1 00:00:05,990 --> 00:00:07,860 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:07,990 --> 00:00:12,660 ‫"كانت مهمتي بسيطة‬ ‫أن ألقي بآلتي على كوكبهم وأعود للديار"‬ 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,040 ‫"لم أكن أنوي التقرب من أي منهم"‬ 4 00:00:19,130 --> 00:00:23,800 ‫"لأتم مهمتي، سيتحتم علي التماشي‬ ‫مع أشكال الحياة البشرية بطريقة ما"‬ 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,970 ‫دكتور (هاري فاندرسبيغل)‬ ‫وقعت جريمة قتل في البلدة ليلة أمس‬ 6 00:00:27,090 --> 00:00:28,970 ‫نحتاج إلى حضورك لإلقاء نظرة على الجثة‬ 7 00:00:29,090 --> 00:00:33,220 ‫"(سام هودجز) تسمم‬ ‫حاول ثقب القصبة الهوائية بنفسه"‬ 8 00:00:33,350 --> 00:00:36,060 ‫ثمة قاتل طليق، ما زلنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,690 ‫"في بلدة فيها ١٠٠٠ شخص..."‬ 10 00:00:39,060 --> 00:00:41,400 ‫"ثمة صبي يمكنه رؤية شكلي الحقيقي"‬ 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,980 ‫أنت مختلف فحسب، أعرف ذلك الشعور‬ 12 00:00:44,110 --> 00:00:46,780 ‫أحياناً، مجرد الشعور بأني بشرية‬ ‫يكون غريباً بنظري‬ 13 00:00:46,940 --> 00:00:50,570 ‫"ربما هناك شيء في الجنس البشري‬ ‫يستحق الصفح"‬ 14 00:00:51,280 --> 00:00:53,700 ‫- "أهلاً بكم في بلدة (بيشنس)"‬ ‫- "لكن لسوء حظهم، عندما أعثر على آلتي"‬ 15 00:00:53,830 --> 00:00:56,950 ‫"سأتم مهمتي أخيراً وأقتلهم جميعاً"‬ 16 00:01:00,790 --> 00:01:03,590 ‫- "قبل ٣ أشهر"‬ ‫- "كل كائنات الكون مختلفة"‬ 17 00:01:03,710 --> 00:01:06,260 ‫"مثلاً، قومي أذكياء"‬ 18 00:01:06,420 --> 00:01:11,090 ‫"بينما البشر أغبياء درجة أنهم يظنون‬ ‫أن السبب الرئيسي للموت هو أمراض القلب"‬ 19 00:01:11,340 --> 00:01:13,930 ‫"ليس كذلك، فالسبب هو حليب اللوز"‬ 20 00:01:14,260 --> 00:01:17,180 ‫"حتى الرماديين ما كانوا ليلمسوه"‬ 21 00:01:17,680 --> 00:01:22,020 ‫"بالرغم من اختلافاتهم، إلا أن هناك‬ ‫حقيقة واحدة تربط بين كل الكائنات..."‬ 22 00:01:22,440 --> 00:01:25,400 ‫"الحياة لا تسير وفق المخطط أبداً"‬ 23 00:01:42,580 --> 00:01:44,170 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 24 00:01:49,050 --> 00:01:50,420 ‫النجدة!‬ 25 00:01:51,130 --> 00:01:52,510 ‫ليساعدني أحد!‬ 26 00:01:53,720 --> 00:01:55,100 ‫ساعدوني!‬ 27 00:01:56,140 --> 00:01:57,520 ‫النجدة!‬ 28 00:01:59,020 --> 00:02:03,100 ‫ليساعدني أحد! النجدة!‬ 29 00:02:15,280 --> 00:02:18,290 ‫"البحث عن شيء بحجم حقيبة سفر‬ ‫في جبال (كولورادو)"‬ 30 00:02:18,410 --> 00:02:21,330 ‫"هو مثل البحث عن إبرة في كومة قش"‬ 31 00:02:21,830 --> 00:02:24,710 ‫"وأنا أبحث عن آلتي كل يوم منذ أشهر"‬ 32 00:02:24,880 --> 00:02:26,500 ‫"لم أجدها بعد"‬ 33 00:02:26,630 --> 00:02:28,960 ‫"لكن بعد البحث في ٦ جبال تقريباً"‬ 34 00:02:29,170 --> 00:02:31,720 ‫- "عثرت على القشة أخيراً"‬ ‫- "حدث إبادة شاملة"‬ 35 00:02:31,840 --> 00:02:34,260 ‫"وذلك هو المهم"‬ 36 00:02:34,470 --> 00:02:38,010 ‫"ذاك ووصولي في الوقت المحدد‬ ‫ليومي الأول في العمل"‬ 37 00:02:49,610 --> 00:02:53,150 ‫- "عيادة (بيشنس)"‬ ‫- (ماكس)، (ماكس)‬ 38 00:02:54,660 --> 00:02:58,700 ‫- هرب من النافذة‬ ‫- بالطبع فعل‬ 39 00:03:00,160 --> 00:03:02,330 ‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬ 40 00:03:02,870 --> 00:03:05,290 ‫- ثار جنون الصبي‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:03:05,630 --> 00:03:09,800 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أملك أدنى فكرة‬ 42 00:03:10,090 --> 00:03:11,920 ‫سأقطع رأسك!‬ 43 00:03:15,720 --> 00:03:17,300 ‫أظنه يعاني من مشكلات عاطفية‬ 44 00:03:17,430 --> 00:03:19,680 ‫علينا تنظيف هذا المكان‬ 45 00:03:19,810 --> 00:03:24,100 ‫لم يكن لدينا طبيب منذ أيام‬ ‫وسيأتينا الكثير من المرضى‬ 46 00:03:24,940 --> 00:03:28,150 ‫- لا تقف هناك هكذا‬ ‫- حسناً‬ 47 00:03:32,570 --> 00:03:34,860 ‫- (ماكس)، ستتسخ في الأسفل‬ ‫- سأعد حتى ٣ يا صديقي، استمع لأمك‬ 48 00:03:34,990 --> 00:03:37,660 ‫(ماكس)... إنه يبحث عن محفظتي‬ 49 00:03:37,950 --> 00:03:40,120 ‫إنه فتى صالح، نحن والدان صالحان‬ 50 00:03:40,490 --> 00:03:44,540 ‫الفضائي من غرفة نومي‬ ‫إنه هناك، إنه الطبيب الجديد‬ 51 00:03:44,660 --> 00:03:46,250 ‫- حسناً‬ ‫- (ماكس)، لقد رأيت الطبيب الجديد‬ 52 00:03:46,370 --> 00:03:49,290 ‫- لم يبدُ فضائياً بنظري‬ ‫- لقد تلاعب بعقلك سلفاً‬ 53 00:03:49,420 --> 00:03:50,960 ‫- هيا يا صديقي‬ ‫- أنت في عداد الأموات‬ 54 00:03:51,090 --> 00:03:53,050 ‫هيا، ستعود إلى هناك‬ 55 00:03:53,170 --> 00:03:55,260 ‫وستدع الطبيب يفحص حنجرتك الملتهبة‬ 56 00:03:55,380 --> 00:03:57,800 ‫وبينما أنا هناك‬ ‫يمكنك شراء تابوت بطول ١٢٠ سنتمتراً‬ 57 00:03:58,010 --> 00:04:02,600 ‫حسناً، اسمع، كفى‬ ‫لم يعد بإمكاني سماع المزيد عن الفضائيين‬ 58 00:04:02,720 --> 00:04:04,770 ‫لكن يمكنه مرافقتي إلى العمل‬ ‫والاستلقاء على الأريكة‬ 59 00:04:04,890 --> 00:04:07,650 ‫وإن لم تتحسن حنجرته فسأعيده، اتفقنا؟‬ 60 00:04:07,980 --> 00:04:11,860 ‫الآن أنت أيضاً تريد الموت‬ ‫فلتكن ٣ توابيت‬ 61 00:04:13,900 --> 00:04:16,280 ‫أنا جادة، إن استمر بهذا، فسنتخلص منه‬ 62 00:04:16,400 --> 00:04:17,950 ‫يبدو هذا جيداً‬ 63 00:04:18,410 --> 00:04:20,870 ‫فانيلا، حمداً للرب، سأحتفظ بك أنت‬ 64 00:04:21,740 --> 00:04:23,120 ‫أحبك‬ 65 00:04:23,910 --> 00:04:28,210 ‫"بلدة (بيشنس)، (كولورادو)"‬ 66 00:04:33,960 --> 00:04:36,170 ‫مهلاً، ماذا تفعلان بهذه الصناديق؟‬ 67 00:04:36,420 --> 00:04:41,010 ‫هل علي تذكيرك بأن هذه الناحية‬ ‫لمكتب العمدة وتلك الناحية لمكتب المأمور؟‬ 68 00:04:41,220 --> 00:04:44,180 ‫لدينا جريمة قتل نحلها‬ ‫علي إفساح المجال هناك لأمور جرائم القتل‬ 69 00:04:44,310 --> 00:04:47,440 ‫نعم، لكن لا يوجد متسع هنا‬ ‫لهذه الصناديق، لذا...‬ 70 00:04:47,560 --> 00:04:52,310 ‫يبدو أن قوانين الفيزياء لا تتفق معك‬ ‫بما أنها موجودة هنا‬ 71 00:04:53,650 --> 00:04:56,150 ‫حضرة المأمور، أود التبليغ عن جريمة قتل‬ 72 00:04:56,400 --> 00:04:59,860 ‫- أعرف من قتل (سام هودجز)‬ ‫- عمَ تتكلم؟‬ 73 00:05:00,110 --> 00:05:03,200 ‫- حقاً؟‬ ‫- حسناً‬ 74 00:05:03,530 --> 00:05:06,450 ‫- بالطبع، تفضل بالجلوس‬ ‫- هيا وأخبرني أيها النائب الصغير‬ 75 00:05:06,660 --> 00:05:09,330 ‫إنه الطبيب الجديد، إنه غريب‬ 76 00:05:09,500 --> 00:05:13,710 ‫حسناً، بناءً على ذلك، أريد أن يخرج الجميع‬ ‫الصبي متوهم بعض الشيء بسبب الحمى‬ 77 00:05:13,840 --> 00:05:17,090 ‫- ربما لن يتكلم لمدة يوم‬ ‫- مهلاً، مهلاً، غريب؟‬ 78 00:05:17,670 --> 00:05:19,840 ‫ماذا تعني؟‬ ‫أتعني أنه لا يملك تأشيرة إقامة أو ما شابه؟‬ 79 00:05:20,090 --> 00:05:23,680 ‫لا، بل أعني أنه فضائي، من الفضاء الخارجي‬ 80 00:05:23,850 --> 00:05:25,470 ‫- الفضاء الخارجي...‬ ‫- وليقتلني أحد!‬ 81 00:05:25,600 --> 00:05:27,520 ‫ماذا تعلم هذا الصبي؟‬ 82 00:05:27,640 --> 00:05:30,310 ‫أتعرف أن بإمكاني حبسك‬ ‫بتهمة الكذب على شرطي؟‬ 83 00:05:30,440 --> 00:05:32,900 ‫إنها جريمة، أنت ترتكب جريمة‬ 84 00:05:33,060 --> 00:05:35,230 ‫لدي صبي مريض، اتفقنا؟ أريد أن يخرج الجميع‬ 85 00:05:35,360 --> 00:05:38,110 ‫- لدي صبي مريض، ببساطة...‬ ‫- نعم، إنه مريض بالفعل‬ 86 00:05:38,280 --> 00:05:40,320 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬ ‫ألديك اشتراك لشبكة (إتش بي أو) في منزلك؟‬ 87 00:05:40,490 --> 00:05:43,240 ‫إليك ما أريدك أن تفعله‬ ‫أريدك أن تشاهد الموسم الأول من (أوز)‬ 88 00:05:43,370 --> 00:05:45,030 ‫ثم عُد وأخبرني إن كنت تريد دخول السجن‬ 89 00:05:45,160 --> 00:05:48,540 ‫تتحدث بهراء عن الفضائيين‬ ‫سأذهب لجلب المزيد من الصناديق‬ 90 00:05:48,660 --> 00:05:53,460 ‫لا، أتمنى حقاً ألا تفعل ذلك... حضرة المأمور‬ 91 00:05:53,670 --> 00:05:55,460 ‫حسناً، حسناً‬ 92 00:05:55,800 --> 00:06:01,630 ‫اسمع، أعرف أن المأمور ربما يبدو لئيماً أحياناً‬ ‫لكنه طيب القلب...‬ 93 00:06:02,680 --> 00:06:05,180 ‫يعاني من مشكلات كبيرة بالتحكم بالأعصاب والغضب‬ 94 00:06:05,550 --> 00:06:08,850 ‫لكنه لم يصدقني عندما أخبرته عن الفضائي‬ 95 00:06:09,020 --> 00:06:10,600 ‫لا أحد يصدقني‬ 96 00:06:11,270 --> 00:06:17,360 ‫اسمع، ربما لم يصدقك‬ ‫لأنه يعجز عن رؤية الفضائي، صحيح؟‬ 97 00:06:17,530 --> 00:06:20,360 ‫ربما يضع درعاً عقلياً من نوع ما‬ 98 00:06:20,490 --> 00:06:23,110 ‫لا يمكن لأحد سواك الرؤية من خلاله‬ ‫لأنك مميز‬ 99 00:06:23,280 --> 00:06:25,070 ‫نعم، ذلك منطقي‬ 100 00:06:26,370 --> 00:06:30,040 ‫إحدى مهاراتي كنائب مأمور هي العمل كرسامة‬ 101 00:06:30,160 --> 00:06:33,460 ‫لذا، إن وصفت الفضائي‬ ‫فيمكنني رسم صورة له‬ 102 00:06:33,620 --> 00:06:38,210 ‫عظيم، عندئذٍ يمكنني نشر الخبر!‬ ‫حسناً، لنبدأ بعينيه‬ 103 00:06:38,420 --> 00:06:40,630 ‫إنهما بشكل أعين الفضائيين‬ 104 00:06:40,800 --> 00:06:42,590 ‫ولديه حراشف متجهة للخلف‬ 105 00:06:42,720 --> 00:06:46,350 ‫- حراشف زرقاء بدوائر صغيرة‬ ‫- حسناً‬ 106 00:06:48,560 --> 00:06:51,270 ‫"الأطباء البشر يضطرون للدراسة‬ ‫في كلية الطب لسنوات"‬ 107 00:06:51,390 --> 00:06:54,940 ‫"لإجراء عملية بسيطة مثل حرق ثؤلولة"‬ 108 00:06:55,150 --> 00:06:58,150 ‫"أنا كنت عالماً في كوكبي‬ ‫فهذا سهل بالنسبة إلي"‬ 109 00:06:58,440 --> 00:07:02,110 ‫"كل ما يلزمني هو الإنترنت‬ ‫وسأتمكن من التخرج خلال ٥ دقائق"‬ 110 00:07:04,530 --> 00:07:05,910 ‫حسناً‬ 111 00:07:07,070 --> 00:07:10,200 ‫لنلقِ نظرة على ذلك الشيء المشاكس‬ 112 00:07:14,040 --> 00:07:16,670 ‫أنت لست صبياً في الـ١٢ من عمره‬ ‫ويعاني من ثؤلولة‬ 113 00:07:16,920 --> 00:07:19,130 ‫لست صبياً في الـ١٢ من العمر‬ 114 00:07:19,250 --> 00:07:22,970 ‫نعم يا (هاري)، آسفة‬ ‫هذه (جودي)، جاءت لإجراء فحص الحوض‬ 115 00:07:23,090 --> 00:07:25,090 ‫اضطررنا لتقديم موعدها من الغد‬ 116 00:07:26,470 --> 00:07:27,850 ‫حسناً‬ 117 00:07:28,430 --> 00:07:29,930 ‫فحص الحوض‬ 118 00:07:34,730 --> 00:07:37,610 ‫- إذن أيتها الكبيرة، أتحبين الرياضة؟‬ ‫- لا‬ 119 00:07:37,940 --> 00:07:41,530 ‫لكني أود ارتداء بنطالي‬ ‫قبل أن أصاب بالجفاف‬ 120 00:07:41,690 --> 00:07:43,490 ‫نعم، (هاري)، ليس أمامها النهار بطوله‬ 121 00:07:43,940 --> 00:07:47,200 ‫- سأعود على الفور‬ ‫- نعم‬ 122 00:07:47,990 --> 00:07:49,370 ‫بالطبع‬ 123 00:07:54,000 --> 00:07:57,750 ‫حسناً، عرفت المشكلة‬ ‫لقد جلست على قرط‬ 124 00:07:58,290 --> 00:08:01,380 ‫- لا، إنه... يُفترض أن يكون هناك‬ ‫- آسف‬ 125 00:08:01,750 --> 00:08:05,380 ‫حسناً... ها نحن أولاء‬ 126 00:08:05,760 --> 00:08:08,260 ‫لنباشر الأمر‬ 127 00:08:08,800 --> 00:08:10,470 ‫نعم، الفحص‬ 128 00:08:12,260 --> 00:08:13,640 ‫نعم‬ 129 00:08:15,680 --> 00:08:17,810 ‫هل التقطت صورة للتو؟‬ 130 00:08:19,190 --> 00:08:20,980 ‫كانت صورة لي‬ 131 00:08:22,650 --> 00:08:24,230 ‫يومي الأول‬ 132 00:08:28,490 --> 00:08:31,410 ‫"لم يسر النهار على نحو أفضل"‬ 133 00:08:32,870 --> 00:08:36,000 ‫يبدو أن صحتك ممتازة‬ 134 00:08:36,290 --> 00:08:41,290 ‫فيما يتعلق برائحة فمك‬ ‫هل أكلت قارضاً نافقاً مؤخراً؟‬ 135 00:08:41,630 --> 00:08:45,510 ‫يجدر بك توخي الحذر أكثر في المرة القادمة‬ ‫والداك لا يملكان تأميناً صحياً‬ 136 00:08:45,630 --> 00:08:51,680 ‫لذا، إن تأذيت ثانية، فعلى الأرجح‬ ‫أنهما سيخسران المنزل ويعيشان في الشارع‬ 137 00:08:56,230 --> 00:08:58,730 ‫اكتشفت وجود ورم في ثديها مؤخراً‬ 138 00:08:58,890 --> 00:09:02,190 ‫لمَ لا تحاول أن تكون مهدئاً أكثر هذه المرة؟‬ 139 00:09:02,310 --> 00:09:04,400 ‫أنا أعي ما أفعله‬ 140 00:09:06,690 --> 00:09:10,990 ‫- فهمت أنك اكتشفت وجود ورم في ثديك‬ ‫- نعم‬ 141 00:09:11,200 --> 00:09:15,450 ‫يسرني أنك جئت وأنك كنت تعتنين بصحتك جيداً‬ 142 00:09:15,660 --> 00:09:19,080 ‫كما تعرفين، الفحص الذاتي‬ ‫بالإضافة إلى الفحوصات الملائمة‬ 143 00:09:19,210 --> 00:09:22,580 ‫يمكنها زيادة احتمال اكتشاف الورم مبكراً‬ ‫لذا لا أريدك أن تقلقي‬ 144 00:09:22,750 --> 00:09:25,090 ‫فالكثير من النساء يكتشفن أوراماً‬ ‫في الثدي طوال الوقت‬ 145 00:09:25,210 --> 00:09:27,630 ‫ومعظم الحالات تكون حميدة، اتفقنا؟‬ 146 00:09:28,010 --> 00:09:30,050 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 147 00:09:30,220 --> 00:09:32,640 ‫والآن، لنلقِ نظرة على نهدك‬ 148 00:09:38,930 --> 00:09:41,730 ‫"اكتشفت أن المرأة ليست مصابة بالسرطان"‬ 149 00:09:41,940 --> 00:09:46,570 ‫"واكتشفت أيضاً أن كلمة "النهد"‬ ‫ليست المصطلح المفضل لوصف الثدي"‬ 150 00:09:47,360 --> 00:09:49,190 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 151 00:09:49,320 --> 00:09:51,240 ‫(هاري)، هذا والدي (دان)‬ 152 00:09:51,360 --> 00:09:53,780 ‫(هاري) طبيب، إنه يساعدنا في العيادة‬ 153 00:09:54,030 --> 00:09:55,410 ‫مرحباً‬ 154 00:09:57,830 --> 00:10:00,750 ‫آسفة، إنه لا يحب الأطباء‬ 155 00:10:03,380 --> 00:10:05,750 ‫أبي، ماذا تفعل؟‬ 156 00:10:06,170 --> 00:10:08,130 ‫يراودني شعور سيئ‬ 157 00:10:08,460 --> 00:10:10,590 ‫ذلك الرجل فيه خطب ما‬ 158 00:10:10,880 --> 00:10:13,340 ‫يا إلهي، أتمزح؟‬ 159 00:10:13,470 --> 00:10:16,010 ‫يراودك شعور سيئ تجاه أي رجل قريب مني‬ 160 00:10:16,180 --> 00:10:19,100 ‫لا يراودني شعور سيئ حياله‬ ‫وتلك هي المشكلة‬ 161 00:10:19,310 --> 00:10:20,930 ‫عمَ تتحدث؟‬ 162 00:10:21,060 --> 00:10:25,190 ‫عندما أنظر إليه، لا أشعر بأي شيء‬ 163 00:10:30,900 --> 00:10:33,740 ‫"والد (أستا) الضخم لا يحبني"‬ 164 00:10:34,030 --> 00:10:37,240 ‫"أيمكنه التبين بشكل ما أني أختلف عنهم؟"‬ 165 00:10:37,700 --> 00:10:40,410 ‫"لا يمكن لهذا اليوم أن يسوء أكثر"‬ 166 00:10:46,500 --> 00:10:47,880 ‫اللعنة‬ 167 00:10:57,550 --> 00:11:03,810 ‫"هل رأيتم هذا الفضائي؟ اتصلوا بـ(ماكس)‬ ‫قبل الـ٧ مساءً خلال أيام الأسبوع"‬ 168 00:11:09,070 --> 00:11:12,370 ‫"هذا الفتى مصدر تهديد، إنه يأبى الاستسلام"‬ 169 00:11:12,540 --> 00:11:16,160 ‫"أين كان ذلك المجهود من البشر‬ ‫عندما كنا نساعدهم في بناء (ستونهنج)؟"‬ 170 00:11:16,330 --> 00:11:18,750 ‫"مجموعة أغبياء يتسكعون في المكان‬ ‫ويحتسون مشروب الميد"‬ 171 00:11:18,870 --> 00:11:21,920 ‫"ويجعلوننا نؤدي العمل بأكمله‬ ‫يا لكهنة الدرويد الكسالى"‬ 172 00:11:22,090 --> 00:11:25,170 ‫"لا يمكنني الرحيل‬ ‫قاربت على العثور على آلتي"‬ 173 00:11:25,300 --> 00:11:27,220 ‫"ولن أتحول إلى شخص آخر"‬ 174 00:11:27,340 --> 00:11:30,430 ‫"فلقد لزمني أسابيع‬ ‫لأعرف كيفية تشغيل هذا الجسد"‬ 175 00:11:30,640 --> 00:11:32,720 ‫"الحياة كانت قصيرة وحلوة"‬ 176 00:11:32,850 --> 00:11:35,310 ‫"هذا ما كنت أفكر فيه أثناء توجهي للشارع"‬ 177 00:11:35,430 --> 00:11:37,690 ‫"بالكاد أصدق وبالكاد أتخيل"‬ 178 00:11:37,810 --> 00:11:39,810 ‫"لكني هربت من النافذة"‬ 179 00:11:39,940 --> 00:11:42,360 ‫"هربت من النافذة"‬ 180 00:11:42,480 --> 00:11:45,820 ‫"هربت من النافذة"‬ 181 00:11:47,650 --> 00:11:51,820 ‫"أمسك بي، فنحن نهوي"‬ 182 00:11:53,200 --> 00:11:58,410 ‫"أمسك بي، فنحن نهوي"‬ 183 00:12:02,420 --> 00:12:07,340 ‫"علي التحلي بالذكاء، لا يمكنني‬ ‫قتل الفتى ببساطة، فذلك سيلفت الأنظار"‬ 184 00:12:15,930 --> 00:12:17,310 ‫مرحباً؟‬ 185 00:12:17,480 --> 00:12:20,810 ‫مرحباً، هل (ماكس) موجود؟‬ 186 00:12:21,480 --> 00:12:23,230 ‫- من المتصل؟‬ ‫- "أنا..."‬ 187 00:12:23,360 --> 00:12:25,400 ‫- "صديق له من المدرسة"‬ ‫- "قبعات القصدير تحميك من سيطرة الفضائي"‬ 188 00:12:25,610 --> 00:12:30,610 ‫- اسمي... (إلفيس)‬ ‫- "نعم، حسناً"‬ 189 00:12:31,240 --> 00:12:34,160 ‫- (ماكس)، صديق لك من المدرسة‬ ‫- مرحباً؟‬ 190 00:12:35,080 --> 00:12:40,000 ‫مرحباً، رأيت ملصقك في الشارع‬ 191 00:12:42,540 --> 00:12:45,590 ‫- حقاً؟‬ ‫- "ورأيت ذلك الفضائي"‬ 192 00:12:45,710 --> 00:12:48,260 ‫على متن حافلة لمغادرة البلدة‬ 193 00:12:48,510 --> 00:12:51,630 ‫لذا، لم يعد عليك القلق بشأنه بعد الآن‬ 194 00:12:53,930 --> 00:12:57,810 ‫- أمتأكد من أنه كان هو؟‬ ‫- "نعم، كان وسيماً جداً"‬ 195 00:12:58,220 --> 00:13:00,140 ‫مثل (جيري أورباك) في شبابه‬ 196 00:13:00,390 --> 00:13:01,770 ‫من؟‬ 197 00:13:02,310 --> 00:13:04,560 ‫مهلاً، أنا لا أعرفك من المدرسة‬ 198 00:13:04,940 --> 00:13:08,780 ‫أنت محق، أنا موظف مكتب البريد‬ 199 00:13:08,940 --> 00:13:13,530 ‫عيناي ثاقبتان، ولقد رأيت ذلك الفضائي‬ 200 00:13:13,700 --> 00:13:15,240 ‫ولقد رحل‬ 201 00:13:15,490 --> 00:13:17,910 ‫إن كنت رجلاً، فلماذا يبدو صوتك كطفل؟‬ 202 00:13:18,620 --> 00:13:20,910 ‫بسبب حادثة دراجة ثلاثية العجلات‬ 203 00:13:22,290 --> 00:13:24,380 ‫إن كنت تعمل في مكتب البريد‬ 204 00:13:24,580 --> 00:13:28,130 ‫فما هي تكلفة الطابع البريدي؟‬ 205 00:13:29,000 --> 00:13:32,470 ‫- ١٠٠ دولار‬ ‫- عرفت هذا، أنت هو!‬ 206 00:13:32,720 --> 00:13:34,840 ‫- ١٠٠٠ دولار‬ ‫- "أعرف أن هذا أنت"‬ 207 00:13:35,010 --> 00:13:37,390 ‫واحزر ماذا أيها الفضائي، لا يمكنك قتلي‬ 208 00:13:37,510 --> 00:13:40,350 ‫والداي يعرفان أنك تلاحقني، وإن مت‬ 209 00:13:40,470 --> 00:13:43,020 ‫"فسيعرفان أنك الفاعل، كما أنك أحمق"‬ 210 00:13:43,190 --> 00:13:45,480 ‫فسعر الطابع حوالى ٣٠ دولاراً أيها الغبي‬ 211 00:13:45,650 --> 00:13:50,030 ‫لا تنعتني بالغبي... أيها القذر الصغير!‬ 212 00:13:50,780 --> 00:13:53,990 ‫"قذر" هي كلمة بذيئة أيها الغبي!‬ 213 00:13:57,030 --> 00:14:00,040 ‫طفح الكيل، سأقتله‬ 214 00:14:07,460 --> 00:14:10,170 ‫ماذا تريد؟‬ 215 00:14:24,690 --> 00:14:27,520 ‫"لم أكن أعرف أن لدى الأطفال زراً للضحك"‬ 216 00:14:29,110 --> 00:14:31,400 ‫ها أنت هنا يا عزيزي‬ 217 00:14:31,690 --> 00:14:34,400 ‫(هاري)، هذه قريبتي (كايلا)‬ 218 00:14:34,530 --> 00:14:38,280 ‫- وهذا الظريف الصغير هو (سيج)‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 219 00:14:38,530 --> 00:14:41,080 ‫- حسناً، سأراك في العطلة الأسبوعية‬ ‫- حسناً‬ 220 00:14:41,240 --> 00:14:43,790 ‫- وداعاً‬ ‫- هيا بنا‬ 221 00:14:46,330 --> 00:14:52,300 ‫(جيه)، ألم تريدي قول شيء‬ ‫للدكتور (فاندرسبيغل)؟‬ 222 00:14:53,760 --> 00:14:58,180 ‫الآنسة (تويلفتريز) أرادتني أن أعتذر‬ ‫على نعتك بالأحمق‬ 223 00:14:58,340 --> 00:14:59,850 ‫وأنا أعتذر...‬ 224 00:15:00,930 --> 00:15:03,220 ‫على أن وحمتك تبدو كحشرة‬ 225 00:15:04,350 --> 00:15:06,980 ‫- أحمق‬ ‫- نعم، يسرني أننا سوّينا الأمر‬ 226 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 ‫حسناً يا (هاري)، هذا مكتبك المؤقت‬ 227 00:15:09,230 --> 00:15:12,570 ‫أيمكنك جلب أغراض (هاري)‬ ‫وتوضيب مكتب الممرضة لأجله؟‬ 228 00:15:12,690 --> 00:15:15,400 ‫- فأنا لا أريد أحداً في مكتب (سام)‬ ‫- بالطبع‬ 229 00:15:15,820 --> 00:15:18,740 ‫إذن كيف أمورك حيال وفاة (سام)؟‬ 230 00:15:18,990 --> 00:15:20,410 ‫أنا بخير‬ 231 00:15:20,530 --> 00:15:24,790 ‫حسناً، عندما كنت في عمرك، لم يكن لدي أحد‬ ‫يمكنني محادثته عندما ينتابني الحزن‬ 232 00:15:24,910 --> 00:15:26,790 ‫فإن احتجت إلى أحد...‬ 233 00:15:27,000 --> 00:15:28,870 ‫قلت إني بخير‬ 234 00:15:30,130 --> 00:15:31,500 ‫حسناً‬ 235 00:15:31,630 --> 00:15:34,050 ‫لماذا عجزت عن التكلم عندما شعرت بالحزن؟‬ 236 00:15:34,340 --> 00:15:38,380 ‫لا، كان بإمكاني التكلم‬ ‫لكني انتقلت للعيش خارجاً‬ 237 00:15:38,510 --> 00:15:42,050 ‫فأنا ووالدي لم نكن على وفاق تام‬ 238 00:15:43,310 --> 00:15:45,100 ‫لماذا عدت؟‬ 239 00:15:47,940 --> 00:15:52,190 ‫أظن أني اشتقت إلى الديار‬ 240 00:15:52,610 --> 00:15:53,980 ‫"الديار"‬ 241 00:15:55,150 --> 00:15:58,860 ‫أتعرف ما أدركته للتو؟‬ ‫أنا لا أعرف شيئاً عنك‬ 242 00:15:58,990 --> 00:16:00,530 ‫من أين أنت؟‬ 243 00:16:02,780 --> 00:16:04,240 ‫أنا جائع‬ 244 00:16:10,250 --> 00:16:11,630 ‫حسناً‬ 245 00:16:15,840 --> 00:16:18,670 ‫"هذا الشكل البشري يربكني"‬ 246 00:16:18,970 --> 00:16:22,180 ‫"فغالباً ما يفاجئني شعور حاد بالفراغ داخلي"‬ 247 00:16:22,430 --> 00:16:25,970 ‫"أتناول الطعام، لكن الشعور بالفراغ لا يزول"‬ 248 00:16:39,780 --> 00:16:41,320 ‫مرحباً بك‬ 249 00:16:41,570 --> 00:16:44,870 ‫أنت المرأة التي راقصتها‬ 250 00:16:44,990 --> 00:16:47,370 ‫ذلك صحيح، لقد تذكرتني‬ 251 00:16:48,040 --> 00:16:50,960 ‫- أنا (دارسي) بالمناسبة‬ ‫- المعذرة، أردت...‬ 252 00:16:51,080 --> 00:16:54,290 ‫- ماذا؟ ليس لدينا شبكة إنترنت مجانية‬ ‫- أردت منديلاً فحسب‬ 253 00:16:54,420 --> 00:16:56,420 ‫الرجل الأنيق يريد منديلاً!‬ 254 00:16:56,550 --> 00:16:59,800 ‫يبدو أنك ترتدي منديلاً، فربما يمكنك استخدامه‬ 255 00:16:59,970 --> 00:17:02,550 ‫ارحل من هنا، ابتعد‬ 256 00:17:03,140 --> 00:17:05,600 ‫أتريد أن أقدم لك شيئاً؟‬ 257 00:17:06,050 --> 00:17:08,770 ‫كنت جائعاً، لكن بما أني هنا الآن...‬ 258 00:17:09,680 --> 00:17:12,390 ‫- لم أعد جائعاً لسبب ما‬ ‫- يبدو أنك متوتر‬ 259 00:17:12,690 --> 00:17:16,060 ‫أنا شديدة النهم عند التوتر‬ ‫تناولت كيس رقائق (دوريتوس) كاملاً قبل أيام...‬ 260 00:17:16,690 --> 00:17:18,150 ‫الحجم العائلي‬ 261 00:17:18,400 --> 00:17:23,490 ‫- ربما تريد بعض الويسكي المحلي الذي تحبه‬ ‫- لا، لا‬ 262 00:17:24,410 --> 00:17:27,330 ‫عندما شربته آخر مرة، حاولت قتل شخص ما‬ 263 00:17:27,580 --> 00:17:28,950 ‫حقاً؟‬ 264 00:17:32,580 --> 00:17:38,050 ‫هل كانت تلك جريمة القتل الأولى لك‬ ‫أم أنه أمر تفعله مراراً؟‬ 265 00:17:38,380 --> 00:17:41,090 ‫لم تكن الأولى ولن تكون الأخيرة‬ 266 00:17:45,510 --> 00:17:47,050 ‫حسناً، يا للعجب!‬ 267 00:17:47,300 --> 00:17:49,470 ‫هل تحب استخدام السكاكين أم...‬ 268 00:17:49,640 --> 00:17:52,230 ‫أحبذ استخدام يدَيّ‬ 269 00:17:52,520 --> 00:17:56,360 ‫وأنا أيضاً، لكن ليس لاقتراف القتل‬ 270 00:17:56,480 --> 00:18:01,190 ‫لكن على أي حال، إن كنت ستقتل الناس من حولك‬ ‫فيجدر بك جعل الأمر يبدو كحادث‬ 271 00:18:01,320 --> 00:18:04,950 ‫لأنك إن اعتُقلت، فلن تستطيع اصطحابي‬ ‫للعب البولينغ ليلة الغد‬ 272 00:18:05,200 --> 00:18:09,200 ‫"عندما أقتل ذلك الفتى (ماكس)‬ ‫يمكنني جعل الأمر يبدو حادثاً"‬ 273 00:18:09,370 --> 00:18:10,910 ‫"عندئذٍ لن يعتقلوني"‬ 274 00:18:11,040 --> 00:18:12,910 ‫إنها فكرة رائعة‬ 275 00:18:13,290 --> 00:18:15,710 ‫رائع، نعم، إنه موعد‬ 276 00:18:16,330 --> 00:18:18,920 ‫لم ألعب البولينغ مع قاتل من قبل‬ 277 00:18:19,250 --> 00:18:21,050 ‫كان هذا من أهدافي‬ 278 00:18:24,050 --> 00:18:25,880 ‫ما هو البولينغ؟‬ 279 00:18:31,300 --> 00:18:33,510 ‫يسرني أن زوجي وابني برفقتي هنا في المنزل‬ 280 00:18:33,630 --> 00:18:36,220 ‫- هذا يشعرني بالرضا‬ ‫- أنا زوجك‬ 281 00:18:36,430 --> 00:18:38,550 ‫هذه الكعكة شهية‬ 282 00:18:38,680 --> 00:18:41,020 ‫أنا أيضاً هنا، أنا شخص أصغر عمراً‬ 283 00:18:41,220 --> 00:18:43,640 ‫دعاني أشغل الموقد‬ 284 00:18:47,270 --> 00:18:49,570 ‫هذا غريب، لا أسمع سوى صوت الفحيح‬ 285 00:18:51,860 --> 00:18:54,780 ‫آمل ألا تكون هذه رائحة غاز البروبان‬ 286 00:19:02,040 --> 00:19:05,580 ‫"الانفجار خيار جيد، فهو يبدو حادثاً"‬ 287 00:19:05,790 --> 00:19:09,710 ‫- إذن...‬ ‫- من اللطيف أن أتحدث مع شخص يهتم‬ 288 00:19:10,130 --> 00:19:14,550 ‫وأحب أنك تدون الملاحظات‬ ‫(سام) لم يدون أي ملاحظات‬ 289 00:19:14,670 --> 00:19:18,140 ‫لا أحد يهتم لأمر الناس أكثر مني‬ 290 00:19:18,300 --> 00:19:22,430 ‫نعم، (سام) قدم نصائح جيدة‬ ‫لكنه لم يكن مؤهلاً تماماً‬ 291 00:19:22,600 --> 00:19:26,310 ‫هذه البلدة محظوظة لأنك بدأت‬ ‫حياتك المهنية كاختصاصي علم نفس سريري‬ 292 00:19:27,060 --> 00:19:30,560 ‫وأنا محظوظ بذلك أيضاً، محظوظ جداً‬ 293 00:19:30,690 --> 00:19:36,070 ‫الأمر ببساطة أن كل هذا التوتر‬ ‫يميل إلى التراكم بعض الشيء‬ 294 00:19:36,280 --> 00:19:39,410 ‫أحياناً أفكر في أن أكون طفلاً من جديد‬ 295 00:19:39,620 --> 00:19:43,990 ‫هذا يشعرني بالراحة‬ ‫إنه لمن الأفضل أن نكون أطفالاً‬ 296 00:19:44,410 --> 00:19:45,790 ‫أحياناً‬ 297 00:19:53,380 --> 00:19:54,760 ‫إذن...‬ 298 00:19:57,420 --> 00:20:00,260 ‫لماذا يعجبك التفكير في أن تكون طفلاً؟‬ 299 00:20:00,390 --> 00:20:02,810 ‫كانت الأمور أبسط‬ 300 00:20:03,180 --> 00:20:05,680 ‫ولم يكن لدي ما يقلقني، كما أظن‬ 301 00:20:07,480 --> 00:20:13,610 ‫عندما أفكر في الأمر‬ ‫أشعر بوجود هوة في معدتي‬ 302 00:20:14,980 --> 00:20:16,610 ‫فلتصف هذه الهوة‬ 303 00:20:17,360 --> 00:20:20,070 ‫أتشعرك بالجوع طوال الوقت؟‬ 304 00:20:20,490 --> 00:20:24,370 ‫نوعاً ما، لكن الأمر ليس كذلك، أنا...‬ 305 00:20:26,290 --> 00:20:28,160 ‫أشعر بالفراغ‬ 306 00:20:29,540 --> 00:20:31,290 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬ 307 00:20:31,420 --> 00:20:34,040 ‫هل ما أسمعه صحيح؟ أتظن أن (سام) تسمم؟‬ 308 00:20:34,170 --> 00:20:36,550 ‫آسفة، حاولت ردعها، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬ 309 00:20:36,670 --> 00:20:40,760 ‫لا يمكنني محادثتك الآن‬ ‫فأنا مشغول مع العمدة بإجراء علاج نفسي‬ 310 00:20:40,890 --> 00:20:42,720 ‫ألا يُفترض بهذا أن يكون خصوصياً؟‬ 311 00:20:42,850 --> 00:20:45,760 ‫إنه يخبرني بأنه طفل كبير‬ 312 00:20:46,770 --> 00:20:50,350 ‫- لم أقل...‬ ‫- لا بأس، سأنتظر‬ 313 00:20:50,640 --> 00:20:53,150 ‫- وسآخذ أغراضه‬ ‫- لا، لن تفعلي‬ 314 00:20:53,270 --> 00:20:55,190 ‫أنا آسفة، آسفة يا (بن)‬ 315 00:20:57,190 --> 00:21:00,530 ‫أخبرني بالمزيد عن هذه الحفرة في معدتك‬ 316 00:21:02,910 --> 00:21:04,450 ‫حسناً، إنها...‬ 317 00:21:04,870 --> 00:21:06,370 ‫انتظر لحظة‬ 318 00:21:10,080 --> 00:21:13,880 ‫- لا يحق لك أخذ أغراض (سام)‬ ‫- أصبحت أغراضي أنا الآن‬ 319 00:21:14,000 --> 00:21:16,750 ‫أيمكنكما التزام الهدوء؟‬ ‫أنا أحاول أن أكون طبيباً!‬ 320 00:21:16,880 --> 00:21:21,430 ‫هذا مكتب (سام)، لقد مات مؤخراً‬ ‫وهذا مسرح جريمة، لا أحد يدخل إلى هنا‬ 321 00:21:21,800 --> 00:21:25,600 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كنت جائعاً وأردت مكاناً هادئاً لآكل‬ 322 00:21:25,760 --> 00:21:28,770 ‫هذا دجاج (سام) من الثلاجة!‬ 323 00:21:29,350 --> 00:21:32,940 ‫- لن يأكله‬ ‫- يا إلهي، (هاري)!‬ 324 00:21:33,060 --> 00:21:35,690 ‫- لا، اتركيه، كفى، لا يمكنك أخذ...‬ ‫- لن أتركه‬ 325 00:21:35,810 --> 00:21:38,440 ‫- لا يحق لك الدخول إلى هنا وأخذ...‬ ‫- هذه أغراضي الآن وسآخذ...‬ 326 00:21:38,570 --> 00:21:43,490 ‫"يا للبشر المثيرين للشفقة‬ ‫يدعون عواطفهم تسيطر على سلوكياتهم"‬ 327 00:21:44,450 --> 00:21:49,540 ‫"هاتان ثائرتان بسبب مسألة بسيطة‬ ‫مثل موت شخص عزيز بالسم"‬ 328 00:21:49,830 --> 00:21:53,580 ‫"أتساءل ما إن كان بإمكاني‬ ‫الحصول على الدجاج أثناء شجارهما"‬ 329 00:21:55,710 --> 00:21:59,000 ‫أريد معرفة ما تفعله‬ ‫بشأن التحقيق في جريمة قتل (سام)‬ 330 00:21:59,130 --> 00:22:02,800 ‫المعذرة، هل أقترب منك في الشارع وأسألك‬ ‫عما تفعلينه بشأن عملية القسطرة للسيد (دوغان)؟‬ 331 00:22:03,050 --> 00:22:07,220 ‫(أبيغيل) في العيادة الآن‬ ‫تأخذ كل أغراض (سام) من مكتبه‬ 332 00:22:07,390 --> 00:22:12,060 ‫- أليس ذلك دليلاً؟ فهي الزوجة، ربما هي قتلته‬ ‫- ربما أنت قتلته، ما رأيك بذلك؟‬ 333 00:22:12,180 --> 00:22:15,730 ‫قلها ثانية وسترتدي تلك القبعة في مؤخرتك‬ 334 00:22:16,520 --> 00:22:20,480 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أحب مشاهدتها عندما تكون غاضبة‬ 335 00:22:20,820 --> 00:22:23,490 ‫لقد حققنا في أمر (أبيغيل)‬ ‫ولديها حجة غياب‬ 336 00:22:23,610 --> 00:22:26,490 ‫لديها حجة غياب قاطعة‬ ‫فهي لم تكن في البلدة ليلة مقتله‬ 337 00:22:26,620 --> 00:22:30,040 ‫ولقد اعتنيت بأمر مكتب (سام) سلفاً‬ ‫أخذت البصمات والصور وكل شيء‬ 338 00:22:30,160 --> 00:22:32,370 ‫عليك البقاء في مسارك... مسار الدراجات‬ 339 00:22:32,500 --> 00:22:34,790 ‫يا للعجب، كم لزمك من الوقت‬ ‫لتفكر في تلك المقولة؟‬ 340 00:22:34,920 --> 00:22:36,580 ‫- ذلك ما قلته‬ ‫- ذلك ذكي جداً‬ 341 00:22:36,710 --> 00:22:39,210 ‫"يمكنني قراءة العواطف في ملامحهم"‬ 342 00:22:39,380 --> 00:22:42,210 ‫"حزن مُقنع بالغضب"‬ 343 00:22:42,550 --> 00:22:45,260 ‫"وضعف مُقنع بالاستعلاء"‬ 344 00:22:46,840 --> 00:22:51,430 ‫"هذه أشبه بأرنب أليف‬ ‫إن صرخنا بوجهه، فسيتساقط شعره من الخوف"‬ 345 00:22:54,810 --> 00:22:58,690 ‫- "قبل ٤ أشهر"‬ ‫- "شعبنا لا يتسم بعواطف غبية تعترض طريقنا"‬ 346 00:23:00,940 --> 00:23:03,440 ‫"كل ما يلزمنا هو الطعام لتقوية أجسادنا"‬ 347 00:23:03,740 --> 00:23:07,070 ‫"وذلك سهل، إذ يمكن العثور على الطعام‬ ‫في كل مكان تقريباً"‬ 348 00:23:38,940 --> 00:23:41,360 ‫"فقاعات صغيرة"‬ 349 00:23:43,280 --> 00:23:46,400 ‫- "في النبيذ..."‬ ‫- "أنا في شكل بشري الآن"‬ 350 00:23:46,570 --> 00:23:49,660 ‫"وأشعر بتلك الهوة في معدتي"‬ 351 00:23:49,990 --> 00:23:55,290 ‫"هل يعقل أنني عندما اتخذت التركيب الجزيئي‬ ‫للبشر أصبت بعواطفهم بطريقة ما؟"‬ 352 00:23:55,580 --> 00:23:57,540 ‫"أم هل هو الشعور بالجوع فحسب؟"‬ 353 00:23:59,210 --> 00:24:01,790 ‫"لا يهم، إنه الشعور بالجوع فحسب"‬ 354 00:24:01,960 --> 00:24:04,550 ‫مرحباً ثانية أيتها السيدة بقرة‬ 355 00:24:05,840 --> 00:24:08,930 ‫"حتى نهاية الزمن"‬ 356 00:24:09,220 --> 00:24:11,510 ‫آسف، أنا ذاهب‬ 357 00:24:11,850 --> 00:24:13,890 ‫كان ذلك بالتراضي‬ 358 00:24:17,130 --> 00:24:19,430 ‫"في كل يوم وكل ليلة"‬ 359 00:24:19,760 --> 00:24:22,680 ‫"كل شيء يتعلق بك، وهو رائع"‬ 360 00:24:22,810 --> 00:24:24,970 ‫"في كل يوم وكل ليلة"‬ 361 00:24:25,350 --> 00:24:29,810 ‫"كل شيء يتعلق بك، وهو رائع"‬ 362 00:24:30,230 --> 00:24:32,610 ‫"في كل يوم وكل ليلة"‬ 363 00:24:33,860 --> 00:24:36,530 ‫بدأت أظن أنك لن تحضر‬ 364 00:24:36,820 --> 00:24:39,110 ‫الأخطبوط يغير لونه أيضاً‬ 365 00:24:40,620 --> 00:24:46,080 ‫نعم، كنت سأكتفي بالشعر فقط، إذن...‬ 366 00:24:47,710 --> 00:24:51,540 ‫هل أنت متحمس للعب البولينغ؟‬ ‫لنرتدِ الأحذية‬ 367 00:24:55,300 --> 00:24:59,090 ‫- ها نحن نلتقي ثانية‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 368 00:24:59,300 --> 00:25:01,800 ‫نعم، دسست يدك في داخلي قبل أيام‬ 369 00:25:02,390 --> 00:25:05,470 ‫- ضيقيه يا (جودي)‬ ‫- فلتأكلي عضواً يا (دارسي)‬ 370 00:25:05,600 --> 00:25:08,390 ‫علي افتراسه من يديك الميتتين الباردتين‬ 371 00:25:09,940 --> 00:25:12,270 ‫- مقاسك هو ١٢‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 372 00:25:12,440 --> 00:25:14,570 ‫لأن (دارسي) لا تواعد سوى أصحاب المقاس ١٢‬ 373 00:25:14,820 --> 00:25:17,070 ‫- هذا تصرف راقٍ حقاً أيتها النتنة‬ ‫- مومس‬ 374 00:25:17,280 --> 00:25:19,950 ‫- هل ستذهبين إلى حفل الطهاة يوم السبت؟‬ ‫- نعم، سأحضر‬ 375 00:25:20,070 --> 00:25:22,160 ‫- جيد‬ ‫- نعم‬ 376 00:25:23,530 --> 00:25:24,990 ‫أراك لاحقاً‬ 377 00:25:29,210 --> 00:25:33,460 ‫حسناً، حسناً، انظروا من جاء لمنزلي‬ 378 00:25:34,880 --> 00:25:36,550 ‫هل تقطن هنا؟‬ 379 00:25:37,420 --> 00:25:40,840 ‫أيام الثلاثاء والخميس نعم‬ ‫أتنافس مع أصدقائي‬ 380 00:25:41,010 --> 00:25:43,260 ‫حسناً، ألا يجدر بك أن تكون خارجاً‬ ‫لحل الجرائم؟‬ 381 00:25:43,390 --> 00:25:46,430 ‫الجريمة الوحيدة في (بيشنس) الليلة‬ ‫ستكون جريمة القتل المزدوجة‬ 382 00:25:46,560 --> 00:25:49,850 ‫عندما أقتلكما كلاكما بمهاراتي الخارقة‬ ‫في لعب البولينغ‬ 383 00:25:50,480 --> 00:25:52,440 ‫دعاني أريكما كيف نلعبها‬ 384 00:26:02,320 --> 00:26:05,740 ‫أتسمعان ذلك؟ إنه صوت الحتمية...‬ 385 00:26:07,200 --> 00:26:08,990 ‫في المكان المطلوب تماماً‬ 386 00:26:09,160 --> 00:26:11,460 ‫- لنر ما لديك، هيا‬ ‫- حسناً‬ 387 00:26:11,580 --> 00:26:14,040 ‫حسناً، لا بأس، لا بأس، حسناً‬ 388 00:26:23,680 --> 00:26:26,260 ‫حسناً، ليس سيئاً‬ 389 00:26:26,430 --> 00:26:28,810 ‫حسناً، لنر ما لدى الطبيب الماهر‬ 390 00:26:28,930 --> 00:26:30,470 ‫حان دورك يا دكتور‬ 391 00:26:33,140 --> 00:26:35,270 ‫- هيا يا (هاري)‬ ‫- لنر ما لديك‬ 392 00:26:35,440 --> 00:26:38,020 ‫دكتور (هاري فاندرسبيغل)‬ 393 00:26:38,360 --> 00:26:40,320 ‫يمكنك فعل هذا، أسقط القناني‬ 394 00:26:46,370 --> 00:26:49,580 ‫"هذا سهل، يمكنني فعل هذا"‬ 395 00:26:49,910 --> 00:26:52,080 ‫"ليست سوى مسألة حسابية"‬ 396 00:26:53,290 --> 00:26:57,920 ‫"إن أمكنني الهبوط بمركبة فضائية على كويكب‬ ‫يسير بسرعة ٨٠ ألف كيلومتر في الساعة"‬ 397 00:26:58,090 --> 00:27:01,300 ‫"فيمكنني دحرجة كرة نحو بعض الأخشاب"‬ 398 00:27:04,880 --> 00:27:07,090 ‫اللعنة! تباً!‬ 399 00:27:07,430 --> 00:27:10,640 ‫- إنها ضربة‬ ‫- ليست ضربة، بل اعتداء بسلاح فتاك‬ 400 00:27:10,770 --> 00:27:15,140 ‫يمكنني اعتقالك لقاء ذلك‬ ‫لكني لا أريد إحراجك بلعب البولينغ المشاكس هذا‬ 401 00:27:15,520 --> 00:27:17,150 ‫تباً!‬ 402 00:27:18,980 --> 00:27:20,480 ‫إنه بخير‬ 403 00:27:22,940 --> 00:27:26,070 ‫كان مخطئاً، فأنا لا أشعر بالإحراج إطلاقاً‬ 404 00:27:26,320 --> 00:27:29,950 ‫يا للعجب، ذلك رائع، أما أنا فبلى‬ 405 00:27:30,490 --> 00:27:32,500 ‫عندما كنت في (ستراتون)‬ ‫كان يراودني حلم متكرر‬ 406 00:27:32,620 --> 00:27:35,330 ‫حيث كنت أركض عارية في الممرات‬ 407 00:27:35,500 --> 00:27:37,170 ‫لم يكن حلماً‬ 408 00:27:38,420 --> 00:27:41,340 ‫كان مفعول المهدئ، ذلك محرج‬ 409 00:27:42,760 --> 00:27:46,840 ‫أنت عشت هنا لفترة طويلة‬ ‫لدي سؤال وهو لا يعني شيئاً‬ 410 00:27:47,090 --> 00:27:50,010 ‫متى تذوب الثلوج عن الجبل؟‬ 411 00:27:50,930 --> 00:27:53,470 ‫الأمر يعتمد على حالة الطقس‬ 412 00:27:53,890 --> 00:27:57,480 ‫نحن في فصل الربيع، لذا إن أمطرت بغزارة‬ ‫فستذوب الثلوج خلال أسبوع‬ 413 00:27:57,600 --> 00:27:59,190 ‫- أسبوع؟‬ ‫- نعم‬ 414 00:27:59,310 --> 00:28:01,650 ‫- إنها فترة قصيرة جداً‬ ‫- أتريد الذهاب للتزلج على المنحدرات؟‬ 415 00:28:01,770 --> 00:28:04,110 ‫- إنه رائع‬ ‫- لا، لا تذهبي إلى هناك‬ 416 00:28:04,740 --> 00:28:06,110 ‫ماذا؟‬ 417 00:28:06,240 --> 00:28:08,700 ‫هل أنت متزلجة؟‬ 418 00:28:09,370 --> 00:28:13,120 ‫نعم، كنت أتزلج كثيراً‬ 419 00:28:13,370 --> 00:28:17,000 ‫أردت الانضمام إلى الألعاب الأولمبية‬ ‫فنلت المرتبة الثانية في بطولة العالم‬ 420 00:28:17,290 --> 00:28:20,500 ‫ثم في عام ٢٠٠٦ ذهبت إلى (تورينو)‬ 421 00:28:22,130 --> 00:28:24,840 ‫- ثم حدث هذا‬ ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ 422 00:28:24,960 --> 00:28:27,680 ‫كنت في جولة الموغول الثانية من التنافس الحر‬ 423 00:28:28,680 --> 00:28:32,430 ‫سمعت صوت طقطقة في ركبتي‬ ‫حدث ذلك قبل القفز ولم أستطع التوقف‬ 424 00:28:32,890 --> 00:28:36,020 ‫هبطت وسمعت صوت الكثير من العظام تتشقق‬ 425 00:28:36,270 --> 00:28:38,730 ‫أصبت بكسر في عظم الشظية والظنبوب‬ 426 00:28:39,190 --> 00:28:43,230 ‫قالوا إني كان من الممكن أن أخسر ساقي...‬ ‫أو أن أموت حتى‬ 427 00:28:44,900 --> 00:28:46,320 ‫يوم ممتع‬ 428 00:28:47,650 --> 00:28:49,740 ‫- "لم تستطيعي التوقف"‬ ‫- نعم‬ 429 00:28:50,660 --> 00:28:53,240 ‫- "كدت تموتين"‬ ‫- نعم‬ 430 00:28:54,240 --> 00:28:55,740 ‫ذلك عظيم‬ 431 00:28:56,040 --> 00:28:58,870 ‫- فتوصلت إلى منظور جديد...‬ ‫- علي الذهاب‬ 432 00:28:59,580 --> 00:29:01,460 ‫لم ننه الأكل‬ 433 00:29:01,960 --> 00:29:04,170 ‫هكذا ينتهي الأمر عادة‬ 434 00:29:05,050 --> 00:29:07,590 ‫ليلة موعد أخرى لك أنت والنقانق فقط؟‬ 435 00:29:07,720 --> 00:29:09,970 ‫في الحقيقة، لدي قطعتا نقانق‬ ‫يمكنك نيل واحدة لكل يد‬ 436 00:29:10,090 --> 00:29:11,840 ‫- مثل أيام الثانوية‬ ‫- تعلمت تلك الحيلة منك‬ 437 00:29:11,970 --> 00:29:13,470 ‫- حسناً أيتها القذرة‬ ‫- مومس‬ 438 00:29:13,600 --> 00:29:15,060 ‫- أتريدين لعب البولينغ؟‬ ‫- نعم‬ 439 00:29:15,180 --> 00:29:16,560 ‫لنفعلها‬ 440 00:29:41,460 --> 00:29:44,790 ‫"على الفتى ركوب دراجته لأسفل هذا التل‬ ‫في طريقه إلى المدرسة"‬ 441 00:29:45,040 --> 00:29:47,460 ‫"من دون المكابح، لن ينجو أبداً"‬ 442 00:29:47,760 --> 00:29:51,630 ‫"إنه لشعور جيد أن أعرف‬ ‫أني أذكى شخص على وجه الأرض..."‬ 443 00:29:51,760 --> 00:29:53,800 ‫ابتعد عن الشارع أيها الغبي!‬ 444 00:29:58,270 --> 00:29:59,770 ‫أنا آسف‬ 445 00:30:05,910 --> 00:30:09,580 ‫أحببت (سام)، لكنه كان يردد دائماً‬ ‫"لا تأكل هذا ولا تأكل ذاك"‬ 446 00:30:09,750 --> 00:30:13,300 ‫- "حميتك ستتسبب بقتلك"‬ ‫- ما تأكله مهم‬ 447 00:30:15,010 --> 00:30:17,510 ‫- لا أتفق مع ذلك‬ ‫- لا؟‬ 448 00:30:17,630 --> 00:30:22,760 ‫لا، ثمة ١٠ أمور هنا ستقتله‬ ‫بسرعة أكبر من الأكل غير الصحي‬ 449 00:30:22,930 --> 00:30:27,430 ‫- (هاري)!‬ ‫- لا، أريد سماعه، (سام) لم يذكر ذلك قط‬ 450 00:30:27,810 --> 00:30:29,350 ‫أخبرني متى‬ 451 00:30:30,230 --> 00:30:33,360 ‫- "لا"‬ ‫- اسمع، بلغت الـ٨٠ مؤخراً‬ 452 00:30:33,520 --> 00:30:37,360 ‫يمكنك مصارحتي بالحقيقة‬ ‫كم تبقى لي باعتقادك؟‬ 453 00:30:37,780 --> 00:30:40,280 ‫- هل تحب العيد المجيد؟‬ ‫- نعم، كثيراً‬ 454 00:30:40,410 --> 00:30:42,580 ‫احتفل به قبل شهر يونيو‬ 455 00:30:42,910 --> 00:30:44,410 ‫حسناً‬ 456 00:30:47,580 --> 00:30:50,670 ‫لكن من الآن حتى يحين العيد المجيد؟‬ 457 00:30:51,630 --> 00:30:54,550 ‫يمكنك أكل أي شيء تريد‬ 458 00:30:55,960 --> 00:30:57,760 ‫أنت تعجبني‬ 459 00:30:58,220 --> 00:31:02,800 ‫هذه أول مرة يقول لي طبيب الحقيقة كاملة‬ 460 00:31:03,220 --> 00:31:06,220 ‫هذه البلدة محظوظة جداً‬ ‫بوجود طبيب بمهارتك‬ 461 00:31:06,350 --> 00:31:08,430 ‫نعم، أنتم محظوظون بالفعل‬ 462 00:31:10,140 --> 00:31:12,270 ‫لديك أسلوب مميز بالتأكيد‬ 463 00:31:12,400 --> 00:31:14,570 ‫ذلك مثير للإعجاب، فهو لا يحب أحداً‬ 464 00:31:14,770 --> 00:31:17,690 ‫(بن هوثورن) هنا، لقد وقع حادث‬ 465 00:31:17,990 --> 00:31:20,150 ‫- حادث؟‬ ‫- نعم‬ 466 00:31:21,450 --> 00:31:25,410 ‫مرحباً، حضرة العمدة (هوثورن)‬ ‫يؤسفني ما حل بفقيدك‬ 467 00:31:25,660 --> 00:31:27,620 ‫أي فقيد؟‬ 468 00:31:29,160 --> 00:31:33,330 ‫هذا الصغير وقع عن دراجته في مدخل السيارة‬ ‫أظنه سيحتاج إلى بعض القطب‬ 469 00:31:37,880 --> 00:31:40,170 ‫- هيا‬ ‫- حسناً، قطب‬ 470 00:31:40,380 --> 00:31:44,140 ‫- قطب! أذلك كل شيء؟‬ ‫- لا تتكلم كخائب أمل هكذا يا غريب الأطوار‬ 471 00:31:49,730 --> 00:31:52,730 ‫لا عليك يا صديقي‬ ‫سأكون هنا إلى جانبك طوال الوقت، اتفقنا؟‬ 472 00:31:53,100 --> 00:31:54,980 ‫أنت بعيد جداً عني‬ 473 00:31:55,150 --> 00:31:57,980 ‫نعم، لأني لا أريد اعتراض طريق الطبيب، أتفهم؟‬ 474 00:31:58,190 --> 00:32:01,150 ‫- ابقَ قوياً فحسب، اتفقنا يا صديقي؟‬ ‫- حسناً‬ 475 00:32:01,950 --> 00:32:03,610 ‫شكراً أيتها الممرضة‬ 476 00:32:07,160 --> 00:32:10,540 ‫سمعت أنك تعرضت لحادث صغير بالدراجة‬ ‫صباح اليوم...‬ 477 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 ‫حادث صغير جداً‬ 478 00:32:15,580 --> 00:32:17,880 ‫ابنك خجول جداً‬ 479 00:32:19,630 --> 00:32:22,050 ‫يمكنك أن تنظر إلي يا (ماكس)‬ ‫فأنا لا أعض‬ 480 00:32:22,510 --> 00:32:24,680 ‫في الحقيقة، أنا أعض‬ 481 00:32:29,770 --> 00:32:33,520 ‫لحسن حظك أن المكابح تعطلت‬ ‫عند مدخل السيارة وليس في الشارع الرئيسي‬ 482 00:32:33,640 --> 00:32:35,810 ‫كان يجدر بهذا أن يكون أسوأ بكثير‬ 483 00:32:37,150 --> 00:32:39,780 ‫كيف عرفت أن السبب هو المكابح؟‬ 484 00:32:41,400 --> 00:32:43,200 ‫افترضت ذلك ببساطة‬ 485 00:32:43,820 --> 00:32:47,870 ‫تأتينا حالات كثيرة ناجمة عن تعطل المكابح...‬ 486 00:32:48,120 --> 00:32:54,120 ‫شتى الأنواع، سيارات وكراسي متحركة وقوارب‬ 487 00:32:54,620 --> 00:32:58,500 ‫أيمكننا الإسراع بالأمر؟‬ ‫رائحة الضماد استثنائية‬ 488 00:32:59,710 --> 00:33:02,970 ‫لحسن الحظ، لدينا مخدر موضعي للصبية المطيعين‬ 489 00:33:03,260 --> 00:33:06,300 ‫يمكنني تخدير الجرح ولن تشعر بأي شيء‬ 490 00:33:06,510 --> 00:33:12,890 ‫فأخبرني يا (ماكس)‬ ‫هل ستكون صبياً مطيعاً؟‬ 491 00:33:13,060 --> 00:33:14,440 ‫بالطبع‬ 492 00:33:17,560 --> 00:33:19,440 ‫لا، أبداً‬ 493 00:33:21,690 --> 00:33:24,280 ‫حسناً إذن، حصلت على الإجابة‬ 494 00:33:25,360 --> 00:33:29,120 ‫- لنخط جرحك ببعض القطب‬ ‫- فلتفعل‬ 495 00:33:36,870 --> 00:33:40,210 ‫- كيف يسير الأمر يا (ماكس)؟‬ ‫- لا بأس به‬ 496 00:33:40,750 --> 00:33:45,840 ‫هل توجد بعوضة هنا؟‬ ‫لأنني أظن أني شعرت بقرصة صغيرة في ذراعي‬ 497 00:33:46,180 --> 00:33:49,390 ‫الجرح أعمق مما ظننت، ربما يلزمنا ٣ قطب‬ 498 00:33:49,640 --> 00:33:51,640 ‫ما رأيك بـ٥ قطب؟‬ 499 00:34:07,780 --> 00:34:10,160 ‫- أظن أننا انتهينا‬ ‫- حقاً؟‬ 500 00:34:10,280 --> 00:34:13,620 ‫- لم أشعر بأي شيء‬ ‫- هنيئاً لك‬ 501 00:34:13,740 --> 00:34:16,580 ‫- أما أنا فبلى، حسناً، لنذهب‬ ‫- نعم، نعم‬ 502 00:34:16,750 --> 00:34:20,750 ‫تذكر، إن لم تتوخَ الحذر‬ ‫فربما يصيبك مكروه مريع‬ 503 00:34:20,920 --> 00:34:23,630 ‫لا تقلق، يمكنني الاعتناء بنفسي‬ 504 00:34:23,960 --> 00:34:26,380 ‫بالمناسبة، رباط حذائك غير مربوط‬ 505 00:34:26,880 --> 00:34:29,180 ‫خدعتك لتنظر أيها الغبي‬ 506 00:34:29,640 --> 00:34:35,270 ‫أنت، مهلاً، أنا... انظر‬ ‫إنه غير مربوط بالفعل‬ 507 00:34:35,470 --> 00:34:36,850 ‫لذا...‬ 508 00:34:45,780 --> 00:34:47,650 ‫أعرف أنك و(سام) كنتما مقربين‬ 509 00:34:47,860 --> 00:34:50,410 ‫ثمة أمور يمكنك فعلها لمساعدتك في تخطي الأمر‬ 510 00:34:50,740 --> 00:34:53,660 ‫يمكنك قص شعرك تكريماً للميت‬ 511 00:34:53,870 --> 00:34:55,740 ‫يمكنني تدبر الأمر‬ 512 00:34:57,040 --> 00:34:59,620 ‫ربما يجدر بك البدء‬ ‫بأن تدعني أعيش حياتي بنفسي‬ 513 00:35:00,420 --> 00:35:03,880 ‫تقلق بشأن كل رجل أقابله‬ ‫وتعد لي العشاء كل ليلة‬ 514 00:35:04,460 --> 00:35:06,550 ‫لم أعد في الـ١٦ من العمر‬ 515 00:35:09,470 --> 00:35:12,090 ‫حسناً، الجزء المتعلق بالعشاء جيد‬ 516 00:35:12,640 --> 00:35:16,310 ‫لو كان عمرك ١٦ عاماً، لما كنت هنا حتى‬ ‫بل لكنت في (دنفر)‬ 517 00:35:18,770 --> 00:35:20,350 ‫هذه دعابة جيدة‬ 518 00:35:20,850 --> 00:35:23,770 ‫بما أني أعيش في الديار الآن‬ ‫هل ستبدأ التصرف كأب لي؟‬ 519 00:35:24,150 --> 00:35:26,860 ‫لم تكفي عن كونك ابنتي قط‬ 520 00:35:32,700 --> 00:35:35,120 ‫آمل أن تحزني لهذه الدرجة عندما أموت أنا‬ 521 00:35:35,450 --> 00:35:37,160 ‫يا للهول، أبي!‬ 522 00:35:38,500 --> 00:35:43,500 ‫"لا بد من وجود أمل"‬ 523 00:35:46,130 --> 00:35:50,630 ‫"لا بد من وجود أمل"‬ 524 00:35:53,890 --> 00:35:57,850 ‫"لا بد من وجود سبيل"‬ 525 00:35:58,060 --> 00:36:01,600 ‫"لأن تتخلص من مخاوفك"‬ 526 00:36:02,060 --> 00:36:05,610 ‫"وترحل بمفردك"‬ 527 00:36:13,240 --> 00:36:18,950 ‫"لا بد من أنها جريمة"‬ 528 00:36:20,750 --> 00:36:25,540 ‫"في مكان ما في صميمك، ستكتشف..."‬ 529 00:36:28,630 --> 00:36:32,800 ‫"أننا نناضل لأجل حقنا"‬ 530 00:36:33,050 --> 00:36:36,600 ‫"في إبقاء المستقبل مشرقاً"‬ 531 00:36:36,890 --> 00:36:40,430 ‫"وحماية من نحب"‬ 532 00:36:48,520 --> 00:36:53,820 ‫"في النهر يوجد أخواتنا وإخوتنا"‬ 533 00:36:56,200 --> 00:37:01,120 ‫"نحن نخيم في العراء لحماية أحدنا الآخر"‬ 534 00:37:10,590 --> 00:37:13,420 ‫هل حرقت زي التمريض لتلك الليلة؟‬ 535 00:37:13,760 --> 00:37:15,130 ‫لا‬ 536 00:37:16,010 --> 00:37:20,720 ‫تعرفين أنك يجدر بك فعل ذلك‬ ‫عليك تحرير روح (سام) من هذا العالم‬ 537 00:37:20,930 --> 00:37:24,730 ‫- وإلا فسيتأخر‬ ‫- أعرف‬ 538 00:37:34,380 --> 00:37:39,380 ‫"(ليدي سميث) للتجارة"‬ 539 00:37:43,390 --> 00:37:47,350 ‫"كنت أفكر فيك"‬ 540 00:37:47,470 --> 00:37:51,100 ‫- اصمت!‬ ‫- "كنت أفكر فيك"‬ 541 00:37:56,070 --> 00:38:00,280 ‫"كنت أتمهل معك"‬ 542 00:38:00,440 --> 00:38:03,200 ‫"كنت أتمهل معك"‬ 543 00:38:03,360 --> 00:38:07,330 ‫"ومع ذلك أحببتك بسرعة"‬ 544 00:38:08,240 --> 00:38:12,370 ‫"وأحياناً يجن جنوني"‬ 545 00:38:12,540 --> 00:38:15,670 ‫"عندما أشعر بالراحة"‬ 546 00:38:15,790 --> 00:38:19,420 ‫"منذ أن أصبحت برفقتك"‬ 547 00:38:21,010 --> 00:38:26,800 ‫"بلغت الـ١٤ في عام ٢٠١٣"‬ 548 00:38:27,510 --> 00:38:29,470 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 549 00:38:38,610 --> 00:38:42,900 ‫- السيدة (ماغيل) معجبة بك‬ ‫- ليس إعجاباً‬ 550 00:38:43,110 --> 00:38:46,740 ‫عمرها ٩٠ عاماً وتأتي للعيادة أسبوعياً‬ ‫لأنها تعاني من وسواس المرض‬ 551 00:38:49,410 --> 00:38:50,790 ‫اسمعي‬ 552 00:38:52,000 --> 00:38:53,790 ‫أتريدين لعب الورق؟‬ 553 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 ‫علي تأجيل ذلك، فلدي يوم حافل غداً‬ 554 00:39:00,250 --> 00:39:04,470 ‫- لكني سأتغلب عليك في المرة القادمة‬ ‫- هذا ما تتمنينه‬ 555 00:39:16,690 --> 00:39:18,650 ‫لا يوجد أحد جالس هناك‬ 556 00:39:22,490 --> 00:39:24,900 ‫(دان) ليس والدي الحقيقي‬ 557 00:39:26,410 --> 00:39:28,570 ‫أمي رحلت عندما كان عمري عاماً واحداً‬ 558 00:39:28,910 --> 00:39:32,240 ‫(دان) آواني ورباني، قدم لي كل شيء‬ 559 00:39:34,910 --> 00:39:37,630 ‫لكني لم أشعر أني في المكان المناسب قط‬ 560 00:39:38,710 --> 00:39:42,460 ‫(سام) كان الوحيد الذي أمكنني محادثته‬ ‫بشأن كل تلك الأمور‬ 561 00:39:44,590 --> 00:39:46,970 ‫ما كان يجدر بي المغادرة ليلة موته‬ 562 00:39:47,090 --> 00:39:50,640 ‫كنت متعبة وأردت العودة للمنزل‬ 563 00:39:54,600 --> 00:39:58,230 ‫لطالما كان موجوداً إلى جانبي‬ ‫كان يجدر بي أن أكون إلى جانبه‬ 564 00:39:59,060 --> 00:40:01,940 ‫تعرض للتسمم، لم يكن بإمكانك مساعدته‬ 565 00:40:02,110 --> 00:40:06,610 ‫ربما، لكن على الأقل ما كان ليموت وحيداً‬ 566 00:40:12,490 --> 00:40:14,910 ‫أتريدين لعب لعبة ورق؟‬ 567 00:40:17,040 --> 00:40:20,420 ‫نعم، شكراً‬ 568 00:40:20,580 --> 00:40:23,420 ‫حسناً، سأضع أغراضي في مكتبي‬ 569 00:40:25,550 --> 00:40:27,630 ‫هذا مكتبك الآن‬ 570 00:40:41,810 --> 00:40:46,070 ‫"لم أرد لعب الورق‬ ‫لكني عرفت أن (أستا) أرادت ذلك"‬ 571 00:40:51,070 --> 00:40:53,830 ‫"كانت حزينة، كان بإمكاني الشعور بذلك"‬ 572 00:40:55,200 --> 00:40:59,870 ‫"لا يجدر بي التمكن من الشعور بعاطفة‬ ‫داخل شخص آخر"‬ 573 00:41:38,080 --> 00:41:39,500 ‫تيلوريوم‬ 574 00:41:43,750 --> 00:41:48,260 ‫"أعرف أنهم جميعاً مرتبطون معاً‬ ‫بهذه المشاعر"‬ 575 00:41:48,630 --> 00:41:50,630 ‫"هذه العواطف..."‬ 576 00:41:55,640 --> 00:41:57,720 ‫"مشاعر التفاني..."‬ 577 00:42:01,190 --> 00:42:06,320 ‫"والحزن... والحب"‬ 578 00:42:06,480 --> 00:42:10,610 ‫"في علم الأساطير الإغريقية‬ ‫كانت هناك أسطورة عن غذاء الآلهة..."‬ 579 00:42:11,780 --> 00:42:14,700 ‫"لعلي أصبحت مرتبطاً بهم أكثر الآن"‬ 580 00:42:15,120 --> 00:42:19,160 ‫"كنت أشعر بفراغ يعجز أي مقدار‬ ‫من رقائق البطاطس أو النقانق عن علاجه"‬ 581 00:42:19,370 --> 00:42:22,250 ‫"لكن عندما عثرت على التيلوريوم، زال الألم"‬ 582 00:42:22,410 --> 00:42:26,710 ‫"ذلك الشعور لم يكن نابعاً من معدتي‬ ‫بل من قلبي"‬ 583 00:42:27,290 --> 00:42:30,420 ‫"العواطف البشرية تنمو في داخلي"‬ 584 00:42:30,800 --> 00:42:34,340 ‫"وأظن أن الشعور الذي ينتابني الآن‬ ‫يسمونه الوحدة"‬ 585 00:42:37,970 --> 00:42:40,810 ‫"فكما تشتاق (أستا) إلى (سام هودجز)..."‬ 586 00:42:41,390 --> 00:42:44,730 ‫"أشعر بالاشتياق إلى كوكبي وشعبي"‬ 587 00:42:45,230 --> 00:42:49,230 ‫"لكن بعثوري على التيلوريوم‬ ‫يمكنني أخيراً أن أشفي فؤادي المفطور"‬ 588 00:42:49,400 --> 00:42:53,990 ‫"لأنه حال تمكني من تشغيل آلتي‬ ‫وقتل كل إنسان على كوكب (الأرض)..."‬ 589 00:42:55,160 --> 00:42:57,070 ‫"سأتمكن من العودة إلى دياري"‬ 590 00:42:58,910 --> 00:43:03,410 ‫"والآن، كل ما علي فعله هو العثور على آلتي‬ ‫دون أن يُكتشف أمري"‬ 591 00:43:36,740 --> 00:43:39,870 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬