1 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 Je suis désolée, Hae-seong. 2 00:00:54,179 --> 00:00:57,390 Je voulais devenir un bon chef pour toi, 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 mais j'ai échoué. 4 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Je suis désolée. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,744 Je suis désolée. 6 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Jung-won. 7 00:01:22,540 --> 00:01:24,375 N'essaye plus de vivre ma vie. 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,128 Je suis de retour. 9 00:01:27,962 --> 00:01:28,963 D'accord ? 10 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Mène la vie que tu veux, à partir de maintenant. 11 00:01:34,969 --> 00:01:36,179 Je te soutiendrai toujours. 12 00:01:55,949 --> 00:01:56,950 Bonsoir. 13 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Bonsoir. 14 00:02:08,711 --> 00:02:12,423 Jung-won a eu une journée difficile. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,425 Oui, 16 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 elle m'a dit. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,096 Mademoiselle Jung. 18 00:02:18,763 --> 00:02:21,015 Je suis sorti pour discuter de travail avec vous. 19 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Je ne savais pas que votre cousin serait là. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Bon, à la prochaine. 21 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 Non. Je vous laisse discuter. 22 00:02:30,984 --> 00:02:32,026 Vous pouvez lui parler. 23 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 Je vais rentrer. 24 00:02:36,489 --> 00:02:38,074 Tu devrais lui parler. 25 00:02:40,243 --> 00:02:41,744 J'y vais. 26 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 D'accord. 27 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Jung-won. 28 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 Hae-seong. 29 00:03:27,540 --> 00:03:28,541 Tu as été rapide. 30 00:03:28,875 --> 00:03:30,919 Je croyais que t'avais déjà pris le bus. 31 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 Je pensais que la discussion durerait longtemps. 32 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Ça a fini rapidement. 33 00:03:39,510 --> 00:03:40,553 Allons-y. 34 00:03:51,105 --> 00:03:53,858 Mademoiselle Jung, quel que soit le résultat, 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 vous avez bien travaillé aujourd'hui. 36 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Vous aurez une autre opportunité. 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,198 Vous pouvez avoir votre promotion plus tard. 38 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 Courage. 39 00:04:02,533 --> 00:04:03,910 Je suis désolée. 40 00:04:04,369 --> 00:04:06,454 Je ne vous dis pas ça pour avoir des excuses. 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 J'ai un ami qui est chef, lui aussi. 42 00:04:13,002 --> 00:04:15,088 Il a été promu très tard. 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 J'avais peur qu'il abandonne... 44 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 car il a été promu après moi. 45 00:04:20,218 --> 00:04:23,263 Mais il est devenu un chef connu et gère un grand restaurant. 46 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Vous pouvez lui rendre visite pour lui demander 47 00:04:26,516 --> 00:04:28,559 comment il a su gérer le fait d'être promu tard ? 48 00:04:29,102 --> 00:04:31,521 Ses plats sont délicieux, 49 00:04:31,604 --> 00:04:33,940 et c'est quelqu'un de joyeux. 50 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Allons le voir ensemble. Ça vous changera les idées. 51 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Monsieur Cha, je suis désolée, 52 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 mais je crois que je vais rentrer chez moi. 53 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 Désolée de ne pas accepter votre aimable proposition. 54 00:04:47,996 --> 00:04:49,872 Rentrez si vous en avez envie. 55 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Rentrez et reposez-vous. 56 00:04:54,002 --> 00:04:55,086 Ce serait mieux. 57 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 D'accord, alors... 58 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 à bientôt. 59 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 Quoi ? 60 00:05:24,615 --> 00:05:27,076 Tu as beaucoup pleuré après avoir raté ton test de promotion ? 61 00:05:29,579 --> 00:05:30,705 Tu étais en colère ? 62 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Non. 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,918 J'étais triste de ne pas pouvoir t'annoncer ma promotion. 64 00:05:37,962 --> 00:05:39,297 Je suis triste aussi. 65 00:05:41,132 --> 00:05:42,759 Mais j'ai appris une chose. 66 00:05:43,760 --> 00:05:44,927 Tu m'as dit 67 00:05:45,303 --> 00:05:48,890 de vivre pour moi et pas pour toi. 68 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 Je vais mener la vie que je veux. 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,730 Et je veux que tu fasses de même. 70 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 Arrête de penser à tes frères et sœurs et pense à toi. 71 00:06:00,902 --> 00:06:01,944 De quoi tu parles ? 72 00:06:07,241 --> 00:06:08,409 Tu as remarqué ? 73 00:06:09,744 --> 00:06:11,871 Tu m'as laissé un message vocal, tout à l'heure. 74 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 Tu semblais tellement déprimé. 75 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 C'est lié à tes frères et sœurs ? 76 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 C'est Yeong-jun. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,218 Elle pense... 78 00:06:26,844 --> 00:06:28,304 que je suis fils unique. 79 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Yeong-jun, merci pour... 80 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 J'ai promis à Yeong-jun... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,444 de faire comme si on ne se connaissait pas 82 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 et de ne plus lui rendre visite. 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,035 Je l'ai dit moi-même. 84 00:06:52,203 --> 00:06:53,162 Hae-seong. 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 Il n'est pas une mauvaise personne. 86 00:06:58,459 --> 00:07:01,212 Ce n'est pas mon vrai frère, mais je le connais bien. 87 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 Il a très bon cœur, au fond. 88 00:07:04,632 --> 00:07:05,800 Tu le sais aussi, non ? 89 00:07:10,763 --> 00:07:13,057 Yeong-jun viendra à toi le premier. 90 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 Ne t'en fais pas trop. 91 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 Tu le penses vraiment ? 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 C'est quelqu'un de bien. 93 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 Tu as beaucoup pleuré ? 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 La prochaine fois que tu voudras pleurer, fais-le devant moi. 95 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 C'est pas ta faute. 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Alors... 97 00:07:47,383 --> 00:07:48,843 ne te culpabilise pas. 98 00:08:13,242 --> 00:08:14,368 Il se fait tard. 99 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 Oui, tu as raison. 100 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 Mon Dieu, il faut rentrer vite. 101 00:08:21,542 --> 00:08:23,252 Pourquoi il fait si chaud le soir ? 102 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 Ça doit être un soir tropical. 103 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 - On y va ? - Oui. 104 00:08:43,397 --> 00:08:45,525 Ça se passe bien chez Mun-sik ? 105 00:08:46,025 --> 00:08:48,194 Il vit avec son collègue. 106 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Je commence à être mal à l'aise, au bout de quelques jours. 107 00:08:50,988 --> 00:08:54,242 Tu dois être désolé de le réveiller en rentrant si tard. 108 00:08:54,825 --> 00:08:55,910 Dépêche-toi de partir. 109 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Il n'est pas si tard que ça. Je t'accompagne d'abord. 110 00:09:04,961 --> 00:09:07,338 Je peux rentrer seule. On est déjà dans mon quartier. 111 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Courons. 112 00:09:31,529 --> 00:09:32,613 Vas-y. 113 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 D'accord. 114 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 C'est... 115 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 J'ai failli oublier. 116 00:09:45,209 --> 00:09:46,294 Il fait chaud. 117 00:09:47,670 --> 00:09:48,921 Un soir tropical, comme tu dis. 118 00:09:49,922 --> 00:09:52,216 J'y vais. N'oublie pas de fermer la porte à clé. 119 00:09:53,217 --> 00:09:55,303 D'accord. Rentre bien. 120 00:09:58,097 --> 00:09:59,098 Au revoir. 121 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Vas-y, monte. 122 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 D'accord. Au revoir. 123 00:10:25,041 --> 00:10:26,042 Hae-seong. 124 00:10:26,334 --> 00:10:27,293 Ho-bang. 125 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 - Merci. - Tenez. 126 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 Tu es venu jusqu'ici par cette chaleur ? 127 00:10:33,215 --> 00:10:35,885 - Donne-moi ça. - C'est lourd. 128 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 C'est pénible de déménager tôt le matin. Il fait chaud. 129 00:10:38,304 --> 00:10:41,057 Franchement, je ne sens même pas la chaleur. 130 00:10:41,140 --> 00:10:42,183 J'ai l'impression de rêver. 131 00:10:42,266 --> 00:10:43,893 J'ai enfin rejoint la brigade criminelle. 132 00:10:45,561 --> 00:10:46,896 Tu dois être vraiment heureux. 133 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 - Félicitations. - Merci. 134 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 J'ai faim. Allons manger un bout. 135 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 D'accord. 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Mon Dieu, je suis inspecteur. 137 00:11:02,953 --> 00:11:04,330 Tu as déjà trouvé un appartement ? 138 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Quoi ? Pas encore. 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 Je devrais chercher. 140 00:11:07,208 --> 00:11:09,752 Je vais laisser mes affaires au commissariat et m'y mettre. 141 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 - D'accord. - Changeons de sujet. 142 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Je suis allé sur les lieux de l'accident... 143 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 avant de venir à Séoul, 144 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 et j'ai lu tous les rapports d'enquête 145 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 pour trouver des indices et résoudre l'affaire Yang Gyeong-cheol. 146 00:11:22,932 --> 00:11:25,893 Mais tu te rappelles le conducteur de la voiture qui t'a percuté ? 147 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Le chauffeur du père de Tae-hun ? 148 00:11:28,604 --> 00:11:29,522 Oui. 149 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 Je suis allé le voir, 150 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 mais c'était le jour de ses funérailles. 151 00:11:35,736 --> 00:11:37,071 Il est donc décédé ? 152 00:11:37,321 --> 00:11:41,450 Oui. Au salon funéraire, 153 00:11:41,951 --> 00:11:44,620 j'ai entendu sa femme se lamenter, en disant 154 00:11:44,703 --> 00:11:47,498 que son mari n'était pas responsable de l'accident. 155 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Il n'est pas responsable ? 156 00:11:49,667 --> 00:11:53,254 Apparemment non. Je lui ai demandé de répéter ce qu'elle avait dit, 157 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 mais tout à coup, elle a tout nié. 158 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Si elle cache le fait que quelqu'un d'autre m'a renversé, 159 00:12:08,060 --> 00:12:10,271 il y a peut-être un lien avec le meurtre. 160 00:12:12,314 --> 00:12:14,525 Donc, c'est possible que Yeong-jun soit innocent. 161 00:12:19,155 --> 00:12:20,197 Hae-seong ! 162 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Monsieur. 163 00:12:22,241 --> 00:12:26,162 Pourquoi tu es aussi surpris ? Je t'ai dit que je sais toujours où tu es. 164 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 C'est vrai. 165 00:12:29,415 --> 00:12:30,749 Vous avez l'air très heureux. 166 00:12:30,833 --> 00:12:34,170 Pardon ? Oui, j'ai reparlé avec mon fils. 167 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Il m'a dit que je lui ai manqué. 168 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 Je suis si content pour vous. 169 00:12:40,926 --> 00:12:43,762 Hae-seong, c'est grâce à toi. 170 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Merci beaucoup. 171 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 En fait, je voulais vous demander une faveur. 172 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 Monsieur, vous m'avez dit qu'on est plus forts que les autres 173 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 et que nos cinq sens sont très développés. 174 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Je sais que je suis fort et que j'entends très bien, 175 00:13:03,782 --> 00:13:05,117 mais je ne sais pas pour le reste. 176 00:13:05,576 --> 00:13:08,746 C'est pareil pour mes sens de la vue, du toucher et du goût ? 177 00:13:08,996 --> 00:13:10,539 À quoi ça peut te servir ? 178 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 Je veux faire tout mon possible pour aider ma famille. 179 00:13:16,253 --> 00:13:18,672 Je suis jeune et sans-le-sou. 180 00:13:18,756 --> 00:13:20,424 Je ne peux rien faire pour eux. 181 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 C'est très frustrant. 182 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Monsieur, s'il vous plaît. 183 00:13:42,112 --> 00:13:43,447 Je ne vois rien de spécial. 184 00:13:43,864 --> 00:13:45,616 Comparés aux gens ordinaires, nos cinq sens 185 00:13:45,699 --> 00:13:47,660 sont cent fois plus sensibles. 186 00:13:47,743 --> 00:13:49,828 Je te l'ai déjà dit plein de fois. 187 00:13:50,162 --> 00:13:52,498 C'est vrai que j'entends très bien, 188 00:13:52,915 --> 00:13:54,500 mais ma vue n'a rien d'exceptionnel. 189 00:13:55,125 --> 00:13:57,253 Vous devez m'apprendre comment utiliser mes facultés. 190 00:13:57,336 --> 00:14:00,506 Il n'y a que toi qui peux le savoir. Tu le sentiras. 191 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 Quand ça arrivera, tu verras les objets lointains 192 00:14:03,342 --> 00:14:05,844 aussi bien que s'ils étaient sous tes yeux. 193 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 Bon, je vais réessayer. 194 00:14:23,612 --> 00:14:25,489 Concentre-toi. C'est ça. 195 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Tu es tellement frustrant. Bon sang. 196 00:14:31,370 --> 00:14:34,540 Pourquoi tu n'y arrives pas ? Concentre-toi bien, d'accord ? 197 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 "Quel prétentieux. 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 Il se vante d'être vieux ?" 199 00:14:47,511 --> 00:14:50,014 C'est pas gentil. 200 00:14:50,472 --> 00:14:51,974 "Je vais démissionner." 201 00:14:54,143 --> 00:14:56,353 Je l'ai vu. Je peux voir au loin. 202 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Merci beaucoup. 203 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Pas besoin de me remercier. 204 00:15:01,233 --> 00:15:03,193 Tu y es arrivé tout seul. J'ai rien fait. 205 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Bon, allons-y. 206 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Clou de girofle, cannelle et réglisse. 207 00:15:27,801 --> 00:15:31,138 Je distingue différentes herbes, du café et de la farine de soja. 208 00:15:32,014 --> 00:15:33,807 Le goût sucré vient des dates rouges. 209 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Excusez-moi. Votre jokbal a un goût sucré. Vous ajoutez des dates rouges ? 210 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Vous utilisez le café pour éliminer l'odeur 211 00:15:42,858 --> 00:15:44,985 et la farine de soja pour enrichir la saveur, c'est ça ? 212 00:15:45,069 --> 00:15:47,696 Pourquoi vous voulez notre recette secrète ? 213 00:15:48,906 --> 00:15:50,658 Il s'est énervé. Ça doit être vrai. 214 00:15:54,328 --> 00:15:55,412 Au fait... 215 00:15:58,457 --> 00:16:00,918 Notre sens du toucher est sensible aussi, donc tu pourras 216 00:16:01,001 --> 00:16:03,045 apprendre ça facilement si tu te concentres. Essaye. 217 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 Ça a marché ! 218 00:16:13,138 --> 00:16:15,057 Les gens regardent. Posons-les. 219 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 Monsieur, je ne peux pas utiliser de portable. 220 00:16:20,479 --> 00:16:22,439 - Comment je fais ? - Oui, ça. 221 00:16:23,357 --> 00:16:24,525 Moi non plus. 222 00:16:25,901 --> 00:16:27,987 Vraiment ? 223 00:16:29,279 --> 00:16:31,907 Monsieur, j'ai encore une question. 224 00:16:32,408 --> 00:16:36,954 Il y a quelque jours, j'ai soudain senti une douleur aiguë dans mon cœur. 225 00:16:37,454 --> 00:16:40,833 C'est lié à ta mort. 226 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 La douleur au cœur survient 227 00:16:43,419 --> 00:16:47,214 quand on est à proximité de personnes liées à notre mort. 228 00:16:48,007 --> 00:16:50,175 Une personne liée à ma mort ? 229 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Comment vous le savez ? 230 00:16:53,721 --> 00:16:56,515 Après mon retour, la première fois que je suis allé à la rivière Han... 231 00:16:57,474 --> 00:16:59,935 j'ai senti une douleur intense dans ma poitrine. 232 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 La rivière Han ? 233 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 C'est là que je me suis noyé. 234 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Je vois. 235 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 Mais la douleur s'est dissipée. 236 00:17:13,741 --> 00:17:16,410 Je n'ai senti cette douleur que les quelques premières fois, là-bas. 237 00:17:16,744 --> 00:17:19,538 À chaque fois, la douleur était moins intense. 238 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Je vois. 239 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 Bon, Yeong-jun. 240 00:17:39,266 --> 00:17:41,018 Tu n'es peut-être pas l'assassin. 241 00:17:49,359 --> 00:17:50,569 C'est pas Su-ji ? 242 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 - Allô ? - Salut, Su-ji. 243 00:18:06,126 --> 00:18:08,003 - T'es où maintenant ? - Hae-seong. 244 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Je suis... 245 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 à la bibliothèque, bien sûr. Je suis en terminale. 246 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Je vois. La bibliothèque. 247 00:18:15,344 --> 00:18:16,762 Tu travailles dur, n'est-ce pas ? 248 00:18:16,845 --> 00:18:18,347 Si c'est pour m'embêter, raccroche. 249 00:18:20,682 --> 00:18:23,268 Bientôt, je trouverai un emploi et ferai quelque chose de ma vie. 250 00:18:23,685 --> 00:18:26,522 Étudie bien et n'abandonne pas, même si c'est dur pour l'instant. 251 00:18:26,605 --> 00:18:28,398 D'accord. Ne t'en fais pas pour moi. 252 00:18:28,482 --> 00:18:31,401 Bien. Ne saute pas de repas, d'accord ? 253 00:18:31,485 --> 00:18:35,531 Prends bien soin de toi. Tu dois être en bonne santé pour bien étudier. 254 00:18:35,906 --> 00:18:37,324 - Courage, Su-ji ! - Merci. 255 00:18:37,407 --> 00:18:39,535 À bientôt. Au revoir. 256 00:18:39,618 --> 00:18:40,661 Au revoir. 257 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 Je viens de... 258 00:18:52,506 --> 00:18:56,510 parler avec votre médecin et j'ai consulté votre dossier. 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,304 Vraiment. Les médicaments ont complètement éliminé la douleur. 260 00:18:59,513 --> 00:19:02,516 La douleur risque de revenir et vous risquez de vous évanouir à nouveau. 261 00:19:02,975 --> 00:19:05,394 Je vous le promets, docteur. Je vais bien. 262 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 La prochaine fois, venez avec votre sœur. 263 00:19:09,857 --> 00:19:13,694 Votre sœur est au courant, n'est-ce pas ? 264 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 Bien sûr. Je le lui ai dit. 265 00:19:15,863 --> 00:19:20,242 Bien. Les greffes d'organe réussissent plus souvent entre parents. 266 00:19:20,701 --> 00:19:23,453 Elle doit venir la prochaine fois pour faire quelques analyses. 267 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 - D'accord ? - Docteur. 268 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 Je préfère prendre des médicaments toute ma vie. 269 00:19:30,210 --> 00:19:34,464 Su-ji. Sans une greffe d'organe, 270 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 vous courez de grands risques. 271 00:19:36,425 --> 00:19:37,843 Vous le savez déjà bien. 272 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Oui. 273 00:19:42,764 --> 00:19:43,849 Où est Gong-ju ? 274 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 Je ne le vois pas. 275 00:19:45,642 --> 00:19:47,060 Où est passée Gong-ju ? 276 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Elle ne bougera pas. 277 00:19:52,900 --> 00:19:55,319 Hae-seong, j'ai été embauché dans un resto de soupe à Séoul. 278 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 C'est vrai ? 279 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 Quelle bonne nouvelle ! Je suis fier de toi. 280 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 C'est pas très bien payé, mais c'est un début. 281 00:20:03,160 --> 00:20:05,454 T'inquiète. Ton salaire va s'améliorer avec le temps. 282 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Bien joué. 283 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 Je veux l'emmener à un parc d'attraction avant de commencer. 284 00:20:09,708 --> 00:20:10,751 Je vois. 285 00:20:11,460 --> 00:20:13,420 Gong-ju, tu dois être ravie. 286 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Maintenant que ton papa travaille, tu pourras bientôt vivre avec lui. 287 00:20:16,632 --> 00:20:19,468 Mais comment trouver Gong-ju ? Elle est passée où ? 288 00:20:19,551 --> 00:20:21,053 Tonton Hae-seong, je suis là ! 289 00:20:23,597 --> 00:20:26,350 Enfin, te voilà. 290 00:20:31,146 --> 00:20:34,566 Gong-ju, tu t'es fait une frange pour ressembler à mon amie ? 291 00:20:34,650 --> 00:20:37,277 Je voulais ressembler à cette jolie dame, 292 00:20:37,861 --> 00:20:39,863 mais je ne suis pas aussi jolie qu'elle. 293 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 Mon Dieu, c'est pas du tout vrai. 294 00:20:42,032 --> 00:20:44,993 Gong-ju, tu es beaucoup plus jolie. 295 00:20:45,202 --> 00:20:47,287 Elle était tellement moche quand elle était plus jeune. 296 00:20:47,371 --> 00:20:49,790 J'arrivais même pas à la regarder, tellement elle était moche. 297 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Et elle avait mauvais caractère. 298 00:20:52,042 --> 00:20:53,835 Bonjour, jolie tata ! 299 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Jung... Jung-won. 300 00:21:04,221 --> 00:21:06,598 Quoi ? Tu disais quoi ? 301 00:21:07,891 --> 00:21:10,894 Quoi ? T'arrivais pas à me regarder, tellement j'étais moche ? 302 00:21:11,561 --> 00:21:12,896 Jung-won. 303 00:21:12,980 --> 00:21:14,606 J'avais mauvais caractère ? 304 00:21:15,023 --> 00:21:16,233 Tu veux que je te montre ? 305 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 Jung-won, je suis désolé. Allez. 306 00:21:24,324 --> 00:21:25,575 Bon. 307 00:21:26,493 --> 00:21:30,247 Moi, Shin Ho-bang, j'ai un travail à Séoul. Vous pouvez me féliciter. 308 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 Je suis inspecteur dans la brigade criminelle... 309 00:21:37,212 --> 00:21:38,213 Bon sang. 310 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 - C'est trop bien. - Mon Dieu. 311 00:21:42,134 --> 00:21:45,345 Jin-ju, je peux te demander de porter un toast en mon honneur ? 312 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 J'apprécierais vraiment. 313 00:21:47,889 --> 00:21:50,142 Pourquoi moi ? Demande au délégué de la classe. 314 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 J'aimerais aussi entendre ton toast. 315 00:21:53,729 --> 00:21:56,523 Si tu refuses, tu mettras Ho-bang dans l'embarras de te l'avoir demandé. 316 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 C'est quoi votre problème ? 317 00:21:58,150 --> 00:22:00,736 Ne casse pas l'ambiance et fais-le. 318 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 - Porte un toast en son honneur. Allez. - Dépêche-toi. 319 00:22:03,822 --> 00:22:07,159 - Porte un toast en son honneur. - C'est bon, je le fais. Taisez-vous. 320 00:22:07,367 --> 00:22:08,910 C'est pas vraiment mon rayon. 321 00:22:12,039 --> 00:22:14,416 Ho-bang, félicitations pour ta promotion d'inspecteur. 322 00:22:14,750 --> 00:22:19,171 Il paraît que tu rejoins la brigade criminelle, alors sois prudent. 323 00:22:20,130 --> 00:22:24,051 Quand je dis "inspecteur Shin Ho-bang", vous dites "sois prudent". 324 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 Inspecteur Shin Ho-bang. 325 00:22:26,053 --> 00:22:28,221 Sois prudent ! 326 00:22:28,305 --> 00:22:29,473 Attrape un tas de criminels. 327 00:22:32,309 --> 00:22:33,560 - Félicitations. - Félicitations. 328 00:22:34,478 --> 00:22:36,104 - Premier cheval. - Deuxième cheval. 329 00:22:36,188 --> 00:22:37,314 - Troisième. - Quatrième. 330 00:22:37,397 --> 00:22:38,774 - Cinquième cheval. - Sixième. 331 00:22:38,857 --> 00:22:40,108 - Deux au six. - Six au quatre. 332 00:22:40,192 --> 00:22:41,526 - Quatre au cinq. - Cinq au deux. 333 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 - Deux au quatre. - Quatre au trois. 334 00:22:43,236 --> 00:22:44,404 Troisième cheval au... 335 00:22:45,238 --> 00:22:46,865 - C'est toi. - Tu t'es planté. 336 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 Vide ton verre 337 00:22:51,286 --> 00:22:52,621 Allez, cul sec 338 00:22:53,163 --> 00:22:56,374 Vide ton verre. 339 00:22:57,501 --> 00:22:59,461 On joue au jeu des numéros. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,796 - Un. - Deux. 341 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 - Trois. - Quatre. 342 00:23:02,089 --> 00:23:03,090 Cinq. 343 00:23:04,091 --> 00:23:05,383 Quoi ? J'ai perdu ? 344 00:23:05,467 --> 00:23:08,303 Seong Hae-seong. 345 00:23:08,386 --> 00:23:11,389 - Bois. - Allez. Cul sec. 346 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 Bois. 347 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Seong Hae-seong. 348 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Tu as tout bu. - Bien joué. 349 00:23:24,986 --> 00:23:26,071 Ce festival existe toujours. 350 00:23:26,446 --> 00:23:27,906 C'est déjà la 12e édition. 351 00:23:33,787 --> 00:23:36,998 Ne demande pas à Jung-won d'aller au festival des feux d'artifices avec toi. 352 00:23:37,082 --> 00:23:39,918 Ça ne marchera pas. Propose-lui autre chose à la place. 353 00:23:40,335 --> 00:23:41,503 - Pourquoi ? - Eh bien, 354 00:23:41,586 --> 00:23:43,547 je lui ai proposé plusieurs fois. 355 00:23:43,630 --> 00:23:45,382 Elle n'aime pas les feux d'artifices. 356 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 Elle n'aime pas quand ils disparaissent. 357 00:23:48,385 --> 00:23:50,470 Si tu lui demandes, elle te réprimandera. 358 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 Comment tu arrives à boire autant ? 359 00:24:00,897 --> 00:24:03,150 LE 12E FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES, LE 7 JUILLET 2017 360 00:24:24,337 --> 00:24:27,591 Hae-seong, j'aime les feux d'artifices plus que tout. 361 00:24:28,884 --> 00:24:30,969 S'il y avait un commencement à ce monde, 362 00:24:31,052 --> 00:24:32,929 il aurait jailli comme des feux d'artifices. 363 00:24:34,306 --> 00:24:36,600 Lui aussi, il serait apparu comme par enchantement. 364 00:24:37,309 --> 00:24:40,270 J'aime comme les feux d'artifices apparaissent dans le ciel sans crier gare. 365 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 On doit absolument aller à ce festival. 366 00:24:43,440 --> 00:24:46,318 Ah oui. N'oublie pas d'apporter ton lecteur MP3. 367 00:24:46,651 --> 00:24:49,654 On regardera les feux d'artifices en écoutant de la musique. Jung-won. 368 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Mais on n'est pas allés au festival des feux d'artifices. 369 00:24:56,494 --> 00:24:58,580 Parce que je suis mort dix jours plus tard. 370 00:25:07,088 --> 00:25:09,174 Jung-won, tu m'accompagnes au restaurant 371 00:25:09,257 --> 00:25:11,009 où travaille Hae-cheol avec moi demain ? 372 00:25:11,426 --> 00:25:12,677 Je veux le féliciter. 373 00:25:14,179 --> 00:25:15,180 D'accord. 374 00:25:16,223 --> 00:25:17,766 Tu as toujours un sale caractère. 375 00:25:18,099 --> 00:25:20,143 Tu arrives à regarder une mocheté comme moi ? 376 00:25:25,774 --> 00:25:28,485 Hae-seong, viens ici. Viens voir les photos. 377 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 J'arrive. 378 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES 379 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 RESTAURANT À SOUPE D'OS JINGUK 380 00:25:46,211 --> 00:25:47,379 Voici vos soupes. 381 00:25:50,715 --> 00:25:52,175 - Bon appétit. - Merci. 382 00:25:57,264 --> 00:25:58,515 Mon oncle, tu m'as appelé ? 383 00:25:58,807 --> 00:26:01,393 Pourquoi tu viens bosser que quand je t'appelle ? Prends la caisse. 384 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 D'accord. 385 00:26:05,897 --> 00:26:07,065 C'est pas Hae-cheol ? 386 00:26:10,735 --> 00:26:12,028 C'est bien toi. 387 00:26:12,904 --> 00:26:14,155 Tu es notre serveur. 388 00:26:15,031 --> 00:26:16,491 Qu'est-ce que tu fais ici ? 389 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Tu te souviens de moi, non ? 390 00:26:21,121 --> 00:26:23,164 - Tu le connais ? - Bon sang, mon oncle. 391 00:26:23,248 --> 00:26:25,208 Il est plutôt connu à Chungho. 392 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 - Tu te souviens de moi ? - Vous êtes de Chungho ? 393 00:26:27,877 --> 00:26:29,796 Non, je ne me souviens pas. 394 00:26:29,879 --> 00:26:31,047 Je suis sûr que si. 395 00:26:31,464 --> 00:26:34,759 Lui et sa clique me tabassaient et me volaient de l'argent, mon oncle. 396 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 C'est vrai ? 397 00:26:36,845 --> 00:26:38,555 Il n'est rien sans ses petits potes. 398 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 Si je t'ai fait du mal, j'en suis désolé. 399 00:26:43,518 --> 00:26:47,522 C'est rien. Ne cause pas d'ennuis et travaille dur. 400 00:26:49,149 --> 00:26:51,109 Les clients veulent quelque chose. 401 00:26:52,027 --> 00:26:53,111 Je ferai de mon mieux. 402 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Mon oncle, tu aurais dû te renseigner sur lui d'abord. 403 00:26:59,200 --> 00:27:00,493 Vire-le. 404 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Son frère a tué quelqu'un. 405 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Quoi ? Son frère est un assassin ? 406 00:27:17,969 --> 00:27:18,970 Quoi ? 407 00:27:19,179 --> 00:27:20,430 Qu'avez-vous dit ? 408 00:27:21,723 --> 00:27:22,849 Vous insultez mon frère ? 409 00:27:23,224 --> 00:27:24,893 - Dis donc. - Vous étiez là ? 410 00:27:25,435 --> 00:27:26,811 Et s'il n'est pas un assassin ? 411 00:27:27,437 --> 00:27:28,688 Il n'aurait jamais tué personne. 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,816 Critiquez-moi si vous voulez, mais ne calomniez pas mon frère. 413 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Excusez-vous. 414 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Hae-cheol. 415 00:27:37,447 --> 00:27:40,116 Je le traite d'assassin car il en est un. 416 00:27:40,200 --> 00:27:41,534 Pourquoi je m'excuserais ? 417 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Sors d'ici immédiatement. 418 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 Va-t'en. 419 00:27:46,331 --> 00:27:47,457 Hae-cheol, allons-y. 420 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 Je fais confiance à mon frère. Il est innocent. Excusez-vous. 421 00:27:50,335 --> 00:27:52,545 Le karma l'a rattrapé, il est mort juste après. 422 00:27:59,302 --> 00:28:00,470 Viens par là ! 423 00:28:02,806 --> 00:28:03,890 Viens là ! 424 00:28:05,183 --> 00:28:07,519 Hae-cheol ! Arrête ! 425 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 Hae-seong. 426 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 Hae-cheol. 427 00:28:29,165 --> 00:28:30,708 Tu n'es pas croyable. 428 00:28:30,959 --> 00:28:32,710 - Hae-seong. - Reste en dehors de ça ! 429 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Tu fais une scène dès ton premier jour ? 430 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 Pourquoi tu as trouvé un travail alors ? 431 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 Reste un malfrat si tu veux. 432 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Arrête ! 433 00:28:41,720 --> 00:28:43,012 Tu as quelque chose à me dire ? 434 00:28:44,180 --> 00:28:46,141 Bien. Je t'écoute. Pourquoi tu t'es battu ? 435 00:28:46,516 --> 00:28:48,476 Pourquoi tu as provoqué une bagarre ? 436 00:28:48,810 --> 00:28:49,853 Réponds-moi. 437 00:28:51,938 --> 00:28:54,149 Tu n'as pas honte quand tu vois ta fille, Gong-ju ? 438 00:29:03,658 --> 00:29:04,659 Petit... 439 00:29:08,705 --> 00:29:10,039 Pourquoi parler de Gong-ju ? 440 00:29:11,666 --> 00:29:13,334 Comment tu peux dire un truc pareil ? 441 00:29:15,086 --> 00:29:17,464 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 442 00:29:17,881 --> 00:29:19,674 Il ne voulait pas me dire pourquoi. 443 00:29:22,385 --> 00:29:24,137 Il ne sait rien faire d'autre que se battre. 444 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 C'est sans espoir. 445 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Ça suffit. 446 00:29:27,766 --> 00:29:29,100 Toi aussi, tu as eu tort. 447 00:29:30,268 --> 00:29:31,269 Quoi ? 448 00:29:31,478 --> 00:29:33,521 Tes frères et sœurs sont adultes maintenant. 449 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Tu ne sais pas tout sur eux. 450 00:29:54,042 --> 00:29:56,336 Pourquoi tu n'utilises pas le chariot ? 451 00:29:56,836 --> 00:30:00,131 Il est déjà pris par un autre magasin. 452 00:30:00,381 --> 00:30:02,008 Et tes collègues ? Ils sont occupés ? 453 00:30:02,091 --> 00:30:05,595 Non, je n'ai pas demandé d'aide car c'est pour le magasin où je travaille. 454 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Yeong-in. 455 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 Tu veux déjeuner avec moi plus tard ? 456 00:30:13,937 --> 00:30:16,564 Ma réunion est annulée et je me retrouve à manger seul. 457 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 Tu manges à quelle heure ? 458 00:30:21,903 --> 00:30:22,987 D'accord. 459 00:30:25,323 --> 00:30:27,283 Disons 13 h. Je viendrai au magasin. 460 00:30:27,367 --> 00:30:28,368 À plus tard. 461 00:30:30,787 --> 00:30:31,788 Yeong-in. 462 00:30:32,455 --> 00:30:34,541 On dirait que tu es proche du vice-président. 463 00:30:34,624 --> 00:30:36,167 - Il est de ta famille ? - Non. 464 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 C'est un ami de mon frère. 465 00:30:37,919 --> 00:30:39,087 Ah bon ? 466 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 Jung-won. 467 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 Ho-bang, qu'y a-t-il ? Qu'arrive-t-il à Jin-ju ? 468 00:30:54,477 --> 00:30:56,896 Qu'est-ce que je vais faire ? 469 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 Jin-ju a eu un rencard hier. 470 00:31:00,024 --> 00:31:04,279 C'est pour ça que tu m'as écrit et tannée pour venir jusqu'ici ? 471 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 Laisse-moi finir, s'il te plaît. 472 00:31:06,990 --> 00:31:10,118 Jin-ju n'est pas rentrée chez elle, hier soir. 473 00:31:11,452 --> 00:31:15,373 Je l'ai attendue devant sa porte toute la nuit. 474 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 Je vais lui demander où elle était hier soir. 475 00:31:20,086 --> 00:31:22,755 Non. Ne lui demande pas. Arrête. Pose ça. 476 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 - Surtout pas. - Pourquoi pas ? 477 00:31:24,674 --> 00:31:26,092 Plutôt que de flipper, 478 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 c'est pas mieux de lui demander ce qui s'est passé ? 479 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 Tu vois... 480 00:31:30,555 --> 00:31:34,183 je n'ai pas arrêté de penser à l'appeler, 481 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 mais je peux pas. 482 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Pourquoi pas ? 483 00:31:38,521 --> 00:31:39,689 J'ai peur. 484 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 J'ai peur qu'elle dise qu'elle était avec le type du rencard. 485 00:31:47,530 --> 00:31:49,574 - Voilà pourquoi. - Alors, plus tard 486 00:31:49,782 --> 00:31:52,118 quand Jin-ju viendra, je lui demanderai et te dirai. 487 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 Jung-won est là aussi. 488 00:31:59,709 --> 00:32:01,711 Je sais qu'elle te dira la vérité. 489 00:32:03,004 --> 00:32:04,589 C'est un soulagement. 490 00:32:09,802 --> 00:32:13,723 Pourquoi Hae-seong ne vient pas ? 491 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 Il est censé venir ? 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,646 Hae-cheol a causé des dégâts au restaurant à soupe d'os. 493 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 Il voulait mon aide. 494 00:32:22,106 --> 00:32:23,358 Je voulais en discuter avec lui. 495 00:32:23,983 --> 00:32:25,193 Comment ça s'est passé ? 496 00:32:25,276 --> 00:32:27,320 J'ai rencontré le propriétaire du restaurant 497 00:32:27,403 --> 00:32:29,739 et l'ai supplié d'abandonner les charges. 498 00:32:29,822 --> 00:32:32,742 Je les ai indemnisés pour les chaises et les verres qu'il a brisés. 499 00:32:33,284 --> 00:32:34,369 C'est réglé. 500 00:32:34,577 --> 00:32:37,330 Bon sang, Ho-bang. Tu es un homme, un vrai. 501 00:32:38,998 --> 00:32:41,751 Eh bien, je ne suis pas une femme, si ? 502 00:32:42,710 --> 00:32:44,629 - Merci, Ho-bang. - Au fait, Jung-won. 503 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Tu étais là, ce jour-là, non ? 504 00:32:47,924 --> 00:32:51,928 Il paraît qu'Hae-cheol s'est battu avec eux à cause d'Hae-seong. 505 00:32:52,303 --> 00:32:56,099 Oui, l'un d'eux a reconnu Hae-cheol. 506 00:32:56,182 --> 00:32:59,394 Le type a traité Hae-cheol de frère d'assassin. 507 00:33:00,770 --> 00:33:03,147 Hae-cheol a rétorqué qu'Hae-seong était innocent 508 00:33:03,231 --> 00:33:05,942 et demandé s'ils l'avaient vu commettre le meurtre. 509 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Hae-cheol a dit qu'il faisait confiance à son frère. 510 00:33:09,821 --> 00:33:13,700 Mais Hae-cheol ne voulait pas dire à Hae-seong 511 00:33:13,992 --> 00:33:15,785 qu'il s'est battu à cause de lui. 512 00:33:15,868 --> 00:33:17,036 C'est sûr. 513 00:33:17,537 --> 00:33:20,123 Imagine s'il découvrait que son frère s'est battu à cause de lui. 514 00:33:20,206 --> 00:33:21,791 Il s'en voudrait énormément. 515 00:33:22,166 --> 00:33:24,419 Il a été désigné comme un meurtrier il y a 12 ans, et... 516 00:33:25,169 --> 00:33:28,548 ses frères et sœurs en ont souffert. Il serait dévasté s'il l'apprenait. 517 00:33:28,756 --> 00:33:29,882 Hae-cheol devait se taire. 518 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 C'est pour ça que tu n'as rien dit. 519 00:33:33,428 --> 00:33:34,554 Oui. 520 00:33:39,475 --> 00:33:40,852 Quel crétin. 521 00:33:43,438 --> 00:33:44,480 Tu fais quoi ? 522 00:33:44,772 --> 00:33:45,857 Jin-ju. 523 00:33:46,691 --> 00:33:48,526 Pourquoi tu te frappes la tête ? 524 00:33:50,528 --> 00:33:51,946 Tu as l'air d'une andouille. 525 00:33:53,406 --> 00:33:56,367 Tu as raison. Je suis qu'une andouille. 526 00:33:57,827 --> 00:33:58,911 Qu'est-ce qui t'amène ? 527 00:33:59,328 --> 00:34:03,791 Ho-bang m'a envoyé un message destiné à Jung-won. 528 00:34:04,959 --> 00:34:08,379 "Jung-won, quelque chose de grave est arrivé à Jin-ju. Fais vite." 529 00:34:09,172 --> 00:34:12,091 Je me suis demandé ce qui avait pu m'arriver de si grave. 530 00:34:12,175 --> 00:34:14,260 Je suis venue dès mon arrivée à Séoul. 531 00:34:14,510 --> 00:34:15,595 Tu étais où ? 532 00:34:15,928 --> 00:34:17,722 Hier soir, j'étais chez ma mère à Mokpo. 533 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 Je te cuisinerai des poulpes de là-bas. Passe plus tard. 534 00:34:21,934 --> 00:34:22,935 D'accord. 535 00:34:23,978 --> 00:34:26,105 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 536 00:34:27,190 --> 00:34:28,483 Tu avais un rencard hier ? 537 00:34:29,734 --> 00:34:30,985 Comment tu le sais ? 538 00:34:32,278 --> 00:34:34,947 Je te dirai ce qui t'est arrivé. 539 00:34:35,031 --> 00:34:37,658 Allons discuter ailleurs sans ces deux-là. 540 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 En route. 541 00:34:39,660 --> 00:34:40,828 - On va où ? - Viens. 542 00:34:40,912 --> 00:34:41,996 Dis-moi. 543 00:34:42,288 --> 00:34:43,623 Allez, dis-moi. 544 00:34:43,706 --> 00:34:45,833 Dis-moi. De quoi il s'agit ? 545 00:34:45,917 --> 00:34:47,668 - Allez. - Dis-moi. 546 00:35:01,557 --> 00:35:02,809 Hae-cheol, merci. 547 00:35:03,893 --> 00:35:04,852 Quoi ? 548 00:35:09,982 --> 00:35:11,234 Merci de me croire. 549 00:35:13,319 --> 00:35:15,738 Désolé de t'avoir crié dessus sans connaître toute l'histoire. 550 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 Je trouverai l'assassin. 551 00:35:21,244 --> 00:35:23,538 C'est ce que je dois faire pour vous tous. 552 00:35:27,959 --> 00:35:30,503 Qu'est-ce que tu fous ? Les voitures font la queue. 553 00:35:30,586 --> 00:35:31,838 J'arrive, patron ! 554 00:35:32,255 --> 00:35:33,256 Je dois y aller. 555 00:35:43,724 --> 00:35:45,143 Et voilà. C'est fait. 556 00:35:46,018 --> 00:35:47,019 Merci. 557 00:35:49,147 --> 00:35:53,067 Mais tu ne savais pas que j'avais un problème de lumière. 558 00:35:53,276 --> 00:35:55,319 Tu n'es donc pas venu pour changer une ampoule. 559 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Je suis désolé, Jung-won. 560 00:36:08,916 --> 00:36:10,543 Je me suis énervé sans rien savoir. 561 00:36:11,002 --> 00:36:13,546 Comme tu dis, j'ai eu tort. 562 00:36:13,629 --> 00:36:15,214 C'est pas ce que je voulais dire. 563 00:36:16,757 --> 00:36:19,468 Jung-won. Tu avais raison. 564 00:36:19,719 --> 00:36:21,304 Ce ne sont plus des enfants. 565 00:36:22,263 --> 00:36:23,848 Je n'avais pas pris ça en compte. 566 00:36:25,474 --> 00:36:26,934 Merci de me l'avoir fait comprendre. 567 00:36:27,018 --> 00:36:29,395 Tu as arrangé les choses avec Hae-cheol ? 568 00:36:30,021 --> 00:36:30,897 Oui. 569 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Hae-cheol est un vrai adulte. 570 00:36:34,275 --> 00:36:37,486 Beaucoup d'années ont passé. Tout le monde a changé. 571 00:36:37,570 --> 00:36:40,156 Sauf une seule personne n'a pas changé à mes yeux. 572 00:36:41,908 --> 00:36:42,909 Toi, Jung-won. 573 00:36:43,534 --> 00:36:44,619 Tu n'as pas du tout changé. 574 00:36:45,203 --> 00:36:47,872 Quel menteur. Bien sûr que j'ai changé. 575 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Tada ! 576 00:36:51,542 --> 00:36:52,835 FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES 577 00:36:53,211 --> 00:36:54,670 Tu veux y aller demain ? 578 00:36:56,172 --> 00:36:58,549 FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES 579 00:36:58,966 --> 00:37:00,092 Déjà la douzième édition. 580 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 On allait aller à la première. 581 00:37:05,932 --> 00:37:08,100 Il paraît qu'il n'aura lieu que demain. 582 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 On ne peut pas rater ça. 583 00:37:12,480 --> 00:37:15,900 Je pensais ne jamais pouvoir revoir des feux d'artifices. 584 00:37:18,194 --> 00:37:19,779 Je suis contente qu'on y aille. 585 00:37:20,571 --> 00:37:22,114 Pourquoi tu as menti à Jin-ju ? 586 00:37:22,198 --> 00:37:23,699 Tu as dit détester ça. 587 00:37:28,120 --> 00:37:30,706 "J'aime les feux d'artifices plus que tout. 588 00:37:31,832 --> 00:37:33,709 S'il y avait un commencement à ce monde, 589 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 il aurait jailli comme des feux d'artifices. 590 00:37:36,295 --> 00:37:38,881 Lui aussi, il serait apparu comme par enchantement. 591 00:37:40,883 --> 00:37:44,053 J'aime comme les feux d'artifices apparaissent sans crier gare." 592 00:37:44,804 --> 00:37:45,972 Tu t'en souviens. 593 00:37:48,432 --> 00:37:50,393 Pour moi, c'est arrivé il y a quelques jours. 594 00:37:51,352 --> 00:37:54,647 Ce qui est arrivé entre nous est encore frais dans ma mémoire. 595 00:38:00,611 --> 00:38:02,571 J'espère que la météo sera bonne. 596 00:38:03,698 --> 00:38:05,449 J'espère que la météo sera bonne. 597 00:38:06,575 --> 00:38:07,702 Tu me copies ? 598 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 Tu me copies ? 599 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 Comme vous le voyez, le thème est similaire. 600 00:38:19,088 --> 00:38:20,756 - L'atmosphère est agréable. - En effet. 601 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 Regardez l'espace de ce côté. 602 00:38:23,634 --> 00:38:24,719 Chi-su. 603 00:38:26,178 --> 00:38:27,930 Dis au propriétaire de venir me voir. 604 00:38:30,891 --> 00:38:32,393 Ce petit con. 605 00:38:33,936 --> 00:38:35,104 Allons-y. 606 00:38:38,899 --> 00:38:41,902 Monsieur Cha, Jang Sang-hyeon vient d'arriver au restaurant. 607 00:38:41,986 --> 00:38:43,279 Quoi ? Jang Sang-hyeon ? 608 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Que fait-il ici ? 609 00:38:44,655 --> 00:38:46,657 Bon sang, quel abruti effronté. 610 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 Il veut vous voir. 611 00:38:51,662 --> 00:38:52,621 Bon sang. 612 00:39:05,634 --> 00:39:07,803 Le voilà. Voici Cha Min-jun dont je vous ai parlé. 613 00:39:07,887 --> 00:39:10,306 Comment ose-t-il demander à voir monsieur Cha ? 614 00:39:10,389 --> 00:39:13,309 Si j'étais lui, je lui mettrais mon poing dans la gueule. 615 00:39:13,392 --> 00:39:16,854 J'approuve. Les salauds comme lui méritent une bonne droite. 616 00:39:16,937 --> 00:39:20,191 Mais comment monsieur Cha pourrait taper quelqu'un ? 617 00:39:20,274 --> 00:39:22,234 Même pas en rêve. C'est inimaginable. 618 00:39:22,693 --> 00:39:25,196 Monsieur Cha est du genre à garder ça pour lui. 619 00:39:25,279 --> 00:39:27,281 Il ne frapperait jamais personne. 620 00:39:33,371 --> 00:39:35,623 Mais c'est qui ce type ? 621 00:39:35,706 --> 00:39:37,249 Il travaillait comme manager ici. 622 00:39:37,833 --> 00:39:39,794 Il a volé la recette secrète de monsieur Cha 623 00:39:39,877 --> 00:39:41,712 et emmené deux cuisiniers avec lui en partant. 624 00:39:42,338 --> 00:39:44,173 Puis, il a ouvert son propre restaurant, 625 00:39:44,256 --> 00:39:46,217 et maintenant, il est très riche. 626 00:39:46,717 --> 00:39:49,303 Comment monsieur Cha peut-il être aussi patient avec ce salopard ? 627 00:39:49,804 --> 00:39:51,889 Il est beaucoup trop gentil. 628 00:39:54,183 --> 00:39:56,644 Je n'envisage pas de collaboration pour agrandir mon restaurant. 629 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 L'atmosphère de votre restaurant rappelle celle de monsieur Jang. 630 00:39:59,397 --> 00:40:03,442 J'aimerais investir pour en faire une grosse franchise. 631 00:40:03,526 --> 00:40:04,652 Vous serez très riche. 632 00:40:04,735 --> 00:40:05,903 Ça ne m'intéresse pas. 633 00:40:06,570 --> 00:40:07,738 Mangez avant de partir. 634 00:40:08,447 --> 00:40:09,573 Monsieur Cha. 635 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Ne soyez pas rancunier pour ce qui s'est passé. 636 00:40:12,201 --> 00:40:13,744 Soyons raisonnables et collaborons. 637 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 Pas intéressé. 638 00:40:22,503 --> 00:40:25,297 Il peut être frustrant. Vous devriez essayer de le convaincre. 639 00:40:25,840 --> 00:40:26,757 Bien sûr. 640 00:40:26,841 --> 00:40:28,092 Je sors fumer. 641 00:40:37,017 --> 00:40:40,604 Je suis désolé, vous n'avez pas le droit de fumer ici. 642 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 - Je sais. - Alors arrêtez de fumer. 643 00:40:45,067 --> 00:40:47,945 Jung-won, je suis surpris que vous travailliez encore au restaurant. 644 00:40:48,028 --> 00:40:50,531 Vous auriez dû vous faire virer il y a longtemps. 645 00:40:50,865 --> 00:40:53,200 Si vous voulez. Mais arrêtez de fumer. 646 00:40:54,410 --> 00:40:57,830 Jung-won, vous êtes jolie et bien taillée. 647 00:40:57,913 --> 00:41:01,208 Venez travailler comme serveuse à mon restaurant. 648 00:41:01,542 --> 00:41:02,710 Je doublerai votre salaire. 649 00:41:06,755 --> 00:41:08,215 Qu'est-ce que vous avez dit ? 650 00:41:09,216 --> 00:41:11,093 Vous êtes plaisante à regarder. 651 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Mais vous êtes inutile en cuisine. 652 00:41:13,095 --> 00:41:15,848 Utilisez votre apparence pour gagner de l'argent plutôt que la cuisine. 653 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Vous saurez y faire. 654 00:41:25,816 --> 00:41:26,734 Bon sang. 655 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 On n'a pas encore été servis ? 656 00:41:35,576 --> 00:41:36,952 Voici votre repas. 657 00:41:37,620 --> 00:41:38,496 C'est quoi ça ? 658 00:41:38,579 --> 00:41:42,041 Vous êtes une ordure, alors mangez ce qui finit à la poubelle. 659 00:41:45,920 --> 00:41:47,963 Vous êtes tarée. 660 00:41:49,006 --> 00:41:49,965 Vous jouez avec le feu ! 661 00:41:50,508 --> 00:41:53,761 Conservez bien les images de vidéosurveillance. 662 00:41:53,844 --> 00:41:55,679 Je vais tous vous poursuivre en justice. 663 00:41:56,180 --> 00:41:57,598 Jung-won, vous avez perdu la tête. 664 00:41:57,681 --> 00:41:59,517 Vous avez dépassé les bornes. 665 00:41:59,600 --> 00:42:02,019 Je vais vous pourrir la vie. 666 00:42:02,102 --> 00:42:04,104 Vous dites que je suis plaisante à regarder ? 667 00:42:04,730 --> 00:42:06,607 Que je dois me servir de mes attributs ? 668 00:42:06,982 --> 00:42:08,567 Je vais buter ce salopard. 669 00:42:10,569 --> 00:42:12,988 Su-ji, nettoyez les ordures, s'il vous plaît. 670 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 Entendu. 671 00:42:14,532 --> 00:42:16,700 Vous ne me croyez pas capable de porter plainte ? 672 00:42:16,784 --> 00:42:18,285 Faites-moi un procès si ça vous chante. 673 00:42:18,369 --> 00:42:21,247 Parce que je vais vous poursuivre pour harcèlement sexuel. 674 00:42:21,330 --> 00:42:23,165 Très bien, allez-y. 675 00:42:23,249 --> 00:42:25,584 Je vais vous donner une bonne leçon, petite... 676 00:42:28,837 --> 00:42:31,590 Mademoiselle Jung, calmez-vous et retournez en cuisine. 677 00:42:32,216 --> 00:42:34,426 Quelle honte ! 678 00:42:40,724 --> 00:42:42,017 Vous comptez porter plainte ? 679 00:42:42,518 --> 00:42:44,770 Je ne porterai pas plainte contre elle 680 00:42:44,979 --> 00:42:46,105 si nous trouvons un accord. 681 00:42:46,188 --> 00:42:48,774 Non, vous pouvez m'attaquer en justice aussi. 682 00:43:16,051 --> 00:43:18,304 Voici la liste d'achats des ingrédients. 683 00:43:19,221 --> 00:43:21,348 Bien, j'y jetterai un œil. 684 00:43:21,640 --> 00:43:22,600 D'accord. 685 00:43:27,605 --> 00:43:28,606 Monsieur Cha. 686 00:43:29,732 --> 00:43:31,483 Désolée d'avoir causé des problèmes. 687 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 Non, c'est pas grave. Je l'ai frappé car j'étais en colère. 688 00:43:36,322 --> 00:43:38,032 Merci de toujours me venir en aide. 689 00:43:38,449 --> 00:43:40,576 Vous m'avez aidée lors de ma dispute avec ma mère, 690 00:43:40,659 --> 00:43:41,910 et encore aujourd'hui. 691 00:43:43,787 --> 00:43:44,913 Merci. 692 00:43:47,041 --> 00:43:49,877 Dans ce cas, pouvez-vous m'aider aujourd'hui ? 693 00:43:51,003 --> 00:43:52,087 Comment ça ? 694 00:43:56,759 --> 00:43:58,844 Je dois changer d'urgence la nouvelle recette 695 00:43:58,927 --> 00:44:01,764 que nous allons bientôt proposer au menu. J'ai besoin de votre aide. 696 00:44:34,421 --> 00:44:35,589 Vous avez tout trouvé ? 697 00:44:35,881 --> 00:44:36,882 Oui. 698 00:44:45,891 --> 00:44:47,851 Vous devez souvent venir ici. 699 00:44:47,935 --> 00:44:50,145 Oui. J'ai essayé beaucoup de bibliothèques, 700 00:44:50,229 --> 00:44:52,648 mais ici, ils ont les derniers livres et un meilleur choix. 701 00:44:52,940 --> 00:44:54,108 Je vois. 702 00:44:56,276 --> 00:44:58,570 C'est vraiment bondé ici. 703 00:44:59,238 --> 00:45:02,199 Oui. Ça devient un peu fatigant à la longue. 704 00:45:02,658 --> 00:45:04,576 Hein ? Comment ça ? 705 00:45:04,993 --> 00:45:06,495 Ce qui se passe dans les bibliothèques. 706 00:45:06,995 --> 00:45:09,998 Je reçois beaucoup de canettes de café et de petits mots de la part des femmes. 707 00:45:10,082 --> 00:45:11,750 Oui, je comprends. 708 00:45:12,334 --> 00:45:13,252 Vous ne me croyez pas ? 709 00:45:13,335 --> 00:45:16,422 Non, je vous crois. J'ai confiance en vous. 710 00:45:17,089 --> 00:45:18,132 C'est la vérité. 711 00:45:28,434 --> 00:45:29,643 Vous voyez ? 712 00:45:39,570 --> 00:45:40,654 Merci pour le café. 713 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 Excusez-moi. 714 00:45:55,627 --> 00:45:56,962 C'est mon café. 715 00:46:05,679 --> 00:46:06,722 Je suis désolé. 716 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Désolé, j'ai dû me tromper. 717 00:46:16,273 --> 00:46:17,274 C'est pas grave. 718 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 Mademoiselle Jeong. 719 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Monsieur Cha, je... 720 00:46:37,336 --> 00:46:38,504 suis désolée de rire ! 721 00:46:41,548 --> 00:46:43,300 Je croyais que c'était pour moi. 722 00:46:44,301 --> 00:46:46,261 Qu'est-ce qui vous a fait croire ça ? 723 00:46:50,974 --> 00:46:54,102 Le festival des feux d'artifices commence à 21 h, Hae-seong. 724 00:46:54,311 --> 00:46:56,939 On n'a qu'à se retrouver à 20h30. 725 00:47:00,817 --> 00:47:03,237 D'accord, Hae-seong. Je t'appelle plus tard. 726 00:47:03,529 --> 00:47:05,155 Bien, ne te perds pas en route. 727 00:47:07,366 --> 00:47:09,117 - C'était Hae-seong ? - Quoi ? 728 00:47:09,993 --> 00:47:10,911 Oui. 729 00:47:10,994 --> 00:47:12,538 Vous devez être proche de votre cousin. 730 00:47:12,621 --> 00:47:16,959 Oui. On a grandi et passé toute notre jeunesse ensemble. 731 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 D'accord. 732 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Vous avez emprunté ce que vous vouliez ? 733 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 Oui, sauf un livre. 734 00:47:22,589 --> 00:47:23,924 Disponible uniquement en lecture. 735 00:47:24,383 --> 00:47:25,384 Je vois. 736 00:47:26,343 --> 00:47:27,886 Bien, on y va ? 737 00:47:28,720 --> 00:47:31,306 Oui, je vais chercher la voiture. 738 00:47:31,390 --> 00:47:33,141 - Attendez ici. - D'accord. 739 00:47:43,193 --> 00:47:44,695 FERMÉ DE 15 H À 17 H 740 00:47:46,822 --> 00:47:48,282 FERMÉ DE 15 H À 17 H 741 00:48:22,524 --> 00:48:23,609 Pas mal. 742 00:48:27,112 --> 00:48:28,488 Ça me suffit. 743 00:48:29,698 --> 00:48:30,699 Entrez. 744 00:48:35,662 --> 00:48:39,583 Monsieur Cha, je suis de congé pour le service de ce soir. 745 00:48:39,666 --> 00:48:41,835 Mais nous venons d'avoir une réservation pour un groupe. 746 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Ça pose problème si je pars plus tôt ? 747 00:48:44,212 --> 00:48:45,672 À quelle heure vous partez ? 748 00:48:45,756 --> 00:48:49,134 Je comptais partir vers 20 h dès la fin de l'heure de pointe. 749 00:48:49,426 --> 00:48:52,804 Les plats pour les réservations sont prêts à cette heure-là, en général. 750 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 Vous pouvez partir plus tôt, sans problème. 751 00:48:55,641 --> 00:48:56,767 Merci. 752 00:49:03,231 --> 00:49:05,025 Merci. Au revoir. 753 00:49:08,236 --> 00:49:09,821 - Tu es occupée ? - Un peu. 754 00:49:10,530 --> 00:49:12,157 - Tiens, pour toi. - Oui, merci. 755 00:49:12,741 --> 00:49:14,201 Génial, tu l'avais encore. 756 00:49:14,534 --> 00:49:16,787 C'était dans ta boîte où tu gardais tes objets de valeur. 757 00:49:16,870 --> 00:49:18,205 Pourquoi un lecteur MP3 ? 758 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 Je viens de m'en souvenir. 759 00:49:21,833 --> 00:49:22,793 Je dois y aller. 760 00:49:22,876 --> 00:49:25,003 Oui, d'accord. Merci encore. À plus tard. 761 00:49:40,686 --> 00:49:42,229 La douleur au cœur survient... 762 00:49:43,605 --> 00:49:47,275 quand on est à proximité de personnes liées à notre mort. 763 00:49:49,945 --> 00:49:50,987 Qui ça peut être ? 764 00:49:51,863 --> 00:49:53,824 C'est pas aussi intense que la dernière fois. 765 00:50:17,013 --> 00:50:18,056 La douleur a disparu. 766 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Où est passée cette personne ? Qui est-ce ? 767 00:50:29,401 --> 00:50:32,320 Tae-hun, viens avec nous. 768 00:50:32,404 --> 00:50:33,572 Je ne veux pas. 769 00:50:33,655 --> 00:50:36,450 Tu vas passer une visite médicale avec papa. Pourquoi je devrais venir ? 770 00:50:36,533 --> 00:50:38,118 La directrice de l'hôpital veut te voir. 771 00:50:38,201 --> 00:50:39,536 Elle veut que tu épouses sa fille. 772 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 Qui veut de mon fils ? 773 00:50:42,622 --> 00:50:44,207 Cette directrice me déçoit. 774 00:50:44,291 --> 00:50:46,710 Tae-hun est un excellent parti. 775 00:50:46,793 --> 00:50:48,503 Tu en as mis du temps. Allons-y. 776 00:50:48,587 --> 00:50:51,047 Oui, je veux faire ça en vitesse. Nous irons manger un morceau. 777 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 Au revoir, maman. 778 00:51:04,853 --> 00:51:05,937 Qui ça peut être ? 779 00:51:11,318 --> 00:51:12,319 Monsieur. 780 00:51:12,736 --> 00:51:13,820 Mon fils... 781 00:51:15,238 --> 00:51:16,990 vient de mourir. 782 00:51:26,166 --> 00:51:28,919 Bon, le groupe qui a réservé est arrivé. 783 00:51:29,211 --> 00:51:30,462 - D'accord ! - Compris ! 784 00:51:30,545 --> 00:51:32,756 - Commencez à préparer le steak. - Oui, chef. 785 00:51:34,174 --> 00:51:35,300 Votre attention à tous. 786 00:51:35,801 --> 00:51:38,762 Demain matin, on fera du volontariat à l'orphelinat, donc il faut préparer 787 00:51:38,845 --> 00:51:40,597 tous les ingrédients avant de partir ce soir. 788 00:51:40,680 --> 00:51:42,265 - Compris ? - Chef. 789 00:51:42,349 --> 00:51:44,684 Je croyais que c'était prévu pour après-demain. 790 00:51:44,768 --> 00:51:46,311 La date a été avancée. 791 00:51:46,394 --> 00:51:47,979 Personne ne part en avance ce soir. 792 00:51:48,063 --> 00:51:50,023 Préparez-vous à passer une nuit blanche. 793 00:51:53,193 --> 00:51:54,277 Que faire ? 794 00:52:29,688 --> 00:52:30,730 Monsieur. 795 00:52:32,190 --> 00:52:33,275 Asseyez-vous. 796 00:52:49,457 --> 00:52:50,667 Tout est fini à présent. 797 00:52:53,295 --> 00:52:54,546 J'ai passé... 798 00:52:55,505 --> 00:52:57,090 plusieurs mois ici. 799 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Merci, Hae-seong. 800 00:53:05,140 --> 00:53:06,182 Vous devez être... 801 00:53:07,767 --> 00:53:09,019 extrêmement triste. 802 00:53:13,481 --> 00:53:15,942 Je crois bien que je vais bientôt rentrer. 803 00:53:16,735 --> 00:53:18,111 Je commence à me sentir faible. 804 00:53:19,362 --> 00:53:20,655 Comment ça, vous allez rentrer ? 805 00:53:22,699 --> 00:53:25,035 Je vais rentrer d'où nous venons. 806 00:53:26,161 --> 00:53:28,246 Rentrer d'où nous venons ? 807 00:53:30,081 --> 00:53:32,042 Je suis arrivé ici l'été dernier. 808 00:53:32,918 --> 00:53:34,377 C'était un long séjour. 809 00:53:35,003 --> 00:53:36,087 Mais... 810 00:53:36,880 --> 00:53:38,840 - et moi, alors ? - Je ne sais pas trop. 811 00:53:39,549 --> 00:53:43,345 Personne ne sait quand on doit rentrer. 812 00:53:44,012 --> 00:53:46,556 J'ai vu des gens rentrer au bout d'un mois, 813 00:53:47,599 --> 00:53:50,185 d'autres après six mois. 814 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Ça change à chaque fois. 815 00:53:53,855 --> 00:53:56,733 Donc je pourrais rentrer au bout d'un mois ? 816 00:53:57,859 --> 00:54:01,363 Oui. Ne remets pas au lendemain ce que tu veux faire. 817 00:54:01,446 --> 00:54:03,448 Assure-toi d'accomplir tout ce que tu as à faire. 818 00:54:03,907 --> 00:54:05,575 Il n'y aura pas de prochaine fois. 819 00:54:08,536 --> 00:54:09,537 Au fait. 820 00:54:10,205 --> 00:54:13,291 Tu ne devais pas aller quelque part tout à l'heure ? 821 00:54:14,668 --> 00:54:15,669 Si. 822 00:54:18,755 --> 00:54:20,507 Je devais aller avec cette fille que j'aime... 823 00:54:21,633 --> 00:54:23,468 regarder des feux d'artifices. 824 00:54:25,011 --> 00:54:29,307 On était censés y aller de mon vivant, mais j'ai eu cet accident. 825 00:54:29,391 --> 00:54:31,017 Tu devrais y aller, alors. 826 00:54:31,267 --> 00:54:33,561 Mais vous êtes tout seul. Je ne peux pas vous laisser. 827 00:54:33,770 --> 00:54:36,398 Je t'ai dit qu'il n'y aura pas de prochaine fois. Vas-y. 828 00:54:36,731 --> 00:54:37,774 Monsieur. 829 00:54:54,541 --> 00:54:57,919 Monsieur An, j'ai quelque chose d'important aujourd'hui. 830 00:54:58,003 --> 00:54:59,796 J'avais pris un congé pour ça. 831 00:55:00,046 --> 00:55:01,798 Je peux partir plus tôt ? 832 00:55:02,132 --> 00:55:04,009 J'arriverai plus tôt pour finir les préparations. 833 00:55:04,092 --> 00:55:05,135 Répète un peu pour voir ? 834 00:55:05,427 --> 00:55:09,472 Jung-won, je n'ai jamais eu un jour de libre quand j'étais aide de cuisine. 835 00:55:09,931 --> 00:55:12,600 Qui va préparer les ingrédients si tu n'es pas là ? 836 00:55:12,684 --> 00:55:14,519 Tout le monde est déjà débordé. 837 00:55:32,454 --> 00:55:33,371 Vas-y. 838 00:56:01,524 --> 00:56:03,234 Toutes les commandes sont parties. 839 00:56:03,318 --> 00:56:05,070 Ceux qui doivent partir peuvent y aller. 840 00:56:05,153 --> 00:56:06,821 Les autres vont préparer les ingrédients. 841 00:56:07,530 --> 00:56:09,908 Mademoiselle Jung, vous pouvez y aller. 842 00:56:10,366 --> 00:56:11,701 - Comment ? - Monsieur Cha. 843 00:56:11,951 --> 00:56:14,537 Si elle ne peut pas partir alors qu'elle en avait l'autorisation, 844 00:56:14,788 --> 00:56:17,999 le même chose pourrait arriver à n'importe qui à l'avenir. 845 00:56:23,296 --> 00:56:24,923 Qui va préparer ça, alors ? 846 00:56:25,673 --> 00:56:28,968 Nous n'avons qu'à nous remémorer l'époque où nous étions tous les deux 847 00:56:29,052 --> 00:56:31,888 aides de cuisine et on décortiquera les crevettes ensemble. 848 00:56:33,014 --> 00:56:37,227 Mais je croyais que vous deviez partir aussi. 849 00:56:37,310 --> 00:56:39,354 Je serai de retour dans dix minutes. 850 00:56:41,564 --> 00:56:43,149 Mademoiselle Jung, ne restez pas là. 851 00:56:44,484 --> 00:56:45,527 Allez-y. 852 00:56:45,860 --> 00:56:47,779 Jung-won, vas-y. 853 00:56:49,322 --> 00:56:50,907 D'accord, je m'en vais. 854 00:56:51,241 --> 00:56:52,534 Je sortirai les poubelles 855 00:56:52,617 --> 00:56:54,077 et nettoierai la cuisine demain. 856 00:56:54,160 --> 00:56:55,245 Ne vous en faites pas. 857 00:56:57,372 --> 00:57:00,625 Monsieur Cha, merci énormément. 858 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 Qu'est-ce qui se passe ? Cette même personne ne doit pas être loin. 859 00:57:23,857 --> 00:57:24,941 Qui est-ce ? 860 00:57:58,975 --> 00:58:00,351 Bienvenu, président Cha. 861 00:58:00,435 --> 00:58:03,480 Merci de m'accueillir en personne. 862 00:58:03,563 --> 00:58:04,898 C'est tout naturel. 863 00:58:04,981 --> 00:58:06,024 Ravie de te voir, Mi-na. 864 00:58:06,107 --> 00:58:08,401 Merci, In-seon. 865 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 Pas la peine de me remercier. J'ai tout préparé pour vous. 866 00:58:12,655 --> 00:58:13,948 - Entrons. - D'accord. 867 00:58:14,532 --> 00:58:16,576 CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL 868 00:58:37,680 --> 00:58:39,349 CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL 869 00:58:44,020 --> 00:58:45,730 CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL 870 00:58:51,069 --> 00:58:53,863 CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL 871 00:58:57,242 --> 00:59:00,119 Hae-seong, le festival des feux d'artifices commence à 21 h. 872 00:59:02,580 --> 00:59:03,957 Je vais trouver l'assassin. 873 00:59:09,045 --> 00:59:11,839 Assure-toi d'accomplir tout ce que tu as à faire. 874 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 Il n'y aura pas de prochaine fois. 875 00:59:17,845 --> 00:59:19,889 Pardon. Désolé. 876 00:59:25,186 --> 00:59:28,523 Je pensais ne jamais pouvoir revoir des feux d'artifices. 877 00:59:28,815 --> 00:59:30,358 Je suis contente qu'on y aille. 878 00:59:35,488 --> 00:59:36,990 CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL 879 00:59:50,712 --> 00:59:51,754 Allez. 880 00:59:57,051 --> 00:59:58,094 Madame. 881 01:00:09,731 --> 01:00:12,191 Merci beaucoup. Mon Dieu. 882 01:00:12,692 --> 01:00:13,818 Me voilà soulagée. 883 01:00:42,221 --> 01:00:45,892 Jung-won, c'est moi. Même si je suis en retard, reste où tu es. 884 01:00:45,975 --> 01:00:47,602 Je suis en chemin. D'accord ? 885 01:00:48,311 --> 01:00:51,481 On doit regarder les feux d'artifices ce soir. Il le faut. Attends-moi. 886 01:01:13,753 --> 01:01:17,048 Je fais quoi ? Hae-seong doit m'attendre. 887 01:01:23,930 --> 01:01:25,682 Vous êtes la tutrice de monsieur Cha ? 888 01:01:27,433 --> 01:01:30,478 Sinon, veuillez contacter immédiatement sa famille. 889 01:01:31,187 --> 01:01:33,022 Oui, je suis sa tutrice. 890 01:01:33,648 --> 01:01:35,858 Signez-ici, s'il vous plaît. 891 01:01:35,942 --> 01:01:38,361 Il a passé des examens d'urgence et il a été soigné. 892 01:01:38,444 --> 01:01:41,239 Gardez un œil sur lui et prévenez-nous dès qu'il se réveille. 893 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 D'accord. 894 01:01:55,628 --> 01:01:56,629 Hae-seong. 895 01:02:04,762 --> 01:02:07,390 FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES BIENVENUE 896 01:02:33,958 --> 01:02:35,042 Jung-won. 897 01:03:06,866 --> 01:03:07,992 Non. 898 01:03:38,981 --> 01:03:40,983 Sous-titres : Alyssa Kanaan