1 00:00:00,950 --> 00:00:07,960 🎭 Legendado pela Equipe Máscara da Vida no @Viki.com 🎭 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,920 ♫ Você se foi. ♫ 3 00:00:15,920 --> 00:00:21,130 ♫ Como se nunca tivesse estado aqui. ♫ 4 00:00:21,130 --> 00:00:25,410 ♫ A vida está completa. ♫ 5 00:00:25,410 --> 00:00:30,960 ♫ O mundo está vazio. ♫ 6 00:00:30,960 --> 00:00:35,290 ♫ Tantas emoções... ♫ 7 00:00:35,290 --> 00:00:39,710 ♫ Cada um desempenhando seu próprio papel. ♫ 8 00:00:39,710 --> 00:00:45,030 ♫ É calmo na superfície, ♫ 9 00:00:45,030 --> 00:00:50,030 ♫ mas queima intensamente por dentro. ♫ 10 00:00:50,030 --> 00:00:55,170 ♫ Eu estendo minhas mãos, mas depois as recuo. ♫ 11 00:00:55,170 --> 00:00:59,870 ♫ Com medo de estar errado, também com medo de perder. ♫ 12 00:00:59,870 --> 00:01:07,100 ♫ Ansiando, porém mais confuso. ♫ 13 00:01:09,240 --> 00:01:14,430 ♫ Minha força de vontade, luta em cada curso. ♫ 14 00:01:14,430 --> 00:01:19,060 ♫ Tentei me virar e me afastar, mas não pude desistir. ♫ 15 00:01:19,060 --> 00:01:26,560 ♫ Ansiando, porém mais emaranhado. ♫ 16 00:01:28,620 --> 00:01:33,540 ♫ Eu ainda te amo assim, como se fosse um feitiço. ♫ 17 00:01:33,540 --> 00:01:38,170 ♫ Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. ♫ 18 00:01:38,170 --> 00:01:44,170 ♫ Ansiando, de quem é a culpa? ♫ 19 00:01:44,170 --> 00:01:47,910 [Devolver o Mundo a Você] 20 00:01:47,910 --> 00:01:50,960 [Episódio 53] 21 00:01:51,800 --> 00:01:55,050 Então você mudou sua identidade, 22 00:01:55,050 --> 00:01:58,960 vivendo com a consciência limpa como outra pessoa. Certo? 23 00:01:58,960 --> 00:02:04,000 Se eu não tivesse aceito o acordo no passado, não teria sido capaz de viver até agora. 24 00:02:04,000 --> 00:02:09,390 Temi que me fariam morrer de "causas naturais." Entende? 25 00:02:09,390 --> 00:02:15,160 Além disso, naquele tempo, quando vi as notícias sobre Ellassay, 26 00:02:15,160 --> 00:02:19,420 você era a CEO. Você havia trazido novos investidores para dentro. 27 00:02:20,080 --> 00:02:23,760 Você diluiu nossas ações e transformou a Ellassay em uma mercadoria 28 00:02:23,760 --> 00:02:27,320 e vendeu por um bom preço. Queria descobrir a verdade. 29 00:02:27,320 --> 00:02:30,270 Eu queria saber por qual motivo fez isso comigo. 30 00:02:30,270 --> 00:02:32,900 Então você mudou sua identidade, 31 00:02:33,700 --> 00:02:36,250 me sondou, me testou e 32 00:02:36,250 --> 00:02:38,140 se aproximou de mim. 33 00:02:39,300 --> 00:02:41,700 Você apenas não estava disposto a acreditar em mim. 34 00:02:50,800 --> 00:02:55,610 Depois de cinco anos, quando a vi pela primeira vez, 35 00:02:55,610 --> 00:02:57,550 fui capaz de apagar todas as suspeitas que tinha sobre você. 36 00:02:57,550 --> 00:03:00,100 Mas nunca planejou em se reunir comigo. 37 00:03:00,100 --> 00:03:04,180 Se algo não tivesse acontecido comigo desta vez, nós nunca teríamos esta chance? 38 00:03:04,180 --> 00:03:05,900 Sim. 39 00:03:11,320 --> 00:03:13,830 Por que está sendo tão cruel comigo? 40 00:03:13,830 --> 00:03:16,080 Porque agi errado. 41 00:03:16,670 --> 00:03:19,760 Não deveria ter assinado o acordo. 42 00:03:19,760 --> 00:03:24,070 No momento em que assinei aquele acordo, Ye Qilei estava morto. 43 00:03:24,070 --> 00:03:26,170 A pessoa que você ama está morta. 44 00:03:26,170 --> 00:03:29,320 No momento, a pessoa em sua frente não merece ser chamado por aquele nome. 45 00:03:29,320 --> 00:03:31,550 Você está muito certo. 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,990 Não merece ser chamado de Ye Qilei, 47 00:03:35,990 --> 00:03:38,240 pois ele não me trataria dessa maneira. 48 00:03:38,240 --> 00:03:41,390 Me esforcei tanto para desenvolver a Ellassay 49 00:03:43,970 --> 00:03:46,200 porque um dia foi o seu sonho. 50 00:03:46,200 --> 00:03:48,880 Sempre mantive aquele sonho vivo. 51 00:03:49,970 --> 00:03:51,370 Pensei que quando você voltasse um dia, 52 00:03:51,370 --> 00:03:55,330 poderia devolver a Ellassay para você. 53 00:03:55,330 --> 00:03:58,100 Mas percebi agora... 54 00:03:58,100 --> 00:04:00,840 que isso foi apenas um desejo meu. 55 00:04:00,840 --> 00:04:03,530 Me apeguei firmemente ao nosso amor, 56 00:04:06,480 --> 00:04:08,920 mas o superestimei. 57 00:04:22,700 --> 00:04:27,860 As ações da Empresa Huo, negociadas publicamente em Hong Kong, experimentaram sete dias de aumentos diretos no preço de suas ações. 58 00:04:27,860 --> 00:04:30,290 No entanto, hoje eles subitamente sofreram um contratempo. 59 00:04:30,290 --> 00:04:33,010 No fechamento, a diferença na variação de preços atingiu quarenta e sei por cento. 60 00:04:33,010 --> 00:04:36,980 Devido a turbulência no preço das ações, inúmeros pequenos acionistas aparentam estar bem nervosos. 61 00:04:36,980 --> 00:04:40,450 Foi previsto que haverão maiores liquidações amanhã. 62 00:04:40,450 --> 00:04:44,880 Depois de comandar sua própria investigação, a principal bolsa de valores confirmou que 63 00:04:44,880 --> 00:04:49,930 não havia nenhuma informação que deveria ter sido divulgada, mas não havia. 64 00:04:49,930 --> 00:04:52,150 Baseado no preço médio de transações de primeiro de junho 65 00:04:52,150 --> 00:04:56,840 588.2 milhões de ações foram vendidas. 66 00:04:56,840 --> 00:04:59,140 são cinco por cento das ações em circulação. 67 00:04:59,140 --> 00:05:02,600 Estes são sinais evidentes de um alto descarregamento de ações. 68 00:05:21,300 --> 00:05:22,980 Venha e coma primeiro. 69 00:05:22,980 --> 00:05:25,550 Yien não voltou. Como eu teria clima para comer? 70 00:05:25,550 --> 00:05:27,400 Ela também não está atendendo o telefone. 71 00:05:27,400 --> 00:05:29,570 Não está bom. Estou indo encontrá-la. 72 00:05:29,570 --> 00:05:31,750 Onde você vai procurar? 73 00:05:31,750 --> 00:05:34,300 A Diretora Shen saiu cedo da manhã e não nos disse nada. 74 00:05:34,300 --> 00:05:36,530 Significa que não quer que saibamos onde ela está. 75 00:05:36,530 --> 00:05:39,270 Além disso, ela não acabou de ligar para você? 76 00:05:39,270 --> 00:05:42,130 Se ela pôde lhe ligar, significa que está ótima. 77 00:05:42,130 --> 00:05:46,600 Mas a ligação foi há uma hora. Ela não está atendendo nenhuma ligação minha agora. 78 00:05:48,340 --> 00:05:50,720 Ela não sofreu nenhum tipo de acidente, certo? 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,300 Yien! 80 00:05:57,500 --> 00:06:00,540 O que há de errado? O que aconteceu? 81 00:06:03,440 --> 00:06:05,030 O que há de errado? 82 00:06:05,030 --> 00:06:07,910 Ele realmente é Qilei. 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,450 O quê? 84 00:06:09,450 --> 00:06:12,450 Lu Zhun realmente é Ye Qilei. 85 00:06:12,450 --> 00:06:14,500 Não pode ser. 86 00:06:14,500 --> 00:06:17,200 Ele tem mentido para mim esse tempo todo. 87 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 Não sabia? Ele esteve mentindo para mim o tempo todo. 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,270 Como ele pôde me tratar assim? 89 00:06:27,010 --> 00:06:30,290 Eu o amo tanto. Como ele pôde me tratar dessa maneira? 90 00:06:30,290 --> 00:06:32,660 Não fique chateada, Querida. 91 00:06:32,660 --> 00:06:35,920 Vamos sentar e desabafar. 92 00:06:35,920 --> 00:06:37,770 Acalme-se. 93 00:06:43,400 --> 00:06:45,290 Tem certeza? 94 00:06:46,140 --> 00:06:48,770 Lu Zhun realmente é Ye Qilei? 95 00:06:49,930 --> 00:06:51,940 Ele mesmo me falou. 96 00:06:51,940 --> 00:06:54,010 Se for esse o caso, então isso é ótimo. 97 00:06:54,010 --> 00:06:56,260 Então, vocês dois podem ficar juntos? 98 00:06:56,260 --> 00:06:58,730 É impossível entre nós. 99 00:06:58,730 --> 00:07:00,410 Por quê? 100 00:07:00,410 --> 00:07:03,760 Você esperou por cinco anos, Yien. Na verdade, ele não morreu. 101 00:07:03,760 --> 00:07:05,960 Não é o que esperava? 102 00:07:05,960 --> 00:07:09,300 Ele pensou que fui responsável por seu acidente de carro. 103 00:07:11,200 --> 00:07:14,310 Ele nunca acreditou em mim. 104 00:07:15,590 --> 00:07:18,380 Aquele amor não existe mais. 105 00:07:21,090 --> 00:07:25,300 Se é realmente como diz, então o que planeja fazer? 106 00:07:26,180 --> 00:07:30,790 Não sei. No momento, quando eu o vejo, 107 00:07:32,270 --> 00:07:34,840 não sei se é Lu Zhun ou Ye Qilei. 108 00:07:34,840 --> 00:07:37,430 Isso aconteceu muito repentinamente. 109 00:07:38,020 --> 00:07:40,110 Não tome uma decisão precipitada. 110 00:07:40,110 --> 00:07:43,300 Relaxe primeiro. Está bem? 111 00:07:45,660 --> 00:07:47,770 Se for como ele diz, 112 00:07:47,770 --> 00:07:50,450 então Huo Zeyu é a mente mestra por trás disso. 113 00:07:51,100 --> 00:07:54,550 A coisa mais importante no momento é descobrir a verdade. 114 00:07:54,550 --> 00:07:58,670 Não pode ser. As técnicas cirúrgicas de transplantes faciais 115 00:07:58,670 --> 00:08:01,300 estão tão avançadas agora. 116 00:08:01,300 --> 00:08:05,130 Você o conhece há tanto tempo e nem percebeu? 117 00:08:05,130 --> 00:08:07,900 Yin Wei não conseguiu. Como eu seria capaz de reconhecê-lo? 118 00:08:07,900 --> 00:08:11,520 A Senhorita Yin Wei é digna de pena. 119 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 A pessoa que ela ama está morta e ela nem mesmo sabe disso. 120 00:08:13,800 --> 00:08:17,800 Ela está vivendo sob a falsa ilusão de seu pai. 121 00:08:17,800 --> 00:08:20,930 O amado que ela conhece nem mesmo é quem ela ama. 122 00:08:21,750 --> 00:08:23,940 De que lado você está? 123 00:08:23,940 --> 00:08:25,800 Bi Dong está certo. 124 00:08:25,800 --> 00:08:28,720 Yin Wei é a pessoa mais lamentável e inocente em toda essa situação. 125 00:08:28,720 --> 00:08:30,980 Ela sempre pensou que o homem ao seu lado 126 00:08:30,980 --> 00:08:33,850 fosse o Lu Zhun que ela sempre amou. 127 00:08:33,850 --> 00:08:35,610 É o mais ridículo. 128 00:08:35,610 --> 00:08:38,570 Ah meu Deus, olhe para a situação de agora. 129 00:08:38,570 --> 00:08:40,700 Shen Yien, você está sendo gentil demais! 130 00:08:40,700 --> 00:08:44,160 Pelo que vejo, ambas são vítimas! 131 00:08:44,160 --> 00:08:47,300 Estou cansada. Quero descansar. 132 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 Então não pense sobre nada e apenas durma. 133 00:09:05,760 --> 00:09:09,170 Por que me chamou aqui com tanta urgência? O que está acontecendo? 134 00:09:16,500 --> 00:09:17,420 O que gostaria de beber? 135 00:09:17,420 --> 00:09:19,920 Não precisa. Apenas me fale. 136 00:09:24,150 --> 00:09:26,050 Eu... 137 00:09:28,730 --> 00:09:31,090 Eu disse a verdade a Yien. 138 00:09:33,800 --> 00:09:35,670 Qual foi sua reação? 139 00:09:36,360 --> 00:09:40,320 Qualquer outra pessoa não teria aceitado. 140 00:09:41,040 --> 00:09:42,860 Mas não é isso que me preocupa. 141 00:09:42,860 --> 00:09:46,600 Eu provavelmente já declarei guerra abertamente a Huo Zenyu agora. 142 00:09:48,520 --> 00:09:51,840 O sequestro dela desta vez não foi apenas para descobrir minhas intenções. 143 00:09:51,840 --> 00:09:54,090 É também um aviso. 144 00:09:54,090 --> 00:09:56,680 Nunca esperei 145 00:09:56,680 --> 00:09:59,940 que ele não consideraria nossa amizade do passado 146 00:09:59,940 --> 00:10:02,630 e faria algo assim para Yien. 147 00:10:02,630 --> 00:10:05,230 Ah certo, dessa vez você fugiu do casamento. 148 00:10:05,230 --> 00:10:07,630 Como o lado do Ludun reagiu a isso? 149 00:10:09,950 --> 00:10:11,810 Similar a água neste lago. 150 00:10:11,810 --> 00:10:15,790 Calmaria na superfície mas águas turbulentas abaixo. 151 00:10:15,790 --> 00:10:20,560 Quanto mais é desse jeito, mais preocupado fico com a segurança de Yien e também de Ye Zi. 152 00:10:20,560 --> 00:10:24,590 A única pessoa em que posso confiar é você. 153 00:10:26,030 --> 00:10:28,300 Ajude-me a cuidar delas. 154 00:10:54,990 --> 00:10:57,490 Acordou tão cedo. 155 00:11:10,610 --> 00:11:12,480 Não precisa ir ao hospital? 156 00:11:12,480 --> 00:11:16,200 Não precisa. É apenas uma dor de cabeça. 157 00:11:17,140 --> 00:11:19,270 Yena não comeu nada. 158 00:11:19,270 --> 00:11:23,130 Coloque um copo de água para ela e traga para dentro. 159 00:11:23,130 --> 00:11:24,790 Está bem. 160 00:11:41,170 --> 00:11:48,070 Senhor, há algo que eu queria dizer...faz um tempo. 161 00:11:48,070 --> 00:11:50,830 Não diga nada. 162 00:11:50,830 --> 00:11:53,940 Eu não quero ouvir nada agora. 163 00:12:02,230 --> 00:12:04,150 Yena! 164 00:12:07,450 --> 00:12:11,340 Yena, onde você pensa que está indo? 165 00:12:15,470 --> 00:12:17,880 Eu quero ir para casa. 166 00:12:20,250 --> 00:12:24,660 Tudo bem, o pai vai arranjar isso agora mesmo, nós voltaremos para a França. 167 00:12:24,660 --> 00:12:27,490 - Eu quero voltar para a casa do Lu Zhun. - Yena! 168 00:12:27,490 --> 00:12:31,180 Não diga mais nada, eu já pensei sobre isso. 169 00:12:31,940 --> 00:12:34,330 Eu não posso viver sem ele. 170 00:12:35,480 --> 00:12:37,240 Yena! 171 00:12:40,350 --> 00:12:43,870 O que você ainda está fazendo aqui? Se apresse e corra atrás dela. 172 00:12:46,540 --> 00:12:51,910 Senhor, querendo ou não ouvir isso, eu ainda preciso dizer. 173 00:12:53,170 --> 00:12:55,920 O que está fazendo é mesmo o certo? 174 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 Depois de tudo, isso se trata da Yena 175 00:12:57,960 --> 00:13:02,590 sua felicidade pela vida toda. Nós já cometemos esse erro uma vez. 176 00:13:02,590 --> 00:13:05,090 Nós não podemos cometer esse erro novamente. 177 00:13:32,290 --> 00:13:34,200 Lu Zhun? 178 00:13:42,670 --> 00:13:44,720 Lu Zhun? 179 00:13:47,820 --> 00:13:50,130 Eu não acho que ele esteja aqui. 180 00:13:52,610 --> 00:13:55,020 Ele também não atendeu minhas ligações . 181 00:13:58,690 --> 00:14:01,870 Tudo bem, ele provavelmente está ocupado. 182 00:14:01,870 --> 00:14:05,310 Por que você não come alguma coisa? Você não comeu nada o dia todo. 183 00:14:05,310 --> 00:14:07,420 Eu não estou com fome. 184 00:14:07,420 --> 00:14:09,580 Eu só me sinto um pouco cansada. 185 00:14:10,130 --> 00:14:12,280 Volte e acompanhe o pai. 186 00:14:12,280 --> 00:14:14,570 Deixar você sozinha? 187 00:14:14,570 --> 00:14:17,940 Tudo bem, não se preocupe. 188 00:14:17,940 --> 00:14:20,460 Por que eu não procuro pelo Lu Zhun? 189 00:14:20,460 --> 00:14:23,080 Não precisa, ele voltará. 190 00:14:23,080 --> 00:14:25,100 Eu vou esperar por ele aqui em casa. 191 00:14:25,100 --> 00:14:28,920 Certo, então me ligue se você precisar de alguma coisa. 192 00:14:28,920 --> 00:14:30,430 Tudo bem. 193 00:15:41,860 --> 00:15:44,540 É tão grande, como vou comer isso? 194 00:15:49,990 --> 00:15:52,110 Eu realmente não posso comer. 195 00:15:55,940 --> 00:15:58,310 Yien, você está acordada? 196 00:15:58,310 --> 00:16:00,050 Você quer que eu peça uma marmita para você? 197 00:16:00,050 --> 00:16:03,460 - Não. - Aquilo não é bom. 198 00:16:04,960 --> 00:16:08,000 Quem esta vindo tão cedo? 199 00:16:18,220 --> 00:16:19,980 Entre. 200 00:16:19,980 --> 00:16:23,470 - Yin Wei. - Irmã Yien. 201 00:16:23,470 --> 00:16:25,460 Você precisa de alguma coisa? 202 00:16:26,220 --> 00:16:28,650 O Lu Zhun está na sua casa? 203 00:16:28,650 --> 00:16:30,760 Ele não esta aqui, o que houve? 204 00:16:30,760 --> 00:16:32,800 Ele não voltou para casa? 205 00:16:32,800 --> 00:16:36,060 Eu também não sei, eu acabei de voltar. 206 00:16:38,040 --> 00:16:39,700 Desculpe. 207 00:16:39,700 --> 00:16:41,820 Você não precisa se desculpar comigo. 208 00:16:41,820 --> 00:16:43,990 Eu não a culpo por nada. 209 00:16:44,620 --> 00:16:46,020 Lu Zhun é muito gentil. 210 00:16:46,020 --> 00:16:50,000 Mesmo se não tivesse sido você, ele a teria salvado também. 211 00:16:50,580 --> 00:16:52,570 Você esta bem? 212 00:16:52,570 --> 00:16:54,410 Eu estou bem. 213 00:16:54,410 --> 00:16:57,880 Quanto a você, passou por um perigoso incidente. 214 00:16:57,880 --> 00:17:00,570 Tome cuidado quando você sair no futuro. 215 00:17:02,360 --> 00:17:04,500 Eu estou indo agora. 216 00:17:08,020 --> 00:17:10,600 Eu me pergunto o que está acontecendo com ela. 217 00:18:37,450 --> 00:18:41,350 Suspenda a negociação imediatamente! 218 00:19:08,050 --> 00:19:10,230 Essa é uma empresa, não um quarto. 219 00:19:10,230 --> 00:19:13,450 Olhe como você está agora. 220 00:19:24,530 --> 00:19:26,290 Limpe, e faça as malas. 221 00:19:26,290 --> 00:19:29,310 Você está voltando para a França com a Yena. 222 00:19:39,370 --> 00:19:41,480 Eu... 223 00:19:42,650 --> 00:19:44,970 Eu... Eu não posso voltar agora. 224 00:19:44,970 --> 00:19:48,690 Ludun já começou o ataque ao Grupo Huo. 225 00:19:48,690 --> 00:19:51,380 O Grupo Huo não vai aguentar tanto e logo irá declarar falência. 226 00:19:51,380 --> 00:19:55,860 Esse resultado...você ainda não está satisfeito? 227 00:19:56,620 --> 00:20:00,110 E-Eu não posso mais mentir para a Yena. 228 00:20:00,110 --> 00:20:03,430 Você não mentiu para ela, você é o Lu Zhun. 229 00:20:03,430 --> 00:20:05,400 Lu Zhun é você. 230 00:20:06,180 --> 00:20:10,020 Quando você assinou o contrato, já tinha pensado cuidadosamente nisso. 231 00:20:10,020 --> 00:20:14,460 Ninguém lhe forçou, você fez tomou a decisão sozinho. 232 00:20:19,980 --> 00:20:24,190 Sim, ninguém me forçou, 233 00:20:24,190 --> 00:20:26,320 mas eu estava enganado. 234 00:20:26,870 --> 00:20:29,090 Eu queria encontrar a verdade. 235 00:20:29,090 --> 00:20:32,620 Ou talvez, minha mente estivesse cheia de desejo de vingança. 236 00:20:32,620 --> 00:20:34,470 Eu pensei que quando eu voltasse e fizesse tudo que eu fiz, 237 00:20:34,470 --> 00:20:37,610 ficaria aliviado e eu poderia me sentir livre, mas não. 238 00:20:37,610 --> 00:20:40,780 Eu estou sentindo cada vez mais dor, e estou magoando mais e mais pessoas. 239 00:20:40,780 --> 00:20:43,840 Derek, eu estava enganado. 240 00:20:43,840 --> 00:20:46,710 Eu estou disposto a aceitar todas as consequências por todos os erros que eu cometi. 241 00:20:46,710 --> 00:20:49,170 Eu somente não posso cometer outro erro. 242 00:20:49,170 --> 00:20:53,700 Quando você assinou aquele papel, você se ligou totalmente ao Grupo Ludun. 243 00:20:53,700 --> 00:20:56,160 Você somente precisa obedecer. 244 00:20:56,160 --> 00:21:00,130 Quanto ao certo e errado, não cabe a você decidir. 245 00:21:00,130 --> 00:21:01,590 Mas a Yena é... 246 00:21:01,590 --> 00:21:03,490 Y-Yena é sua filha. 247 00:21:03,490 --> 00:21:06,040 Você realmente acha que ela vai ser feliz comigo? 248 00:21:06,040 --> 00:21:08,430 Então devolva o Lu Zhun para a Yena! 249 00:21:09,420 --> 00:21:12,230 Eu posso lhe devolver tudo. 250 00:21:12,230 --> 00:21:15,980 O gerenciamento da Lazy e qualquer receita que eu fiz, eu posso dar tudo isso à você. 251 00:21:15,980 --> 00:21:18,870 Mas eu lhe imploro, me deixe ir. 252 00:21:18,870 --> 00:21:21,360 Ye Qi Lei já está morto. 253 00:21:21,360 --> 00:21:23,440 Por causa da morte dele que 254 00:21:23,440 --> 00:21:28,600 Shen Yien e Ye Zi são capazes de viver tranquilamente. 255 00:21:35,220 --> 00:21:38,930 Yena está esperando por você em casa, se apresse e volte. 256 00:21:38,930 --> 00:21:42,050 Não a deixe esperando tanto. 257 00:22:58,600 --> 00:23:00,130 Você é... 258 00:23:00,130 --> 00:23:03,110 Eu sou... Huo Zeyu, 259 00:23:03,110 --> 00:23:05,010 Presidente do Conselho da Ellassay. 260 00:23:05,010 --> 00:23:07,650 Eu participei do seu casamento alguns dias atrás. 261 00:23:07,650 --> 00:23:09,800 Lu Zhun está? 262 00:23:09,800 --> 00:23:13,180 Oh, olá. Lu Zhun não está em casa. 263 00:23:13,180 --> 00:23:16,330 Então... é inconveniente esperar por ele lá dentro? 264 00:23:40,900 --> 00:23:42,310 Obrigado. 265 00:23:50,000 --> 00:23:53,740 Sua mão está machucada.Você precisa cuidar disso? 266 00:23:53,740 --> 00:23:57,320 Mesmo que você cuide de alguns ferimentos, isso não significa que eles irão melhorar. 267 00:23:57,900 --> 00:24:02,800 Sim, isso aconteceu no seu casamento 268 00:24:02,800 --> 00:24:07,240 Como noiva... definitivamente não pode ser uma boa lembrança. 269 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 Foi o concorrente Lu Zhun que armou deliberadamente. 270 00:24:12,640 --> 00:24:14,370 Nós também não esperávamos isso. 271 00:24:14,370 --> 00:24:18,130 Essas pessoas usaram Yien para arruinar seu casamento. 272 00:24:18,130 --> 00:24:20,190 Isso é muito desprezível. 273 00:24:21,400 --> 00:24:23,040 Enquanto a Irmã Yien estiver bem, então está tudo certo. 274 00:24:23,040 --> 00:24:25,170 Você chama a Yien de "Irmã"? 275 00:24:26,510 --> 00:24:29,700 A senhorita Yin é muito gentil. Depois do tal acidente no seu casamento, 276 00:24:29,700 --> 00:24:33,600 você não a culpa mas se preocupa com a sua segurança. 277 00:24:33,600 --> 00:24:35,330 Além disso ela é minha amiga. 278 00:24:35,330 --> 00:24:37,170 Então, vocês duas são amigas. 279 00:24:37,170 --> 00:24:41,420 Não admira Lu Zhun puder ajudá-la sem nenhuma condição. 280 00:24:42,300 --> 00:24:47,110 Yien estava preocupada que isso causasse conflito entre você e Lu Zhun. 281 00:24:47,110 --> 00:24:49,580 Vendo quão razoável você é, 282 00:24:49,580 --> 00:24:51,660 eu não fico preocupado. 283 00:24:52,700 --> 00:24:54,980 Obrigada, senhor Huo. 284 00:24:54,980 --> 00:24:57,230 Eu tenho algumas coisa para fazer. Eu preciso ir. 285 00:24:58,560 --> 00:25:00,300 Então eu vou agora. 286 00:25:00,300 --> 00:25:02,200 Foi agradável encontrar você. 287 00:25:03,600 --> 00:25:07,090 Tenha cuidado com sua ferida externa. Não deixe infeccionar. 288 00:25:07,090 --> 00:25:08,520 Obrigada. 289 00:25:19,000 --> 00:25:23,520 Senhorita Yin, você conhece Ye Qilei? 290 00:25:24,670 --> 00:25:26,370 Eu não o conheço. 291 00:25:28,170 --> 00:25:30,140 Bem, obrigado por sua cortesia. 292 00:25:49,300 --> 00:25:50,830 Alô? 293 00:25:50,830 --> 00:25:53,430 Ajude-me a descobrir onde está Derek. 294 00:26:31,800 --> 00:26:35,970 Você não precisa empacotar tanto para mim. Basta algumas roupas para trocar. 295 00:26:35,970 --> 00:26:38,810 Não. Pijamas, 296 00:26:38,810 --> 00:26:41,800 cuecas limpas e leve seu casaco com você, também. 297 00:26:41,800 --> 00:26:45,460 Eu não vou de férias. Apenas arrume tudo. 298 00:26:45,460 --> 00:26:49,330 A proposito, leve dispositivo de defesa pessoal, também. 299 00:26:49,330 --> 00:26:51,900 Sobre a nossa casa... 300 00:26:51,900 --> 00:26:55,330 Não precisa. Não fique assustada. 301 00:26:55,330 --> 00:26:56,700 Venha cá. 302 00:26:57,500 --> 00:27:01,370 Sente-se. Eu tenho uma coisa para discutir com você. 303 00:27:05,060 --> 00:27:08,890 Wenxi, você pode... 304 00:27:08,890 --> 00:27:11,400 ficar fora com Yien em algum lugar por um período de tempo? 305 00:27:11,400 --> 00:27:13,500 Onde? 306 00:27:13,500 --> 00:27:15,570 Estados Unidos. 307 00:27:15,570 --> 00:27:17,960 Eu já fiz contato com um amigo meu nos Estados Unidos. 308 00:27:17,960 --> 00:27:20,000 Ele já encontrou um apartamento. 309 00:27:20,000 --> 00:27:23,600 Nas coisas do dia-a-dia... ele vai ajudar vocês. 310 00:27:24,600 --> 00:27:26,130 Por quanto tempo? 311 00:27:26,130 --> 00:27:30,090 Eu não sei. Talvez um ou dois meses. 312 00:27:31,550 --> 00:27:33,150 Talvez mais. 313 00:27:33,150 --> 00:27:35,100 Quanto mais? 314 00:27:37,000 --> 00:27:41,460 Então, até encontrar a mente mestra. 315 00:27:41,460 --> 00:27:43,990 nós não poderemos voltar? 316 00:27:45,700 --> 00:27:49,070 Então, a chefe sabe que vamos nos esconder por muito tempo? 317 00:27:49,070 --> 00:27:50,900 Ela não sabe. 318 00:27:53,200 --> 00:27:54,870 Wenxi, 319 00:27:55,980 --> 00:28:00,450 Atualmente a pessoa que querem prejudicar Yien... é Huo Zeyu. 320 00:28:00,450 --> 00:28:02,700 Professor Huo? 321 00:28:04,130 --> 00:28:07,400 Como pode isso? O que está acontecendo? 322 00:28:07,400 --> 00:28:09,430 O sequestro de Yein 323 00:28:09,430 --> 00:28:11,280 também foi feito por Huo Zeyu. 324 00:28:11,280 --> 00:28:14,230 Nós não temos nenhuma evidência que prove que era ele. 325 00:28:14,230 --> 00:28:15,870 Por que ele fez isso? 326 00:28:15,870 --> 00:28:19,700 Foi para ir contra Lu Zhun e destruir seu casamento com Yena. 327 00:28:19,700 --> 00:28:23,830 Se Lu Zhun perder o apoio do Grupo Ludon, Lu Zhun não terá meios para lutar contra o Grupo Huo 328 00:28:23,830 --> 00:28:27,360 e não será capaz de obter sua vingança contra Huo Zeyu. 329 00:28:27,360 --> 00:28:31,600 Lu Zhun... está olhando para sua vingança contra Huo Zeyu. 330 00:28:31,600 --> 00:28:34,330 Não era a chefe a pessoa que Lu Zhun estava mirando todo tempo? 331 00:28:34,330 --> 00:28:36,170 Isso é porque Lu Zhun... 332 00:28:37,990 --> 00:28:40,010 é Ye Qilei. 333 00:28:40,800 --> 00:28:46,170 Foi também Huo Zeyu que fez Lu Zhun cair de um penhasco. 334 00:28:46,170 --> 00:28:48,230 Qilei e Yien são melhores amigos. 335 00:28:48,230 --> 00:28:51,800 Os perigos que enfrentarão podem custar-lhes a vida. 336 00:28:51,800 --> 00:28:56,500 Qilei já decidiu lutar contra Huo Zeyu a todo custo. 337 00:28:56,500 --> 00:28:59,280 Assim, ele tirou Yein da empresa para mantê-la longe do perigo. 338 00:28:59,280 --> 00:29:03,300 Mas, olhando agora, se Yien permanecer na empresa e ficar aqui, ela estará ainda mais em perigo. 339 00:29:03,300 --> 00:29:04,870 Por causa do casamento arruinado, 340 00:29:04,870 --> 00:29:07,500 uma vez que o pai de Yena ficou muito furioso, 341 00:29:07,500 --> 00:29:09,860 as coisas ficarão cada vez mais ruins. 342 00:29:09,860 --> 00:29:14,410 Então ... quero que vocês duas s saiam para o exterior e se escondam. 343 00:29:15,930 --> 00:29:20,160 Certo. Nós vamos para os Estados Unidos. 344 00:29:20,160 --> 00:29:22,250 Mas você deve ir conosco. 345 00:29:23,620 --> 00:29:25,420 Eu não posso. 346 00:29:26,880 --> 00:29:31,360 Eu tenho que ficar... e proteger Qilei. 347 00:29:31,360 --> 00:29:32,700 Não. 348 00:29:32,700 --> 00:29:36,300 Se não vier, então eu vou ficar também. Eu quero ajudá-lo. 349 00:29:36,300 --> 00:29:38,210 Qilei não quer que Yien fique na China 350 00:29:38,210 --> 00:29:40,880 porque ela pode ser ameaçada. 351 00:29:40,880 --> 00:29:43,870 Definitivamente, eu não posso deixá-la se tornar um alvo deles. 352 00:29:43,870 --> 00:29:47,100 Se você for com Yien, vai parecer duas irmãs tirando férias. 353 00:29:47,100 --> 00:29:49,740 Assim, a verdadeira razão não será tão obvia. 354 00:29:49,740 --> 00:29:53,320 Nós encontraremos evidências dos crimes de Huo Zeyu o mais rápido possível. 355 00:29:53,320 --> 00:29:58,400 Uma vez ele esteja na prisão, eu irei e trarei você de volta. 356 00:29:58,400 --> 00:30:01,330 Não pode deixar nada acontecer com você. 357 00:30:02,460 --> 00:30:04,510 Você vai me ajudar, certo? 358 00:30:07,690 --> 00:30:09,300 Eu vou ajudar você. 359 00:30:09,300 --> 00:30:11,400 Ajude-me se protegendo 360 00:30:13,130 --> 00:30:14,890 e cuidando da Yien. 361 00:30:16,330 --> 00:30:18,060 Eu prometo a você. 362 00:30:28,200 --> 00:30:32,010 Bi Dong, o encanamento do banheiro está quebrado, vá consertar. 363 00:30:32,010 --> 00:30:33,510 Você está me dizendo para ir de novo? 364 00:30:33,510 --> 00:30:36,070 Eu vou ligar para a manutenção vir. 365 00:30:36,070 --> 00:30:39,320 Não precisa, ele pode fazer qualquer coisa, não é? 366 00:30:40,610 --> 00:30:42,070 Vá rápido. 367 00:30:43,460 --> 00:30:45,100 Você está indo? 368 00:30:46,230 --> 00:30:47,970 Eu irei. 369 00:30:47,970 --> 00:30:49,770 Minha Rainha. 370 00:30:55,700 --> 00:30:58,400 Não pode tratar ele um pouco melhor? Pare de intimidá-lo. 371 00:30:58,400 --> 00:31:02,050 Você não entende, ele curte quando eu o trato dessa maneira. 372 00:31:04,670 --> 00:31:08,750 [Ironman, entre com a senha] (N/T Ironman - Homem de ferro.) 373 00:31:10,500 --> 00:31:12,680 Não espie o computador dele. 374 00:31:12,680 --> 00:31:15,910 Eu nem sei quem é meu chefe. 375 00:31:15,910 --> 00:31:17,720 Para quem eu vou dar satisfação então? 376 00:31:17,720 --> 00:31:21,200 O presidente tinha mandado um email para mim faz um tempo, dê uma olhada. 377 00:31:21,200 --> 00:31:23,800 Eu estou em um barco de expedição no Polo Norte. 378 00:31:23,800 --> 00:31:26,490 Nesse meio tempo, eu não serei capaz de lhe ver 379 00:31:26,490 --> 00:31:29,100 [ Para toda equipe. enviado de: Ironman. 14-7-2017] - Espero que todos façam a Revista de Moda Zhen sob o comando da Editora-Chefe Cen, uma revista melhor. 380 00:31:29,100 --> 00:31:33,280 [Ironman] - Aguardo ansiosamente para que todos vocês alcancem a próxima grande conquista. 381 00:31:37,470 --> 00:31:38,990 Pare de espiar o computador dele. 382 00:31:38,990 --> 00:31:41,700 Isso não é legal, sério. 383 00:31:56,900 --> 00:31:59,790 [ironman@qq.com, Para todos os membros da equipe...Eu estou atualmente em um barco de pesquisa na Antártida...] 384 00:31:59,790 --> 00:32:01,300 Por que a Wenxi não veio? 385 00:32:01,300 --> 00:32:03,800 Quando ela terminar de preparar tudo em casa, ela virá. 386 00:32:04,260 --> 00:32:05,950 - Oi, Wei Wei. - Oi. 387 00:32:08,400 --> 00:32:11,800 É culpa minha você atrasar seus compromissos. 388 00:32:11,800 --> 00:32:14,500 Não é, é uma boa oportunidade para... 389 00:32:14,500 --> 00:32:17,110 relembrar a vida comum, isso é muito bom. 390 00:32:19,300 --> 00:32:22,390 Wei Wei, onde está o seu fiel escudeiro? 391 00:32:23,730 --> 00:32:25,730 - Eu consertei o encanamento. - Tudo bem. 392 00:32:26,960 --> 00:32:30,000 Então você trouxe ele aqui para consertar o encanamento? 393 00:32:30,000 --> 00:32:32,520 Com o que você está preocupado? 394 00:32:32,520 --> 00:32:35,790 Já que você já chegou para nos substituir aqui, podemos ir embora agora. 395 00:32:35,790 --> 00:32:37,400 O que você acha de irmos ver um filme? 396 00:32:37,400 --> 00:32:38,900 Que filme o quê! 397 00:32:38,900 --> 00:32:41,960 A escolha do tema dessa edição da revista não funcionará, vamos trabalhar até mais tarde hoje à noite. 398 00:32:41,960 --> 00:32:45,750 Ei, nós não podemos ter um encontro uma vez? 399 00:32:45,750 --> 00:32:48,540 Pare de graça! Vamos! 400 00:32:48,540 --> 00:32:51,440 Estamos indo, me ligue se precisar de alguma coisa. 401 00:32:51,440 --> 00:32:52,660 - Tchau Tchau. - Tchau Tchau. 402 00:32:52,660 --> 00:32:54,300 Tomem cuidado na estrada. 403 00:32:56,300 --> 00:32:57,760 Sente-se. 404 00:32:57,760 --> 00:33:01,330 Cen Wei é muito grossa com suas palavras. Dá pena do Bi Dong. 405 00:33:01,330 --> 00:33:04,300 Ele não perde a paciência quando está sendo intimidado. 406 00:33:04,300 --> 00:33:07,690 Cen Wei com certeza gosta do Bi Dong. 407 00:33:07,690 --> 00:33:08,940 Uau. 408 00:33:08,940 --> 00:33:13,000 Mesmo que Wei Wei nunca tenha falado comigo sobre Bi Dong, posso dizer 409 00:33:13,000 --> 00:33:14,780 ela tem sentimentos por ele. 410 00:33:14,780 --> 00:33:18,320 Mas a Wei Wei parece ser bem mais velha que o Bi Dong. 411 00:33:18,320 --> 00:33:23,500 Tudo bem, isso não é um problema se o amor for genuíno. 412 00:33:23,500 --> 00:33:26,590 Também, consigo ver que o Bi Dong é basicamente uma boa pessoa. 413 00:33:26,590 --> 00:33:30,870 Ele tem muita consideração pela Wei Wei, eu darei a eles meu apoio. 414 00:33:31,770 --> 00:33:36,200 E você? Você pode perdoar o Qi Lei? 415 00:33:50,300 --> 00:33:54,990 Agora, você já sabe a razão do retorno dele. 416 00:33:54,990 --> 00:33:57,450 A pessoa que estava causando problemas esse tempo todo... 417 00:33:57,450 --> 00:34:01,990 é o Huo Zeyu, então, ele não teve escolha. 418 00:34:03,450 --> 00:34:05,600 Não vamos falar dele. 419 00:34:05,600 --> 00:34:07,730 Nós não podemos voltar. 420 00:34:09,930 --> 00:34:12,740 Eu ouvi pela Wei Wei que você queria viajar de férias. 421 00:34:12,740 --> 00:34:15,760 Aconteceu da Wenxi me contar que ela queria visitar os Estados Unidos. 422 00:34:15,760 --> 00:34:19,820 Vá com ela, vá tirar uma pausa e relaxar. 423 00:34:23,890 --> 00:34:26,330 Ele lhe disse para fazer isso? 424 00:34:28,180 --> 00:34:30,430 É realmente ideia dele? 425 00:34:31,640 --> 00:34:34,250 Ele tem medo que você corra perigo se ficar aqui. 426 00:34:34,250 --> 00:34:37,990 A pessoa que ele mais se importa...é você. 427 00:34:37,990 --> 00:34:41,790 Yien, vá para os Estados Unidos. 428 00:34:44,440 --> 00:34:46,610 Eu lhe imploro. 429 00:34:49,190 --> 00:34:51,300 Deixe me pensar sobre isso. 430 00:35:12,490 --> 00:35:15,650 - Minha rainha, você está procurando por mim? - Venha aqui rapidamente. 431 00:35:19,000 --> 00:35:22,670 Se apresse-se e me diga qual desses é mais legal. 432 00:35:23,960 --> 00:35:25,590 Isso é... 433 00:35:26,140 --> 00:35:29,460 Não pergunte demais, escolha primeiro. 434 00:35:31,160 --> 00:35:34,330 Esse aqui. Esse aqui parece confortável e chique. 435 00:35:34,330 --> 00:35:36,030 Você definitivamente vai ficar linda nele. 436 00:35:36,030 --> 00:35:38,490 Tudo bem, eu confiarei em seu gosto como homem. 437 00:35:38,490 --> 00:35:40,090 Então este. 438 00:35:40,090 --> 00:35:44,000 Claro, camisolas são usadas para os homens verem. 439 00:35:47,600 --> 00:35:51,250 Por que você quer comprar uma lingerie sexy dessas de repente? 440 00:35:53,870 --> 00:35:57,310 Porque eu quero celebrar. 441 00:35:57,310 --> 00:35:59,130 O quê? 442 00:35:59,130 --> 00:36:02,290 Acabei de me tornar uma acionista da Revista de Moda Zhen. 443 00:36:02,290 --> 00:36:03,920 O que isso significa? 444 00:36:03,920 --> 00:36:06,240 Eu enviei para o novo presidente um email 445 00:36:06,240 --> 00:36:10,440 e pedi por 20% das ações. Ele na verdade concordou. 446 00:36:11,620 --> 00:36:15,340 Então, é por causa disso. Isso realmente vale celebrar. 447 00:36:15,340 --> 00:36:19,890 Qin Ye e Hu Wenxi estão fazendo companhia para a Shen Yien hoje, vamos ficar em nosso próprio mundo. O que você acha? 448 00:36:19,890 --> 00:36:23,710 Eu não posso, eu já tenho planos para hoje anoite. 449 00:36:23,710 --> 00:36:26,330 Você não acabou de dizer que queria comemorar? 450 00:36:26,330 --> 00:36:30,760 Vamos fazer isso outro dia, eu tenho um compromisso hoje à noite. 451 00:36:31,320 --> 00:36:32,840 Com quem? 452 00:36:32,840 --> 00:36:35,270 O novo presidente. 453 00:36:36,260 --> 00:36:39,670 O novo presidente não está alimentando pinguins no Polo Norte? 454 00:36:39,670 --> 00:36:43,530 Ele está de volta, disse que quer me pagar um jantar. 455 00:36:44,560 --> 00:36:47,030 Impossível, isso é impossível. 456 00:36:47,030 --> 00:36:50,590 Por que isso é impossível? Por que você está ficando tão nervoso? 457 00:36:50,590 --> 00:36:55,490 O novo presidente e eu nem nos vimos ainda e ele me deu vinte por cento das suas ações. 458 00:36:55,490 --> 00:36:57,800 Me pagar um jantar é bem normal. 459 00:36:57,800 --> 00:37:00,630 Ele...quando ele a convidou para jantar? 460 00:37:00,630 --> 00:37:03,980 Ele enviou um email? Me mostre. 461 00:37:06,330 --> 00:37:09,290 [- Combinado.] [ - Obrigada, Presidente, pela sua consideração. Eu gostaria de pedir por vinte por cento das ações como uma proteção do meu emprego. Se você concordar, eu vou continuar nessa posição.] 462 00:37:09,290 --> 00:37:11,430 Esse e-mail diz respeito ao acordo das suas ações. 463 00:37:11,430 --> 00:37:13,810 Onde está o e-mail à respeito do convite para o jantar? 464 00:37:14,560 --> 00:37:18,320 Ele não me convidou através de um e-mail, ele me ligou. 465 00:37:18,320 --> 00:37:22,160 Ele ligou? Aquilo deve ter sido um impostor. 466 00:37:23,300 --> 00:37:25,260 Como isso é possível? 467 00:37:25,260 --> 00:37:27,430 Não tem como ser um impostor. 468 00:37:27,430 --> 00:37:30,260 Ele me ligou logo depois de enviar o e-mail 469 00:37:30,260 --> 00:37:33,290 e me perguntou, "Adivinha quem eu sou". 470 00:37:33,290 --> 00:37:36,460 Essa é claramente um cumprimento de um vigarista. 471 00:37:36,460 --> 00:37:38,990 No começo, eu também pensei que fosse um impostor. 472 00:37:38,990 --> 00:37:41,510 Mas quando eu pensei nisso mais tarde, como poderia ser coincidência? 473 00:37:41,510 --> 00:37:45,600 Eu tinha acabado de receber o e-mail e ele ligou. Ele até mesmo me chamou pelo nome. 474 00:37:45,600 --> 00:37:47,490 Quem mais poderia ser além do novo presidente? 475 00:37:47,490 --> 00:37:51,660 Impossível. Ele é com certeza um impostor. Você não pode sair para jantar com ele. 476 00:37:51,660 --> 00:37:53,000 De jeito nenhum. 477 00:37:53,000 --> 00:37:54,560 Então eu irei com você. 478 00:37:54,560 --> 00:37:56,790 Não, não é apropriado para você vir comigo. 479 00:37:56,790 --> 00:38:00,340 Por que não? Eu também sou um funcionário da Revista de Moda Zhen. 480 00:38:00,340 --> 00:38:03,230 Eu quero ver meu novo presidente também. 481 00:38:03,230 --> 00:38:07,020 Ele nem mesmo lhe convidou, se você aparecer, não seria rude? 482 00:38:07,020 --> 00:38:09,700 Seja bonzinho e me escute. 483 00:38:29,820 --> 00:38:30,990 Senhor Yin, Olá. 484 00:38:30,990 --> 00:38:35,780 - Você é... - Eu sou o Presidente do Grupo Huo, Huo Zeyu. 485 00:38:35,780 --> 00:38:38,440 Tenho algumas transações que eu gostaria de fazer com você. 486 00:38:38,440 --> 00:38:41,960 Ludun e o Grupo Huo não tem qualquer acordo de negócios. 487 00:38:41,960 --> 00:38:44,990 E nem pretendo no futuro ter qualquer acordo de negócios também. 488 00:38:44,990 --> 00:38:49,240 Senhor Huo, por favor vá embora. 489 00:38:49,240 --> 00:38:52,650 É sobre a Senhorita Yin. 490 00:38:55,560 --> 00:38:59,380 Eu acho...que esse não é um bom lugar para discutir negócios. 491 00:38:59,380 --> 00:39:01,840 Senhor Yin, o que você acha? 492 00:39:38,440 --> 00:39:40,520 Eu estou lhe dando apenas 10 minutos. 493 00:39:40,520 --> 00:39:45,290 Em Hong Kong, o Grupo Ludun está vendendo as ações em venda curta e suprimindo o Grupo Huo. 494 00:39:45,290 --> 00:39:47,120 Você quer que eu abra falência. 495 00:39:47,120 --> 00:39:48,990 E daí? 496 00:39:48,990 --> 00:39:50,850 Eu estou lhe pedindo para parar. 497 00:39:50,850 --> 00:39:52,320 Por qual razão? 498 00:39:52,320 --> 00:39:55,910 Você tem uma filha preciosa. 499 00:39:58,010 --> 00:40:02,600 Huo Zeyu, você está ameaçando a mim e a minha filha. 500 00:40:03,530 --> 00:40:05,840 Você está me subestimando. 501 00:40:05,840 --> 00:40:08,030 Se eu posso ameaçar... 502 00:40:08,030 --> 00:40:12,660 o bem estar da preciosa filha do Grupo Ludun, você concordará que não é algo fácil de se fazer. 503 00:40:12,660 --> 00:40:16,270 Além do mais, eu nunca farei nada ilegal. 504 00:40:16,270 --> 00:40:20,480 Eu conheci sua filha preciosa hoje, ela é muito 505 00:40:20,480 --> 00:40:22,580 inocente e fofa. 506 00:40:22,580 --> 00:40:26,300 Ela também está loucamente apaixonada pelo Lu Zhun. 507 00:40:26,300 --> 00:40:30,440 É algo bom ela não ter descoberto o real relacionamento entre ele e Shen Yien. 508 00:40:30,440 --> 00:40:34,220 Esse é assunto da minha família, eu não preciso que você se preocupe com isso. 509 00:40:34,220 --> 00:40:39,430 Eu trato o Ye Qi Lei e Yien como meus filhos. 510 00:40:39,430 --> 00:40:43,110 Como poderia eu não ser envolvido nos assuntos deles? 511 00:40:43,110 --> 00:40:46,850 Ye Qi Lei usou o rosto do Lu Zhun 512 00:40:46,850 --> 00:40:49,900 para sobreviver até agora por sua causa. 513 00:40:49,900 --> 00:40:53,990 Porque sua filha está apaixonada, ela não pode perder Lu Zhun. 514 00:40:53,990 --> 00:40:56,810 Se ela perder o Lu Zhun... 515 00:40:56,810 --> 00:40:59,830 vai entrar em colapso. Ela ficaria com muita dor que preferiria estar morta. 516 00:40:59,830 --> 00:41:04,770 Então...você usou Ye Qi Lei para substituir Lu Zhun. 517 00:41:04,770 --> 00:41:09,050 Você pensou que Ye Qi Lei ficaria obedientemente com sua filha o resto da vida. 518 00:41:09,050 --> 00:41:13,260 Entretanto, Qi Lei perdeu o controle. 519 00:41:13,260 --> 00:41:17,440 Sua amada é na verdade...Shen Yien. 520 00:41:17,440 --> 00:41:19,360 O que exatamente você quer fazer? 521 00:41:19,360 --> 00:41:22,340 Eu só quero lhe lembrar. 522 00:41:22,340 --> 00:41:26,700 Que é uma pena Yin Wei ter sido enganada pelo seu pai. 523 00:41:26,700 --> 00:41:30,240 Enganada por alguém que ela ama muito, você é muito cruel. 524 00:41:30,240 --> 00:41:35,540 Você a enrolou dentro de uma bolha de mentiras, você já pensou... 525 00:41:35,540 --> 00:41:38,500 se essa bolha de mentirar fosse explodida 526 00:41:38,500 --> 00:41:40,310 o que ela faria? 527 00:41:40,310 --> 00:41:42,390 Você terminou com a sua história? 528 00:41:44,450 --> 00:41:47,400 Originalmente, eu pretendia deixar o Grupo Huo seguir em paz, 529 00:41:47,400 --> 00:41:50,040 mas agora, eu estou lhe avisando. 530 00:41:50,040 --> 00:41:54,390 Ao invés de sentar aqui e usar absurdos para me ameaçar... 531 00:41:54,390 --> 00:41:57,320 por que você não volta e pensa em uma maneira 532 00:41:57,320 --> 00:42:00,120 de preservar sua empresa? 533 00:42:00,930 --> 00:42:03,630 Amanhã, eu vou deixar o Grupo Huo 534 00:42:03,630 --> 00:42:06,680 desaparecer desse planeta. 535 00:42:06,680 --> 00:42:08,900 Se você não cooperar comigo 536 00:42:08,900 --> 00:42:11,250 você se arrependerá. 537 00:42:13,490 --> 00:42:18,580 Na minha vida, pessoas como você são os que eu mais odeio. 538 00:42:18,580 --> 00:42:20,860 Você deve sair. 539 00:42:32,030 --> 00:42:39,970 🎭 Legendado pela Equipe Máscara da Vida no @Viki.com 🎭 540 00:42:42,980 --> 00:42:49,540 ♫ Só andando para frente, esqueça de olhar em volta. ♫ 541 00:42:49,540 --> 00:42:52,860 ♫ Você ainda está cansada? ♫ 542 00:42:52,860 --> 00:42:56,890 ♫ Tem alguma preocupação? ♫ 543 00:42:56,890 --> 00:43:04,220 ♫ Em uma Terra tão vasta, será o bastante se nós nos virarmos. ♫ 544 00:43:04,220 --> 00:43:07,940 ♫ Já é o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. ♫ 545 00:43:07,940 --> 00:43:13,830 ♫ Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos níveis. ♫ 546 00:43:15,130 --> 00:43:22,360 ♫ Em cada canto deste mundo, perdido há muito tempo. ♫ 547 00:43:22,360 --> 00:43:29,560 ♫ Agora estão sendo devolvido para você, compensando o tempo perdido. ♫ 548 00:43:29,560 --> 00:43:36,960 ♫ Essa inevitável evasão nos trouxe circunstâncias complicadas. ♫ 549 00:43:36,960 --> 00:43:43,750 ♫ Em sua vida futura, robusta ou feliz ♫ 550 00:43:43,750 --> 00:43:46,640 ♫ Eu estarei lá. ♫ 551 00:43:46,640 --> 00:43:54,100 ♫ A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. ♫ 552 00:43:54,100 --> 00:44:01,240 ♫ Nunca pensei em voltar atrás. ♫ 553 00:44:01,300 --> 00:44:08,560 ♫ Em cada canto deste mundo, perdido há muito tempo. ♫ 554 00:44:08,560 --> 00:44:16,070 ♫ Agora estão sendo devolvido para você, compensando o tempo perdido. ♫ 555 00:44:16,100 --> 00:44:23,120 ♫ Essa inevitável evasão nos trouxe circunstâncias complicadas. ♫ 556 00:44:23,120 --> 00:44:29,890 ♫ Neste momento, ouça-me, para sua felicidade futura, ♫ 557 00:44:29,890 --> 00:44:33,200 ♫ Eu estarei lá.