1 00:00:05,900 --> 00:00:07,860 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,110 ‫أين قلت إنك قد رأيت المخلوق الفضائي؟‬ 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,280 ‫يمكنك أن تقرأي عن ذلك‬ ‫في الكتاب الذي أؤلفه‬ 4 00:00:14,530 --> 00:00:16,740 ‫لقد قتلته؟ تلك ليست الأوامر‬ 5 00:00:16,990 --> 00:00:19,280 ‫يبدو أن لدينا أوامر مختلفة‬ 6 00:00:19,410 --> 00:00:22,370 ‫مرحباً، هرب ابني من عيادتك قبل يومين‬ 7 00:00:22,500 --> 00:00:26,420 ‫"وأخبرني بأنك مخلوق فضائي‬ ‫وقد أقنع نائب المأمور بأن ترسم هذا"‬ 8 00:00:28,540 --> 00:00:30,800 ‫- هل تريدين أن تسخري مني أيضاً؟‬ ‫- كلا‬ 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,010 ‫لأني أصدقك‬ 10 00:00:33,300 --> 00:00:34,760 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 11 00:00:34,880 --> 00:00:36,800 ‫- هل تريدان بعض الأقراص؟‬ ‫- هذه أقراص (سام)‬ 12 00:00:36,970 --> 00:00:39,220 ‫كُتبت تلك الوصفة بعد موته‬ 13 00:00:39,350 --> 00:00:40,810 ‫(جيه)؟‬ 14 00:00:41,010 --> 00:00:45,020 ‫"حملت وعمري ١٦ عاماً‬ ‫وتخليت عن طفلتي للتبني"‬ 15 00:00:47,520 --> 00:00:50,980 ‫- "هناك جثة أخرى"‬ ‫- "تلك قدم الرجل الذي قتلته"‬ 16 00:00:51,230 --> 00:00:54,240 ‫- لم أنتم على شاطئي؟‬ ‫- بقية تلك الجثة في مكان ما في البحيرة‬ 17 00:00:54,400 --> 00:00:56,110 ‫سنبحث في البحيرة بأكملها‬ 18 00:01:01,450 --> 00:01:03,540 ‫"أهلاً بكم في (بيشنس، كولورادو)"‬ 19 00:01:04,290 --> 00:01:09,330 ‫"يحتاج النجاح في هذا العالم الآن‬ ‫إلى كل ما لديك من طاقة"‬ 20 00:01:09,710 --> 00:01:14,550 ‫"الاستراحة من مخاوفك‬ ‫سيساعد كثيراً"‬ 21 00:01:15,880 --> 00:01:19,390 ‫"ألا تحب أن تبتعد؟"‬ 22 00:01:21,600 --> 00:01:27,640 ‫"تود أن تذهب أحياناً‬ ‫إلى مكان يعرف الجميع فيه اسمك"‬ 23 00:01:29,190 --> 00:01:32,610 ‫"ويكونون مسرورين دائماً لأنك قد جئت"‬ 24 00:01:33,730 --> 00:01:38,240 ‫"تريد أن تكون حيث تشعر‬ ‫بأن مشاكلنا متشابهة"‬ 25 00:01:40,490 --> 00:01:42,870 ‫- هناك طرد لأجلك يا (هاري)‬ ‫- (بيل)‬ 26 00:01:44,120 --> 00:01:48,830 ‫"تريد أن تذهب إلى حيث يعرف الناس‬ ‫أننا جميعنا متشابهون"‬ 27 00:01:49,290 --> 00:01:53,170 ‫"تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك"‬ 28 00:01:53,840 --> 00:01:55,710 ‫كلا‬ 29 00:02:16,940 --> 00:02:21,860 ‫"تريد أن تذهب إلى حيث يعرف الجميع اسمك"‬ 30 00:02:25,990 --> 00:02:28,750 ‫يبدو أنني أصبحت أحلم‬ 31 00:02:42,760 --> 00:02:45,720 ‫"حسناً، إلى الشمال والجنوب من هنا"‬ 32 00:02:48,180 --> 00:02:51,640 ‫"هذا الإزعاج يغضبني كثيراً‬ ‫ويقلل من احترامي"‬ 33 00:02:51,770 --> 00:02:56,520 ‫"كيف يفترض أن أنام أو أدفن الميت‬ ‫الذي في المجمدة بوجود كل هؤلاء الأشخاص هنا؟"‬ 34 00:02:56,650 --> 00:03:00,440 ‫حسناً، لنسرع، أريد أن نخرج‬ ‫كل هذه الأشياء من هنا قبل أن تهطل الثلوج‬ 35 00:03:00,570 --> 00:03:04,320 ‫أحتاج إلى ١٠ ساعات من النوم‬ ‫لأستطيع العمل‬ 36 00:03:04,490 --> 00:03:08,200 ‫وقد أيقظني ذئبك المروض‬ ‫قبل أن أنام ٦ ساعات حتى‬ 37 00:03:08,370 --> 00:03:10,830 ‫من السيىء أن تنام كل تلك الساعات‬ ‫وما زلت تبدو في حالة سيئة‬ 38 00:03:11,870 --> 00:03:15,000 ‫آسفة يا دكتور (في)‬ ‫لقد نقلنا بحثنا إلى الشاطىء‬ 39 00:03:15,210 --> 00:03:17,420 ‫نحن نعتقد أن الجثة‬ ‫قد وصلت إلى الشاطىء من البحيرة‬ 40 00:03:17,630 --> 00:03:19,340 ‫ما أدراكما؟‬ 41 00:03:19,710 --> 00:03:23,180 ‫لأن حدسي يخبرني بذلك‬ 42 00:03:23,300 --> 00:03:28,680 ‫وقد تفقدت التيارات‬ ‫لذا، التيارات وحدس المأمور‬ 43 00:03:28,810 --> 00:03:31,930 ‫التيارات ليست دقيقة دائماً‬ ‫ويجب ألا تثق بحدسك‬ 44 00:03:32,100 --> 00:03:33,810 ‫فهو مجنون‬ 45 00:03:39,610 --> 00:03:41,280 ‫لقد قلت نكتة‬ 46 00:03:41,650 --> 00:03:43,360 ‫لقد قلت نكتة‬ 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,120 ‫ما ذلك الجنون؟‬ 48 00:03:49,290 --> 00:03:52,290 ‫"(بيشنس، كولورادو)"‬ 49 00:03:56,210 --> 00:03:57,840 ‫"يا له من جنس وحيد!"‬ 50 00:03:57,960 --> 00:04:00,630 ‫"لم يخترع البشر الكلاب فقط للرفقة"‬ 51 00:04:00,800 --> 00:04:04,130 ‫"بل يصرون على التجمع في مجموعات لتناول الطعام"‬ 52 00:04:04,260 --> 00:04:08,680 ‫"فكل ما أحتاج إليه‬ ‫هو غرفة فارغة وملعقة وفطيرة"‬ 53 00:04:09,310 --> 00:04:12,140 ‫خبر سار‬ ‫أوشكنا على أن نجد طبيباً جديداً للبلدة‬ 54 00:04:12,270 --> 00:04:15,230 ‫أعني لا شيء أكيد بعد‬ ‫لكني لم أرد أن تعتقد أني قد نسيت‬ 55 00:04:17,690 --> 00:04:19,730 ‫- ما زلت تجلس معي‬ ‫- أجل‬ 56 00:04:19,900 --> 00:04:23,690 ‫أردت أن أسألك ماذا تفعل الليلة‬ 57 00:04:23,940 --> 00:04:27,030 ‫"كنت أفكر في تقطيع الجثة‬ ‫التي في المجمدة"‬ 58 00:04:27,160 --> 00:04:28,700 ‫سأقوم بتنظيف الربيع‬ 59 00:04:28,990 --> 00:04:31,490 ‫أود أنا و(كيت) دعوتك إلى العشاء‬ 60 00:04:31,700 --> 00:04:33,410 ‫لدي طعام في بيتي‬ 61 00:04:33,620 --> 00:04:39,670 ‫اسمع، نعرف جميعاً أن (ماكس)‬ ‫يواجه صعوبة في مسألة أنك "مخلوق فضائي"‬ 62 00:04:39,790 --> 00:04:41,210 ‫ليباركك الرب!‬ 63 00:04:41,460 --> 00:04:44,630 ‫فكرنا في أنه إذا استطاع أن يراك‬ ‫في مكان مريح مثل بيتنا‬ 64 00:04:44,760 --> 00:04:46,800 ‫فقد لا يصاب بالذعر‬ 65 00:04:47,590 --> 00:04:48,970 ‫لذا...‬ 66 00:04:49,970 --> 00:04:51,930 ‫سندعوك إلى العشاء ولن أقبل بالرفض‬ 67 00:04:52,100 --> 00:04:53,520 ‫- ما ردك؟‬ ‫- كلا‬ 68 00:04:54,430 --> 00:04:57,810 ‫لم أسمع أي شيء‬ ‫وسأعتبر صمتك موافقة‬ 69 00:04:57,940 --> 00:04:59,650 ‫سأراك الساعة السادسة‬ 70 00:05:04,990 --> 00:05:07,240 ‫هذا مبكر جداً، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 71 00:05:07,450 --> 00:05:09,660 ‫بصراحة، بربك!‬ ‫لكني سأتناولها إذا كنت ستتناولينها‬ 72 00:05:09,780 --> 00:05:13,080 ‫هذه هي الأقراص من الحفلة‬ ‫وتاريخها بعد وفاة (سام)‬ 73 00:05:13,200 --> 00:05:17,250 ‫وذلك يعني أنّ شخصاً ما كان هناك الليلة الماضية‬ ‫مرتبط بسرقة دفتر وصفات (سام)‬ 74 00:05:18,080 --> 00:05:19,830 ‫(جيه) كما هو واضح‬ 75 00:05:20,000 --> 00:05:21,880 ‫كلا، لن تفعل ذلك‬ 76 00:05:22,040 --> 00:05:25,880 ‫ما أعنيه أن عمرها ١٧ عاماً‬ ‫لذا، فلديها بعض الحماقة‬ 77 00:05:26,050 --> 00:05:28,840 ‫أعني، فعلنا أشياء غبية جداً‬ ‫عندما كان عمرنا ١٧ عاماً‬ 78 00:05:29,300 --> 00:05:31,640 ‫- أنت فعلت معظم الأشياء‬ ‫- أنا؟‬ 79 00:05:32,390 --> 00:05:36,890 ‫أنا متأكدة أنك مَن سرق جرّار (غريغ سميث)‬ 80 00:05:37,100 --> 00:05:40,230 ‫لقد اختطفت سمكة (لين بيزي)‬ ‫وبعثت لها رسالة تطلبين فدية‬ 81 00:05:40,350 --> 00:05:43,150 ‫ماذا عن مروحة سقف الأولمبياد؟‬ 82 00:05:43,320 --> 00:05:46,320 ‫- الغطس في الجليد وأنت ثملة‬ ‫- وشم دمعة باستخدام قلم تخطيط‬ 83 00:05:46,610 --> 00:05:49,660 ‫- (جيمي)‬ ‫- أنت الفائزة‬ 84 00:05:50,490 --> 00:05:54,160 ‫دعاني المحافظ إلى العشاء في بيته الليلة‬ 85 00:05:54,290 --> 00:05:57,830 ‫أريدك أن ترافقيني كي تتحدثي إليهم‬ ‫وأجلس وحدي‬ 86 00:05:59,080 --> 00:06:01,960 ‫ذلك غريب وأنا مشغولة‬ 87 00:06:02,330 --> 00:06:05,380 ‫علي مساعدة والدي في إعداد كعكة‬ ‫عيد ميلاد ابنة أختي‬ 88 00:06:08,760 --> 00:06:11,180 ‫ربما قد تود (دارسي) الذهاب‬ 89 00:06:11,640 --> 00:06:16,270 ‫أعني قد أذهب... لا أستطيع، لست متفرغة‬ 90 00:06:16,390 --> 00:06:19,230 ‫إلا من الساعة ٥ إلى منتصف الليل‬ ‫لذا، متى العشاء؟‬ 91 00:06:19,350 --> 00:06:22,350 ‫- السادسة مساء‬ ‫- ها أنت ذا، إنه ضمن فترة فراغي‬ 92 00:06:22,480 --> 00:06:24,900 ‫أجل، أنت محظوظ لأني متفرغة‬ 93 00:06:25,780 --> 00:06:28,900 ‫ما كنت سأدفع لك‬ ‫فذلك يجعلك مومساً‬ 94 00:06:32,450 --> 00:06:34,200 ‫أجل، أنا معجبة به‬ 95 00:06:36,120 --> 00:06:38,410 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 96 00:06:41,790 --> 00:06:43,330 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 97 00:06:45,670 --> 00:06:47,250 ‫يا إلهي!‬ 98 00:06:47,510 --> 00:06:49,550 ‫ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة‬ 99 00:06:49,880 --> 00:06:52,550 ‫شكراً، آسفة بشأن الليلة الماضية‬ 100 00:06:53,220 --> 00:06:55,810 ‫- لا أعرف ماذا حدث لي‬ ‫- كلا، لا داعي للشرح‬ 101 00:06:56,470 --> 00:06:59,230 ‫لا أعتقد أنه يوجد بيت في (بيشنس)‬ ‫لم أحضر حفلةً فيه‬ 102 00:06:59,520 --> 00:07:00,940 ‫حقاً؟‬ 103 00:07:02,100 --> 00:07:04,730 ‫كنت أقوم أنا و(دارسي) بأشياء جنونية كثيرة‬ 104 00:07:05,690 --> 00:07:09,030 ‫هل صحيح أنها حصلت على مخالفة سرعة‬ ‫وهي تقود جراراً مسروقاً؟‬ 105 00:07:10,690 --> 00:07:16,030 ‫أجل، كما أني سرقت جعة لأجل شاب‬ ‫من محطة وقود كنت أعمل فيها‬ 106 00:07:17,280 --> 00:07:19,250 ‫هل فعلت شيئاً كهذا؟‬ 107 00:07:19,950 --> 00:07:21,330 ‫ماذا؟‬ 108 00:07:22,500 --> 00:07:24,670 ‫لا شيء، أنا...‬ 109 00:07:25,380 --> 00:07:28,250 ‫كانت هناك أقراص تُوزع في الحفلة الليلة الماضية‬ 110 00:07:28,380 --> 00:07:31,840 ‫وأعتقد أنها كانت موصوفة‬ ‫من دفتر الوصفات المفقود‬ 111 00:07:32,680 --> 00:07:35,260 ‫- هل أنت جادة الآن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:07:35,510 --> 00:07:38,430 ‫- هل تعتقدين أني قد سرقتها؟‬ ‫- كلا، ليس بتلك الطريقة‬ 113 00:07:38,560 --> 00:07:40,640 ‫- إذاً، مثل ماذا؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 114 00:07:41,600 --> 00:07:44,100 ‫تعتقد أني قد سرقت دفتر الوصفات المفقود‬ 115 00:07:45,270 --> 00:07:48,610 ‫- لماذا تطرحين عليها سؤالاً كذلك؟‬ ‫- أترين؟ حتى هو يعتبرك مجنونة‬ 116 00:07:49,570 --> 00:07:51,400 ‫بالطبع سرقته‬ 117 00:07:51,650 --> 00:07:55,110 ‫حسب الإحصائيات فأنت الفاعلة‬ 118 00:07:56,620 --> 00:07:59,700 ‫- لم أقل ذلك، اسمعي، لم...‬ ‫- هذه سخافة، غير معقول‬ 119 00:07:59,950 --> 00:08:01,620 ‫(هاري)‬ 120 00:08:04,160 --> 00:08:06,710 ‫كلا، تلك ليست لك‬ 121 00:08:17,340 --> 00:08:20,890 ‫عزيزي (ماكس)، أيمكنك الدخول؟‬ 122 00:08:28,270 --> 00:08:30,360 ‫كعك، لا بد أن الأمر سيىء‬ 123 00:08:30,520 --> 00:08:32,780 ‫نريد أن نتحدث أنا ووالدك إليك في موضوع‬ 124 00:08:32,900 --> 00:08:34,860 ‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي‬ 125 00:08:35,030 --> 00:08:38,490 ‫وأريدكما أن تعرفا أني أتقبل الأمر‬ 126 00:08:39,580 --> 00:08:42,120 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 127 00:08:42,240 --> 00:08:45,660 ‫سأعيش مع والدي من الإثنين إلى الأربعاء‬ ‫وعطلة نهاية الأسبوع كل أسبوعين‬ 128 00:08:46,250 --> 00:08:49,170 ‫وسأكون مع أمي في عيد الشكر‬ ‫لأنها تجيد إعداد الديك الرومي‬ 129 00:08:49,380 --> 00:08:52,090 ‫تمهل، هل تعتقد أننا سنتطلق؟‬ 130 00:08:52,210 --> 00:08:54,380 ‫لا بأس، الحب يزول‬ 131 00:08:54,630 --> 00:08:57,050 ‫عزيزي، لن نتطلق‬ 132 00:08:57,180 --> 00:09:00,850 ‫نريد أن نخبرك بأن الدكتور (فاندرسبيغل)‬ ‫سيأتي للعشاء الليلة‬ 133 00:09:01,100 --> 00:09:02,810 ‫ماذا؟ كلا‬ 134 00:09:03,180 --> 00:09:05,640 ‫لم لا تتطلقان فحسب؟‬ 135 00:09:15,280 --> 00:09:17,450 ‫(ماكس) ينادي (سحر)‬ ‫أجيبي يا (سحر)، حول‬ 136 00:09:19,490 --> 00:09:20,910 ‫(سحر) هنا، حول‬ 137 00:09:21,330 --> 00:09:24,750 ‫أردت أن أودعك، لقد انتهت حياتي، حول‬ 138 00:09:25,830 --> 00:09:29,040 ‫ماذا تعني بأنها قد انتهت؟ حول‬ 139 00:09:29,420 --> 00:09:33,170 ‫دعا والداي المخلوق الفضائي إلى العشاء‬ ‫لذا، سأموت قريباً‬ 140 00:09:33,750 --> 00:09:36,380 ‫- هذا خبر رائع‬ ‫- ماذا؟‬ 141 00:09:36,510 --> 00:09:40,430 ‫تحدثنا عن رغبتنا في دخول كوخه لتفتيشه، صحيح؟‬ 142 00:09:40,930 --> 00:09:42,930 ‫لدي خطة، حول‬ 143 00:09:45,720 --> 00:09:47,100 ‫ماذا سيعدون للعشاء؟‬ 144 00:09:47,230 --> 00:09:49,140 ‫في الواقع، لا تخبرني، أريد أن تكون مفاجأة‬ 145 00:09:49,440 --> 00:09:52,110 ‫- ربما يكون العشاء لحوماً ومأكولات بحرية‬ ‫- "إنها جاهلة"‬ 146 00:09:52,400 --> 00:09:56,570 ‫"ليس لديها فكرة أن هذا العشاء‬ ‫سيكون عبارة عن طفل يصرخ ويرمي الطعام نحوي"‬ 147 00:10:02,280 --> 00:10:05,790 ‫دكتور (فاندرسبيغل)، كم تسرني رؤيتك!‬ 148 00:10:08,210 --> 00:10:10,080 ‫أشتم رائحة رغيف اللحم‬ 149 00:10:10,540 --> 00:10:12,920 ‫إنها لحوم فقط لكن سأقبل بها‬ 150 00:10:26,820 --> 00:10:28,910 ‫- حسناً، هل يمكنك وضع النبيذ على الطاولة؟‬ ‫- أجل‬ 151 00:10:29,030 --> 00:10:30,740 ‫- (دارسي)؟‬ ‫- مرحباً‬ 152 00:10:30,870 --> 00:10:32,660 ‫أنا مسرورة جداً بقدومك‬ 153 00:10:33,410 --> 00:10:34,960 ‫- أجل‬ ‫- عزيزي‬ 154 00:10:35,120 --> 00:10:36,960 ‫لم تخبرني بأن (هاري) سيحضر رفيقة‬ 155 00:10:37,080 --> 00:10:39,420 ‫- لم أكن أعرف‬ ‫- هل هذا موعد؟‬ 156 00:10:39,540 --> 00:10:41,340 ‫تمهل، لقد تعرفنا على بعض للتو‬ 157 00:10:41,460 --> 00:10:44,840 ‫لكن أجل، نحن على علاقة‬ ‫لقد قال موعداً قبل أن أقول أنا ذلك‬ 158 00:10:44,970 --> 00:10:48,180 ‫والآن يفكر "أيهما كذلك؟"‬ ‫وهذا جنون لأنه...‬ 159 00:10:48,600 --> 00:10:50,180 ‫- معجب بي كثيراً‬ ‫- أهلاً بك‬ 160 00:10:50,310 --> 00:10:52,810 ‫- نحن مسروران جداً أنك قد انضممت إلينا‬ ‫- أجل‬ 161 00:10:52,970 --> 00:10:54,810 ‫هل تريدان بيضاً مسلوقاً؟‬ 162 00:10:59,900 --> 00:11:02,820 ‫جيوبه فارغة ولا يوجد فيها مفتاح المنزل‬ ‫حول‬ 163 00:11:02,940 --> 00:11:05,610 ‫على الأرجح، يستخدم قوة عقله لفتح الأبواب‬ 164 00:11:05,740 --> 00:11:08,570 ‫أو يمكنه تحويل أصابعه إلى مفتاح، حول‬ 165 00:11:08,700 --> 00:11:11,530 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أعرف، حول‬ 166 00:11:11,660 --> 00:11:14,500 ‫- فكر، حول‬ ‫- "أنا أفكر، حول"‬ 167 00:11:18,210 --> 00:11:20,130 ‫ابحثي في شاحنته، حول‬ 168 00:11:39,310 --> 00:11:41,270 ‫تباً!‬ 169 00:11:42,190 --> 00:11:44,070 ‫أعتذر يا الله‬ 170 00:11:49,160 --> 00:11:51,120 ‫(ماكس)، العشاء جاهز‬ 171 00:12:01,840 --> 00:12:05,090 ‫هذا لطيف، أليس هذا لطيفاً يا (ماكس)؟‬ 172 00:12:05,210 --> 00:12:07,300 ‫أجل، أنا أستمتع بوقتي‬ 173 00:12:07,420 --> 00:12:10,140 ‫"ماذا ينوي هذا الوغد أن يفعل؟"‬ 174 00:12:10,720 --> 00:12:13,300 ‫إذاً، دكتور (فاندرسبيغل)‬ 175 00:12:13,470 --> 00:12:15,430 ‫في الواقع، أتعرف؟ سأناديك (هاري)‬ 176 00:12:16,140 --> 00:12:17,850 ‫أعني جميعنا أصدقاء هنا، صحيح؟‬ 177 00:12:19,390 --> 00:12:22,060 ‫(هاري)، أخبرنا عن نفسك‬ ‫من أين أنت؟‬ 178 00:12:26,150 --> 00:12:27,860 ‫مدينة (نيويورك)‬ 179 00:12:28,030 --> 00:12:29,820 ‫يا إلهي!‬ 180 00:12:29,950 --> 00:12:31,990 ‫- أجل‬ ‫- أردت أن أعيش هناك دائماً‬ 181 00:12:32,120 --> 00:12:34,330 ‫- كيف هي؟‬ ‫- (نيويورك)...‬ 182 00:12:34,780 --> 00:12:38,120 ‫فيها... فيها قانون‬ 183 00:12:38,580 --> 00:12:41,620 ‫وفيها نظام‬ 184 00:12:41,960 --> 00:12:48,760 ‫يوجد رجال شرطة يحققون في الجرائم‬ ‫ويوجد مدعون...‬ 185 00:12:49,260 --> 00:12:51,340 ‫يحاكمون المتهمين‬ 186 00:12:51,890 --> 00:12:54,640 ‫وفيها نساء يمارسن الجنس في المدينة‬ 187 00:12:54,800 --> 00:12:57,350 ‫- هذا مثير‬ ‫- في الواقع...‬ 188 00:12:57,890 --> 00:13:00,270 ‫بعد أن يرحل (ماكس) إلى الجامعة‬ 189 00:13:00,600 --> 00:13:02,480 ‫سننتقل أنا و(بن) إلى هناك‬ 190 00:13:02,690 --> 00:13:04,360 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذا خبر جديد بالنسبة إلي‬ 191 00:13:04,480 --> 00:13:07,070 ‫ظننت أنك تود أن تجرب شيئاً جديداً‬ 192 00:13:07,190 --> 00:13:09,030 ‫أعني أنت تقيم هنا منذ كنت طفلاً‬ 193 00:13:09,320 --> 00:13:12,740 ‫كلانا نقيم هنا منذ مدة طويلة‬ 194 00:13:13,070 --> 00:13:17,830 ‫(ماكس)، أعرف والدك منذ كنا أصغر منك‬ 195 00:13:17,950 --> 00:13:20,080 ‫- ما رأيك في ذلك؟ هل عمرك ١٣ عاماً؟‬ ‫- بل عمره ٩ أعوام‬ 196 00:13:20,210 --> 00:13:21,790 ‫إنه في الحضانة‬ 197 00:13:22,210 --> 00:13:24,210 ‫- صحيح؟ أياً يكن‬ ‫- بل في الصف الرابع، أجل‬ 198 00:13:24,380 --> 00:13:25,750 ‫- أنت ظريف‬ ‫- أجل‬ 199 00:13:25,880 --> 00:13:29,460 ‫جلست أنا و(دارسي) بجانب بعضنا‬ ‫في صف الآنسة (فيلورث)‬ 200 00:13:30,090 --> 00:13:32,090 ‫سيدة (فيلورث)‬ 201 00:13:32,840 --> 00:13:36,430 ‫لقد كانت تخرج الريح كثيراً‬ ‫هل تتذكر ذلك؟‬ 202 00:13:36,550 --> 00:13:38,390 ‫على الفور‬ 203 00:13:39,140 --> 00:13:40,680 ‫كان فظيعاً‬ 204 00:13:40,850 --> 00:13:42,940 ‫(دارسي)، لم أكن أعرف‬ ‫أنكما كنتما مقربين أثناء نشأتكما‬ 205 00:13:43,140 --> 00:13:48,530 ‫أجل، أعني كان (بن)، (بيني)‬ ‫أول فتى أقبله‬ 206 00:13:50,110 --> 00:13:51,740 ‫لم يذكر (بيني) ذلك قط‬ 207 00:13:51,860 --> 00:13:54,490 ‫- أنا متأكد أني قد ذكرت ذلك‬ ‫- كلا‬ 208 00:13:55,200 --> 00:13:58,830 ‫أجل، كان ذلك في آخر السنة في الصف الخامس‬ ‫وكان ذلك رومانسياً جداً‬ 209 00:13:59,040 --> 00:14:02,790 ‫وكما أتذكر‬ ‫لا أعتقد أننا قد انفصلنا رسمياً‬ 210 00:14:02,910 --> 00:14:06,710 ‫يا إلهي! لقد كنت أخونك طوال هذه المدة‬ ‫مع (كيت)‬ 211 00:14:06,840 --> 00:14:08,710 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 212 00:14:09,210 --> 00:14:11,840 ‫- سأحضر المزيد من السلطة‬ ‫- والنبيذ أيضاً أيتها السافلة‬ 213 00:14:11,970 --> 00:14:13,550 ‫سأعود على الفور‬ 214 00:14:14,510 --> 00:14:16,050 ‫هذا صحيح‬ 215 00:14:16,260 --> 00:14:19,390 ‫- "سيد (هندرسون)..."‬ ‫- "أجل، أريد إعادة تعبئة..."‬ 216 00:14:19,810 --> 00:14:23,020 ‫رائع، طابور من كبار السن والشرطة‬ 217 00:14:28,520 --> 00:14:30,860 ‫لقد أخذتَ دور تلك الفتاة الصغيرة‬ 218 00:14:31,150 --> 00:14:33,360 ‫عم تتحدثين؟ أنا معك‬ ‫فنحن نشتري أكياس الأدلة‬ 219 00:14:33,490 --> 00:14:35,200 ‫هذا عمل المأمور الرسمي‬ 220 00:14:35,320 --> 00:14:37,620 ‫أنت تشتري سيارة (هوت ويلز)‬ 221 00:14:37,820 --> 00:14:40,540 ‫هذه ليست سيارة (هوت ويل)‬ ‫بل سيارة (موستانغ) من عام ٦٥‬ 222 00:14:40,660 --> 00:14:42,040 ‫ماذا يفترض أن أفعل؟ ألا أشتريها؟‬ 223 00:14:42,370 --> 00:14:46,920 ‫ثم يشتريها فتى ما ويأخذها إلى بيته‬ ‫ويلعب فيها في مدخل بيته وتتجه نحو الشارع‬ 224 00:14:47,040 --> 00:14:49,920 ‫ويركض خلفها وفجأة تصدمه حافلة‬ 225 00:14:50,750 --> 00:14:52,760 ‫لن يحدث هذا وأنا موجود‬ 226 00:14:54,170 --> 00:14:56,800 ‫- إنه يجمعها‬ ‫- لا تتحدثي إلي‬ 227 00:14:57,970 --> 00:15:00,510 ‫أنا أشتري فوطاً صحية‬ ‫وأنا محرجة من ذلك‬ 228 00:15:03,390 --> 00:15:04,980 ‫حسناً، ضع الرقم السري‬ 229 00:15:06,940 --> 00:15:08,980 ‫العشاء ناجح‬ 230 00:15:09,810 --> 00:15:12,610 ‫أليس رائعاً أن (ماكس) والطبيب متفاهمان؟‬ 231 00:15:12,730 --> 00:15:16,860 ‫أعتقد أنه من الغريب‬ ‫أنك لم تخبرني أنك قد قبّلت (دارسي)‬ 232 00:15:17,660 --> 00:15:20,070 ‫أعني هل توقعت أني سأغضب؟‬ 233 00:15:20,620 --> 00:15:23,450 ‫تغضبين؟ أنت؟ ماذا؟ كلا‬ 234 00:15:23,830 --> 00:15:27,250 ‫ليس شيئاً مهماً‬ ‫لقد كنا في الصف الخامس‬ 235 00:15:27,580 --> 00:15:30,340 ‫من الرائع أنكما قد اشتريتما بيت والديك‬ 236 00:15:30,500 --> 00:15:33,550 ‫أجل، نحن محظوظان جداً‬ 237 00:15:33,670 --> 00:15:36,470 ‫- أجل‬ ‫- هل تتذكر عندما كنا نجلس‬ 238 00:15:36,590 --> 00:15:40,430 ‫على الأريكة في إحدى المرات‬ ‫وتخيلنا أنه قد يكون بيتنا في يوم ما؟‬ 239 00:15:40,550 --> 00:15:42,760 ‫أجل، قبل مليون عام‬ 240 00:15:42,890 --> 00:15:45,270 ‫ذلك تفكير متقدم‬ ‫بالنسبة إلى طالبين في الصف الخامس‬ 241 00:15:46,430 --> 00:15:48,980 ‫أجل، بل حدث هذا في الصف العاشر‬ ‫كنا نتواعد في الصف العاشر أيضاً‬ 242 00:15:49,980 --> 00:15:51,770 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 243 00:15:51,940 --> 00:15:54,480 ‫لقد علمته كل ما يعرفه‬ 244 00:15:54,900 --> 00:15:57,240 ‫ليس كل شيء‬ 245 00:15:57,400 --> 00:16:00,280 ‫أجل، على الرحب والسعة‬ 246 00:16:00,570 --> 00:16:02,830 ‫- سآخذ هذه، أجل‬ ‫- شكراً‬ 247 00:16:04,490 --> 00:16:07,910 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫لم أنت لطيف جداً معي؟‬ 248 00:16:08,080 --> 00:16:10,420 ‫حاولت قتلك مرتين، تمهل‬ 249 00:16:11,540 --> 00:16:13,960 ‫حاولت قطع رأسك بمنشار عظام‬ ‫وحاولت قتلك أثناء نومك‬ 250 00:16:14,090 --> 00:16:15,920 ‫وقطعت مكابحك كي تموت في الطريق‬ ‫٣ مرات‬ 251 00:16:16,050 --> 00:16:18,800 ‫- حاولت قتلك ٣ مرات‬ ‫- لم تقصد ذلك‬ 252 00:16:18,970 --> 00:16:21,930 ‫أجل، أجل، كلا، كنت كذلك‬ ‫كنت أتطلع إلى ذلك‬ 253 00:16:22,050 --> 00:16:25,560 ‫وكنت أخطط أن آكل بعضاً منك‬ ‫لأعرف ما مذاق البشر‬ 254 00:16:25,680 --> 00:16:29,690 ‫أتعرف؟ أظن أني كنت سأفعل الأمر ذاته‬ ‫لو كنت مخلوقاً فضائياً‬ 255 00:16:30,230 --> 00:16:32,270 ‫أنا متأكد أن مذاقنا مثل اللحم المشوي‬ 256 00:16:32,730 --> 00:16:34,690 ‫أتريد المزيد من البطاطا؟‬ 257 00:16:45,790 --> 00:16:48,620 ‫ستفقدين يديك‬ ‫إذا استمريت في الطرق بهما‬ 258 00:16:55,550 --> 00:16:58,380 ‫(ماكس)، عد، سننهي الحلوى‬ 259 00:16:58,590 --> 00:17:01,840 ‫سرني كثيراً وجودكما هنا‬ 260 00:17:02,090 --> 00:17:04,010 ‫يجب أن تأخذا معكما بعضاً مما تبقى من الطعام‬ 261 00:17:04,470 --> 00:17:07,810 ‫سآخذ بقية الكعك والموزات السبع‬ 262 00:17:07,930 --> 00:17:11,600 ‫تمهلا، لا يمكنهما المغادرة‬ ‫أريد أن أريهما نظامي الشمسي‬ 263 00:17:11,730 --> 00:17:14,150 ‫لا أعرف يا عزيزي، لقد تأخر الوقت‬ 264 00:17:14,310 --> 00:17:16,650 ‫- أرجوك‬ ‫- ربما بسرعة‬ 265 00:17:16,770 --> 00:17:18,820 ‫أعني، إنهما متفاهمان جيداً‬ 266 00:17:19,030 --> 00:17:21,530 ‫هيا، أجل‬ ‫مَن لا يحب العرض؟‬ 267 00:17:22,030 --> 00:17:24,370 ‫على الأرجح، أحتاج إلى شراب أخير‬ ‫إذا كنا سنفعل ذلك‬ 268 00:17:24,660 --> 00:17:26,870 ‫صبي لي النبيذ يا (كيتو)، هيا‬ 269 00:17:27,040 --> 00:17:30,620 ‫هيا، أحبك أيتها الفتاة‬ ‫مدينة (نيويورك)، ها أنت ذا‬ 270 00:17:31,370 --> 00:17:34,580 ‫وقد صنعتها أنا ووالدي، أليست رائعة؟‬ 271 00:17:38,670 --> 00:17:41,800 ‫في الواقع، أجل، إنها دقيقة جداً‬ 272 00:17:41,920 --> 00:17:45,050 ‫أجل، وقد استخدم الكرات الزجاجية الصغيرة‬ ‫لأجل قمري (المريخ)‬ 273 00:17:45,180 --> 00:17:47,720 ‫ذلك ليس قمراً بل محطة توقف‬ 274 00:17:49,140 --> 00:17:51,480 ‫والأزرق هو (يورانوس)‬ ‫في حال لم تعرفي ذلك‬ 275 00:17:51,600 --> 00:17:53,940 ‫سمعت أن الكثير من الأوغاد يقيمون هناك‬ 276 00:17:59,820 --> 00:18:05,280 ‫قلت نكتة مسبقاً أيضاً‬ ‫حدس المأمور هو خصيتيه‬ 277 00:18:09,080 --> 00:18:12,210 ‫حسناً، أعتقد أنه قد حان الوقت كي ننام‬ 278 00:18:12,330 --> 00:18:15,330 ‫كلا، لا يمكنه المغادرة بعد، أريد...‬ 279 00:18:15,960 --> 00:18:18,250 ‫أن أقرأ لهما تقريري عن كتاب (ذا غيفير)‬ 280 00:18:19,500 --> 00:18:21,590 ‫أنا موافقة، أحب كتاب (ذا غيفير)‬ 281 00:18:21,840 --> 00:18:23,840 ‫فأنا معطاءة‬ 282 00:18:36,310 --> 00:18:39,480 ‫"واستخدام موهبته لرؤية ما هو أبعد"‬ 283 00:18:39,610 --> 00:18:43,740 ‫"يعثر على زلاجة ويقودها إلى بيت عيد الميلاد"‬ 284 00:18:43,900 --> 00:18:46,160 ‫"النهاية"‬ 285 00:18:48,280 --> 00:18:49,950 ‫- قصة رائعة‬ ‫- حسناً‬ 286 00:18:50,080 --> 00:18:53,500 ‫لقد تأخرت على موعد نومك‬ ‫وأنت أيضاً‬ 287 00:18:54,960 --> 00:18:57,630 ‫(هاري)، سرنا كثيراً حضورك‬ 288 00:18:57,750 --> 00:19:01,500 ‫و(دارسي)، لقد كنت هنا أيضاً‬ 289 00:19:02,170 --> 00:19:04,130 ‫أجل، لنفعل هذا مجدداً في وقت ما قريباً‬ 290 00:19:04,260 --> 00:19:06,340 ‫أجل، متى بالضبط؟‬ 291 00:19:15,390 --> 00:19:16,940 ‫لا تذهب‬ 292 00:19:17,350 --> 00:19:18,940 ‫اتركه يا صديقي، الآن‬ 293 00:19:19,060 --> 00:19:21,570 ‫- حسناً‬ ‫- الآن يا (ماكس)‬ 294 00:19:22,190 --> 00:19:23,860 ‫- (بن)، هلا تأخذه‬ ‫- كلا، هيا‬ 295 00:19:24,110 --> 00:19:25,740 ‫حسناً‬ 296 00:19:25,860 --> 00:19:29,240 ‫سأراك في الأنحاء يا ضرتي‬ ‫اقتربي‬ 297 00:19:50,140 --> 00:19:54,520 ‫"بدأت أعتقد أن الفتى لا يتظاهر بذلك‬ ‫بل هو يحبني بالفعل"‬ 298 00:19:54,720 --> 00:19:57,600 ‫"ولم لا يحبني؟‬ ‫فأنا مخلوق فضائي محبوب"‬ 299 00:20:17,750 --> 00:20:19,620 ‫أجل‬ 300 00:20:31,470 --> 00:20:33,510 ‫هذا بيتك‬ 301 00:20:35,890 --> 00:20:38,020 ‫هل ستقبلني؟‬ 302 00:20:39,440 --> 00:20:43,560 ‫"رأيت هذا في التلفاز‬ ‫يمكنني فعل هذا"‬ 303 00:21:01,920 --> 00:21:05,500 ‫ليست أسوأ قبلة حظيت بها‬ 304 00:21:17,600 --> 00:21:19,850 ‫إنه تخشب الموت‬ 305 00:21:20,810 --> 00:21:23,480 ‫قضيبي يحتضر‬ 306 00:21:25,870 --> 00:21:27,830 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 307 00:21:30,630 --> 00:21:33,340 ‫- لقد جئت مبكراً‬ ‫- لقد اتصلت جدتك‬ 308 00:21:33,840 --> 00:21:35,420 ‫ظهرها يؤلمها من جديد‬ 309 00:21:35,590 --> 00:21:39,760 ‫هل تعتقدين أنه يمكننا إعطاؤها إحدى حقن‬ ‫المنشطات التي كان يعطيها إياها (سام)؟‬ 310 00:21:40,010 --> 00:21:43,640 ‫بالطبع لكننا بحاجة إلى طبيب‬ ‫ليعطيها الحقنة‬ 311 00:21:44,020 --> 00:21:46,640 ‫و(هاري) مناوب عصر اليوم‬ ‫لذا، يمكنه الذهاب معنا‬ 312 00:21:46,770 --> 00:21:49,650 ‫- لا أريده أن يذهب‬ ‫- لا أريد أن أذهب‬ 313 00:21:49,810 --> 00:21:54,740 ‫لا أريد أن يتصرف الرجال مثل الأطفال‬ ‫لذا، أعتقد أننا لن نحصل على ما نريده‬ 314 00:21:56,860 --> 00:21:58,740 ‫المعذرة‬ 315 00:21:59,570 --> 00:22:02,370 ‫انتبهي، لم نجد جثة بعد‬ 316 00:22:02,700 --> 00:22:04,540 ‫لكن يوجد في هذه البحيرة بعض الأدلة‬ 317 00:22:04,700 --> 00:22:07,580 ‫كل هذه الأشياء التي هنا‬ 318 00:22:07,790 --> 00:22:09,750 ‫قد تكون مرتبطة بالموت‬ 319 00:22:09,880 --> 00:22:11,920 ‫ولا تنسى هذا‬ 320 00:22:12,420 --> 00:22:14,380 ‫أجل، لا أعتقد أيتها النائب‬ 321 00:22:14,800 --> 00:22:18,430 ‫سيدي، مقبض باب في البحيرة‬ ‫ليس شيئاً عادياً‬ 322 00:22:18,550 --> 00:22:22,180 ‫عادي؟ حسناً، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬ ‫اختبار مفاجىء أيتها النائب‬ 323 00:22:22,890 --> 00:22:25,100 ‫- هل من الممكن أن يغرق القارب؟‬ ‫- أجل‬ 324 00:22:25,220 --> 00:22:27,270 ‫- هل بيت القارب قارب؟‬ ‫- أجل‬ 325 00:22:27,430 --> 00:22:29,310 ‫هل توجد لبيوت القوارب أبواب؟‬ 326 00:22:29,440 --> 00:22:31,860 ‫- هل توجد مقابض للأبواب؟‬ ‫- أجل‬ 327 00:22:32,690 --> 00:22:35,280 ‫أترين؟ من المنطقي إيجاد مقبض باب في البحيرة‬ 328 00:22:35,530 --> 00:22:38,240 ‫دوني ذلك، يعرف (كليتيس) ذلك‬ 329 00:22:39,030 --> 00:22:41,990 ‫أليس كذلك؟‬ ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ أجل‬ 330 00:22:42,120 --> 00:22:43,490 ‫مَن النائب المفضل لدي؟‬ 331 00:22:43,620 --> 00:22:45,370 ‫- مَن أفضل نائب في العالم؟‬ ‫- "أكره (كليتيس)"‬ 332 00:22:45,540 --> 00:22:49,000 ‫أنت، أنت أظرف نائب‬ ‫ماذا تفعل بتلك اليدين؟‬ 333 00:22:58,050 --> 00:23:02,550 ‫"هذا مثير للاهتمام‬ ‫لم أمر بهذا مسبقاً"‬ 334 00:23:03,390 --> 00:23:05,640 ‫"لا أحد يتكلم"‬ 335 00:23:06,560 --> 00:23:10,270 ‫"من الواضح أنه يمكنك أن تكون مع أشخاص آخرين‬ ‫وتبقى وحدك"‬ 336 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 ‫"يعجبني هذا"‬ 337 00:23:14,360 --> 00:23:17,480 ‫"أشعر بالسعادة تزداد في داخلي"‬ 338 00:23:19,030 --> 00:23:20,900 ‫أريد أن أتبول‬ 339 00:23:35,420 --> 00:23:37,090 ‫راعي البقر ذلك كاتب جيد‬ 340 00:23:37,210 --> 00:23:40,470 ‫كان كاتباً جيداً ثم قتلته‬ 341 00:23:41,170 --> 00:23:43,470 ‫- هل تتذكرين ذلك؟‬ ‫- لا تنظر إلي‬ 342 00:23:43,680 --> 00:23:46,050 ‫حسب الصحيفة المحلية‬ ‫فقد كانت محاولة سرقة بسيطة‬ 343 00:23:46,390 --> 00:23:49,520 ‫سمعت أن العنف يتصاعد‬ ‫في المناطق الريفية في (أمريكا)‬ 344 00:23:51,850 --> 00:23:55,270 ‫ما خطبك؟ الأوامر التي حصلنا عليها‬ ‫هي إيجاد المخلوق الفضائي الذي قد سقطت مركبته‬ 345 00:23:55,400 --> 00:23:57,190 ‫وألا نتجول ونقتل الناس‬ 346 00:23:57,320 --> 00:24:01,110 ‫أوامرنا هي تسليم مخلوق فضائي للجنرال‬ ‫من دون أن يعرف أحد عن الأمر‬ 347 00:24:01,360 --> 00:24:03,320 ‫لذا، أجل، ستكون هناك فوضى‬ 348 00:24:03,610 --> 00:24:07,660 ‫أعني أنت تتصرف كأنه يمكننا الجلوس هنا‬ ‫وسيأتي المخلوق الفضائي إلينا‬ 349 00:24:09,290 --> 00:24:10,660 ‫دعني ألخص الأمر لك‬ 350 00:24:10,830 --> 00:24:14,290 ‫سأقضي على أي شيء يعترض هذه المهمة‬ 351 00:24:15,830 --> 00:24:17,840 ‫وقد يكون أنت إذا لم تتوقف عن التذمر‬ 352 00:24:18,170 --> 00:24:21,210 ‫لذا، اصمت‬ 353 00:24:43,820 --> 00:24:46,240 ‫هل ترتعش عندما تتبول؟‬ 354 00:24:48,870 --> 00:24:50,580 ‫أحياناً‬ 355 00:24:51,240 --> 00:24:52,790 ‫جيد‬ 356 00:24:53,830 --> 00:24:55,750 ‫إنه...‬ 357 00:24:57,580 --> 00:24:59,340 ‫هذا جيد‬ 358 00:25:22,070 --> 00:25:25,780 ‫"أنت تدخل محمية هنود جنوب (يوت)"‬ 359 00:25:26,450 --> 00:25:29,120 ‫"لقد وصلوا"‬ 360 00:25:35,160 --> 00:25:37,540 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً بك‬ 361 00:25:37,670 --> 00:25:39,540 ‫- مرحباً‬ ‫- الخالة (أستا)‬ 362 00:25:41,170 --> 00:25:43,300 ‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك‬ 363 00:25:43,760 --> 00:25:46,090 ‫- مرحباً يا عمي‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 364 00:25:47,720 --> 00:25:50,850 ‫- الرجل الصغير يكبر‬ ‫- أعرف‬ 365 00:25:51,010 --> 00:25:54,680 ‫تتذكرين (هاري) من العيادة‬ ‫إنه يساعدنا منذ موت (سام)‬ 366 00:25:54,810 --> 00:25:57,480 ‫- سيساعدنا في حل مشكلة ظهر جدتي‬ ‫- يؤسفني ما حدث لـ(سام)‬ 367 00:25:57,600 --> 00:26:00,110 ‫- أجل‬ ‫- يسرني وجودك يا (هاري)‬ 368 00:26:00,270 --> 00:26:03,190 ‫لم يكن لدي خيار‬ ‫لقد أجبرتني على المجيء‬ 369 00:26:03,570 --> 00:26:04,940 ‫إنه يعجبني‬ 370 00:26:05,190 --> 00:26:07,200 ‫أخبرني إذا أردت شرب شيء‬ ‫فلدينا صودا وعصير‬ 371 00:26:07,320 --> 00:26:09,490 ‫ولدينا ماء فاخر مذاقه مثل الكهرباء الساكنة‬ 372 00:26:09,780 --> 00:26:13,160 ‫هل لديك حليب من ثدي بقرة؟‬ 373 00:26:14,870 --> 00:26:16,500 ‫تحتاجين إلى الوقت للاعتياد عليه‬ 374 00:26:16,620 --> 00:26:19,000 ‫- يسرنا وجودك يا (هاري)‬ ‫- هذا زوجي (شين)‬ 375 00:26:21,000 --> 00:26:23,170 ‫أهلاً بك يا (هاري)‬ 376 00:26:24,550 --> 00:26:28,220 ‫"أرى الآن أن الطعام ليس ما يجمع الناس"‬ 377 00:26:29,430 --> 00:26:31,220 ‫"بل بعضهم بعضاً"‬ 378 00:26:31,850 --> 00:26:35,850 ‫"هناك حاجة بشرية أساسية‬ ‫لتشعر بأنك تنتمي"‬ 379 00:26:36,220 --> 00:26:38,690 ‫"إنه شعور"‬ 380 00:26:38,890 --> 00:26:40,350 ‫"جيد"‬ 381 00:26:42,810 --> 00:26:46,100 ‫ظننت أنكم قد ضعتم في طريقكم إلى هنا‬ 382 00:26:46,230 --> 00:26:49,020 ‫آسف يا أمي‬ ‫كان علينا التوقف عند حمام‬ 383 00:26:49,150 --> 00:26:51,980 ‫مَن لديه مثانة صغيرة؟‬ 384 00:26:52,520 --> 00:26:56,190 ‫جدتي، هذا دكتور (فاندرسبيغل)‬ ‫وهو الذي سيعطيك الحقنة‬ 385 00:26:56,320 --> 00:26:58,990 ‫أعرف أنك كنت تحبين (سام)‬ ‫لكنك بين أيدٍ أمينة مع (هاري)‬ 386 00:26:59,200 --> 00:27:04,620 ‫بالطبع، لم ألتقِ برجل أبيض‬ ‫لا يمكنني الثقة فيه‬ 387 00:27:06,250 --> 00:27:08,620 ‫سأساعدك على النهوض‬ 388 00:27:23,550 --> 00:27:25,970 ‫توقفا عند الرصيف‬ 389 00:27:27,640 --> 00:27:29,390 ‫ما هذا؟‬ 390 00:27:33,360 --> 00:27:35,520 ‫افعل ما أفعله‬ 391 00:27:36,070 --> 00:27:38,820 ‫أبقيا أيديكما على المقود كي أراها‬ 392 00:27:43,320 --> 00:27:44,950 ‫هل تعرفان لماذا أوقفتكما؟‬ 393 00:27:45,080 --> 00:27:47,700 ‫- بسبب السرعة؟‬ ‫- أو بسبب الملل؟‬ 394 00:27:48,500 --> 00:27:51,210 ‫انعطفتما إلى اليسار من دون استخدام أيديكما‬ 395 00:27:51,540 --> 00:27:54,210 ‫ماذا تفعلان بعيداً عن البلدة؟‬ 396 00:27:54,340 --> 00:27:56,920 ‫- سمعنا أن (بيغ فوت) طليق‬ ‫- (بيغ فوت)، عم تتحدثين؟‬ 397 00:27:57,050 --> 00:27:59,720 ‫يعرف الجميع أن (بيغ فوت) اللعين في (سياتل)‬ 398 00:28:00,670 --> 00:28:04,350 ‫ذلك... آسف على استخدام لفظ سيىء‬ 399 00:28:05,050 --> 00:28:06,850 ‫أحاول ألا أفعل ذلك في وجود الأطفال‬ 400 00:28:07,100 --> 00:28:10,480 ‫لا بأس‬ ‫لا يُسمح لي باستخدام كلمة اللعنة أو تباً‬ 401 00:28:10,600 --> 00:28:12,480 ‫لكن يمكنني سماعهما من دون التورط في مشكلة‬ 402 00:28:12,600 --> 00:28:15,400 ‫ذلك رائع‬ ‫تعجبني فكرة أنكما في الخارج‬ 403 00:28:15,520 --> 00:28:18,030 ‫وليسا عالقين داخل المنزل‬ ‫تستخدمان الألعاب الإلكترونية‬ 404 00:28:18,190 --> 00:28:21,200 ‫ذلك جيد، حسناً‬ ‫استمتعا وابقيا سالمين‬ 405 00:28:21,400 --> 00:28:23,910 ‫وأصلحي العاكس‬ ‫وأحضري إطارات تلائم كل أحوال الطقس‬ 406 00:28:24,030 --> 00:28:27,370 ‫واستخدما في المرة القادمة أيديكما‬ ‫لتشيرا أين تذهبان، أنتما تعرفان المقولة‬ 407 00:28:27,910 --> 00:28:31,460 ‫إذا لم تستخدما أيديكما للإشارة‬ ‫فستمزقها الشاحنة‬ 408 00:28:33,080 --> 00:28:34,750 ‫إنها قصة حقيقية‬ 409 00:28:35,210 --> 00:28:37,210 ‫حسناً، ابقيا سالمين‬ 410 00:28:38,000 --> 00:28:41,010 ‫يمكنني قول كلمة اللعنة!‬ ‫اللعنة!‬ 411 00:28:41,130 --> 00:28:42,970 ‫رائع‬ 412 00:28:51,890 --> 00:28:53,890 ‫لدي قاعدة واحدة هنا‬ 413 00:28:54,140 --> 00:28:57,730 ‫وذلك إذا كنت ستبدأين شرب الكحول‬ ‫فاحرصي على أن مسدسك ليس محشواً‬ 414 00:28:58,320 --> 00:28:59,730 ‫أنا بخير‬ 415 00:29:00,030 --> 00:29:03,780 ‫إنه واحد من تلك الأيام الذي تتساءلين فيه‬ ‫إذا كنت تستحقين أن تكوني موجودة‬ 416 00:29:04,110 --> 00:29:06,370 ‫وستحتاجين إلى شيء أقوى من عصير الليمون‬ 417 00:29:06,570 --> 00:29:08,830 ‫هل تعرفين أين كنت‬ ‫عندما كنت في الأولمبياد؟‬ 418 00:29:09,790 --> 00:29:11,160 ‫في صف الاقتصاد المنزلي تتعلمين الخياطة؟‬ 419 00:29:11,290 --> 00:29:14,920 ‫اليوم الذي تزلجت فيه لأجل الميدالية الذهبية‬ ‫كنت أجلس هنا على المقعد ذاته‬ 420 00:29:15,330 --> 00:29:20,960 ‫كانت الحانة ممتلئة‬ ‫وكان الجميع في البلدة هنا لتشجيعك‬ 421 00:29:23,380 --> 00:29:24,930 ‫شكراً يا (ليف)‬ 422 00:29:25,050 --> 00:29:27,470 ‫أعتذر أن كل ما أحضرته هو ساق محطمة‬ 423 00:29:27,930 --> 00:29:32,520 ‫هل تمزحين؟ أنت واحدة من أفضل المتزلجين‬ ‫في (كولورادو)‬ 424 00:29:34,600 --> 00:29:39,270 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬ ‫وقد نسيت أني قد فعلت أي شيء‬ 425 00:29:39,690 --> 00:29:42,990 ‫لقد جعلت بلدة (بيشنس) مشهورة‬ ‫كم شخصاً يمكنه قول ذلك؟‬ 426 00:29:44,780 --> 00:29:47,490 ‫لم أكن بتلك البراعة في أي شيء‬ 427 00:29:47,660 --> 00:29:49,620 ‫هل هذا يتعلق بمزاج المأمور (مايك)؟‬ 428 00:29:49,740 --> 00:29:54,160 ‫كانت البلد بأكملها تشجعك‬ ‫وأنا أحتاج إلى شخص واحد، شخص واحد فقط‬ 429 00:29:55,160 --> 00:29:56,920 ‫إنه يجعلني أشعر بأني غبية جداً‬ 430 00:29:57,080 --> 00:30:00,920 ‫اسمعي، أنت أفضل شرطية‬ ‫قد حصلت عليها بلدة (بيشنس)‬ 431 00:30:01,750 --> 00:30:05,880 ‫وأنت الشرطية الوحيدة التي التقيت بها‬ ‫ويفرح الناس لرؤيتها‬ 432 00:30:06,090 --> 00:30:10,100 ‫فأنت تعاملين الناس بإنصاف‬ ‫وتفعلين الصواب دائماً‬ 433 00:30:10,220 --> 00:30:13,390 ‫لذا، ادعمي نفسك وواجهي ذلك المتسلط‬ 434 00:30:13,970 --> 00:30:16,060 ‫صدقيني، أنت أفضل ما حدث له‬ 435 00:30:16,310 --> 00:30:19,060 ‫وإذا كان لا يرى ذلك فهو الخاسر‬ 436 00:30:19,940 --> 00:30:22,480 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 437 00:30:27,490 --> 00:30:29,910 ‫يا للهول يا (دارس)! أنا في المناوبة‬ 438 00:30:30,070 --> 00:30:33,290 ‫أجل، أنا أيضاً‬ ‫بدأت الساعة ١١ لذا...‬ 439 00:30:33,790 --> 00:30:37,710 ‫لنفعل هذا يا دكتور‬ ‫فأنا أريد الرقص‬ 440 00:30:37,830 --> 00:30:39,210 ‫لا يمكنك السير‬ 441 00:30:39,330 --> 00:30:41,340 ‫ليجعلها أحدكم تصمت‬ 442 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 ‫فهي تبقيني سجينة هنا‬ 443 00:30:43,590 --> 00:30:45,880 ‫- ربما هذا لأجل مصلحتنا‬ ‫- (دان)‬ 444 00:30:46,010 --> 00:30:48,880 ‫أعطني ذلك الحزام كي أضربك به‬ 445 00:30:49,430 --> 00:30:51,140 ‫يا للهول يا أمي!‬ 446 00:30:52,680 --> 00:30:54,970 ‫افعل ذلك، أنا قوية‬ 447 00:30:59,810 --> 00:31:01,560 ‫لقد انتهينا‬ 448 00:31:03,190 --> 00:31:05,030 ‫ستشعرين ببعض الخدر‬ 449 00:31:05,150 --> 00:31:08,900 ‫لكن بعد ١٥ دقيقة‬ ‫ستكونين بخير لتضربي (دان)‬ 450 00:31:10,740 --> 00:31:14,370 ‫يمكنني أن أضحك من دون ألم‬ ‫تلك علامة جيدة‬ 451 00:31:15,790 --> 00:31:20,210 ‫أنت هنا لتفعل الخير يا بني‬ ‫فأنا أرى ذلك‬ 452 00:31:24,130 --> 00:31:26,210 ‫تعال‬ 453 00:31:27,210 --> 00:31:28,880 ‫حسناً، سأذهب‬ 454 00:31:29,090 --> 00:31:31,720 ‫حان الوقت ليصبح لديك طفل يا عزيزتي‬ 455 00:31:32,260 --> 00:31:33,760 ‫لا أعرف يا جدتي‬ 456 00:31:33,930 --> 00:31:38,850 ‫لديها ابنة بالفعل‬ ‫فتاة تبلغ ١٧ عاماً تدعى (جيه)‬ 457 00:31:40,560 --> 00:31:42,020 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:31:42,270 --> 00:31:46,360 ‫(جيه) التي تعمل في العيادة‬ ‫تلك ابنة (أستا)‬ 459 00:31:46,480 --> 00:31:49,110 ‫فمن الواضح جداً‬ ‫أن لديكما بنية الوجه ذاتها‬ 460 00:31:49,240 --> 00:31:52,490 ‫وتأكلان كلاكما كأنكما تتضوران جوعاً‬ 461 00:31:53,620 --> 00:31:55,450 ‫أنا آسفة‬ 462 00:31:58,790 --> 00:32:02,750 ‫وتهربان كلاهما من الغرفة‬ ‫عندما تصبحان عاطفيتين‬ 463 00:32:29,850 --> 00:32:33,190 ‫يسهل إيجادك‬ ‫لكن يصعب جداً الوصول إليك‬ 464 00:32:34,730 --> 00:32:37,280 ‫إلى أي حد قد أفسدت هذا الأمر؟‬ 465 00:32:38,690 --> 00:32:42,610 ‫تخليت عن طفلتك كي تترصديها‬ 466 00:32:42,740 --> 00:32:45,030 ‫حتى أصبحت كبيرة كفاية لتعمل لديك‬ 467 00:32:45,580 --> 00:32:49,040 ‫ولم تخبري والدك أنه كان يقدم‬ ‫الفطائر المحلاة لحفيدته‬ 468 00:32:49,910 --> 00:32:52,750 ‫وعلى الأرجح‬ ‫تتساءل (جيه) طوال حياتها عن هويتها‬ 469 00:32:52,960 --> 00:32:56,250 ‫لتحدق في وجهك يومياً في العمل‬ 470 00:32:58,000 --> 00:33:00,880 ‫- ذلك سيىء جداً‬ ‫- لن أكذب‬ 471 00:33:01,970 --> 00:33:05,930 ‫لقد أخفيت سراً كبيراً‬ ‫وسيؤذي الكثيرين عندما ينكشف‬ 472 00:33:09,810 --> 00:33:13,230 ‫لم أكن أستطيع الاعتناء بها‬ ‫فقد كنت طفلة‬ 473 00:33:14,980 --> 00:33:16,650 ‫أعرف‬ 474 00:33:18,820 --> 00:33:22,150 ‫اتخذت قراراً صعباً جداً‬ ‫في عمر صغير جداً‬ 475 00:33:23,070 --> 00:33:25,780 ‫وأنا معجبة جداً بك بسبب ذلك‬ 476 00:33:26,820 --> 00:33:29,120 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 477 00:33:37,880 --> 00:33:40,590 ‫فقد أعطيت الأولوية لاحتياجات (جيه)‬ 478 00:33:41,420 --> 00:33:44,380 ‫وذلك بالضبط ما تفعله الأم‬ 479 00:33:48,470 --> 00:33:50,390 ‫حسناً‬ 480 00:33:56,350 --> 00:33:58,020 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا بأس بذلك‬ 481 00:33:58,770 --> 00:34:00,190 ‫- هنا‬ ‫- صده‬ 482 00:34:04,150 --> 00:34:05,530 ‫حصلت عليها‬ 483 00:34:05,660 --> 00:34:07,160 ‫- هنا‬ ‫- ها أنت ذا‬ 484 00:34:10,620 --> 00:34:13,200 ‫هذا خطأي، هلا تعطينا الكرة‬ 485 00:34:20,090 --> 00:34:22,050 ‫هنا‬ 486 00:34:25,340 --> 00:34:27,640 ‫تباً يا (هاري)!‬ ‫أنت بارع في التسديد‬ 487 00:34:28,090 --> 00:34:29,760 ‫التسديد‬ 488 00:34:46,950 --> 00:34:49,570 ‫- يجب أن تنطط الكرة‬ ‫- هيا‬ 489 00:34:50,320 --> 00:34:52,990 ‫ماذا تفعل؟ سدد الكرة أو مررها‬ 490 00:34:53,200 --> 00:34:55,080 ‫أنا ضمن فريقك ولا أحد يراقبني‬ 491 00:34:55,250 --> 00:34:56,750 ‫أنت تحب الاستحواذ على الكرة‬ 492 00:35:37,500 --> 00:35:39,250 ‫خذي هذه‬ 493 00:35:53,850 --> 00:35:56,220 ‫ماذا يأكل هذا الرجل؟‬ 494 00:36:10,400 --> 00:36:14,780 ‫كيف يمكنك ألا تخبريني بأن (جيه) هي ابنتك؟‬ 495 00:36:18,790 --> 00:36:20,620 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 496 00:36:21,290 --> 00:36:24,540 ‫ما كنت ستفهم‬ ‫أردت رحيلي حالما عرفت أني حامل‬ 497 00:36:24,670 --> 00:36:28,460 ‫هل ذلك ما تخبرين نفسك به؟‬ ‫لقد رحلت وحدك يا (أستا)‬ 498 00:36:29,220 --> 00:36:30,970 ‫ولم يطلب منك أحد الرحيل‬ 499 00:36:31,180 --> 00:36:32,840 ‫لقد كنت تكره (جيمي)‬ 500 00:36:33,050 --> 00:36:35,720 ‫كرهت الطريقة التي كان يعاملك بها‬ 501 00:36:35,930 --> 00:36:38,600 ‫ثم هربت معه‬ 502 00:36:39,230 --> 00:36:42,440 ‫توقعنا جميعاً عودة طفل معك في ذلك اليوم‬ 503 00:36:42,560 --> 00:36:44,900 ‫لم يكن من شأنك ما فعلته بها‬ 504 00:36:45,020 --> 00:36:49,530 ‫كان عمرك ١٦ عاماً‬ ‫بالطبع كان من شأني‬ 505 00:36:51,900 --> 00:36:54,370 ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬ 506 00:36:55,280 --> 00:36:57,490 ‫أصحب طفلتي إلى المدرسة؟‬ 507 00:36:57,950 --> 00:37:01,750 ‫أربيها في غرفة (جيمي)‬ ‫في بيت والدته؟‬ 508 00:37:04,710 --> 00:37:06,380 ‫أتعرفين؟‬ 509 00:37:06,500 --> 00:37:11,220 ‫انظري حولك، كنا سنساعدك جميعاً‬ ‫خاصة أنا‬ 510 00:37:13,630 --> 00:37:15,970 ‫ما كان يمكنني أن أفعل ذلك بك‬ 511 00:37:18,350 --> 00:37:20,140 ‫لقد ربيت طفلة لم تكن ابنتك‬ 512 00:37:20,270 --> 00:37:22,810 ‫ولم أرد أن تكون ابنتي‬ ‫مشكلة أخرى بالنسبة إليك‬ 513 00:37:23,480 --> 00:37:25,730 ‫"مَن يريد الكعك؟"‬ 514 00:37:32,070 --> 00:37:34,490 ‫هل سنكون على وفاق؟‬ 515 00:37:34,660 --> 00:37:37,990 ‫حتى عندما لا نكون على وفاق‬ ‫سنكون على وفاق دائماً‬ 516 00:38:03,770 --> 00:38:06,270 ‫ربما هذه أجزاء من سفينته‬ 517 00:38:06,560 --> 00:38:08,690 ‫شاهد هذا‬ 518 00:38:09,020 --> 00:38:12,650 ‫لا بد من وجود شيء في المجمدة‬ ‫وإلا لم هي موصدة؟‬ 519 00:38:21,410 --> 00:38:23,290 ‫(سحر)‬ 520 00:38:35,320 --> 00:38:37,780 ‫- هيا‬ ‫- هنا‬ 521 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 ‫تسديدة‬ 522 00:38:41,950 --> 00:38:46,240 ‫هدف، تسديدة‬ 523 00:38:46,540 --> 00:38:48,660 ‫لقد أحرزت هدفاً لصالح الفريق الآخر‬ 524 00:38:52,580 --> 00:38:56,420 ‫"كيف ما يزالون يركضون؟‬ ‫هل هم رجال آليون؟"‬ 525 00:38:58,260 --> 00:39:00,380 ‫لقد اكتفيت‬ 526 00:39:00,760 --> 00:39:03,680 ‫- أنا متعب‬ ‫- بربك! ما زلنا نلعب‬ 527 00:39:05,510 --> 00:39:08,640 ‫- بربك!‬ ‫- أين تذهب؟‬ 528 00:39:08,970 --> 00:39:12,060 ‫نحتاج إليك في الدفاع، (هاري)‬ 529 00:39:12,520 --> 00:39:16,270 ‫"حرارتي مرتفعة‬ ‫هل هكذا ينتهي الأمر؟"‬ 530 00:39:28,330 --> 00:39:30,200 ‫"دياري"‬ 531 00:39:30,660 --> 00:39:33,710 ‫"لم تتغير شمسي منذ جئت إلى الأرض"‬ 532 00:39:34,210 --> 00:39:37,500 ‫"ما تزال تبعد ٤٦ سنة ضوئية"‬ 533 00:39:38,090 --> 00:39:40,590 ‫"لكن أشعر بأنها مختلفة"‬ 534 00:39:41,300 --> 00:39:43,510 ‫"أشعر بأنها أقرب"‬ 535 00:39:44,050 --> 00:39:48,560 ‫"كأن خيطاً واحداً يمكنه شدي‬ ‫من صدري إلى السماء"‬ 536 00:39:53,440 --> 00:39:55,770 ‫قال الأولاد إنك لم تستطع الصمود‬ 537 00:39:58,320 --> 00:40:01,150 ‫إنهم جنس مذهل‬ 538 00:40:24,010 --> 00:40:27,140 ‫يقول أبي إن النجوم في مجموعة الدب الأكبر‬ 539 00:40:27,590 --> 00:40:32,520 ‫هم ٧ أخوة أطلقوا إلى السماء مثل السهام‬ 540 00:40:35,850 --> 00:40:38,980 ‫هل يفترض أن أعتذر؟‬ 541 00:40:42,280 --> 00:40:43,740 ‫يمكنك ذلك‬ 542 00:40:45,950 --> 00:40:49,870 ‫أعتذر عن إخبار الجميع بسرك عن (جيه)‬ 543 00:40:53,870 --> 00:40:56,080 ‫لقد أسديت إلينا معروفاً‬ 544 00:40:58,170 --> 00:40:59,960 ‫أشتاق إلى دياري‬ 545 00:41:02,000 --> 00:41:04,050 ‫هل لديك عائلة هناك؟‬ 546 00:41:04,380 --> 00:41:07,180 ‫زوجة‬ 547 00:41:08,590 --> 00:41:10,430 ‫لقد ماتت‬ 548 00:41:11,390 --> 00:41:14,270 ‫لذا، قبلت بالوظيفة التي أحضرتني إلى هنا‬ 549 00:41:15,350 --> 00:41:19,270 ‫أريد أن أعود إلى دياري‬ ‫فمكاني هناك‬ 550 00:41:19,940 --> 00:41:22,020 ‫أنا آسفة‬ 551 00:41:23,820 --> 00:41:25,610 ‫ذلك محزن جداً‬ 552 00:41:26,400 --> 00:41:28,530 ‫أجل‬ 553 00:41:29,700 --> 00:41:31,870 ‫إنه كذلك الآن‬ 554 00:41:40,170 --> 00:41:44,340 ‫"يحتاج كل شخص إلى الانتماء إلى شيء‬ ‫أكبر منه"‬ 555 00:41:45,300 --> 00:41:49,840 ‫"أجل، هناك قوة في العدد‬ ‫لكن ربما الأمر أبسط"‬ 556 00:41:51,180 --> 00:41:56,270 ‫"ربما يرتاح البشر عندما يعرفون‬ ‫أنهم ليسوا وحدهم على هذه الأرض"‬ 557 00:42:16,950 --> 00:42:18,540 ‫ماذا؟‬ 558 00:42:36,560 --> 00:42:38,350 ‫أيها المأمور...‬ 559 00:43:10,630 --> 00:43:14,550 ‫لقد تأخرتما على موعد نومكما‬ 560 00:43:32,530 --> 00:43:36,740 ‫كلا، ما يزالان على قيد الحياة‬ 561 00:44:00,890 --> 00:44:04,310 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ كان الباب موصداً‬ 562 00:44:05,230 --> 00:44:08,110 ‫لدي مفتاح‬ 563 00:44:09,070 --> 00:44:12,110 ‫فما زلت زوجتك‬ 564 00:44:16,990 --> 00:44:20,120 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬