1
00:00:00,950 --> 00:00:07,960
🎭 Legendado pela Equipe Máscara da Vida no @Viki.com 🎭
2
00:00:11,760 --> 00:00:15,920
♫ Você se foi. ♫
3
00:00:15,920 --> 00:00:21,130
♫ Como se nunca tivesse estado aqui. ♫
4
00:00:21,130 --> 00:00:25,410
♫ A vida está completa. ♫
5
00:00:25,410 --> 00:00:30,960
♫ O mundo está vazio. ♫
6
00:00:30,960 --> 00:00:35,290
♫ Tantas emoções... ♫
7
00:00:35,290 --> 00:00:39,710
♫ Cada um desempenhando seu próprio papel. ♫
8
00:00:39,710 --> 00:00:45,030
♫ É calmo na superfície, ♫
9
00:00:45,030 --> 00:00:50,030
♫ mas queima intensamente por dentro. ♫
10
00:00:50,030 --> 00:00:55,170
♫ Eu estendo minhas mãos, mas depois as recuo. ♫
11
00:00:55,170 --> 00:00:59,870
♫ Com medo de estar errado, também com medo de perder. ♫
12
00:00:59,870 --> 00:01:07,100
♫ Ansiando, porém mais confuso. ♫
13
00:01:09,240 --> 00:01:14,430
♫ Minha força de vontade, luta em cada curso. ♫
14
00:01:14,430 --> 00:01:19,060
♫ Tentei me virar e me afastar, mas não pude desistir. ♫
15
00:01:19,060 --> 00:01:26,560
♫ Ansiando, porém mais emaranhado. ♫
16
00:01:28,620 --> 00:01:33,540
♫ Eu ainda te amo assim, como se fosse um feitiço. ♫
17
00:01:33,540 --> 00:01:38,170
♫ Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. ♫
18
00:01:38,170 --> 00:01:44,170
♫ Ansiando, de quem é a culpa? ♫
19
00:01:44,170 --> 00:01:47,910
[Devolver o Mundo a Você]
20
00:01:47,910 --> 00:01:50,960
[Episódio 53]
21
00:01:51,800 --> 00:01:55,050
Então você mudou sua identidade,
22
00:01:55,050 --> 00:01:58,960
vivendo com a consciência limpa como outra pessoa. Certo?
23
00:01:58,960 --> 00:02:04,000
Se eu não tivesse aceito o acordo no passado, não teria sido capaz de viver até agora.
24
00:02:04,000 --> 00:02:09,390
Temi que me fariam morrer de "causas naturais." Entende?
25
00:02:09,390 --> 00:02:15,160
Além disso, naquele tempo, quando vi as notícias sobre Ellassay,
26
00:02:15,160 --> 00:02:19,420
você era a CEO. Você havia trazido novos investidores
para dentro.
27
00:02:20,080 --> 00:02:23,760
Você diluiu nossas ações e transformou a
Ellassay em uma mercadoria
28
00:02:23,760 --> 00:02:27,320
e vendeu por um bom preço. Queria descobrir a verdade.
29
00:02:27,320 --> 00:02:30,270
Eu queria saber por qual motivo fez isso comigo.
30
00:02:30,270 --> 00:02:32,900
Então você mudou sua identidade,
31
00:02:33,700 --> 00:02:36,250
me sondou, me testou e
32
00:02:36,250 --> 00:02:38,140
se aproximou de mim.
33
00:02:39,300 --> 00:02:41,700
Você apenas não estava disposto a acreditar em mim.
34
00:02:50,800 --> 00:02:55,610
Depois de cinco anos, quando a vi pela primeira vez,
35
00:02:55,610 --> 00:02:57,550
fui capaz de apagar todas as suspeitas que tinha sobre você.
36
00:02:57,550 --> 00:03:00,100
Mas nunca planejou em se reunir comigo.
37
00:03:00,100 --> 00:03:04,180
Se algo não tivesse acontecido comigo desta vez, nós nunca teríamos esta chance?
38
00:03:04,180 --> 00:03:05,900
Sim.
39
00:03:11,320 --> 00:03:13,830
Por que está sendo tão cruel comigo?
40
00:03:13,830 --> 00:03:16,080
Porque agi errado.
41
00:03:16,670 --> 00:03:19,760
Não deveria ter assinado o acordo.
42
00:03:19,760 --> 00:03:24,070
No momento em que assinei aquele acordo,
Ye Qilei estava morto.
43
00:03:24,070 --> 00:03:26,170
A pessoa que você ama está morta.
44
00:03:26,170 --> 00:03:29,320
No momento, a pessoa em sua frente não merece
ser chamado por aquele nome.
45
00:03:29,320 --> 00:03:31,550
Você está muito certo.
46
00:03:32,880 --> 00:03:35,990
Não merece ser chamado de Ye Qilei,
47
00:03:35,990 --> 00:03:38,240
pois ele não me trataria dessa maneira.
48
00:03:38,240 --> 00:03:41,390
Me esforcei tanto para desenvolver a Ellassay
49
00:03:43,970 --> 00:03:46,200
porque um dia foi o seu sonho.
50
00:03:46,200 --> 00:03:48,880
Sempre mantive aquele sonho vivo.
51
00:03:49,970 --> 00:03:51,370
Pensei que quando você voltasse um dia,
52
00:03:51,370 --> 00:03:55,330
poderia devolver a Ellassay para você.
53
00:03:55,330 --> 00:03:58,100
Mas percebi agora...
54
00:03:58,100 --> 00:04:00,840
que isso foi apenas um desejo meu.
55
00:04:00,840 --> 00:04:03,530
Me apeguei firmemente ao nosso amor,
56
00:04:06,480 --> 00:04:08,920
mas o superestimei.
57
00:04:22,700 --> 00:04:27,860
As ações da Empresa Huo, negociadas publicamente em Hong Kong, experimentaram sete dias de aumentos diretos no preço de suas ações.
58
00:04:27,860 --> 00:04:30,290
No entanto, hoje eles subitamente sofreram um contratempo.
59
00:04:30,290 --> 00:04:33,010
No fechamento, a diferença na variação de preços atingiu quarenta e sei por cento.
60
00:04:33,010 --> 00:04:36,980
Devido a turbulência no preço das ações, inúmeros pequenos acionistas aparentam estar bem nervosos.
61
00:04:36,980 --> 00:04:40,450
Foi previsto que haverão maiores liquidações amanhã.
62
00:04:40,450 --> 00:04:44,880
Depois de comandar sua própria investigação, a principal bolsa de valores confirmou que
63
00:04:44,880 --> 00:04:49,930
não havia nenhuma informação que deveria ter sido divulgada, mas não havia.
64
00:04:49,930 --> 00:04:52,150
Baseado no preço médio de transações de primeiro de junho
65
00:04:52,150 --> 00:04:56,840
588.2 milhões de ações foram vendidas.
66
00:04:56,840 --> 00:04:59,140
são cinco por cento das ações em circulação.
67
00:04:59,140 --> 00:05:02,600
Estes são sinais evidentes de um alto descarregamento de ações.
68
00:05:21,300 --> 00:05:22,980
Venha e coma primeiro.
69
00:05:22,980 --> 00:05:25,550
Yien não voltou. Como eu teria clima para comer?
70
00:05:25,550 --> 00:05:27,400
Ela também não está atendendo o telefone.
71
00:05:27,400 --> 00:05:29,570
Não está bom. Estou indo encontrá-la.
72
00:05:29,570 --> 00:05:31,750
Onde você vai procurar?
73
00:05:31,750 --> 00:05:34,300
A Diretora Shen saiu cedo da manhã e não nos disse nada.
74
00:05:34,300 --> 00:05:36,530
Significa que não quer que saibamos onde ela está.
75
00:05:36,530 --> 00:05:39,270
Além disso, ela não acabou de ligar para você?
76
00:05:39,270 --> 00:05:42,130
Se ela pôde lhe ligar, significa que está ótima.
77
00:05:42,130 --> 00:05:46,600
Mas a ligação foi há uma hora. Ela não está atendendo
nenhuma ligação minha agora.
78
00:05:48,340 --> 00:05:50,720
Ela não sofreu nenhum tipo de acidente, certo?
79
00:05:54,500 --> 00:05:56,300
Yien!
80
00:05:57,500 --> 00:06:00,540
O que há de errado? O que aconteceu?
81
00:06:03,440 --> 00:06:05,030
O que há de errado?
82
00:06:05,030 --> 00:06:07,910
Ele realmente é Qilei.
83
00:06:07,910 --> 00:06:09,450
O quê?
84
00:06:09,450 --> 00:06:12,450
Lu Zhun realmente é Ye Qilei.
85
00:06:12,450 --> 00:06:14,500
Não pode ser.
86
00:06:14,500 --> 00:06:17,200
Ele tem mentido para mim esse tempo todo.
87
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
Não sabia? Ele esteve mentindo para mim o tempo todo.
88
00:06:23,800 --> 00:06:26,270
Como ele pôde me tratar assim?
89
00:06:27,010 --> 00:06:30,290
Eu o amo tanto. Como ele pôde me tratar dessa maneira?
90
00:06:30,290 --> 00:06:32,660
Não fique chateada, Querida.
91
00:06:32,660 --> 00:06:35,920
Vamos sentar e desabafar.
92
00:06:35,920 --> 00:06:37,770
Acalme-se.
93
00:06:43,400 --> 00:06:45,290
Tem certeza?
94
00:06:46,140 --> 00:06:48,770
Lu Zhun realmente é Ye Qilei?
95
00:06:49,930 --> 00:06:51,940
Ele mesmo me falou.
96
00:06:51,940 --> 00:06:54,010
Se for esse o caso, então isso é ótimo.
97
00:06:54,010 --> 00:06:56,260
Então, vocês dois podem ficar juntos?
98
00:06:56,260 --> 00:06:58,730
É impossível entre nós.
99
00:06:58,730 --> 00:07:00,410
Por quê?
100
00:07:00,410 --> 00:07:03,760
Você esperou por cinco anos, Yien. Na verdade, ele não morreu.
101
00:07:03,760 --> 00:07:05,960
Não é o que esperava?
102
00:07:05,960 --> 00:07:09,300
Ele pensou que fui responsável por seu acidente de carro.
103
00:07:11,200 --> 00:07:14,310
Ele nunca acreditou em mim.
104
00:07:15,590 --> 00:07:18,380
Aquele amor não existe mais.
105
00:07:21,090 --> 00:07:25,300
Se é realmente como diz, então o que planeja fazer?
106
00:07:26,180 --> 00:07:30,790
Não sei. No momento, quando eu o vejo,
107
00:07:32,270 --> 00:07:34,840
não sei se é Lu Zhun ou Ye Qilei.
108
00:07:34,840 --> 00:07:37,430
Isso aconteceu muito repentinamente.
109
00:07:38,020 --> 00:07:40,110
Não tome uma decisão precipitada.
110
00:07:40,110 --> 00:07:43,300
Relaxe primeiro. Está bem?
111
00:07:45,660 --> 00:07:47,770
Se for como ele diz,
112
00:07:47,770 --> 00:07:50,450
então Huo Zeyu é a mente mestra por trás disso.
113
00:07:51,100 --> 00:07:54,550
A coisa mais importante no momento é descobrir a verdade.
114
00:07:54,550 --> 00:07:58,670
Não pode ser. As técnicas cirúrgicas de transplantes faciais
115
00:07:58,670 --> 00:08:01,300
estão tão avançadas agora.
116
00:08:01,300 --> 00:08:05,130
Você o conhece há tanto tempo e nem percebeu?
117
00:08:05,130 --> 00:08:07,900
Yin Wei não conseguiu. Como eu seria capaz de reconhecê-lo?
118
00:08:07,900 --> 00:08:11,520
A Senhorita Yin Wei é digna de pena.
119
00:08:11,520 --> 00:08:13,800
A pessoa que ela ama está morta e ela nem mesmo sabe disso.
120
00:08:13,800 --> 00:08:17,800
Ela está vivendo sob a falsa ilusão de seu pai.
121
00:08:17,800 --> 00:08:20,930
O amado que ela conhece nem mesmo é quem ela ama.
122
00:08:21,750 --> 00:08:23,940
De que lado você está?
123
00:08:23,940 --> 00:08:25,800
Bi Dong está certo.
124
00:08:25,800 --> 00:08:28,720
Yin Wei é a pessoa mais lamentável e inocente
em toda essa situação.
125
00:08:28,720 --> 00:08:30,980
Ela sempre pensou que o homem ao seu lado
126
00:08:30,980 --> 00:08:33,850
fosse o Lu Zhun que ela sempre amou.
127
00:08:33,850 --> 00:08:35,610
É o mais ridículo.
128
00:08:35,610 --> 00:08:38,570
Ah meu Deus, olhe para a situação de agora.
129
00:08:38,570 --> 00:08:40,700
Shen Yien, você está sendo gentil demais!
130
00:08:40,700 --> 00:08:44,160
Pelo que vejo, ambas são vítimas!
131
00:08:44,160 --> 00:08:47,300
Estou cansada. Quero descansar.
132
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
Então não pense sobre nada e apenas durma.
133
00:09:05,760 --> 00:09:09,170
Por que me chamou aqui com tanta urgência? O que
está acontecendo?
134
00:09:16,500 --> 00:09:17,420
O que gostaria de beber?
135
00:09:17,420 --> 00:09:19,920
Não precisa. Apenas me fale.
136
00:09:24,150 --> 00:09:26,050
Eu...
137
00:09:28,730 --> 00:09:31,090
Eu disse a verdade a Yien.
138
00:09:33,800 --> 00:09:35,670
Qual foi sua reação?
139
00:09:36,360 --> 00:09:40,320
Qualquer outra pessoa não teria aceitado.
140
00:09:41,040 --> 00:09:42,860
Mas não é isso que me preocupa.
141
00:09:42,860 --> 00:09:46,600
Eu provavelmente já declarei guerra abertamente
a Huo Zenyu agora.
142
00:09:48,520 --> 00:09:51,840
O sequestro dela desta vez não foi apenas
para descobrir minhas intenções.
143
00:09:51,840 --> 00:09:54,090
É também um aviso.
144
00:09:54,090 --> 00:09:56,680
Nunca esperei
145
00:09:56,680 --> 00:09:59,940
que ele não consideraria nossa amizade do passado
146
00:09:59,940 --> 00:10:02,630
e faria algo assim para Yien.
147
00:10:02,630 --> 00:10:05,230
Ah certo, dessa vez você fugiu do casamento.
148
00:10:05,230 --> 00:10:07,630
Como o lado do Ludun reagiu a isso?
149
00:10:09,950 --> 00:10:11,810
Similar a água neste lago.
150
00:10:11,810 --> 00:10:15,790
Calmaria na superfície mas águas turbulentas abaixo.
151
00:10:15,790 --> 00:10:20,560
Quanto mais é desse jeito, mais preocupado fico com a segurança de Yien e também de Ye Zi.
152
00:10:20,560 --> 00:10:24,590
A única pessoa em que posso confiar é você.
153
00:10:26,030 --> 00:10:28,300
Ajude-me a cuidar delas.
154
00:10:54,990 --> 00:10:57,490
Acordou tão cedo.
155
00:11:10,610 --> 00:11:12,480
Não precisa ir ao hospital?
156
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
Não precisa. É apenas uma dor de cabeça.
157
00:11:17,140 --> 00:11:19,270
Yena não comeu nada.
158
00:11:19,270 --> 00:11:23,130
Coloque um copo de água para ela e traga para dentro.
159
00:11:23,130 --> 00:11:24,790
Está bem.
160
00:11:41,170 --> 00:11:48,070
Senhor, há algo que eu queria dizer...faz um tempo.
161
00:11:48,070 --> 00:11:50,830
Não diga nada.
162
00:11:50,830 --> 00:11:53,940
Eu não quero ouvir nada agora.
163
00:12:02,230 --> 00:12:04,150
Yena!
164
00:12:07,450 --> 00:12:11,340
Yena, onde você pensa que está indo?
165
00:12:15,470 --> 00:12:17,880
Eu quero ir para casa.
166
00:12:20,250 --> 00:12:24,660
Tudo bem, o pai vai arranjar isso agora mesmo,
nós voltaremos para a França.
167
00:12:24,660 --> 00:12:27,490
- Eu quero voltar para a casa do Lu Zhun.
- Yena!
168
00:12:27,490 --> 00:12:31,180
Não diga mais nada, eu já pensei sobre isso.
169
00:12:31,940 --> 00:12:34,330
Eu não posso viver sem ele.
170
00:12:35,480 --> 00:12:37,240
Yena!
171
00:12:40,350 --> 00:12:43,870
O que você ainda está fazendo aqui?
Se apresse e corra atrás dela.
172
00:12:46,540 --> 00:12:51,910
Senhor, querendo ou não ouvir isso, eu ainda preciso dizer.
173
00:12:53,170 --> 00:12:55,920
O que está fazendo é mesmo o certo?
174
00:12:55,920 --> 00:12:57,960
Depois de tudo, isso se trata da Yena
175
00:12:57,960 --> 00:13:02,590
sua felicidade pela vida toda.
Nós já cometemos esse erro uma vez.
176
00:13:02,590 --> 00:13:05,090
Nós não podemos cometer esse erro novamente.
177
00:13:32,290 --> 00:13:34,200
Lu Zhun?
178
00:13:42,670 --> 00:13:44,720
Lu Zhun?
179
00:13:47,820 --> 00:13:50,130
Eu não acho que ele esteja aqui.
180
00:13:52,610 --> 00:13:55,020
Ele também não atendeu minhas ligações .
181
00:13:58,690 --> 00:14:01,870
Tudo bem, ele provavelmente está ocupado.
182
00:14:01,870 --> 00:14:05,310
Por que você não come alguma coisa?
Você não comeu nada o dia todo.
183
00:14:05,310 --> 00:14:07,420
Eu não estou com fome.
184
00:14:07,420 --> 00:14:09,580
Eu só me sinto um pouco cansada.
185
00:14:10,130 --> 00:14:12,280
Volte e acompanhe o pai.
186
00:14:12,280 --> 00:14:14,570
Deixar você sozinha?
187
00:14:14,570 --> 00:14:17,940
Tudo bem, não se preocupe.
188
00:14:17,940 --> 00:14:20,460
Por que eu não procuro pelo Lu Zhun?
189
00:14:20,460 --> 00:14:23,080
Não precisa, ele voltará.
190
00:14:23,080 --> 00:14:25,100
Eu vou esperar por ele aqui em casa.
191
00:14:25,100 --> 00:14:28,920
Certo, então me ligue se você precisar de alguma coisa.
192
00:14:28,920 --> 00:14:30,430
Tudo bem.
193
00:15:41,860 --> 00:15:44,540
É tão grande, como vou comer isso?
194
00:15:49,990 --> 00:15:52,110
Eu realmente não posso comer.
195
00:15:55,940 --> 00:15:58,310
Yien, você está acordada?
196
00:15:58,310 --> 00:16:00,050
Você quer que eu peça uma marmita para você?
197
00:16:00,050 --> 00:16:03,460
- Não.
- Aquilo não é bom.
198
00:16:04,960 --> 00:16:08,000
Quem esta vindo tão cedo?
199
00:16:18,220 --> 00:16:19,980
Entre.
200
00:16:19,980 --> 00:16:23,470
- Yin Wei.
- Irmã Yien.
201
00:16:23,470 --> 00:16:25,460
Você precisa de alguma coisa?
202
00:16:26,220 --> 00:16:28,650
O Lu Zhun está na sua casa?
203
00:16:28,650 --> 00:16:30,760
Ele não esta aqui, o que houve?
204
00:16:30,760 --> 00:16:32,800
Ele não voltou para casa?
205
00:16:32,800 --> 00:16:36,060
Eu também não sei, eu acabei de voltar.
206
00:16:38,040 --> 00:16:39,700
Desculpe.
207
00:16:39,700 --> 00:16:41,820
Você não precisa se desculpar comigo.
208
00:16:41,820 --> 00:16:43,990
Eu não a culpo por nada.
209
00:16:44,620 --> 00:16:46,020
Lu Zhun é muito gentil.
210
00:16:46,020 --> 00:16:50,000
Mesmo se não tivesse sido você, ele a teria salvado também.
211
00:16:50,580 --> 00:16:52,570
Você esta bem?
212
00:16:52,570 --> 00:16:54,410
Eu estou bem.
213
00:16:54,410 --> 00:16:57,880
Quanto a você, passou por um perigoso incidente.
214
00:16:57,880 --> 00:17:00,570
Tome cuidado quando você sair no futuro.
215
00:17:02,360 --> 00:17:04,500
Eu estou indo agora.
216
00:17:08,020 --> 00:17:10,600
Eu me pergunto o que está acontecendo com ela.
217
00:18:37,450 --> 00:18:41,350
Suspenda a negociação imediatamente!
218
00:19:08,050 --> 00:19:10,230
Essa é uma empresa, não um quarto.
219
00:19:10,230 --> 00:19:13,450
Olhe como você está agora.
220
00:19:24,530 --> 00:19:26,290
Limpe, e faça as malas.
221
00:19:26,290 --> 00:19:29,310
Você está voltando para a França com a Yena.
222
00:19:39,370 --> 00:19:41,480
Eu...
223
00:19:42,650 --> 00:19:44,970
Eu... Eu não posso voltar agora.
224
00:19:44,970 --> 00:19:48,690
Ludun já começou o ataque ao Grupo Huo.
225
00:19:48,690 --> 00:19:51,380
O Grupo Huo não vai aguentar tanto e logo irá declarar falência.
226
00:19:51,380 --> 00:19:55,860
Esse resultado...você ainda não está satisfeito?
227
00:19:56,620 --> 00:20:00,110
E-Eu não posso mais mentir para a Yena.
228
00:20:00,110 --> 00:20:03,430
Você não mentiu para ela, você é o Lu Zhun.
229
00:20:03,430 --> 00:20:05,400
Lu Zhun é você.
230
00:20:06,180 --> 00:20:10,020
Quando você assinou o contrato, já tinha pensado cuidadosamente nisso.
231
00:20:10,020 --> 00:20:14,460
Ninguém lhe forçou, você fez tomou a decisão sozinho.
232
00:20:19,980 --> 00:20:24,190
Sim, ninguém me forçou,
233
00:20:24,190 --> 00:20:26,320
mas eu estava enganado.
234
00:20:26,870 --> 00:20:29,090
Eu queria encontrar a verdade.
235
00:20:29,090 --> 00:20:32,620
Ou talvez, minha mente estivesse cheia de desejo de vingança.
236
00:20:32,620 --> 00:20:34,470
Eu pensei que quando eu voltasse e fizesse tudo que eu fiz,
237
00:20:34,470 --> 00:20:37,610
ficaria aliviado e eu poderia me sentir livre, mas não.
238
00:20:37,610 --> 00:20:40,780
Eu estou sentindo cada vez mais dor, e estou
magoando mais e mais pessoas.
239
00:20:40,780 --> 00:20:43,840
Derek, eu estava enganado.
240
00:20:43,840 --> 00:20:46,710
Eu estou disposto a aceitar todas as consequências
por todos os erros que eu cometi.
241
00:20:46,710 --> 00:20:49,170
Eu somente não posso cometer outro erro.
242
00:20:49,170 --> 00:20:53,700
Quando você assinou aquele papel, você
se ligou totalmente ao Grupo Ludun.
243
00:20:53,700 --> 00:20:56,160
Você somente precisa obedecer.
244
00:20:56,160 --> 00:21:00,130
Quanto ao certo e errado, não cabe a você decidir.
245
00:21:00,130 --> 00:21:01,590
Mas a Yena é...
246
00:21:01,590 --> 00:21:03,490
Y-Yena é sua filha.
247
00:21:03,490 --> 00:21:06,040
Você realmente acha que ela vai ser feliz comigo?
248
00:21:06,040 --> 00:21:08,430
Então devolva o Lu Zhun para a Yena!
249
00:21:09,420 --> 00:21:12,230
Eu posso lhe devolver tudo.
250
00:21:12,230 --> 00:21:15,980
O gerenciamento da Lazy e qualquer receita que eu fiz,
eu posso dar tudo isso à você.
251
00:21:15,980 --> 00:21:18,870
Mas eu lhe imploro, me deixe ir.
252
00:21:18,870 --> 00:21:21,360
Ye Qi Lei já está morto.
253
00:21:21,360 --> 00:21:23,440
Por causa da morte dele que
254
00:21:23,440 --> 00:21:28,600
Shen Yien e Ye Zi são capazes de viver tranquilamente.
255
00:21:35,220 --> 00:21:38,930
Yena está esperando por você em casa, se apresse e volte.
256
00:21:38,930 --> 00:21:42,050
Não a deixe esperando tanto.
257
00:22:58,600 --> 00:23:00,130
Você é...
258
00:23:00,130 --> 00:23:03,110
Eu sou... Huo Zeyu,
259
00:23:03,110 --> 00:23:05,010
Presidente do Conselho da Ellassay.
260
00:23:05,010 --> 00:23:07,650
Eu participei do seu casamento alguns dias atrás.
261
00:23:07,650 --> 00:23:09,800
Lu Zhun está?
262
00:23:09,800 --> 00:23:13,180
Oh, olá. Lu Zhun não está em casa.
263
00:23:13,180 --> 00:23:16,330
Então... é inconveniente esperar por ele lá dentro?
264
00:23:40,900 --> 00:23:42,310
Obrigado.
265
00:23:50,000 --> 00:23:53,740
Sua mão está machucada.Você precisa cuidar disso?
266
00:23:53,740 --> 00:23:57,320
Mesmo que você cuide de alguns ferimentos, isso não
significa que eles irão melhorar.
267
00:23:57,900 --> 00:24:02,800
Sim, isso aconteceu no seu casamento
268
00:24:02,800 --> 00:24:07,240
Como noiva... definitivamente não pode ser uma boa lembrança.
269
00:24:09,200 --> 00:24:12,640
Foi o concorrente Lu Zhun que armou deliberadamente.
270
00:24:12,640 --> 00:24:14,370
Nós também não esperávamos isso.
271
00:24:14,370 --> 00:24:18,130
Essas pessoas usaram Yien para arruinar seu casamento.
272
00:24:18,130 --> 00:24:20,190
Isso é muito desprezível.
273
00:24:21,400 --> 00:24:23,040
Enquanto a Irmã Yien estiver bem, então está tudo certo.
274
00:24:23,040 --> 00:24:25,170
Você chama a Yien de "Irmã"?
275
00:24:26,510 --> 00:24:29,700
A senhorita Yin é muito gentil. Depois do tal acidente
no seu casamento,
276
00:24:29,700 --> 00:24:33,600
você não a culpa mas se preocupa com a sua segurança.
277
00:24:33,600 --> 00:24:35,330
Além disso ela é minha amiga.
278
00:24:35,330 --> 00:24:37,170
Então, vocês duas são amigas.
279
00:24:37,170 --> 00:24:41,420
Não admira Lu Zhun puder ajudá-la sem nenhuma condição.
280
00:24:42,300 --> 00:24:47,110
Yien estava preocupada que isso causasse conflito
entre você e Lu Zhun.
281
00:24:47,110 --> 00:24:49,580
Vendo quão razoável você é,
282
00:24:49,580 --> 00:24:51,660
eu não fico preocupado.
283
00:24:52,700 --> 00:24:54,980
Obrigada, senhor Huo.
284
00:24:54,980 --> 00:24:57,230
Eu tenho algumas coisa para fazer. Eu preciso ir.
285
00:24:58,560 --> 00:25:00,300
Então eu vou agora.
286
00:25:00,300 --> 00:25:02,200
Foi agradável encontrar você.
287
00:25:03,600 --> 00:25:07,090
Tenha cuidado com sua ferida externa. Não deixe infeccionar.
288
00:25:07,090 --> 00:25:08,520
Obrigada.
289
00:25:19,000 --> 00:25:23,520
Senhorita Yin, você conhece Ye Qilei?
290
00:25:24,670 --> 00:25:26,370
Eu não o conheço.
291
00:25:28,170 --> 00:25:30,140
Bem, obrigado por sua cortesia.
292
00:25:49,300 --> 00:25:50,830
Alô?
293
00:25:50,830 --> 00:25:53,430
Ajude-me a descobrir onde está Derek.
294
00:26:31,800 --> 00:26:35,970
Você não precisa empacotar tanto para mim.
Basta algumas roupas para trocar.
295
00:26:35,970 --> 00:26:38,810
Não. Pijamas,
296
00:26:38,810 --> 00:26:41,800
cuecas limpas e leve seu casaco com você, também.
297
00:26:41,800 --> 00:26:45,460
Eu não vou de férias. Apenas arrume tudo.
298
00:26:45,460 --> 00:26:49,330
A proposito, leve dispositivo de defesa pessoal, também.
299
00:26:49,330 --> 00:26:51,900
Sobre a nossa casa...
300
00:26:51,900 --> 00:26:55,330
Não precisa. Não fique assustada.
301
00:26:55,330 --> 00:26:56,700
Venha cá.
302
00:26:57,500 --> 00:27:01,370
Sente-se. Eu tenho uma coisa para discutir com você.
303
00:27:05,060 --> 00:27:08,890
Wenxi, você pode...
304
00:27:08,890 --> 00:27:11,400
ficar fora com Yien em algum lugar por um período de tempo?
305
00:27:11,400 --> 00:27:13,500
Onde?
306
00:27:13,500 --> 00:27:15,570
Estados Unidos.
307
00:27:15,570 --> 00:27:17,960
Eu já fiz contato com um amigo meu nos Estados Unidos.
308
00:27:17,960 --> 00:27:20,000
Ele já encontrou um apartamento.
309
00:27:20,000 --> 00:27:23,600
Nas coisas do dia-a-dia... ele vai ajudar vocês.
310
00:27:24,600 --> 00:27:26,130
Por quanto tempo?
311
00:27:26,130 --> 00:27:30,090
Eu não sei. Talvez um ou dois meses.
312
00:27:31,550 --> 00:27:33,150
Talvez mais.
313
00:27:33,150 --> 00:27:35,100
Quanto mais?
314
00:27:37,000 --> 00:27:41,460
Então, até encontrar a mente mestra.
315
00:27:41,460 --> 00:27:43,990
nós não poderemos voltar?
316
00:27:45,700 --> 00:27:49,070
Então, a chefe sabe que vamos nos esconder por muito tempo?
317
00:27:49,070 --> 00:27:50,900
Ela não sabe.
318
00:27:53,200 --> 00:27:54,870
Wenxi,
319
00:27:55,980 --> 00:28:00,450
Atualmente a pessoa que querem prejudicar Yien... é Huo Zeyu.
320
00:28:00,450 --> 00:28:02,700
Professor Huo?
321
00:28:04,130 --> 00:28:07,400
Como pode isso? O que está acontecendo?
322
00:28:07,400 --> 00:28:09,430
O sequestro de Yein
323
00:28:09,430 --> 00:28:11,280
também foi feito por Huo Zeyu.
324
00:28:11,280 --> 00:28:14,230
Nós não temos nenhuma evidência que prove que era ele.
325
00:28:14,230 --> 00:28:15,870
Por que ele fez isso?
326
00:28:15,870 --> 00:28:19,700
Foi para ir contra Lu Zhun e destruir seu casamento com Yena.
327
00:28:19,700 --> 00:28:23,830
Se Lu Zhun perder o apoio do Grupo Ludon, Lu Zhun não terá meios para lutar contra o Grupo Huo
328
00:28:23,830 --> 00:28:27,360
e não será capaz de obter sua vingança contra Huo Zeyu.
329
00:28:27,360 --> 00:28:31,600
Lu Zhun... está olhando para sua vingança contra Huo Zeyu.
330
00:28:31,600 --> 00:28:34,330
Não era a chefe a pessoa que Lu Zhun
estava mirando todo tempo?
331
00:28:34,330 --> 00:28:36,170
Isso é porque Lu Zhun...
332
00:28:37,990 --> 00:28:40,010
é Ye Qilei.
333
00:28:40,800 --> 00:28:46,170
Foi também Huo Zeyu que fez Lu Zhun cair de um penhasco.
334
00:28:46,170 --> 00:28:48,230
Qilei e Yien são melhores amigos.
335
00:28:48,230 --> 00:28:51,800
Os perigos que enfrentarão podem custar-lhes a vida.
336
00:28:51,800 --> 00:28:56,500
Qilei já decidiu lutar contra Huo Zeyu a todo custo.
337
00:28:56,500 --> 00:28:59,280
Assim, ele tirou Yein da empresa para mantê-la longe do perigo.
338
00:28:59,280 --> 00:29:03,300
Mas, olhando agora, se Yien permanecer na empresa e ficar aqui, ela estará ainda mais em perigo.
339
00:29:03,300 --> 00:29:04,870
Por causa do casamento arruinado,
340
00:29:04,870 --> 00:29:07,500
uma vez que o pai de Yena ficou muito furioso,
341
00:29:07,500 --> 00:29:09,860
as coisas ficarão cada vez mais ruins.
342
00:29:09,860 --> 00:29:14,410
Então ... quero que vocês duas s saiam
para o exterior e se escondam.
343
00:29:15,930 --> 00:29:20,160
Certo. Nós vamos para os Estados Unidos.
344
00:29:20,160 --> 00:29:22,250
Mas você deve ir conosco.
345
00:29:23,620 --> 00:29:25,420
Eu não posso.
346
00:29:26,880 --> 00:29:31,360
Eu tenho que ficar... e proteger Qilei.
347
00:29:31,360 --> 00:29:32,700
Não.
348
00:29:32,700 --> 00:29:36,300
Se não vier, então eu vou ficar também. Eu quero ajudá-lo.
349
00:29:36,300 --> 00:29:38,210
Qilei não quer que Yien fique na China
350
00:29:38,210 --> 00:29:40,880
porque ela pode ser ameaçada.
351
00:29:40,880 --> 00:29:43,870
Definitivamente, eu não posso deixá-la se tornar um alvo deles.
352
00:29:43,870 --> 00:29:47,100
Se você for com Yien, vai parecer duas irmãs tirando férias.
353
00:29:47,100 --> 00:29:49,740
Assim, a verdadeira razão não será tão obvia.
354
00:29:49,740 --> 00:29:53,320
Nós encontraremos evidências dos crimes de
Huo Zeyu o mais rápido possível.
355
00:29:53,320 --> 00:29:58,400
Uma vez ele esteja na prisão, eu irei e trarei você de volta.
356
00:29:58,400 --> 00:30:01,330
Não pode deixar nada acontecer com você.
357
00:30:02,460 --> 00:30:04,510
Você vai me ajudar, certo?
358
00:30:07,690 --> 00:30:09,300
Eu vou ajudar você.
359
00:30:09,300 --> 00:30:11,400
Ajude-me se protegendo
360
00:30:13,130 --> 00:30:14,890
e cuidando da Yien.
361
00:30:16,330 --> 00:30:18,060
Eu prometo a você.
362
00:30:28,200 --> 00:30:32,010
Bi Dong, o encanamento do banheiro está
quebrado, vá consertar.
363
00:30:32,010 --> 00:30:33,510
Você está me dizendo para ir de novo?
364
00:30:33,510 --> 00:30:36,070
Eu vou ligar para a manutenção vir.
365
00:30:36,070 --> 00:30:39,320
Não precisa, ele pode fazer qualquer coisa, não é?
366
00:30:40,610 --> 00:30:42,070
Vá rápido.
367
00:30:43,460 --> 00:30:45,100
Você está indo?
368
00:30:46,230 --> 00:30:47,970
Eu irei.
369
00:30:47,970 --> 00:30:49,770
Minha Rainha.
370
00:30:55,700 --> 00:30:58,400
Não pode tratar ele um pouco melhor? Pare de intimidá-lo.
371
00:30:58,400 --> 00:31:02,050
Você não entende, ele curte quando eu o trato dessa maneira.
372
00:31:04,670 --> 00:31:08,750
[Ironman, entre com a senha]
(N/T Ironman - Homem de ferro.)
373
00:31:10,500 --> 00:31:12,680
Não espie o computador dele.
374
00:31:12,680 --> 00:31:15,910
Eu nem sei quem é meu chefe.
375
00:31:15,910 --> 00:31:17,720
Para quem eu vou dar satisfação então?
376
00:31:17,720 --> 00:31:21,200
O presidente tinha mandado um email
para mim faz um tempo, dê uma olhada.
377
00:31:21,200 --> 00:31:23,800
Eu estou em um barco de expedição no Polo Norte.
378
00:31:23,800 --> 00:31:26,490
Nesse meio tempo, eu não serei capaz de lhe ver
379
00:31:26,490 --> 00:31:29,100
[ Para toda equipe. enviado de: Ironman. 14-7-2017]
- Espero que todos façam a Revista de Moda Zhen sob o comando da Editora-Chefe Cen, uma revista melhor.
380
00:31:29,100 --> 00:31:33,280
[Ironman]
- Aguardo ansiosamente para que todos vocês
alcancem a próxima grande conquista.
381
00:31:37,470 --> 00:31:38,990
Pare de espiar o computador dele.
382
00:31:38,990 --> 00:31:41,700
Isso não é legal, sério.
383
00:31:56,900 --> 00:31:59,790
[ironman@qq.com, Para todos os membros da equipe...Eu estou atualmente em um barco de pesquisa na Antártida...]
384
00:31:59,790 --> 00:32:01,300
Por que a Wenxi não veio?
385
00:32:01,300 --> 00:32:03,800
Quando ela terminar de preparar tudo em casa, ela virá.
386
00:32:04,260 --> 00:32:05,950
- Oi, Wei Wei.
- Oi.
387
00:32:08,400 --> 00:32:11,800
É culpa minha você atrasar seus compromissos.
388
00:32:11,800 --> 00:32:14,500
Não é, é uma boa oportunidade para...
389
00:32:14,500 --> 00:32:17,110
relembrar a vida comum, isso é muito bom.
390
00:32:19,300 --> 00:32:22,390
Wei Wei, onde está o seu fiel escudeiro?
391
00:32:23,730 --> 00:32:25,730
- Eu consertei o encanamento.
- Tudo bem.
392
00:32:26,960 --> 00:32:30,000
Então você trouxe ele aqui para consertar o encanamento?
393
00:32:30,000 --> 00:32:32,520
Com o que você está preocupado?
394
00:32:32,520 --> 00:32:35,790
Já que você já chegou para nos substituir aqui,
podemos ir embora agora.
395
00:32:35,790 --> 00:32:37,400
O que você acha de irmos ver um filme?
396
00:32:37,400 --> 00:32:38,900
Que filme o quê!
397
00:32:38,900 --> 00:32:41,960
A escolha do tema dessa edição da revista não funcionará, vamos trabalhar até mais tarde hoje à noite.
398
00:32:41,960 --> 00:32:45,750
Ei, nós não podemos ter um encontro uma vez?
399
00:32:45,750 --> 00:32:48,540
Pare de graça! Vamos!
400
00:32:48,540 --> 00:32:51,440
Estamos indo, me ligue se precisar de alguma coisa.
401
00:32:51,440 --> 00:32:52,660
- Tchau Tchau.
- Tchau Tchau.
402
00:32:52,660 --> 00:32:54,300
Tomem cuidado na estrada.
403
00:32:56,300 --> 00:32:57,760
Sente-se.
404
00:32:57,760 --> 00:33:01,330
Cen Wei é muito grossa com suas palavras. Dá pena do Bi Dong.
405
00:33:01,330 --> 00:33:04,300
Ele não perde a paciência quando está sendo intimidado.
406
00:33:04,300 --> 00:33:07,690
Cen Wei com certeza gosta do Bi Dong.
407
00:33:07,690 --> 00:33:08,940
Uau.
408
00:33:08,940 --> 00:33:13,000
Mesmo que Wei Wei nunca tenha falado
comigo sobre Bi Dong, posso dizer
409
00:33:13,000 --> 00:33:14,780
ela tem sentimentos por ele.
410
00:33:14,780 --> 00:33:18,320
Mas a Wei Wei parece ser bem mais velha que o Bi Dong.
411
00:33:18,320 --> 00:33:23,500
Tudo bem, isso não é um problema se o amor for genuíno.
412
00:33:23,500 --> 00:33:26,590
Também, consigo ver que o Bi Dong é basicamente
uma boa pessoa.
413
00:33:26,590 --> 00:33:30,870
Ele tem muita consideração pela Wei Wei,
eu darei a eles meu apoio.
414
00:33:31,770 --> 00:33:36,200
E você? Você pode perdoar o Qi Lei?
415
00:33:50,300 --> 00:33:54,990
Agora, você já sabe a razão do retorno dele.
416
00:33:54,990 --> 00:33:57,450
A pessoa que estava causando problemas esse tempo todo...
417
00:33:57,450 --> 00:34:01,990
é o Huo Zeyu, então, ele não teve escolha.
418
00:34:03,450 --> 00:34:05,600
Não vamos falar dele.
419
00:34:05,600 --> 00:34:07,730
Nós não podemos voltar.
420
00:34:09,930 --> 00:34:12,740
Eu ouvi pela Wei Wei que você queria viajar de férias.
421
00:34:12,740 --> 00:34:15,760
Aconteceu da Wenxi me contar que ela
queria visitar os Estados Unidos.
422
00:34:15,760 --> 00:34:19,820
Vá com ela, vá tirar uma pausa e relaxar.
423
00:34:23,890 --> 00:34:26,330
Ele lhe disse para fazer isso?
424
00:34:28,180 --> 00:34:30,430
É realmente ideia dele?
425
00:34:31,640 --> 00:34:34,250
Ele tem medo que você corra perigo se ficar aqui.
426
00:34:34,250 --> 00:34:37,990
A pessoa que ele mais se importa...é você.
427
00:34:37,990 --> 00:34:41,790
Yien, vá para os Estados Unidos.
428
00:34:44,440 --> 00:34:46,610
Eu lhe imploro.
429
00:34:49,190 --> 00:34:51,300
Deixe me pensar sobre isso.
430
00:35:12,490 --> 00:35:15,650
- Minha rainha, você está procurando por mim?
- Venha aqui rapidamente.
431
00:35:19,000 --> 00:35:22,670
Se apresse-se e me diga qual desses é mais legal.
432
00:35:23,960 --> 00:35:25,590
Isso é...
433
00:35:26,140 --> 00:35:29,460
Não pergunte demais, escolha primeiro.
434
00:35:31,160 --> 00:35:34,330
Esse aqui. Esse aqui parece confortável e chique.
435
00:35:34,330 --> 00:35:36,030
Você definitivamente vai ficar linda nele.
436
00:35:36,030 --> 00:35:38,490
Tudo bem, eu confiarei em seu gosto como homem.
437
00:35:38,490 --> 00:35:40,090
Então este.
438
00:35:40,090 --> 00:35:44,000
Claro, camisolas são usadas para os homens verem.
439
00:35:47,600 --> 00:35:51,250
Por que você quer comprar uma lingerie
sexy dessas de repente?
440
00:35:53,870 --> 00:35:57,310
Porque eu quero celebrar.
441
00:35:57,310 --> 00:35:59,130
O quê?
442
00:35:59,130 --> 00:36:02,290
Acabei de me tornar uma acionista da Revista de Moda Zhen.
443
00:36:02,290 --> 00:36:03,920
O que isso significa?
444
00:36:03,920 --> 00:36:06,240
Eu enviei para o novo presidente um email
445
00:36:06,240 --> 00:36:10,440
e pedi por 20% das ações. Ele na verdade concordou.
446
00:36:11,620 --> 00:36:15,340
Então, é por causa disso. Isso realmente vale celebrar.
447
00:36:15,340 --> 00:36:19,890
Qin Ye e Hu Wenxi estão fazendo companhia para a Shen Yien hoje, vamos ficar em nosso próprio mundo. O que você acha?
448
00:36:19,890 --> 00:36:23,710
Eu não posso, eu já tenho planos para hoje anoite.
449
00:36:23,710 --> 00:36:26,330
Você não acabou de dizer que queria comemorar?
450
00:36:26,330 --> 00:36:30,760
Vamos fazer isso outro dia, eu tenho um
compromisso hoje à noite.
451
00:36:31,320 --> 00:36:32,840
Com quem?
452
00:36:32,840 --> 00:36:35,270
O novo presidente.
453
00:36:36,260 --> 00:36:39,670
O novo presidente não está alimentando
pinguins no Polo Norte?
454
00:36:39,670 --> 00:36:43,530
Ele está de volta, disse que quer me pagar um jantar.
455
00:36:44,560 --> 00:36:47,030
Impossível, isso é impossível.
456
00:36:47,030 --> 00:36:50,590
Por que isso é impossível? Por que você está
ficando tão nervoso?
457
00:36:50,590 --> 00:36:55,490
O novo presidente e eu nem nos vimos ainda e
ele me deu vinte por cento das suas ações.
458
00:36:55,490 --> 00:36:57,800
Me pagar um jantar é bem normal.
459
00:36:57,800 --> 00:37:00,630
Ele...quando ele a convidou para jantar?
460
00:37:00,630 --> 00:37:03,980
Ele enviou um email? Me mostre.
461
00:37:06,330 --> 00:37:09,290
[- Combinado.]
[ - Obrigada, Presidente, pela sua consideração. Eu gostaria de pedir por vinte por cento das ações como uma proteção do meu emprego. Se você concordar, eu vou continuar nessa posição.]
462
00:37:09,290 --> 00:37:11,430
Esse e-mail diz respeito ao acordo das suas ações.
463
00:37:11,430 --> 00:37:13,810
Onde está o e-mail à respeito do convite para o jantar?
464
00:37:14,560 --> 00:37:18,320
Ele não me convidou através de um e-mail, ele me ligou.
465
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Ele ligou? Aquilo deve ter sido um impostor.
466
00:37:23,300 --> 00:37:25,260
Como isso é possível?
467
00:37:25,260 --> 00:37:27,430
Não tem como ser um impostor.
468
00:37:27,430 --> 00:37:30,260
Ele me ligou logo depois de enviar o e-mail
469
00:37:30,260 --> 00:37:33,290
e me perguntou, "Adivinha quem eu sou".
470
00:37:33,290 --> 00:37:36,460
Essa é claramente um cumprimento de um vigarista.
471
00:37:36,460 --> 00:37:38,990
No começo, eu também pensei que fosse um impostor.
472
00:37:38,990 --> 00:37:41,510
Mas quando eu pensei nisso mais tarde,
como poderia ser coincidência?
473
00:37:41,510 --> 00:37:45,600
Eu tinha acabado de receber o e-mail e ele ligou.
Ele até mesmo me chamou pelo nome.
474
00:37:45,600 --> 00:37:47,490
Quem mais poderia ser além do novo presidente?
475
00:37:47,490 --> 00:37:51,660
Impossível. Ele é com certeza um impostor. Você não
pode sair para jantar com ele.
476
00:37:51,660 --> 00:37:53,000
De jeito nenhum.
477
00:37:53,000 --> 00:37:54,560
Então eu irei com você.
478
00:37:54,560 --> 00:37:56,790
Não, não é apropriado para você vir comigo.
479
00:37:56,790 --> 00:38:00,340
Por que não? Eu também sou um funcionário
da Revista de Moda Zhen.
480
00:38:00,340 --> 00:38:03,230
Eu quero ver meu novo presidente também.
481
00:38:03,230 --> 00:38:07,020
Ele nem mesmo lhe convidou, se você aparecer, não seria rude?
482
00:38:07,020 --> 00:38:09,700
Seja bonzinho e me escute.
483
00:38:29,820 --> 00:38:30,990
Senhor Yin, Olá.
484
00:38:30,990 --> 00:38:35,780
- Você é...
- Eu sou o Presidente do Grupo Huo, Huo Zeyu.
485
00:38:35,780 --> 00:38:38,440
Tenho algumas transações que eu gostaria de fazer com você.
486
00:38:38,440 --> 00:38:41,960
Ludun e o Grupo Huo não tem qualquer acordo de negócios.
487
00:38:41,960 --> 00:38:44,990
E nem pretendo no futuro ter qualquer
acordo de negócios também.
488
00:38:44,990 --> 00:38:49,240
Senhor Huo, por favor vá embora.
489
00:38:49,240 --> 00:38:52,650
É sobre a Senhorita Yin.
490
00:38:55,560 --> 00:38:59,380
Eu acho...que esse não é um bom lugar para discutir negócios.
491
00:38:59,380 --> 00:39:01,840
Senhor Yin, o que você acha?
492
00:39:38,440 --> 00:39:40,520
Eu estou lhe dando apenas 10 minutos.
493
00:39:40,520 --> 00:39:45,290
Em Hong Kong, o Grupo Ludun está vendendo as ações em venda curta e suprimindo o Grupo Huo.
494
00:39:45,290 --> 00:39:47,120
Você quer que eu abra falência.
495
00:39:47,120 --> 00:39:48,990
E daí?
496
00:39:48,990 --> 00:39:50,850
Eu estou lhe pedindo para parar.
497
00:39:50,850 --> 00:39:52,320
Por qual razão?
498
00:39:52,320 --> 00:39:55,910
Você tem uma filha preciosa.
499
00:39:58,010 --> 00:40:02,600
Huo Zeyu, você está ameaçando a mim e a minha filha.
500
00:40:03,530 --> 00:40:05,840
Você está me subestimando.
501
00:40:05,840 --> 00:40:08,030
Se eu posso ameaçar...
502
00:40:08,030 --> 00:40:12,660
o bem estar da preciosa filha do Grupo Ludun, você concordará que não é algo fácil de se fazer.
503
00:40:12,660 --> 00:40:16,270
Além do mais, eu nunca farei nada ilegal.
504
00:40:16,270 --> 00:40:20,480
Eu conheci sua filha preciosa hoje, ela é muito
505
00:40:20,480 --> 00:40:22,580
inocente e fofa.
506
00:40:22,580 --> 00:40:26,300
Ela também está loucamente apaixonada pelo Lu Zhun.
507
00:40:26,300 --> 00:40:30,440
É algo bom ela não ter descoberto o real
relacionamento entre ele e Shen Yien.
508
00:40:30,440 --> 00:40:34,220
Esse é assunto da minha família, eu não preciso
que você se preocupe com isso.
509
00:40:34,220 --> 00:40:39,430
Eu trato o Ye Qi Lei e Yien como meus filhos.
510
00:40:39,430 --> 00:40:43,110
Como poderia eu não ser envolvido nos assuntos deles?
511
00:40:43,110 --> 00:40:46,850
Ye Qi Lei usou o rosto do Lu Zhun
512
00:40:46,850 --> 00:40:49,900
para sobreviver até agora por sua causa.
513
00:40:49,900 --> 00:40:53,990
Porque sua filha está apaixonada, ela não pode perder Lu Zhun.
514
00:40:53,990 --> 00:40:56,810
Se ela perder o Lu Zhun...
515
00:40:56,810 --> 00:40:59,830
vai entrar em colapso. Ela ficaria com muita dor
que preferiria estar morta.
516
00:40:59,830 --> 00:41:04,770
Então...você usou Ye Qi Lei para substituir Lu Zhun.
517
00:41:04,770 --> 00:41:09,050
Você pensou que Ye Qi Lei ficaria obedientemente
com sua filha o resto da vida.
518
00:41:09,050 --> 00:41:13,260
Entretanto, Qi Lei perdeu o controle.
519
00:41:13,260 --> 00:41:17,440
Sua amada é na verdade...Shen Yien.
520
00:41:17,440 --> 00:41:19,360
O que exatamente você quer fazer?
521
00:41:19,360 --> 00:41:22,340
Eu só quero lhe lembrar.
522
00:41:22,340 --> 00:41:26,700
Que é uma pena Yin Wei ter sido enganada pelo seu pai.
523
00:41:26,700 --> 00:41:30,240
Enganada por alguém que ela ama muito, você é muito cruel.
524
00:41:30,240 --> 00:41:35,540
Você a enrolou dentro de uma bolha de mentiras,
você já pensou...
525
00:41:35,540 --> 00:41:38,500
se essa bolha de mentirar fosse explodida
526
00:41:38,500 --> 00:41:40,310
o que ela faria?
527
00:41:40,310 --> 00:41:42,390
Você terminou com a sua história?
528
00:41:44,450 --> 00:41:47,400
Originalmente, eu pretendia deixar o Grupo Huo seguir em paz,
529
00:41:47,400 --> 00:41:50,040
mas agora, eu estou lhe avisando.
530
00:41:50,040 --> 00:41:54,390
Ao invés de sentar aqui e usar absurdos para me ameaçar...
531
00:41:54,390 --> 00:41:57,320
por que você não volta e pensa em uma maneira
532
00:41:57,320 --> 00:42:00,120
de preservar sua empresa?
533
00:42:00,930 --> 00:42:03,630
Amanhã, eu vou deixar o Grupo Huo
534
00:42:03,630 --> 00:42:06,680
desaparecer desse planeta.
535
00:42:06,680 --> 00:42:08,900
Se você não cooperar comigo
536
00:42:08,900 --> 00:42:11,250
você se arrependerá.
537
00:42:13,490 --> 00:42:18,580
Na minha vida, pessoas como você são os que eu mais odeio.
538
00:42:18,580 --> 00:42:20,860
Você deve sair.
539
00:42:32,030 --> 00:42:39,970
🎭 Legendado pela Equipe Máscara da Vida no @Viki.com 🎭
540
00:42:42,980 --> 00:42:49,540
♫ Só andando para frente, esqueça de olhar em volta. ♫
541
00:42:49,540 --> 00:42:52,860
♫ Você ainda está cansada? ♫
542
00:42:52,860 --> 00:42:56,890
♫ Tem alguma preocupação? ♫
543
00:42:56,890 --> 00:43:04,220
♫ Em uma Terra tão vasta, será o bastante se nós nos virarmos. ♫
544
00:43:04,220 --> 00:43:07,940
♫ Já é o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. ♫
545
00:43:07,940 --> 00:43:13,830
♫ Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos níveis. ♫
546
00:43:15,130 --> 00:43:22,360
♫ Em cada canto deste mundo, perdido há muito tempo. ♫
547
00:43:22,360 --> 00:43:29,560
♫ Agora estão sendo devolvido para você, compensando o tempo perdido. ♫
548
00:43:29,560 --> 00:43:36,960
♫ Essa inevitável evasão nos trouxe circunstâncias complicadas. ♫
549
00:43:36,960 --> 00:43:43,750
♫ Em sua vida futura, robusta ou feliz ♫
550
00:43:43,750 --> 00:43:46,640
♫ Eu estarei lá. ♫
551
00:43:46,640 --> 00:43:54,100
♫ A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. ♫
552
00:43:54,100 --> 00:44:01,240
♫ Nunca pensei em voltar atrás. ♫
553
00:44:01,300 --> 00:44:08,560
♫ Em cada canto deste mundo, perdido há muito tempo. ♫
554
00:44:08,560 --> 00:44:16,070
♫ Agora estão sendo devolvido para você, compensando o tempo perdido. ♫
555
00:44:16,100 --> 00:44:23,120
♫ Essa inevitável evasão nos trouxe circunstâncias complicadas. ♫
556
00:44:23,120 --> 00:44:29,890
♫ Neste momento, ouça-me, para sua felicidade futura, ♫
557
00:44:29,890 --> 00:44:33,200
♫ Eu estarei lá. ♫