1
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
Je suis désolée, Hae-seong.
2
00:00:54,179 --> 00:00:57,390
Je voulais devenir un bon chef pour toi,
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
mais j'ai échoué.
4
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Je suis désolée.
5
00:01:16,701 --> 00:01:17,744
Je suis désolée.
6
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
Jung-won.
7
00:01:22,540 --> 00:01:24,375
N'essaye plus de vivre ma vie.
8
00:01:25,877 --> 00:01:27,128
Je suis de retour.
9
00:01:27,962 --> 00:01:28,963
D'accord ?
10
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Mène la vie que tu veux,
à partir de maintenant.
11
00:01:34,969 --> 00:01:36,179
Je te soutiendrai toujours.
12
00:01:55,949 --> 00:01:56,950
Bonsoir.
13
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Bonsoir.
14
00:02:08,711 --> 00:02:12,423
Jung-won a eu une journée difficile.
15
00:02:13,383 --> 00:02:14,425
Oui,
16
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
elle m'a dit.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,096
Mademoiselle Jung.
18
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
Je suis sorti
pour discuter de travail avec vous.
19
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Je ne savais pas
que votre cousin serait là.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Bon, à la prochaine.
21
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
Non. Je vous laisse discuter.
22
00:02:30,984 --> 00:02:32,026
Vous pouvez lui parler.
23
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
Je vais rentrer.
24
00:02:36,489 --> 00:02:38,074
Tu devrais lui parler.
25
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
J'y vais.
26
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
D'accord.
27
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Jung-won.
28
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
Hae-seong.
29
00:03:27,540 --> 00:03:28,541
Tu as été rapide.
30
00:03:28,875 --> 00:03:30,919
Je croyais que t'avais déjà pris le bus.
31
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
Je pensais que la discussion
durerait longtemps.
32
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Ça a fini rapidement.
33
00:03:39,510 --> 00:03:40,553
Allons-y.
34
00:03:51,105 --> 00:03:53,858
Mademoiselle Jung,
quel que soit le résultat,
35
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
vous avez bien travaillé aujourd'hui.
36
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Vous aurez une autre opportunité.
37
00:03:58,279 --> 00:04:00,198
Vous pouvez
avoir votre promotion plus tard.
38
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
Courage.
39
00:04:02,533 --> 00:04:03,910
Je suis désolée.
40
00:04:04,369 --> 00:04:06,454
Je ne vous dis pas ça
pour avoir des excuses.
41
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
J'ai un ami qui est chef, lui aussi.
42
00:04:13,002 --> 00:04:15,088
Il a été promu très tard.
43
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
J'avais peur qu'il abandonne...
44
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
car il a été promu après moi.
45
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
Mais il est devenu un chef connu
et gère un grand restaurant.
46
00:04:23,596 --> 00:04:26,432
Vous pouvez lui rendre visite
pour lui demander
47
00:04:26,516 --> 00:04:28,559
comment il a su gérer
le fait d'être promu tard ?
48
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Ses plats sont délicieux,
49
00:04:31,604 --> 00:04:33,940
et c'est quelqu'un de joyeux.
50
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Allons le voir ensemble.
Ça vous changera les idées.
51
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Monsieur Cha, je suis désolée,
52
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
mais je crois
que je vais rentrer chez moi.
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
Désolée de ne pas accepter
votre aimable proposition.
54
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
Rentrez si vous en avez envie.
55
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Rentrez et reposez-vous.
56
00:04:54,002 --> 00:04:55,086
Ce serait mieux.
57
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
D'accord, alors...
58
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
à bientôt.
59
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
Quoi ?
60
00:05:24,615 --> 00:05:27,076
Tu as beaucoup pleuré
après avoir raté ton test de promotion ?
61
00:05:29,579 --> 00:05:30,705
Tu étais en colère ?
62
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Non.
63
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
J'étais triste de ne pas pouvoir
t'annoncer ma promotion.
64
00:05:37,962 --> 00:05:39,297
Je suis triste aussi.
65
00:05:41,132 --> 00:05:42,759
Mais j'ai appris une chose.
66
00:05:43,760 --> 00:05:44,927
Tu m'as dit
67
00:05:45,303 --> 00:05:48,890
de vivre pour moi et pas pour toi.
68
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
Je vais mener la vie que je veux.
69
00:05:53,478 --> 00:05:55,730
Et je veux que tu fasses de même.
70
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
Arrête de penser à tes frères et sœurs
et pense à toi.
71
00:06:00,902 --> 00:06:01,944
De quoi tu parles ?
72
00:06:07,241 --> 00:06:08,409
Tu as remarqué ?
73
00:06:09,744 --> 00:06:11,871
Tu m'as laissé
un message vocal, tout à l'heure.
74
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
Tu semblais tellement déprimé.
75
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
C'est lié à tes frères et sœurs ?
76
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
C'est Yeong-jun.
77
00:06:24,133 --> 00:06:25,218
Elle pense...
78
00:06:26,844 --> 00:06:28,304
que je suis fils unique.
79
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
Yeong-jun, merci pour...
80
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
J'ai promis à Yeong-jun...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
de faire comme si on ne se connaissait pas
82
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
et de ne plus lui rendre visite.
83
00:06:49,492 --> 00:06:51,035
Je l'ai dit moi-même.
84
00:06:52,203 --> 00:06:53,162
Hae-seong.
85
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
Il n'est pas une mauvaise personne.
86
00:06:58,459 --> 00:07:01,212
Ce n'est pas mon vrai frère,
mais je le connais bien.
87
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Il a très bon cœur, au fond.
88
00:07:04,632 --> 00:07:05,800
Tu le sais aussi, non ?
89
00:07:10,763 --> 00:07:13,057
Yeong-jun viendra à toi le premier.
90
00:07:13,891 --> 00:07:15,560
Ne t'en fais pas trop.
91
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
Tu le penses vraiment ?
92
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
C'est quelqu'un de bien.
93
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Tu as beaucoup pleuré ?
94
00:07:35,955 --> 00:07:39,333
La prochaine fois que tu voudras pleurer,
fais-le devant moi.
95
00:07:42,503 --> 00:07:44,172
C'est pas ta faute.
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,048
Alors...
97
00:07:47,383 --> 00:07:48,843
ne te culpabilise pas.
98
00:08:13,242 --> 00:08:14,368
Il se fait tard.
99
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
Oui, tu as raison.
100
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
Mon Dieu, il faut rentrer vite.
101
00:08:21,542 --> 00:08:23,252
Pourquoi il fait si chaud le soir ?
102
00:08:26,589 --> 00:08:27,882
Ça doit être un soir tropical.
103
00:08:32,595 --> 00:08:34,096
- On y va ?
- Oui.
104
00:08:43,397 --> 00:08:45,525
Ça se passe bien chez Mun-sik ?
105
00:08:46,025 --> 00:08:48,194
Il vit avec son collègue.
106
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
Je commence à être mal à l'aise,
au bout de quelques jours.
107
00:08:50,988 --> 00:08:54,242
Tu dois être désolé de le réveiller
en rentrant si tard.
108
00:08:54,825 --> 00:08:55,910
Dépêche-toi de partir.
109
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Il n'est pas si tard que ça.
Je t'accompagne d'abord.
110
00:09:04,961 --> 00:09:07,338
Je peux rentrer seule.
On est déjà dans mon quartier.
111
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Courons.
112
00:09:31,529 --> 00:09:32,613
Vas-y.
113
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
D'accord.
114
00:09:37,326 --> 00:09:38,369
C'est...
115
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
J'ai failli oublier.
116
00:09:45,209 --> 00:09:46,294
Il fait chaud.
117
00:09:47,670 --> 00:09:48,921
Un soir tropical, comme tu dis.
118
00:09:49,922 --> 00:09:52,216
J'y vais. N'oublie pas de fermer
la porte à clé.
119
00:09:53,217 --> 00:09:55,303
D'accord. Rentre bien.
120
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
Au revoir.
121
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
Vas-y, monte.
122
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
D'accord. Au revoir.
123
00:10:25,041 --> 00:10:26,042
Hae-seong.
124
00:10:26,334 --> 00:10:27,293
Ho-bang.
125
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
- Merci.
- Tenez.
126
00:10:30,671 --> 00:10:32,256
Tu es venu jusqu'ici par cette chaleur ?
127
00:10:33,215 --> 00:10:35,885
- Donne-moi ça.
- C'est lourd.
128
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
C'est pénible de déménager
tôt le matin. Il fait chaud.
129
00:10:38,304 --> 00:10:41,057
Franchement,
je ne sens même pas la chaleur.
130
00:10:41,140 --> 00:10:42,183
J'ai l'impression de rêver.
131
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
J'ai enfin rejoint la brigade criminelle.
132
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
Tu dois être vraiment heureux.
133
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
- Félicitations.
- Merci.
134
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
J'ai faim. Allons manger un bout.
135
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
D'accord.
136
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Mon Dieu, je suis inspecteur.
137
00:11:02,953 --> 00:11:04,330
Tu as déjà trouvé un appartement ?
138
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
Quoi ? Pas encore.
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,124
Je devrais chercher.
140
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
Je vais laisser mes affaires
au commissariat et m'y mettre.
141
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
- D'accord.
- Changeons de sujet.
142
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Je suis allé sur les lieux
de l'accident...
143
00:11:15,257 --> 00:11:16,926
avant de venir à Séoul,
144
00:11:17,009 --> 00:11:19,053
et j'ai lu tous les rapports d'enquête
145
00:11:19,136 --> 00:11:21,847
pour trouver des indices
et résoudre l'affaire Yang Gyeong-cheol.
146
00:11:22,932 --> 00:11:25,893
Mais tu te rappelles le conducteur
de la voiture qui t'a percuté ?
147
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Le chauffeur du père de Tae-hun ?
148
00:11:28,604 --> 00:11:29,522
Oui.
149
00:11:30,064 --> 00:11:31,816
Je suis allé le voir,
150
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
mais c'était le jour de ses funérailles.
151
00:11:35,736 --> 00:11:37,071
Il est donc décédé ?
152
00:11:37,321 --> 00:11:41,450
Oui. Au salon funéraire,
153
00:11:41,951 --> 00:11:44,620
j'ai entendu sa femme se lamenter,
en disant
154
00:11:44,703 --> 00:11:47,498
que son mari n'était pas
responsable de l'accident.
155
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
Il n'est pas responsable ?
156
00:11:49,667 --> 00:11:53,254
Apparemment non. Je lui ai demandé
de répéter ce qu'elle avait dit,
157
00:11:53,921 --> 00:11:56,132
mais tout à coup, elle a tout nié.
158
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
Si elle cache le fait
que quelqu'un d'autre m'a renversé,
159
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
il y a peut-être un lien avec le meurtre.
160
00:12:12,314 --> 00:12:14,525
Donc, c'est possible que Yeong-jun
soit innocent.
161
00:12:19,155 --> 00:12:20,197
Hae-seong !
162
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Monsieur.
163
00:12:22,241 --> 00:12:26,162
Pourquoi tu es aussi surpris ?
Je t'ai dit que je sais toujours où tu es.
164
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
C'est vrai.
165
00:12:29,415 --> 00:12:30,749
Vous avez l'air très heureux.
166
00:12:30,833 --> 00:12:34,170
Pardon ? Oui, j'ai reparlé avec mon fils.
167
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
Il m'a dit que je lui ai manqué.
168
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
Je suis si content pour vous.
169
00:12:40,926 --> 00:12:43,762
Hae-seong, c'est grâce à toi.
170
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
Merci beaucoup.
171
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
En fait, je voulais
vous demander une faveur.
172
00:12:54,982 --> 00:12:58,652
Monsieur, vous m'avez dit
qu'on est plus forts que les autres
173
00:12:58,736 --> 00:13:00,821
et que nos cinq sens sont très développés.
174
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Je sais que je suis fort
et que j'entends très bien,
175
00:13:03,782 --> 00:13:05,117
mais je ne sais pas pour le reste.
176
00:13:05,576 --> 00:13:08,746
C'est pareil pour mes sens
de la vue, du toucher et du goût ?
177
00:13:08,996 --> 00:13:10,539
À quoi ça peut te servir ?
178
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
Je veux faire tout mon possible
pour aider ma famille.
179
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
Je suis jeune et sans-le-sou.
180
00:13:18,756 --> 00:13:20,424
Je ne peux rien faire pour eux.
181
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
C'est très frustrant.
182
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
Monsieur, s'il vous plaît.
183
00:13:42,112 --> 00:13:43,447
Je ne vois rien de spécial.
184
00:13:43,864 --> 00:13:45,616
Comparés aux gens ordinaires,
nos cinq sens
185
00:13:45,699 --> 00:13:47,660
sont cent fois plus sensibles.
186
00:13:47,743 --> 00:13:49,828
Je te l'ai déjà dit plein de fois.
187
00:13:50,162 --> 00:13:52,498
C'est vrai que j'entends très bien,
188
00:13:52,915 --> 00:13:54,500
mais ma vue n'a rien d'exceptionnel.
189
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
Vous devez m'apprendre
comment utiliser mes facultés.
190
00:13:57,336 --> 00:14:00,506
Il n'y a que toi qui peux le savoir.
Tu le sentiras.
191
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
Quand ça arrivera,
tu verras les objets lointains
192
00:14:03,342 --> 00:14:05,844
aussi bien que s'ils étaient
sous tes yeux.
193
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
Bon, je vais réessayer.
194
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
Concentre-toi. C'est ça.
195
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Tu es tellement frustrant. Bon sang.
196
00:14:31,370 --> 00:14:34,540
Pourquoi tu n'y arrives pas ?
Concentre-toi bien, d'accord ?
197
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
"Quel prétentieux.
198
00:14:45,134 --> 00:14:46,385
Il se vante d'être vieux ?"
199
00:14:47,511 --> 00:14:50,014
C'est pas gentil.
200
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
"Je vais démissionner."
201
00:14:54,143 --> 00:14:56,353
Je l'ai vu. Je peux voir au loin.
202
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Merci beaucoup.
203
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
Pas besoin de me remercier.
204
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
Tu y es arrivé tout seul. J'ai rien fait.
205
00:15:04,361 --> 00:15:06,405
Bon, allons-y.
206
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Clou de girofle, cannelle et réglisse.
207
00:15:27,801 --> 00:15:31,138
Je distingue différentes herbes,
du café et de la farine de soja.
208
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Le goût sucré vient des dates rouges.
209
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Excusez-moi. Votre jokbal a un goût sucré.
Vous ajoutez des dates rouges ?
210
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Vous utilisez le café
pour éliminer l'odeur
211
00:15:42,858 --> 00:15:44,985
et la farine de soja
pour enrichir la saveur, c'est ça ?
212
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
Pourquoi vous voulez
notre recette secrète ?
213
00:15:48,906 --> 00:15:50,658
Il s'est énervé. Ça doit être vrai.
214
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
Au fait...
215
00:15:58,457 --> 00:16:00,918
Notre sens du toucher est sensible aussi,
donc tu pourras
216
00:16:01,001 --> 00:16:03,045
apprendre ça facilement
si tu te concentres. Essaye.
217
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
Ça a marché !
218
00:16:13,138 --> 00:16:15,057
Les gens regardent. Posons-les.
219
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
Monsieur, je ne peux pas utiliser
de portable.
220
00:16:20,479 --> 00:16:22,439
- Comment je fais ?
- Oui, ça.
221
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Moi non plus.
222
00:16:25,901 --> 00:16:27,987
Vraiment ?
223
00:16:29,279 --> 00:16:31,907
Monsieur, j'ai encore une question.
224
00:16:32,408 --> 00:16:36,954
Il y a quelque jours, j'ai soudain senti
une douleur aiguë dans mon cœur.
225
00:16:37,454 --> 00:16:40,833
C'est lié à ta mort.
226
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
La douleur au cœur survient
227
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
quand on est à proximité
de personnes liées à notre mort.
228
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
Une personne liée à ma mort ?
229
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Comment vous le savez ?
230
00:16:53,721 --> 00:16:56,515
Après mon retour, la première fois
que je suis allé à la rivière Han...
231
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
j'ai senti une douleur intense
dans ma poitrine.
232
00:17:00,894 --> 00:17:02,021
La rivière Han ?
233
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
C'est là que je me suis noyé.
234
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Je vois.
235
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
Mais la douleur s'est dissipée.
236
00:17:13,741 --> 00:17:16,410
Je n'ai senti cette douleur
que les quelques premières fois, là-bas.
237
00:17:16,744 --> 00:17:19,538
À chaque fois,
la douleur était moins intense.
238
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Je vois.
239
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
Bon, Yeong-jun.
240
00:17:39,266 --> 00:17:41,018
Tu n'es peut-être pas l'assassin.
241
00:17:49,359 --> 00:17:50,569
C'est pas Su-ji ?
242
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
- Allô ?
- Salut, Su-ji.
243
00:18:06,126 --> 00:18:08,003
- T'es où maintenant ?
- Hae-seong.
244
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Je suis...
245
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
à la bibliothèque, bien sûr.
Je suis en terminale.
246
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Je vois. La bibliothèque.
247
00:18:15,344 --> 00:18:16,762
Tu travailles dur, n'est-ce pas ?
248
00:18:16,845 --> 00:18:18,347
Si c'est pour m'embêter, raccroche.
249
00:18:20,682 --> 00:18:23,268
Bientôt, je trouverai un emploi
et ferai quelque chose de ma vie.
250
00:18:23,685 --> 00:18:26,522
Étudie bien et n'abandonne pas,
même si c'est dur pour l'instant.
251
00:18:26,605 --> 00:18:28,398
D'accord. Ne t'en fais pas pour moi.
252
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
Bien. Ne saute pas de repas, d'accord ?
253
00:18:31,485 --> 00:18:35,531
Prends bien soin de toi. Tu dois être
en bonne santé pour bien étudier.
254
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
- Courage, Su-ji !
- Merci.
255
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
À bientôt. Au revoir.
256
00:18:39,618 --> 00:18:40,661
Au revoir.
257
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
Je viens de...
258
00:18:52,506 --> 00:18:56,510
parler avec votre médecin
et j'ai consulté votre dossier.
259
00:18:56,593 --> 00:18:59,304
Vraiment. Les médicaments
ont complètement éliminé la douleur.
260
00:18:59,513 --> 00:19:02,516
La douleur risque de revenir et
vous risquez de vous évanouir à nouveau.
261
00:19:02,975 --> 00:19:05,394
Je vous le promets, docteur. Je vais bien.
262
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
La prochaine fois, venez avec votre sœur.
263
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
Votre sœur est au courant, n'est-ce pas ?
264
00:19:14,319 --> 00:19:15,612
Bien sûr. Je le lui ai dit.
265
00:19:15,863 --> 00:19:20,242
Bien. Les greffes d'organe réussissent
plus souvent entre parents.
266
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
Elle doit venir la prochaine fois
pour faire quelques analyses.
267
00:19:23,537 --> 00:19:25,330
- D'accord ?
- Docteur.
268
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
Je préfère prendre des médicaments
toute ma vie.
269
00:19:30,210 --> 00:19:34,464
Su-ji. Sans une greffe d'organe,
270
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
vous courez de grands risques.
271
00:19:36,425 --> 00:19:37,843
Vous le savez déjà bien.
272
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Oui.
273
00:19:42,764 --> 00:19:43,849
Où est Gong-ju ?
274
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Je ne le vois pas.
275
00:19:45,642 --> 00:19:47,060
Où est passée Gong-ju ?
276
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
Elle ne bougera pas.
277
00:19:52,900 --> 00:19:55,319
Hae-seong, j'ai été embauché
dans un resto de soupe à Séoul.
278
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
C'est vrai ?
279
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Quelle bonne nouvelle !
Je suis fier de toi.
280
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
C'est pas très bien payé,
mais c'est un début.
281
00:20:03,160 --> 00:20:05,454
T'inquiète. Ton salaire va s'améliorer
avec le temps.
282
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
Bien joué.
283
00:20:07,039 --> 00:20:09,333
Je veux l'emmener à un parc
d'attraction avant de commencer.
284
00:20:09,708 --> 00:20:10,751
Je vois.
285
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Gong-ju, tu dois être ravie.
286
00:20:13,503 --> 00:20:16,173
Maintenant que ton papa travaille,
tu pourras bientôt vivre avec lui.
287
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
Mais comment trouver Gong-ju ?
Elle est passée où ?
288
00:20:19,551 --> 00:20:21,053
Tonton Hae-seong, je suis là !
289
00:20:23,597 --> 00:20:26,350
Enfin, te voilà.
290
00:20:31,146 --> 00:20:34,566
Gong-ju, tu t'es fait une frange
pour ressembler à mon amie ?
291
00:20:34,650 --> 00:20:37,277
Je voulais ressembler à cette jolie dame,
292
00:20:37,861 --> 00:20:39,863
mais je ne suis pas aussi jolie qu'elle.
293
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
Mon Dieu, c'est pas du tout vrai.
294
00:20:42,032 --> 00:20:44,993
Gong-ju, tu es beaucoup plus jolie.
295
00:20:45,202 --> 00:20:47,287
Elle était tellement moche
quand elle était plus jeune.
296
00:20:47,371 --> 00:20:49,790
J'arrivais même pas à la regarder,
tellement elle était moche.
297
00:20:49,873 --> 00:20:51,333
Et elle avait mauvais caractère.
298
00:20:52,042 --> 00:20:53,835
Bonjour, jolie tata !
299
00:20:59,091 --> 00:21:00,425
Jung... Jung-won.
300
00:21:04,221 --> 00:21:06,598
Quoi ? Tu disais quoi ?
301
00:21:07,891 --> 00:21:10,894
Quoi ? T'arrivais pas à me regarder,
tellement j'étais moche ?
302
00:21:11,561 --> 00:21:12,896
Jung-won.
303
00:21:12,980 --> 00:21:14,606
J'avais mauvais caractère ?
304
00:21:15,023 --> 00:21:16,233
Tu veux que je te montre ?
305
00:21:16,817 --> 00:21:20,028
Jung-won, je suis désolé. Allez.
306
00:21:24,324 --> 00:21:25,575
Bon.
307
00:21:26,493 --> 00:21:30,247
Moi, Shin Ho-bang, j'ai un travail
à Séoul. Vous pouvez me féliciter.
308
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
Je suis inspecteur
dans la brigade criminelle...
309
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Bon sang.
310
00:21:38,714 --> 00:21:40,882
- C'est trop bien.
- Mon Dieu.
311
00:21:42,134 --> 00:21:45,345
Jin-ju, je peux te demander
de porter un toast en mon honneur ?
312
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
J'apprécierais vraiment.
313
00:21:47,889 --> 00:21:50,142
Pourquoi moi ?
Demande au délégué de la classe.
314
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
J'aimerais aussi entendre ton toast.
315
00:21:53,729 --> 00:21:56,523
Si tu refuses, tu mettras Ho-bang
dans l'embarras de te l'avoir demandé.
316
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
C'est quoi votre problème ?
317
00:21:58,150 --> 00:22:00,736
Ne casse pas l'ambiance et fais-le.
318
00:22:00,819 --> 00:22:03,739
- Porte un toast en son honneur. Allez.
- Dépêche-toi.
319
00:22:03,822 --> 00:22:07,159
- Porte un toast en son honneur.
- C'est bon, je le fais. Taisez-vous.
320
00:22:07,367 --> 00:22:08,910
C'est pas vraiment mon rayon.
321
00:22:12,039 --> 00:22:14,416
Ho-bang, félicitations
pour ta promotion d'inspecteur.
322
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Il paraît que tu rejoins
la brigade criminelle, alors sois prudent.
323
00:22:20,130 --> 00:22:24,051
Quand je dis "inspecteur Shin Ho-bang",
vous dites "sois prudent".
324
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
Inspecteur Shin Ho-bang.
325
00:22:26,053 --> 00:22:28,221
Sois prudent !
326
00:22:28,305 --> 00:22:29,473
Attrape un tas de criminels.
327
00:22:32,309 --> 00:22:33,560
- Félicitations.
- Félicitations.
328
00:22:34,478 --> 00:22:36,104
- Premier cheval.
- Deuxième cheval.
329
00:22:36,188 --> 00:22:37,314
- Troisième.
- Quatrième.
330
00:22:37,397 --> 00:22:38,774
- Cinquième cheval.
- Sixième.
331
00:22:38,857 --> 00:22:40,108
- Deux au six.
- Six au quatre.
332
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
- Quatre au cinq.
- Cinq au deux.
333
00:22:41,610 --> 00:22:43,028
- Deux au quatre.
- Quatre au trois.
334
00:22:43,236 --> 00:22:44,404
Troisième cheval au...
335
00:22:45,238 --> 00:22:46,865
- C'est toi.
- Tu t'es planté.
336
00:22:48,408 --> 00:22:51,203
Vide ton verre
337
00:22:51,286 --> 00:22:52,621
Allez, cul sec
338
00:22:53,163 --> 00:22:56,374
Vide ton verre.
339
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
On joue au jeu des numéros.
340
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
- Un.
- Deux.
341
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
- Trois.
- Quatre.
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,090
Cinq.
343
00:23:04,091 --> 00:23:05,383
Quoi ? J'ai perdu ?
344
00:23:05,467 --> 00:23:08,303
Seong Hae-seong.
345
00:23:08,386 --> 00:23:11,389
- Bois.
- Allez. Cul sec.
346
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
Bois.
347
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
Seong Hae-seong.
348
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Tu as tout bu.
- Bien joué.
349
00:23:24,986 --> 00:23:26,071
Ce festival existe toujours.
350
00:23:26,446 --> 00:23:27,906
C'est déjà la 12e édition.
351
00:23:33,787 --> 00:23:36,998
Ne demande pas à Jung-won d'aller
au festival des feux d'artifices avec toi.
352
00:23:37,082 --> 00:23:39,918
Ça ne marchera pas.
Propose-lui autre chose à la place.
353
00:23:40,335 --> 00:23:41,503
- Pourquoi ?
- Eh bien,
354
00:23:41,586 --> 00:23:43,547
je lui ai proposé plusieurs fois.
355
00:23:43,630 --> 00:23:45,382
Elle n'aime pas les feux d'artifices.
356
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Elle n'aime pas quand ils disparaissent.
357
00:23:48,385 --> 00:23:50,470
Si tu lui demandes, elle te réprimandera.
358
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
Comment tu arrives à boire autant ?
359
00:24:00,897 --> 00:24:03,150
LE 12E FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES,
LE 7 JUILLET 2017
360
00:24:24,337 --> 00:24:27,591
Hae-seong, j'aime les feux d'artifices
plus que tout.
361
00:24:28,884 --> 00:24:30,969
S'il y avait un commencement à ce monde,
362
00:24:31,052 --> 00:24:32,929
il aurait jailli
comme des feux d'artifices.
363
00:24:34,306 --> 00:24:36,600
Lui aussi, il serait apparu
comme par enchantement.
364
00:24:37,309 --> 00:24:40,270
J'aime comme les feux d'artifices
apparaissent dans le ciel sans crier gare.
365
00:24:41,062 --> 00:24:42,814
On doit absolument aller à ce festival.
366
00:24:43,440 --> 00:24:46,318
Ah oui. N'oublie pas
d'apporter ton lecteur MP3.
367
00:24:46,651 --> 00:24:49,654
On regardera les feux d'artifices
en écoutant de la musique. Jung-won.
368
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Mais on n'est pas allés
au festival des feux d'artifices.
369
00:24:56,494 --> 00:24:58,580
Parce que je suis mort
dix jours plus tard.
370
00:25:07,088 --> 00:25:09,174
Jung-won, tu m'accompagnes au restaurant
371
00:25:09,257 --> 00:25:11,009
où travaille Hae-cheol avec moi demain ?
372
00:25:11,426 --> 00:25:12,677
Je veux le féliciter.
373
00:25:14,179 --> 00:25:15,180
D'accord.
374
00:25:16,223 --> 00:25:17,766
Tu as toujours un sale caractère.
375
00:25:18,099 --> 00:25:20,143
Tu arrives à regarder
une mocheté comme moi ?
376
00:25:25,774 --> 00:25:28,485
Hae-seong, viens ici.
Viens voir les photos.
377
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
J'arrive.
378
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES
379
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
RESTAURANT À SOUPE D'OS JINGUK
380
00:25:46,211 --> 00:25:47,379
Voici vos soupes.
381
00:25:50,715 --> 00:25:52,175
- Bon appétit.
- Merci.
382
00:25:57,264 --> 00:25:58,515
Mon oncle, tu m'as appelé ?
383
00:25:58,807 --> 00:26:01,393
Pourquoi tu viens bosser
que quand je t'appelle ? Prends la caisse.
384
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
D'accord.
385
00:26:05,897 --> 00:26:07,065
C'est pas Hae-cheol ?
386
00:26:10,735 --> 00:26:12,028
C'est bien toi.
387
00:26:12,904 --> 00:26:14,155
Tu es notre serveur.
388
00:26:15,031 --> 00:26:16,491
Qu'est-ce que tu fais ici ?
389
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Tu te souviens de moi, non ?
390
00:26:21,121 --> 00:26:23,164
- Tu le connais ?
- Bon sang, mon oncle.
391
00:26:23,248 --> 00:26:25,208
Il est plutôt connu à Chungho.
392
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
- Tu te souviens de moi ?
- Vous êtes de Chungho ?
393
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Non, je ne me souviens pas.
394
00:26:29,879 --> 00:26:31,047
Je suis sûr que si.
395
00:26:31,464 --> 00:26:34,759
Lui et sa clique me tabassaient
et me volaient de l'argent, mon oncle.
396
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
C'est vrai ?
397
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
Il n'est rien sans ses petits potes.
398
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
Si je t'ai fait du mal, j'en suis désolé.
399
00:26:43,518 --> 00:26:47,522
C'est rien. Ne cause pas d'ennuis
et travaille dur.
400
00:26:49,149 --> 00:26:51,109
Les clients veulent quelque chose.
401
00:26:52,027 --> 00:26:53,111
Je ferai de mon mieux.
402
00:26:55,780 --> 00:26:58,533
Mon oncle, tu aurais dû
te renseigner sur lui d'abord.
403
00:26:59,200 --> 00:27:00,493
Vire-le.
404
00:27:00,910 --> 00:27:02,871
Son frère a tué quelqu'un.
405
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Quoi ? Son frère est un assassin ?
406
00:27:17,969 --> 00:27:18,970
Quoi ?
407
00:27:19,179 --> 00:27:20,430
Qu'avez-vous dit ?
408
00:27:21,723 --> 00:27:22,849
Vous insultez mon frère ?
409
00:27:23,224 --> 00:27:24,893
- Dis donc.
- Vous étiez là ?
410
00:27:25,435 --> 00:27:26,811
Et s'il n'est pas un assassin ?
411
00:27:27,437 --> 00:27:28,688
Il n'aurait jamais tué personne.
412
00:27:29,356 --> 00:27:31,816
Critiquez-moi si vous voulez,
mais ne calomniez pas mon frère.
413
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Excusez-vous.
414
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Hae-cheol.
415
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
Je le traite d'assassin car il en est un.
416
00:27:40,200 --> 00:27:41,534
Pourquoi je m'excuserais ?
417
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Sors d'ici immédiatement.
418
00:27:44,162 --> 00:27:45,455
Va-t'en.
419
00:27:46,331 --> 00:27:47,457
Hae-cheol, allons-y.
420
00:27:47,874 --> 00:27:50,251
Je fais confiance à mon frère.
Il est innocent. Excusez-vous.
421
00:27:50,335 --> 00:27:52,545
Le karma l'a rattrapé,
il est mort juste après.
422
00:27:59,302 --> 00:28:00,470
Viens par là !
423
00:28:02,806 --> 00:28:03,890
Viens là !
424
00:28:05,183 --> 00:28:07,519
Hae-cheol ! Arrête !
425
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Hae-seong.
426
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Hae-cheol.
427
00:28:29,165 --> 00:28:30,708
Tu n'es pas croyable.
428
00:28:30,959 --> 00:28:32,710
- Hae-seong.
- Reste en dehors de ça !
429
00:28:33,837 --> 00:28:36,047
Tu fais une scène dès ton premier jour ?
430
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
Pourquoi tu as trouvé un travail alors ?
431
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
Reste un malfrat si tu veux.
432
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Arrête !
433
00:28:41,720 --> 00:28:43,012
Tu as quelque chose à me dire ?
434
00:28:44,180 --> 00:28:46,141
Bien. Je t'écoute.
Pourquoi tu t'es battu ?
435
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Pourquoi tu as provoqué une bagarre ?
436
00:28:48,810 --> 00:28:49,853
Réponds-moi.
437
00:28:51,938 --> 00:28:54,149
Tu n'as pas honte
quand tu vois ta fille, Gong-ju ?
438
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
Petit...
439
00:29:08,705 --> 00:29:10,039
Pourquoi parler de Gong-ju ?
440
00:29:11,666 --> 00:29:13,334
Comment tu peux dire un truc pareil ?
441
00:29:15,086 --> 00:29:17,464
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
442
00:29:17,881 --> 00:29:19,674
Il ne voulait pas me dire pourquoi.
443
00:29:22,385 --> 00:29:24,137
Il ne sait rien faire d'autre
que se battre.
444
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
C'est sans espoir.
445
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Ça suffit.
446
00:29:27,766 --> 00:29:29,100
Toi aussi, tu as eu tort.
447
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Quoi ?
448
00:29:31,478 --> 00:29:33,521
Tes frères et sœurs
sont adultes maintenant.
449
00:29:33,605 --> 00:29:35,356
Tu ne sais pas tout sur eux.
450
00:29:54,042 --> 00:29:56,336
Pourquoi tu n'utilises pas le chariot ?
451
00:29:56,836 --> 00:30:00,131
Il est déjà pris par un autre magasin.
452
00:30:00,381 --> 00:30:02,008
Et tes collègues ? Ils sont occupés ?
453
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
Non, je n'ai pas demandé d'aide
car c'est pour le magasin où je travaille.
454
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
Yeong-in.
455
00:30:10,850 --> 00:30:13,561
Tu veux déjeuner avec moi plus tard ?
456
00:30:13,937 --> 00:30:16,564
Ma réunion est annulée
et je me retrouve à manger seul.
457
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
Tu manges à quelle heure ?
458
00:30:21,903 --> 00:30:22,987
D'accord.
459
00:30:25,323 --> 00:30:27,283
Disons 13 h. Je viendrai au magasin.
460
00:30:27,367 --> 00:30:28,368
À plus tard.
461
00:30:30,787 --> 00:30:31,788
Yeong-in.
462
00:30:32,455 --> 00:30:34,541
On dirait que tu es proche
du vice-président.
463
00:30:34,624 --> 00:30:36,167
- Il est de ta famille ?
- Non.
464
00:30:36,251 --> 00:30:37,836
C'est un ami de mon frère.
465
00:30:37,919 --> 00:30:39,087
Ah bon ?
466
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
Jung-won.
467
00:30:51,015 --> 00:30:53,935
Ho-bang, qu'y a-t-il ?
Qu'arrive-t-il à Jin-ju ?
468
00:30:54,477 --> 00:30:56,896
Qu'est-ce que je vais faire ?
469
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
Jin-ju a eu un rencard hier.
470
00:31:00,024 --> 00:31:04,279
C'est pour ça que tu m'as écrit
et tannée pour venir jusqu'ici ?
471
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
Laisse-moi finir, s'il te plaît.
472
00:31:06,990 --> 00:31:10,118
Jin-ju n'est pas rentrée
chez elle, hier soir.
473
00:31:11,452 --> 00:31:15,373
Je l'ai attendue
devant sa porte toute la nuit.
474
00:31:17,250 --> 00:31:20,003
Je vais lui demander
où elle était hier soir.
475
00:31:20,086 --> 00:31:22,755
Non. Ne lui demande pas. Arrête. Pose ça.
476
00:31:23,131 --> 00:31:24,591
- Surtout pas.
- Pourquoi pas ?
477
00:31:24,674 --> 00:31:26,092
Plutôt que de flipper,
478
00:31:26,175 --> 00:31:28,428
c'est pas mieux de lui demander
ce qui s'est passé ?
479
00:31:28,511 --> 00:31:29,596
Tu vois...
480
00:31:30,555 --> 00:31:34,183
je n'ai pas arrêté de penser à l'appeler,
481
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
mais je peux pas.
482
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
Pourquoi pas ?
483
00:31:38,521 --> 00:31:39,689
J'ai peur.
484
00:31:44,569 --> 00:31:47,238
J'ai peur qu'elle dise qu'elle était
avec le type du rencard.
485
00:31:47,530 --> 00:31:49,574
- Voilà pourquoi.
- Alors, plus tard
486
00:31:49,782 --> 00:31:52,118
quand Jin-ju viendra,
je lui demanderai et te dirai.
487
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
Jung-won est là aussi.
488
00:31:59,709 --> 00:32:01,711
Je sais qu'elle te dira la vérité.
489
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
C'est un soulagement.
490
00:32:09,802 --> 00:32:13,723
Pourquoi Hae-seong ne vient pas ?
491
00:32:14,515 --> 00:32:15,516
Il est censé venir ?
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,646
Hae-cheol a causé des dégâts
au restaurant à soupe d'os.
493
00:32:19,729 --> 00:32:21,481
Il voulait mon aide.
494
00:32:22,106 --> 00:32:23,358
Je voulais en discuter avec lui.
495
00:32:23,983 --> 00:32:25,193
Comment ça s'est passé ?
496
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
J'ai rencontré le propriétaire
du restaurant
497
00:32:27,403 --> 00:32:29,739
et l'ai supplié d'abandonner les charges.
498
00:32:29,822 --> 00:32:32,742
Je les ai indemnisés pour les chaises
et les verres qu'il a brisés.
499
00:32:33,284 --> 00:32:34,369
C'est réglé.
500
00:32:34,577 --> 00:32:37,330
Bon sang, Ho-bang.
Tu es un homme, un vrai.
501
00:32:38,998 --> 00:32:41,751
Eh bien, je ne suis pas une femme, si ?
502
00:32:42,710 --> 00:32:44,629
- Merci, Ho-bang.
- Au fait, Jung-won.
503
00:32:45,463 --> 00:32:47,215
Tu étais là, ce jour-là, non ?
504
00:32:47,924 --> 00:32:51,928
Il paraît qu'Hae-cheol s'est battu
avec eux à cause d'Hae-seong.
505
00:32:52,303 --> 00:32:56,099
Oui, l'un d'eux a reconnu Hae-cheol.
506
00:32:56,182 --> 00:32:59,394
Le type a traité Hae-cheol
de frère d'assassin.
507
00:33:00,770 --> 00:33:03,147
Hae-cheol a rétorqué
qu'Hae-seong était innocent
508
00:33:03,231 --> 00:33:05,942
et demandé s'ils l'avaient vu
commettre le meurtre.
509
00:33:06,275 --> 00:33:09,070
Hae-cheol a dit
qu'il faisait confiance à son frère.
510
00:33:09,821 --> 00:33:13,700
Mais Hae-cheol ne voulait pas
dire à Hae-seong
511
00:33:13,992 --> 00:33:15,785
qu'il s'est battu à cause de lui.
512
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
C'est sûr.
513
00:33:17,537 --> 00:33:20,123
Imagine s'il découvrait que son frère
s'est battu à cause de lui.
514
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
Il s'en voudrait énormément.
515
00:33:22,166 --> 00:33:24,419
Il a été désigné comme un meurtrier
il y a 12 ans, et...
516
00:33:25,169 --> 00:33:28,548
ses frères et sœurs en ont souffert.
Il serait dévasté s'il l'apprenait.
517
00:33:28,756 --> 00:33:29,882
Hae-cheol devait se taire.
518
00:33:31,259 --> 00:33:32,802
C'est pour ça que tu n'as rien dit.
519
00:33:33,428 --> 00:33:34,554
Oui.
520
00:33:39,475 --> 00:33:40,852
Quel crétin.
521
00:33:43,438 --> 00:33:44,480
Tu fais quoi ?
522
00:33:44,772 --> 00:33:45,857
Jin-ju.
523
00:33:46,691 --> 00:33:48,526
Pourquoi tu te frappes la tête ?
524
00:33:50,528 --> 00:33:51,946
Tu as l'air d'une andouille.
525
00:33:53,406 --> 00:33:56,367
Tu as raison. Je suis qu'une andouille.
526
00:33:57,827 --> 00:33:58,911
Qu'est-ce qui t'amène ?
527
00:33:59,328 --> 00:34:03,791
Ho-bang m'a envoyé
un message destiné à Jung-won.
528
00:34:04,959 --> 00:34:08,379
"Jung-won, quelque chose de grave
est arrivé à Jin-ju. Fais vite."
529
00:34:09,172 --> 00:34:12,091
Je me suis demandé
ce qui avait pu m'arriver de si grave.
530
00:34:12,175 --> 00:34:14,260
Je suis venue dès mon arrivée à Séoul.
531
00:34:14,510 --> 00:34:15,595
Tu étais où ?
532
00:34:15,928 --> 00:34:17,722
Hier soir, j'étais chez ma mère à Mokpo.
533
00:34:19,015 --> 00:34:21,184
Je te cuisinerai des poulpes
de là-bas. Passe plus tard.
534
00:34:21,934 --> 00:34:22,935
D'accord.
535
00:34:23,978 --> 00:34:26,105
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
536
00:34:27,190 --> 00:34:28,483
Tu avais un rencard hier ?
537
00:34:29,734 --> 00:34:30,985
Comment tu le sais ?
538
00:34:32,278 --> 00:34:34,947
Je te dirai ce qui t'est arrivé.
539
00:34:35,031 --> 00:34:37,658
Allons discuter ailleurs sans ces deux-là.
540
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
En route.
541
00:34:39,660 --> 00:34:40,828
- On va où ?
- Viens.
542
00:34:40,912 --> 00:34:41,996
Dis-moi.
543
00:34:42,288 --> 00:34:43,623
Allez, dis-moi.
544
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
Dis-moi. De quoi il s'agit ?
545
00:34:45,917 --> 00:34:47,668
- Allez.
- Dis-moi.
546
00:35:01,557 --> 00:35:02,809
Hae-cheol, merci.
547
00:35:03,893 --> 00:35:04,852
Quoi ?
548
00:35:09,982 --> 00:35:11,234
Merci de me croire.
549
00:35:13,319 --> 00:35:15,738
Désolé de t'avoir crié dessus
sans connaître toute l'histoire.
550
00:35:18,658 --> 00:35:20,076
Je trouverai l'assassin.
551
00:35:21,244 --> 00:35:23,538
C'est ce que je dois faire pour vous tous.
552
00:35:27,959 --> 00:35:30,503
Qu'est-ce que tu fous ?
Les voitures font la queue.
553
00:35:30,586 --> 00:35:31,838
J'arrive, patron !
554
00:35:32,255 --> 00:35:33,256
Je dois y aller.
555
00:35:43,724 --> 00:35:45,143
Et voilà. C'est fait.
556
00:35:46,018 --> 00:35:47,019
Merci.
557
00:35:49,147 --> 00:35:53,067
Mais tu ne savais pas
que j'avais un problème de lumière.
558
00:35:53,276 --> 00:35:55,319
Tu n'es donc pas venu
pour changer une ampoule.
559
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Je suis désolé, Jung-won.
560
00:36:08,916 --> 00:36:10,543
Je me suis énervé sans rien savoir.
561
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
Comme tu dis, j'ai eu tort.
562
00:36:13,629 --> 00:36:15,214
C'est pas ce que je voulais dire.
563
00:36:16,757 --> 00:36:19,468
Jung-won. Tu avais raison.
564
00:36:19,719 --> 00:36:21,304
Ce ne sont plus des enfants.
565
00:36:22,263 --> 00:36:23,848
Je n'avais pas pris ça en compte.
566
00:36:25,474 --> 00:36:26,934
Merci de me l'avoir fait comprendre.
567
00:36:27,018 --> 00:36:29,395
Tu as arrangé les choses avec Hae-cheol ?
568
00:36:30,021 --> 00:36:30,897
Oui.
569
00:36:32,315 --> 00:36:33,733
Hae-cheol est un vrai adulte.
570
00:36:34,275 --> 00:36:37,486
Beaucoup d'années ont passé.
Tout le monde a changé.
571
00:36:37,570 --> 00:36:40,156
Sauf une seule personne
n'a pas changé à mes yeux.
572
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
Toi, Jung-won.
573
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Tu n'as pas du tout changé.
574
00:36:45,203 --> 00:36:47,872
Quel menteur. Bien sûr que j'ai changé.
575
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Tada !
576
00:36:51,542 --> 00:36:52,835
FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES
577
00:36:53,211 --> 00:36:54,670
Tu veux y aller demain ?
578
00:36:56,172 --> 00:36:58,549
FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES
579
00:36:58,966 --> 00:37:00,092
Déjà la douzième édition.
580
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
On allait aller à la première.
581
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
Il paraît qu'il n'aura lieu que demain.
582
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
On ne peut pas rater ça.
583
00:37:12,480 --> 00:37:15,900
Je pensais ne jamais pouvoir
revoir des feux d'artifices.
584
00:37:18,194 --> 00:37:19,779
Je suis contente qu'on y aille.
585
00:37:20,571 --> 00:37:22,114
Pourquoi tu as menti à Jin-ju ?
586
00:37:22,198 --> 00:37:23,699
Tu as dit détester ça.
587
00:37:28,120 --> 00:37:30,706
"J'aime les feux d'artifices
plus que tout.
588
00:37:31,832 --> 00:37:33,709
S'il y avait un commencement à ce monde,
589
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
il aurait jailli
comme des feux d'artifices.
590
00:37:36,295 --> 00:37:38,881
Lui aussi, il serait apparu
comme par enchantement.
591
00:37:40,883 --> 00:37:44,053
J'aime comme les feux d'artifices
apparaissent sans crier gare."
592
00:37:44,804 --> 00:37:45,972
Tu t'en souviens.
593
00:37:48,432 --> 00:37:50,393
Pour moi, c'est arrivé
il y a quelques jours.
594
00:37:51,352 --> 00:37:54,647
Ce qui est arrivé entre nous
est encore frais dans ma mémoire.
595
00:38:00,611 --> 00:38:02,571
J'espère que la météo sera bonne.
596
00:38:03,698 --> 00:38:05,449
J'espère que la météo sera bonne.
597
00:38:06,575 --> 00:38:07,702
Tu me copies ?
598
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
Tu me copies ?
599
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
Comme vous le voyez,
le thème est similaire.
600
00:38:19,088 --> 00:38:20,756
- L'atmosphère est agréable.
- En effet.
601
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
Regardez l'espace de ce côté.
602
00:38:23,634 --> 00:38:24,719
Chi-su.
603
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
Dis au propriétaire de venir me voir.
604
00:38:30,891 --> 00:38:32,393
Ce petit con.
605
00:38:33,936 --> 00:38:35,104
Allons-y.
606
00:38:38,899 --> 00:38:41,902
Monsieur Cha, Jang Sang-hyeon
vient d'arriver au restaurant.
607
00:38:41,986 --> 00:38:43,279
Quoi ? Jang Sang-hyeon ?
608
00:38:43,362 --> 00:38:44,572
Que fait-il ici ?
609
00:38:44,655 --> 00:38:46,657
Bon sang, quel abruti effronté.
610
00:38:46,741 --> 00:38:48,909
Il veut vous voir.
611
00:38:51,662 --> 00:38:52,621
Bon sang.
612
00:39:05,634 --> 00:39:07,803
Le voilà. Voici Cha Min-jun
dont je vous ai parlé.
613
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
Comment ose-t-il demander
à voir monsieur Cha ?
614
00:39:10,389 --> 00:39:13,309
Si j'étais lui, je lui mettrais
mon poing dans la gueule.
615
00:39:13,392 --> 00:39:16,854
J'approuve. Les salauds comme lui
méritent une bonne droite.
616
00:39:16,937 --> 00:39:20,191
Mais comment monsieur Cha
pourrait taper quelqu'un ?
617
00:39:20,274 --> 00:39:22,234
Même pas en rêve. C'est inimaginable.
618
00:39:22,693 --> 00:39:25,196
Monsieur Cha est du genre
à garder ça pour lui.
619
00:39:25,279 --> 00:39:27,281
Il ne frapperait jamais personne.
620
00:39:33,371 --> 00:39:35,623
Mais c'est qui ce type ?
621
00:39:35,706 --> 00:39:37,249
Il travaillait comme manager ici.
622
00:39:37,833 --> 00:39:39,794
Il a volé la recette secrète
de monsieur Cha
623
00:39:39,877 --> 00:39:41,712
et emmené deux cuisiniers
avec lui en partant.
624
00:39:42,338 --> 00:39:44,173
Puis, il a ouvert son propre restaurant,
625
00:39:44,256 --> 00:39:46,217
et maintenant, il est très riche.
626
00:39:46,717 --> 00:39:49,303
Comment monsieur Cha peut-il être
aussi patient avec ce salopard ?
627
00:39:49,804 --> 00:39:51,889
Il est beaucoup trop gentil.
628
00:39:54,183 --> 00:39:56,644
Je n'envisage pas de collaboration
pour agrandir mon restaurant.
629
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
L'atmosphère de votre restaurant
rappelle celle de monsieur Jang.
630
00:39:59,397 --> 00:40:03,442
J'aimerais investir pour en faire
une grosse franchise.
631
00:40:03,526 --> 00:40:04,652
Vous serez très riche.
632
00:40:04,735 --> 00:40:05,903
Ça ne m'intéresse pas.
633
00:40:06,570 --> 00:40:07,738
Mangez avant de partir.
634
00:40:08,447 --> 00:40:09,573
Monsieur Cha.
635
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Ne soyez pas rancunier
pour ce qui s'est passé.
636
00:40:12,201 --> 00:40:13,744
Soyons raisonnables et collaborons.
637
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
Pas intéressé.
638
00:40:22,503 --> 00:40:25,297
Il peut être frustrant.
Vous devriez essayer de le convaincre.
639
00:40:25,840 --> 00:40:26,757
Bien sûr.
640
00:40:26,841 --> 00:40:28,092
Je sors fumer.
641
00:40:37,017 --> 00:40:40,604
Je suis désolé,
vous n'avez pas le droit de fumer ici.
642
00:40:41,772 --> 00:40:44,442
- Je sais.
- Alors arrêtez de fumer.
643
00:40:45,067 --> 00:40:47,945
Jung-won, je suis surpris
que vous travailliez encore au restaurant.
644
00:40:48,028 --> 00:40:50,531
Vous auriez dû vous faire virer
il y a longtemps.
645
00:40:50,865 --> 00:40:53,200
Si vous voulez. Mais arrêtez de fumer.
646
00:40:54,410 --> 00:40:57,830
Jung-won, vous êtes jolie et bien taillée.
647
00:40:57,913 --> 00:41:01,208
Venez travailler comme serveuse
à mon restaurant.
648
00:41:01,542 --> 00:41:02,710
Je doublerai votre salaire.
649
00:41:06,755 --> 00:41:08,215
Qu'est-ce que vous avez dit ?
650
00:41:09,216 --> 00:41:11,093
Vous êtes plaisante à regarder.
651
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
Mais vous êtes inutile en cuisine.
652
00:41:13,095 --> 00:41:15,848
Utilisez votre apparence pour gagner
de l'argent plutôt que la cuisine.
653
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Vous saurez y faire.
654
00:41:25,816 --> 00:41:26,734
Bon sang.
655
00:41:27,693 --> 00:41:29,111
On n'a pas encore été servis ?
656
00:41:35,576 --> 00:41:36,952
Voici votre repas.
657
00:41:37,620 --> 00:41:38,496
C'est quoi ça ?
658
00:41:38,579 --> 00:41:42,041
Vous êtes une ordure,
alors mangez ce qui finit à la poubelle.
659
00:41:45,920 --> 00:41:47,963
Vous êtes tarée.
660
00:41:49,006 --> 00:41:49,965
Vous jouez avec le feu !
661
00:41:50,508 --> 00:41:53,761
Conservez bien les images
de vidéosurveillance.
662
00:41:53,844 --> 00:41:55,679
Je vais tous vous poursuivre en justice.
663
00:41:56,180 --> 00:41:57,598
Jung-won, vous avez perdu la tête.
664
00:41:57,681 --> 00:41:59,517
Vous avez dépassé les bornes.
665
00:41:59,600 --> 00:42:02,019
Je vais vous pourrir la vie.
666
00:42:02,102 --> 00:42:04,104
Vous dites que je suis plaisante
à regarder ?
667
00:42:04,730 --> 00:42:06,607
Que je dois me servir de mes attributs ?
668
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
Je vais buter ce salopard.
669
00:42:10,569 --> 00:42:12,988
Su-ji, nettoyez les ordures,
s'il vous plaît.
670
00:42:13,072 --> 00:42:14,114
Entendu.
671
00:42:14,532 --> 00:42:16,700
Vous ne me croyez pas capable
de porter plainte ?
672
00:42:16,784 --> 00:42:18,285
Faites-moi un procès si ça vous chante.
673
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Parce que je vais vous poursuivre
pour harcèlement sexuel.
674
00:42:21,330 --> 00:42:23,165
Très bien, allez-y.
675
00:42:23,249 --> 00:42:25,584
Je vais vous donner
une bonne leçon, petite...
676
00:42:28,837 --> 00:42:31,590
Mademoiselle Jung, calmez-vous
et retournez en cuisine.
677
00:42:32,216 --> 00:42:34,426
Quelle honte !
678
00:42:40,724 --> 00:42:42,017
Vous comptez porter plainte ?
679
00:42:42,518 --> 00:42:44,770
Je ne porterai pas plainte contre elle
680
00:42:44,979 --> 00:42:46,105
si nous trouvons un accord.
681
00:42:46,188 --> 00:42:48,774
Non, vous pouvez m'attaquer
en justice aussi.
682
00:43:16,051 --> 00:43:18,304
Voici la liste d'achats des ingrédients.
683
00:43:19,221 --> 00:43:21,348
Bien, j'y jetterai un œil.
684
00:43:21,640 --> 00:43:22,600
D'accord.
685
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
Monsieur Cha.
686
00:43:29,732 --> 00:43:31,483
Désolée d'avoir causé des problèmes.
687
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
Non, c'est pas grave.
Je l'ai frappé car j'étais en colère.
688
00:43:36,322 --> 00:43:38,032
Merci de toujours me venir en aide.
689
00:43:38,449 --> 00:43:40,576
Vous m'avez aidée
lors de ma dispute avec ma mère,
690
00:43:40,659 --> 00:43:41,910
et encore aujourd'hui.
691
00:43:43,787 --> 00:43:44,913
Merci.
692
00:43:47,041 --> 00:43:49,877
Dans ce cas,
pouvez-vous m'aider aujourd'hui ?
693
00:43:51,003 --> 00:43:52,087
Comment ça ?
694
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Je dois changer d'urgence
la nouvelle recette
695
00:43:58,927 --> 00:44:01,764
que nous allons bientôt proposer au menu.
J'ai besoin de votre aide.
696
00:44:34,421 --> 00:44:35,589
Vous avez tout trouvé ?
697
00:44:35,881 --> 00:44:36,882
Oui.
698
00:44:45,891 --> 00:44:47,851
Vous devez souvent venir ici.
699
00:44:47,935 --> 00:44:50,145
Oui. J'ai essayé
beaucoup de bibliothèques,
700
00:44:50,229 --> 00:44:52,648
mais ici, ils ont les derniers livres
et un meilleur choix.
701
00:44:52,940 --> 00:44:54,108
Je vois.
702
00:44:56,276 --> 00:44:58,570
C'est vraiment bondé ici.
703
00:44:59,238 --> 00:45:02,199
Oui. Ça devient
un peu fatigant à la longue.
704
00:45:02,658 --> 00:45:04,576
Hein ? Comment ça ?
705
00:45:04,993 --> 00:45:06,495
Ce qui se passe dans les bibliothèques.
706
00:45:06,995 --> 00:45:09,998
Je reçois beaucoup de canettes de café
et de petits mots de la part des femmes.
707
00:45:10,082 --> 00:45:11,750
Oui, je comprends.
708
00:45:12,334 --> 00:45:13,252
Vous ne me croyez pas ?
709
00:45:13,335 --> 00:45:16,422
Non, je vous crois.
J'ai confiance en vous.
710
00:45:17,089 --> 00:45:18,132
C'est la vérité.
711
00:45:28,434 --> 00:45:29,643
Vous voyez ?
712
00:45:39,570 --> 00:45:40,654
Merci pour le café.
713
00:45:50,497 --> 00:45:51,498
Excusez-moi.
714
00:45:55,627 --> 00:45:56,962
C'est mon café.
715
00:46:05,679 --> 00:46:06,722
Je suis désolé.
716
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Désolé, j'ai dû me tromper.
717
00:46:16,273 --> 00:46:17,274
C'est pas grave.
718
00:46:31,038 --> 00:46:32,080
Mademoiselle Jeong.
719
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Monsieur Cha, je...
720
00:46:37,336 --> 00:46:38,504
suis désolée de rire !
721
00:46:41,548 --> 00:46:43,300
Je croyais que c'était pour moi.
722
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Qu'est-ce qui vous a fait croire ça ?
723
00:46:50,974 --> 00:46:54,102
Le festival des feux d'artifices
commence à 21 h, Hae-seong.
724
00:46:54,311 --> 00:46:56,939
On n'a qu'à se retrouver à 20h30.
725
00:47:00,817 --> 00:47:03,237
D'accord, Hae-seong.
Je t'appelle plus tard.
726
00:47:03,529 --> 00:47:05,155
Bien, ne te perds pas en route.
727
00:47:07,366 --> 00:47:09,117
- C'était Hae-seong ?
- Quoi ?
728
00:47:09,993 --> 00:47:10,911
Oui.
729
00:47:10,994 --> 00:47:12,538
Vous devez être proche de votre cousin.
730
00:47:12,621 --> 00:47:16,959
Oui. On a grandi et passé
toute notre jeunesse ensemble.
731
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
D'accord.
732
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Vous avez emprunté ce que vous vouliez ?
733
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
Oui, sauf un livre.
734
00:47:22,589 --> 00:47:23,924
Disponible uniquement en lecture.
735
00:47:24,383 --> 00:47:25,384
Je vois.
736
00:47:26,343 --> 00:47:27,886
Bien, on y va ?
737
00:47:28,720 --> 00:47:31,306
Oui, je vais chercher la voiture.
738
00:47:31,390 --> 00:47:33,141
- Attendez ici.
- D'accord.
739
00:47:43,193 --> 00:47:44,695
FERMÉ
DE 15 H À 17 H
740
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
FERMÉ
DE 15 H À 17 H
741
00:48:22,524 --> 00:48:23,609
Pas mal.
742
00:48:27,112 --> 00:48:28,488
Ça me suffit.
743
00:48:29,698 --> 00:48:30,699
Entrez.
744
00:48:35,662 --> 00:48:39,583
Monsieur Cha, je suis de congé
pour le service de ce soir.
745
00:48:39,666 --> 00:48:41,835
Mais nous venons d'avoir
une réservation pour un groupe.
746
00:48:41,918 --> 00:48:44,129
Ça pose problème si je pars plus tôt ?
747
00:48:44,212 --> 00:48:45,672
À quelle heure vous partez ?
748
00:48:45,756 --> 00:48:49,134
Je comptais partir vers 20 h
dès la fin de l'heure de pointe.
749
00:48:49,426 --> 00:48:52,804
Les plats pour les réservations
sont prêts à cette heure-là, en général.
750
00:48:53,597 --> 00:48:55,557
Vous pouvez partir plus tôt,
sans problème.
751
00:48:55,641 --> 00:48:56,767
Merci.
752
00:49:03,231 --> 00:49:05,025
Merci. Au revoir.
753
00:49:08,236 --> 00:49:09,821
- Tu es occupée ?
- Un peu.
754
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
- Tiens, pour toi.
- Oui, merci.
755
00:49:12,741 --> 00:49:14,201
Génial, tu l'avais encore.
756
00:49:14,534 --> 00:49:16,787
C'était dans ta boîte
où tu gardais tes objets de valeur.
757
00:49:16,870 --> 00:49:18,205
Pourquoi un lecteur MP3 ?
758
00:49:19,581 --> 00:49:20,999
Je viens de m'en souvenir.
759
00:49:21,833 --> 00:49:22,793
Je dois y aller.
760
00:49:22,876 --> 00:49:25,003
Oui, d'accord. Merci encore. À plus tard.
761
00:49:40,686 --> 00:49:42,229
La douleur au cœur survient...
762
00:49:43,605 --> 00:49:47,275
quand on est à proximité
de personnes liées à notre mort.
763
00:49:49,945 --> 00:49:50,987
Qui ça peut être ?
764
00:49:51,863 --> 00:49:53,824
C'est pas aussi intense
que la dernière fois.
765
00:50:17,013 --> 00:50:18,056
La douleur a disparu.
766
00:50:19,141 --> 00:50:20,892
Où est passée cette personne ?
Qui est-ce ?
767
00:50:29,401 --> 00:50:32,320
Tae-hun, viens avec nous.
768
00:50:32,404 --> 00:50:33,572
Je ne veux pas.
769
00:50:33,655 --> 00:50:36,450
Tu vas passer une visite médicale
avec papa. Pourquoi je devrais venir ?
770
00:50:36,533 --> 00:50:38,118
La directrice de l'hôpital veut te voir.
771
00:50:38,201 --> 00:50:39,536
Elle veut que tu épouses sa fille.
772
00:50:40,078 --> 00:50:41,538
Qui veut de mon fils ?
773
00:50:42,622 --> 00:50:44,207
Cette directrice me déçoit.
774
00:50:44,291 --> 00:50:46,710
Tae-hun est un excellent parti.
775
00:50:46,793 --> 00:50:48,503
Tu en as mis du temps. Allons-y.
776
00:50:48,587 --> 00:50:51,047
Oui, je veux faire ça en vitesse.
Nous irons manger un morceau.
777
00:50:51,923 --> 00:50:53,133
Au revoir, maman.
778
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Qui ça peut être ?
779
00:51:11,318 --> 00:51:12,319
Monsieur.
780
00:51:12,736 --> 00:51:13,820
Mon fils...
781
00:51:15,238 --> 00:51:16,990
vient de mourir.
782
00:51:26,166 --> 00:51:28,919
Bon, le groupe qui a réservé est arrivé.
783
00:51:29,211 --> 00:51:30,462
- D'accord !
- Compris !
784
00:51:30,545 --> 00:51:32,756
- Commencez à préparer le steak.
- Oui, chef.
785
00:51:34,174 --> 00:51:35,300
Votre attention à tous.
786
00:51:35,801 --> 00:51:38,762
Demain matin, on fera du volontariat
à l'orphelinat, donc il faut préparer
787
00:51:38,845 --> 00:51:40,597
tous les ingrédients
avant de partir ce soir.
788
00:51:40,680 --> 00:51:42,265
- Compris ?
- Chef.
789
00:51:42,349 --> 00:51:44,684
Je croyais que c'était prévu
pour après-demain.
790
00:51:44,768 --> 00:51:46,311
La date a été avancée.
791
00:51:46,394 --> 00:51:47,979
Personne ne part en avance ce soir.
792
00:51:48,063 --> 00:51:50,023
Préparez-vous à passer une nuit blanche.
793
00:51:53,193 --> 00:51:54,277
Que faire ?
794
00:52:29,688 --> 00:52:30,730
Monsieur.
795
00:52:32,190 --> 00:52:33,275
Asseyez-vous.
796
00:52:49,457 --> 00:52:50,667
Tout est fini à présent.
797
00:52:53,295 --> 00:52:54,546
J'ai passé...
798
00:52:55,505 --> 00:52:57,090
plusieurs mois ici.
799
00:53:02,470 --> 00:53:03,680
Merci, Hae-seong.
800
00:53:05,140 --> 00:53:06,182
Vous devez être...
801
00:53:07,767 --> 00:53:09,019
extrêmement triste.
802
00:53:13,481 --> 00:53:15,942
Je crois bien que je vais bientôt rentrer.
803
00:53:16,735 --> 00:53:18,111
Je commence à me sentir faible.
804
00:53:19,362 --> 00:53:20,655
Comment ça, vous allez rentrer ?
805
00:53:22,699 --> 00:53:25,035
Je vais rentrer d'où nous venons.
806
00:53:26,161 --> 00:53:28,246
Rentrer d'où nous venons ?
807
00:53:30,081 --> 00:53:32,042
Je suis arrivé ici l'été dernier.
808
00:53:32,918 --> 00:53:34,377
C'était un long séjour.
809
00:53:35,003 --> 00:53:36,087
Mais...
810
00:53:36,880 --> 00:53:38,840
- et moi, alors ?
- Je ne sais pas trop.
811
00:53:39,549 --> 00:53:43,345
Personne ne sait quand on doit rentrer.
812
00:53:44,012 --> 00:53:46,556
J'ai vu des gens rentrer
au bout d'un mois,
813
00:53:47,599 --> 00:53:50,185
d'autres après six mois.
814
00:53:51,519 --> 00:53:52,604
Ça change à chaque fois.
815
00:53:53,855 --> 00:53:56,733
Donc je pourrais rentrer
au bout d'un mois ?
816
00:53:57,859 --> 00:54:01,363
Oui. Ne remets pas au lendemain
ce que tu veux faire.
817
00:54:01,446 --> 00:54:03,448
Assure-toi d'accomplir
tout ce que tu as à faire.
818
00:54:03,907 --> 00:54:05,575
Il n'y aura pas de prochaine fois.
819
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
Au fait.
820
00:54:10,205 --> 00:54:13,291
Tu ne devais pas aller
quelque part tout à l'heure ?
821
00:54:14,668 --> 00:54:15,669
Si.
822
00:54:18,755 --> 00:54:20,507
Je devais aller
avec cette fille que j'aime...
823
00:54:21,633 --> 00:54:23,468
regarder des feux d'artifices.
824
00:54:25,011 --> 00:54:29,307
On était censés y aller de mon vivant,
mais j'ai eu cet accident.
825
00:54:29,391 --> 00:54:31,017
Tu devrais y aller, alors.
826
00:54:31,267 --> 00:54:33,561
Mais vous êtes tout seul.
Je ne peux pas vous laisser.
827
00:54:33,770 --> 00:54:36,398
Je t'ai dit qu'il n'y aura pas
de prochaine fois. Vas-y.
828
00:54:36,731 --> 00:54:37,774
Monsieur.
829
00:54:54,541 --> 00:54:57,919
Monsieur An, j'ai quelque chose
d'important aujourd'hui.
830
00:54:58,003 --> 00:54:59,796
J'avais pris un congé pour ça.
831
00:55:00,046 --> 00:55:01,798
Je peux partir plus tôt ?
832
00:55:02,132 --> 00:55:04,009
J'arriverai plus tôt
pour finir les préparations.
833
00:55:04,092 --> 00:55:05,135
Répète un peu pour voir ?
834
00:55:05,427 --> 00:55:09,472
Jung-won, je n'ai jamais eu un jour
de libre quand j'étais aide de cuisine.
835
00:55:09,931 --> 00:55:12,600
Qui va préparer les ingrédients
si tu n'es pas là ?
836
00:55:12,684 --> 00:55:14,519
Tout le monde est déjà débordé.
837
00:55:32,454 --> 00:55:33,371
Vas-y.
838
00:56:01,524 --> 00:56:03,234
Toutes les commandes sont parties.
839
00:56:03,318 --> 00:56:05,070
Ceux qui doivent partir peuvent y aller.
840
00:56:05,153 --> 00:56:06,821
Les autres vont préparer les ingrédients.
841
00:56:07,530 --> 00:56:09,908
Mademoiselle Jung, vous pouvez y aller.
842
00:56:10,366 --> 00:56:11,701
- Comment ?
- Monsieur Cha.
843
00:56:11,951 --> 00:56:14,537
Si elle ne peut pas partir
alors qu'elle en avait l'autorisation,
844
00:56:14,788 --> 00:56:17,999
le même chose pourrait arriver
à n'importe qui à l'avenir.
845
00:56:23,296 --> 00:56:24,923
Qui va préparer ça, alors ?
846
00:56:25,673 --> 00:56:28,968
Nous n'avons qu'à nous remémorer
l'époque où nous étions tous les deux
847
00:56:29,052 --> 00:56:31,888
aides de cuisine et on décortiquera
les crevettes ensemble.
848
00:56:33,014 --> 00:56:37,227
Mais je croyais
que vous deviez partir aussi.
849
00:56:37,310 --> 00:56:39,354
Je serai de retour dans dix minutes.
850
00:56:41,564 --> 00:56:43,149
Mademoiselle Jung, ne restez pas là.
851
00:56:44,484 --> 00:56:45,527
Allez-y.
852
00:56:45,860 --> 00:56:47,779
Jung-won, vas-y.
853
00:56:49,322 --> 00:56:50,907
D'accord, je m'en vais.
854
00:56:51,241 --> 00:56:52,534
Je sortirai les poubelles
855
00:56:52,617 --> 00:56:54,077
et nettoierai la cuisine demain.
856
00:56:54,160 --> 00:56:55,245
Ne vous en faites pas.
857
00:56:57,372 --> 00:57:00,625
Monsieur Cha, merci énormément.
858
00:57:20,270 --> 00:57:22,814
Qu'est-ce qui se passe ?
Cette même personne ne doit pas être loin.
859
00:57:23,857 --> 00:57:24,941
Qui est-ce ?
860
00:57:58,975 --> 00:58:00,351
Bienvenu, président Cha.
861
00:58:00,435 --> 00:58:03,480
Merci de m'accueillir en personne.
862
00:58:03,563 --> 00:58:04,898
C'est tout naturel.
863
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
Ravie de te voir, Mi-na.
864
00:58:06,107 --> 00:58:08,401
Merci, In-seon.
865
00:58:09,152 --> 00:58:12,572
Pas la peine de me remercier.
J'ai tout préparé pour vous.
866
00:58:12,655 --> 00:58:13,948
- Entrons.
- D'accord.
867
00:58:14,532 --> 00:58:16,576
CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL
868
00:58:37,680 --> 00:58:39,349
CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL
869
00:58:44,020 --> 00:58:45,730
CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL
870
00:58:51,069 --> 00:58:53,863
CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL
871
00:58:57,242 --> 00:59:00,119
Hae-seong, le festival
des feux d'artifices commence à 21 h.
872
00:59:02,580 --> 00:59:03,957
Je vais trouver l'assassin.
873
00:59:09,045 --> 00:59:11,839
Assure-toi d'accomplir
tout ce que tu as à faire.
874
00:59:12,340 --> 00:59:13,967
Il n'y aura pas de prochaine fois.
875
00:59:17,845 --> 00:59:19,889
Pardon. Désolé.
876
00:59:25,186 --> 00:59:28,523
Je pensais ne jamais pouvoir
revoir des feux d'artifices.
877
00:59:28,815 --> 00:59:30,358
Je suis contente qu'on y aille.
878
00:59:35,488 --> 00:59:36,990
CENTRE D'EXAMEN MÉDICAL
879
00:59:50,712 --> 00:59:51,754
Allez.
880
00:59:57,051 --> 00:59:58,094
Madame.
881
01:00:09,731 --> 01:00:12,191
Merci beaucoup. Mon Dieu.
882
01:00:12,692 --> 01:00:13,818
Me voilà soulagée.
883
01:00:42,221 --> 01:00:45,892
Jung-won, c'est moi.
Même si je suis en retard, reste où tu es.
884
01:00:45,975 --> 01:00:47,602
Je suis en chemin. D'accord ?
885
01:00:48,311 --> 01:00:51,481
On doit regarder les feux d'artifices
ce soir. Il le faut. Attends-moi.
886
01:01:13,753 --> 01:01:17,048
Je fais quoi ? Hae-seong doit m'attendre.
887
01:01:23,930 --> 01:01:25,682
Vous êtes la tutrice de monsieur Cha ?
888
01:01:27,433 --> 01:01:30,478
Sinon, veuillez contacter
immédiatement sa famille.
889
01:01:31,187 --> 01:01:33,022
Oui, je suis sa tutrice.
890
01:01:33,648 --> 01:01:35,858
Signez-ici, s'il vous plaît.
891
01:01:35,942 --> 01:01:38,361
Il a passé des examens d'urgence
et il a été soigné.
892
01:01:38,444 --> 01:01:41,239
Gardez un œil sur lui
et prévenez-nous dès qu'il se réveille.
893
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
D'accord.
894
01:01:55,628 --> 01:01:56,629
Hae-seong.
895
01:02:04,762 --> 01:02:07,390
FESTIVAL DES FEUX D'ARTIFICES
BIENVENUE
896
01:02:33,958 --> 01:02:35,042
Jung-won.
897
01:03:06,866 --> 01:03:07,992
Non.
898
01:03:38,981 --> 01:03:40,983
Sous-titres : Alyssa Kanaan