où ? 889 01:02:09,392 --> 01:02:10,727 Dis-moi où on va. 890 01:02:13,688 --> 01:02:15,523 Venez vite et vous verrez. 891 01:02:18,651 --> 01:02:22,196 Monsieur Cha, je suis désolée. Il devient bizarre. 892 01:02:22,613 --> 01:02:23,740 Vous ne savez rien non plus ? 893 01:02:23,823 --> 01:02:26,200 Non, je n'ai aucune idée où il nous emmène. 894 01:02:26,284 --> 01:02:28,494 Bon. On en parlera une fois arrivés. 895 01:02:28,578 --> 01:02:30,872 Allons-y. Vite. Allez. 896 01:02:31,622 --> 01:02:32,457 Mon Dieu. 897 01:02:46,095 --> 01:02:47,472 On fait quoi ici ? 898 01:02:52,602 --> 01:02:53,853 Le voilà. 899 01:03:07,950 --> 01:03:08,785 Hein ? 900 01:03:08,868 --> 01:03:10,244 Mais c'est mon dessin. 901 01:03:10,661 --> 01:03:12,288 LES PÂTES DE CHA 902 01:03:13,122 --> 01:03:15,583 C'est pour ça que tu as pris le dessin ? 903 01:03:17,084 --> 01:03:18,294 Tu devrais être honorée. 904 01:03:38,147 --> 01:03:39,732 Il a été modifié selon vos instructions. 905 01:03:39,816 --> 01:03:41,692 Oui, merci. C'est parfait. 906 01:03:41,776 --> 01:03:44,153 J'espère que votre affaire aura du succès. Bonne chance. 907 01:03:44,237 --> 01:03:45,238 Merci. 908 01:03:48,533 --> 01:03:49,575 Hae-seong. 909 01:03:50,535 --> 01:03:51,536 Qu'est-ce que c'est ? 910 01:03:55,122 --> 01:03:56,457 Notre nouveau restaurant. 911 01:04:04,465 --> 01:04:07,176 Vous êtes prêts à remonter la pente ? 912 01:04:32,285 --> 01:04:34,287 Sous-titres : Jerome Salic