1 00:00:51,201 --> 00:00:52,906 ‫هل نحن ذاهبون لنشر شيء ما أم ماذا؟ 2 00:00:53,687 --> 00:00:57,862 ‫او أفعل ما تريد لإراحة توترك 3 00:00:58,655 --> 00:01:01,299 ‫- لا يوجد أدنى سبب للتردد! ‫- ماذا تعني؟ 4 00:01:01,629 --> 00:01:02,947 ‫انت الوحيد الذي توقف 5 00:01:03,688 --> 00:01:08,071 ‫بالطبع، ولكن يمكنني الذهاب من جديد 6 00:01:08,323 --> 00:01:13,756 ‫أريد حقاً عرض هذا للعالم 7 00:01:13,958 --> 00:01:15,939 ‫دعنا نذهب إذاً 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,098 ‫من هنا سيبدأ كل شيء 9 00:01:37,507 --> 00:01:40,409 ‫مخطوطاتهم ‫التي من الممكن أن تقبل فوراً 10 00:01:41,884 --> 00:01:43,724 ‫والذي كان بإمكانهم نشرها في الخريف القادم 11 00:01:44,656 --> 00:01:48,002 ‫أخيراً، تمكنوا من أن يصبحوا مؤلفين 12 00:01:48,827 --> 00:01:53,634 ‫كتبهم كان ستباع بشكل سيء ‫لان إريك وفيليب لا يستطيعا الإهتمام بالأمر 13 00:01:54,230 --> 00:02:01,034 ‫والشيء الأهم من ذلك هو كتبهم المبهمه ‫والذي من الطبيعي أن تجعلهم من طراز كلاسيكي 14 00:02:02,366 --> 00:02:04,614 ‫فيليب وضح عليه بأنه مغمور بنجاحه 15 00:02:04,614 --> 00:02:11,003 ‫مع كمية الكبرياء الذي يظهره ‫بمشروعه الأدبي المكتمل و... 16 00:02:11,656 --> 00:02:17,611 ‫لا، كان من الممكن أن يكون هذا الحب لسبب وجيه ‫فيليب فقد ثقته في نجاحه الأدبي 17 00:02:18,173 --> 00:02:20,799 ‫فقد غادر أوسلو ‫بدون روح صادقه 18 00:02:22,281 --> 00:02:25,320 ‫بعد ثلاثة شهور ‫وصل الى فيزير 19 00:02:25,983 --> 00:02:30,873 ‫المعرض التشكيلي في لاسكو ‫اذ تملكه نوبه من الغضب والهذيان 20 00:02:30,873 --> 00:02:32,546 ‫بإعتقاده انه يعرف اليابانيون 21 00:02:32,977 --> 00:02:36,575 ‫الذي كان يتبع المجموعه السياحيه ‫من هيروشيما ليوم كامل 22 00:02:37,047 --> 00:02:40,674 ‫قبل الإنهيار ‫والتشخيص: من الأمراض المعدية 23 00:02:40,675 --> 00:02:43,349 ‫الحافز للكتابة عاد الى السطوع ثانيةً 24 00:02:45,719 --> 00:02:47,023 ‫يناير/كانون الثاني ‫أوسلو 25 00:02:47,768 --> 00:02:50,880 ‫"خسارة فيليب" ‫التي أعتبرت خسارة هامية 26 00:02:50,881 --> 00:02:52,854 ‫والتي أخفت حقيقة الكاتب 27 00:02:54,098 --> 00:03:00,525 ‫والذي كان على المؤلف ستين ايغل دول ‫إقناع إريك بالسفر للخارج لممارسة الكتابة 28 00:03:04,994 --> 00:03:08,886 ‫هي إبنة لناشر فرنسي ‫والذي كان أبيها يدعمها 29 00:03:08,887 --> 00:03:13,848 ‫وقد أصيبت بعقدة نفسية حادة ‫بسبب كل ماهو ثقافي وفيزيائي 30 00:03:14,488 --> 00:03:19,162 ‫في 24أكتوبر/تشرين الأول ‫رمت بنفسها من شرفتها 31 00:03:19,764 --> 00:03:23,337 ‫وقد اعترفت في وصيتها بأنها ‫لم تستطع التعامل مع حياتها 32 00:03:24,197 --> 00:03:27,319 ‫اريك أحس بالعار من إبداعه ‫الذي جاء على أثره موتها 33 00:03:33,043 --> 00:03:36,095 ‫وقد تقابلا بالصدفه في المقهى 34 00:03:36,808 --> 00:03:39,039 ‫لا، وإنما تقابلا في الشارع 35 00:03:39,424 --> 00:03:41,631 ‫على المترو... ‫... في المطار... 36 00:03:42,022 --> 00:03:44,728 ‫لا، وفي حديقة لوكسمبورغ 37 00:03:50,164 --> 00:03:54,780 ‫كانا يدركان بانهما يكتبان لنفس الكتاب 38 00:03:56,788 --> 00:04:01,147 ‫الكتاب الذي كان سيسبب ثورة في شرق افريقيا 39 00:04:01,448 --> 00:04:02,526 ‫والذي منع من قبل الفاتيكان 40 00:04:02,883 --> 00:04:04,479 ‫والذي حرّر دالاي لاما 41 00:04:04,579 --> 00:04:07,028 ‫والذي صاغ النشاط الجنسي للمراهقين 42 00:04:07,475 --> 00:04:09,672 ‫طفل بعمر 12 ربيعاً أبن كبير طباخين المعجنات 43 00:04:10,106 --> 00:04:11,500 ‫والذي كان يفعل المستحيل لقرائته... 44 00:04:22,243 --> 00:04:24,157 ‫من هنا سيبدأ كل شيء 45 00:04:50,191 --> 00:04:52,812 ‫يجب علينا الخروج من هذه البلده 46 00:04:57,253 --> 00:05:33,010 ‫ترجمــة : نـرجــسـيــه ‫www.dvd4arab.com 47 00:06:35,518 --> 00:06:39,372 ‫إريك خفف من مدى شكوكه بعدما تم تأكيده 48 00:06:41,754 --> 00:06:43,613 ‫لقد فقد كلياً موهبته 49 00:06:44,136 --> 00:06:48,166 ‫مخطوطة فيليب قد قبلت وقد تم ‫الإتفاق على إصدارها في الخريف 50 00:06:50,926 --> 00:06:51,669 ‫مرحباً 51 00:07:34,066 --> 00:07:37,577 ‫بعد ستة أشهر 52 00:07:48,557 --> 00:07:52,403 ‫هذه أقراص مدمجة عظيمه! ‫كرس دي برو، سيسيل... 53 00:07:52,404 --> 00:07:57,660 ‫- ماهذا المزاج؟ ‫- تلك أقراص أبي المدمجة القديمة. 54 00:08:00,872 --> 00:08:04,281 ‫- لقد كانت تلك مع السيارة ‫- كانت مع السيارة؟ 55 00:08:39,155 --> 00:08:40,520 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 56 00:08:46,197 --> 00:08:47,982 ‫- هل هذا كل شي؟ ‫- أعتقد ذلك نعم 57 00:08:49,106 --> 00:08:49,902 ‫شكراً لك 58 00:09:13,974 --> 00:09:17,825 ‫سيكون أمراً لطيفاً العودة للبيت ‫إلى شقتك، حاسبك الشخصي... 59 00:09:18,546 --> 00:09:20,194 ‫ربما يمكنك العودة للكتابة ثانيةً 60 00:09:32,523 --> 00:09:35,257 ‫-هل لديك أي موسيقى نستمع لها؟ ‫-... لا 61 00:09:43,879 --> 00:09:45,300 ‫هل عثرت على أيّ مخدرات جيدة، فيليب؟ 62 00:09:47,925 --> 00:09:49,708 ‫في الحقيقه تحدثت مع الطبيب الذي... 63 00:09:53,049 --> 00:09:56,049 ‫قالوا ‫أن في أسفل المستشفى هناك... 64 00:09:59,970 --> 00:10:02,701 ‫أكثر الأشخاص المدمنون في..... 65 00:10:02,702 --> 00:10:06,536 ‫أنا آسف فيليب، ‫لكنك تبدو الآن مثل جير 66 00:10:10,643 --> 00:10:12,064 ‫اللعنه 67 00:10:13,096 --> 00:10:14,580 ‫ونعم الأصدقاء 68 00:11:39,450 --> 00:11:41,337 ‫هل يمكننا التوقف قليلاً عند الشاطيء 69 00:11:41,674 --> 00:11:43,173 ‫ألن يكون الطقس بارداً جداً على ذلك؟ 70 00:11:43,417 --> 00:11:44,618 ‫لا بأس بذلك 71 00:13:03,870 --> 00:13:08,820 ‫فرقة كامون الأشرار،التي قدمت حفلة موسيقية ‫توديعية في ديسمبر/كانون الأولِ 27, 1999 72 00:13:09,521 --> 00:13:11,928 ‫الأغنية القادمة: ‫"إصبع الجنس" 73 00:13:13,198 --> 00:13:18,831 ‫مورتن، الذي فاته قطاره وأضطر أن ‫يركب دراجة لمسافة 50 كيلومتر 74 00:13:26,133 --> 00:13:27,898 ‫وبعد 12 دقيقة، ‫شعر بشيء في عينه 75 00:13:28,486 --> 00:13:30,567 ‫وكان لقائه الأول ‫مع فيليب والآخرون 76 00:13:46,783 --> 00:13:49,083 ‫وسرعان ما تحول هذا الشرير الساخر ‫الى التجاره المتهكمه 77 00:13:49,084 --> 00:13:52,297 ‫وكانت بدايةً من وكالة هينينج الإعلانية 78 00:13:53,239 --> 00:13:55,741 ‫اعرفكم بـ... كايتينكا 79 00:13:56,430 --> 00:14:00,053 ‫مورتن ترك الكلية للعمل مع هينييج ‫كمستشار "مبدع" 80 00:14:00,419 --> 00:14:03,436 ‫إنها تتناقش في الإعلانات العامة الفارغة 81 00:14:04,266 --> 00:14:06,927 ‫أنا فقط أحاول جذبها لتنام معي 82 00:14:08,889 --> 00:14:09,805 ‫مرحباً ليليان 83 00:14:10,253 --> 00:14:13,174 ‫إريك ابقى صديقته بعيداً عن اصدقائه 84 00:14:13,655 --> 00:14:16,539 ‫الليلة؟ ‫انا لا اعرف 85 00:14:16,997 --> 00:14:19,662 ‫مورتن سأل جير عن كيف يبدو شكلها 86 00:14:19,663 --> 00:14:22,460 ‫جير قال بأنها بدت "ذكية" 87 00:14:22,857 --> 00:14:27,897 ‫لذا مورتن إفترض بأنها تبدو قبيحه ‫وجير تظاهر بأنها كذلك 88 00:14:29,071 --> 00:14:33,382 ‫جير السكير أخبر إريك مرة بأنه ‫يشعر بالخوف عندما يكون مع أصدقائه 89 00:14:33,383 --> 00:14:36,674 ‫فقط لأن أخاه كان في نفس الفرقة 90 00:14:37,335 --> 00:14:41,956 ‫إريك بعد ذلك كان عليه أن ينتظر ‫يومان قبل أن يطلب منه تذاكر مجانية 91 00:15:15,118 --> 00:15:16,791 ‫ما معنى هذا؟ 92 00:15:19,984 --> 00:15:22,952 ‫فيليب، رجاءً أخفض من الصوت قليلاً 93 00:15:24,728 --> 00:15:26,076 ‫الكمانات لطيفة، ولكن... 94 00:15:26,077 --> 00:15:28,627 ‫"الشيء الوحيد الذي يترك، ‫هو كل شيء" 95 00:15:30,844 --> 00:15:32,623 ‫"الكامل" 96 00:16:04,632 --> 00:16:06,141 ‫- مرحباً فيليب ‫- مرحباً أمي 97 00:16:17,668 --> 00:16:20,445 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- بخير، على ماأعتقد 98 00:16:21,422 --> 00:16:23,193 ‫- هل كان قدومكم على مايرام؟ ‫- نعم 99 00:16:23,194 --> 00:16:27,968 ‫- لم يكن هنالك إزدحام كثيراً؟ ‫- لا، فقط توقفنا قليلاً عند الشاطيء 100 00:16:27,969 --> 00:16:29,883 ‫هل قمتي بإزالة أشيائي؟ 101 00:16:32,147 --> 00:16:34,691 ‫حسناً، كان علي القيام بترتيب بعض الأشياء 102 00:16:37,935 --> 00:16:41,151 ‫- أين صور كاري؟ ‫- سبق وتحدثنا عن هذا الأمر 103 00:16:41,152 --> 00:16:45,655 ‫- لقد أزلتها فقط هكذا؟ ‫- هذا من أجل مصلحتك 104 00:16:45,656 --> 00:16:50,912 ‫- لماذا لم تخبرينني؟ ‫- ربما نسيت، الطبيب قال... 105 00:16:50,913 --> 00:16:52,435 ‫أعطيني مفاتيحي أمي.. 106 00:16:54,199 --> 00:16:56,288 ‫أنه فقط بشكل عملي، شخص ما يستغنى عنه! 107 00:17:03,985 --> 00:17:05,962 ‫ربما من الأفضل أن تأخذ أنت المفاتيح 108 00:17:10,851 --> 00:17:15,918 ‫فكر في الموضوع، بإمكانك كتابة شيء مدهش الآن 109 00:17:19,445 --> 00:17:22,269 ‫- وكيف أمورك مع الكتابة ‫- الى الجحيم 110 00:17:22,270 --> 00:17:27,451 ‫لقد قمت بتجديد آخر عمل أرسلته 111 00:17:27,683 --> 00:17:30,255 ‫فكرت بأن تلقي نظرة عليه 112 00:17:31,676 --> 00:17:35,132 ‫عليك فقط بإرساله ‫لأنني متاكد بأنه ممتاز 113 00:17:41,113 --> 00:17:42,317 ‫هل نعود الى المنزل؟ 114 00:17:44,379 --> 00:17:45,803 ‫هل أبدو متعباً؟ 115 00:18:30,581 --> 00:18:35,593 ‫البيع يعني الرغبة، ‫الإلتزام، معرفة الطرف الآخر... 116 00:18:35,594 --> 00:18:39,051 ‫احسنت، فيصل ‫لكنك نسيت نقطة واحده أساسية: 117 00:18:39,764 --> 00:18:44,364 ‫لا يمكنك البيع عن طريق الهاتف ‫قبل ان تمرن نفسك على البيع 118 00:18:46,478 --> 00:18:50,484 ‫يجب أن تخلف وراك تواضعاً ‫قبل دخولك الى هنا 119 00:18:51,726 --> 00:18:53,769 ‫أوه! فقط التواضع يأتي من قوة كاسحه 120 00:18:56,293 --> 00:18:57,331 ‫إرم الكرة إلى شخص آخر، فيصل 121 00:19:00,196 --> 00:19:01,914 ‫حسناً ‫من أنتِ؟ 122 00:19:03,177 --> 00:19:05,471 ‫- كاري ‫- من أنتِ؟ 123 00:19:08,328 --> 00:19:09,188 ‫كاري 124 00:19:10,052 --> 00:19:11,837 ‫كاري نشأت في الجهه الشرقيه من المدينه 125 00:19:12,473 --> 00:19:14,035 ‫أما فيليب من الغرب 126 00:19:15,557 --> 00:19:19,116 ‫ما زال فيليب مصر بأنه قد رآها ‫قبل ذلك: في يوم الإستقلال 1989 127 00:19:20,032 --> 00:19:23,411 ‫إذ أنه تاه وانتهى به الأمر في المدرسة الخاطئه 128 00:19:23,921 --> 00:19:26,683 ‫كاري لم تصدقه، ولكنها أحبت الفكره 129 00:19:28,592 --> 00:19:32,646 ‫في الثامنه عشر، قابلت كاري عازف ‫غيثار سابق في الكوموني 130 00:19:34,201 --> 00:19:36,545 ‫والآن ممثل في "مندو العراة " 131 00:19:37,259 --> 00:19:41,619 ‫على سبيل المصادفة أسوأ إستعمال ‫لعنوان فلم "روس مير" كـ اسم للفرقة 132 00:19:50,474 --> 00:19:57,070 ‫بعد العلاقه مع روني والتي استمرت ثلاث ‫سنوات، كاري بدأت بملاحظه فيليب 133 00:19:57,886 --> 00:20:01,793 ‫هي تظن بأنه شخص لطيف ‫ولكنها متاكده بأنه شاذ 134 00:20:03,289 --> 00:20:04,871 ‫عندها، سألت روني من يكونون 135 00:20:04,872 --> 00:20:08,638 ‫فقط بعض الأطفال الأغنياء ‫الفاسدين من المنطقه الغربيه 136 00:20:09,299 --> 00:20:11,492 ‫سمعت أن احدهم ألف ‫ذلك الكتاب الغريب 137 00:20:27,499 --> 00:20:32,495 ‫فيليب بعد ذلك اخبر كاري بأنه يعلم ‫أنهما سيتعرفا على بعضهما البعض 138 00:20:33,880 --> 00:20:36,321 ‫بعد عشرة ثواني سوف تنظر اليه 139 00:20:36,322 --> 00:20:41,688 ‫عشره، تسعة، ثمانية، سبعة، ‫ستّة، خمسة، 140 00:20:41,971 --> 00:20:42,480 ‫اربعه 141 00:20:43,206 --> 00:20:43,830 ‫ثلاثه 142 00:20:44,301 --> 00:20:44,722 ‫اثنان 143 00:20:45,783 --> 00:20:46,748 ‫واحد 144 00:21:15,472 --> 00:21:17,920 ‫في اليوم التالي ‫دعاها إلى باريس 145 00:21:22,221 --> 00:21:25,316 ‫مزاح فيليب الساخر ‫جعلها تهذي ضحكاً 146 00:21:26,188 --> 00:21:28,611 ‫فيليب قال بأن لهيثها كان بغيضاً 147 00:21:29,461 --> 00:21:34,716 ‫وهذا ما جعل منها إظهار المزيد ‫إذ نظراته زرعت فيها احساساً جميلاً 148 00:21:42,862 --> 00:21:46,253 ‫أحبّ فيليب محاكاتها الساخرة ‫كالفتيات المثيرات في الأغاني المصورة 149 00:21:46,254 --> 00:21:50,614 ‫إذ كانت الفتاة الوحيده ‫التي قابلها في حياته 150 00:21:52,220 --> 00:21:54,729 ‫هو مستمتع بأنهما مع بعضهما ومعترفان ‫في الحقيقه بكراهية أن يتخاصما 151 00:22:18,596 --> 00:22:19,483 ‫هل انت بخير؟ 152 00:22:23,610 --> 00:22:25,104 ‫انا بخير 153 00:22:48,469 --> 00:22:51,002 ‫- مرحباً ‫- انه مدهش 154 00:22:52,704 --> 00:22:54,148 ‫أنه فعلاً مدهش 155 00:22:55,422 --> 00:22:58,039 ‫في النفق... ‫أنا لم أرى الإشارة... 156 00:22:58,041 --> 00:23:02,521 ‫جلست، وعندها قال أنا.. . ‫يجب أن لا... لقد صبغ... 157 00:23:02,522 --> 00:23:05,148 ‫لكن لم يكن هناك أيّ طلاء... 158 00:23:08,801 --> 00:23:13,751 ‫لديك طلاء على سترتك ‫هناك طلاء في جميع أنحاء ظهرك 159 00:23:15,212 --> 00:23:16,543 ‫لا، لا يوجد 160 00:23:25,943 --> 00:23:28,856 ‫- كان هناك شيء... تباً ‫- فيليب، ماذا بك؟ 161 00:23:33,439 --> 00:23:35,986 ‫الامر فقط أنه .. أنا.... أنا 162 00:23:43,416 --> 00:23:44,521 ‫لم تكن صدفه 163 00:23:52,275 --> 00:23:54,027 ‫لم تكن صدفه عندما تقابلنا 164 00:24:01,818 --> 00:24:05,685 ‫الأطباء قالوا بأن رومانسيته الإستحواذية ‫مع كاري سبّبت له إختلال عقلي 165 00:24:09,654 --> 00:24:12,674 ‫وبعدما إرتكب فيليب فعلته ‫كاري نُصحتْ بعدم زيارته 166 00:24:44,089 --> 00:24:45,726 ‫لقد سمحت لنفسي بالدخول ‫أين كنت 167 00:24:46,734 --> 00:24:47,235 ‫حقاً 168 00:24:47,947 --> 00:24:50,659 ‫- لقد إستمريت بقرع الجرس ‫- أنا فقط ذهبت إلى المتجر 169 00:24:52,014 --> 00:24:55,643 ‫- أنا بخيرلاتقلق ‫- أنا آسف 170 00:24:57,371 --> 00:24:58,802 ‫انا فقط اردت أن أريك هذه 171 00:25:07,736 --> 00:25:11,961 ‫لقد قبلوه، وسوف يقومون ‫بنشره "بروسوبوبويا" 172 00:25:13,463 --> 00:25:14,757 ‫هذا رائع 173 00:25:16,075 --> 00:25:19,329 ‫- هل أخبرت ليليان؟ ‫- لا ليس بعد. 174 00:25:21,232 --> 00:25:22,624 ‫الغلاف الجيد للكتابِ شيء مهم 175 00:25:25,241 --> 00:25:29,607 ‫لم تقل ذلك عن ‫كتابك انه قبل، أنك... 176 00:25:29,608 --> 00:25:30,933 ‫ماذا تقصد؟ 177 00:25:38,926 --> 00:25:41,485 ‫-علي بأن أنفصل عن ليليان ‫- لا يتوجب عليك ذلك 178 00:25:42,984 --> 00:25:44,238 ‫بلى، علي ذلك 179 00:25:47,489 --> 00:25:50,294 ‫نحن لنا ثلاثة سنوات لم نخرج سوية 180 00:25:50,295 --> 00:25:53,103 ‫أنا لا أستطيع تضييع وقت اكثر من ذلك 181 00:25:54,850 --> 00:25:56,997 ‫نحن لا يجب علينا بان نكون علاقات بعد الآن 182 00:25:56,998 --> 00:26:00,399 ‫كنا نظن بأننا فقط للكتابة والقراءة 183 00:26:00,400 --> 00:26:02,178 ‫والتسكع مع الأصدقاء 184 00:26:02,942 --> 00:26:04,239 ‫وإذا كنا نشعر برغبة ملحّة 185 00:26:05,530 --> 00:26:12,176 ‫نحن سنزاول الجنس الشاذ ‫الشهواني مع المومسات 186 00:26:14,007 --> 00:26:17,834 ‫يمكن بأن تزاول الجنس ‫الشهواني الشاذ مع ليليان 187 00:26:20,018 --> 00:26:21,117 ‫ذلك... 188 00:26:27,037 --> 00:26:27,799 ‫لا.. 189 00:26:30,544 --> 00:26:32,143 ‫علي بأن أنفصل عنها 190 00:26:39,020 --> 00:26:40,930 ‫لا أستطيع البقاء معها ‫لمجرد أن أكون لطيفاً! 191 00:26:42,916 --> 00:26:48,427 ‫ليس لأنها فظيعه المعاشرة! ‫في الحقيقه هي جميلة ورائعه 192 00:26:48,428 --> 00:26:53,034 ‫الفتيات لسنّ رائعات وإنما هم يمكن ‫أن يكونوا جميلات او لطيفات و.. 193 00:26:53,035 --> 00:26:55,341 ‫مع بعض الجدية في المواعده وخصوصا بالجنس 194 00:26:55,860 --> 00:27:01,706 ‫يمكن أن يكونوا لطفاء جداً، لكن لطيفه! ‫من يريد "لطيفاً"؟ 195 00:27:01,707 --> 00:27:05,463 ‫تريد أن يكون هناك أناس مثيرين من حولك 196 00:27:06,898 --> 00:27:08,928 ‫لم يسبق لك أن تقدم لك فتاة اي اغنية جديده 197 00:27:08,929 --> 00:27:15,016 ‫أو استعارت لك كتاب لم يسبق ‫لك أن قرأته في الثانوية؟ 198 00:27:15,850 --> 00:27:17,676 ‫أيّ شئ فقط ‫خارج عن العاده؟ 199 00:27:19,670 --> 00:27:23,241 ‫إذا كان كذلك، فقد حصلت عليه ‫من صديقها السابق، اخيها، ابيها 200 00:27:23,242 --> 00:27:25,494 ‫هنّ فقط يدّعون 201 00:27:27,741 --> 00:27:33,004 ‫الوضع أسوأ هنا، في الجهه الشرقيه ‫معروفون بأنهم بؤساء 202 00:27:35,008 --> 00:27:39,217 ‫هنا يعتقدون بأنه عليهم أخذ الرأي 203 00:27:40,832 --> 00:27:42,243 ‫والتطفل على محادثات البالغين 204 00:27:47,028 --> 00:27:48,892 ‫- مرحباً ‫- مرحباً ليليان، هذا انا 205 00:27:52,664 --> 00:27:56,426 ‫الرجال الذين يرتبطون بعلاقات ‫طويلة المدى أصبح نظاماً قديماً 206 00:27:57,491 --> 00:28:02,958 ‫ينجرفو خلف الفتاة لمجرد مسلسل ‫تلفزيوني ووجبات عشاء حميمه 207 00:28:03,342 --> 00:28:06,428 ‫يناقضون انفسهم من وقت لآخر ‫من قراءة واستماع للموسيقى 208 00:28:07,143 --> 00:28:08,646 ‫في النهاية لا يشتاقون لذلك حتى 209 00:28:25,411 --> 00:28:29,793 ‫إذا انفصل عنها الآن! ‫ليليان ستعتقد بانه بسبب الرواية 210 00:28:29,794 --> 00:28:33,953 ‫وسيصبح شخص مزيف ‫إذ يتخلص من أصدقائه عندما ينجح! 211 00:28:35,841 --> 00:28:40,872 ‫هي تعتقد بأنّها كانت مخلصه له بما فيه ‫الكفاية لشخص لم يكن على حقيقته! 212 00:28:41,342 --> 00:28:47,450 ‫وماذا عن كلّ أشيائه؟ ‫لا يمكن أخذها الآن! 213 00:28:47,451 --> 00:28:50,660 ‫لكن التقاط أشيائه لاحقاً ‫بالتأكيد سيكون تصرفاً خاطئ... 214 00:28:52,405 --> 00:28:54,034 ‫مالأمر؟ 215 00:28:54,071 --> 00:28:58,243 ‫اريك، تعال الى هنا قليلاً 216 00:28:59,059 --> 00:29:03,219 ‫أنا لا أمانع إطلاقاً بأن تستخدم حاسبي الشخصي 217 00:29:03,220 --> 00:29:05,924 ‫لكنني أرفض هذا! 218 00:29:05,924 --> 00:29:10,807 ‫أشياء مثل هذه التي فوق بعض ‫تظهر عندما أفتحه! 219 00:29:12,772 --> 00:29:17,777 ‫هل هذا ما تنظر إليه؟ ‫كن صريحاً معي بالحديث عن هذا 220 00:29:21,594 --> 00:29:23,109 ‫لكن ‫ماذا لو كانت تلك الفتاة هي أنا؟ 221 00:29:24,983 --> 00:29:29,044 ‫ماذا لو لم تتقبل الأمر؟ ‫هذا سيكون بأنها متيمه به، لكن... 222 00:29:29,810 --> 00:29:32,820 ‫الإحساس بالذنب يجعل منك عقليه مستعبده! 223 00:29:32,821 --> 00:29:35,410 ‫أحياناً يستوجب عليك أن ‫تكون زاراثوسترا 224 00:29:36,177 --> 00:29:37,204 ‫كن صارماً 225 00:29:37,241 --> 00:29:39,524 ‫اردت أخبارك... 226 00:29:39,525 --> 00:29:43,388 ‫فجأة! إريك تذكّر ‫آخر مرة بأنه كان صارماً 227 00:29:43,810 --> 00:29:46,271 ‫إريك وفيليب كانا معاً في الصف الثاني في المدرسة 228 00:29:46,919 --> 00:29:50,539 ‫فيليب كان لديه العديد من الأصدقاء 229 00:29:51,224 --> 00:29:54,466 ‫اريك سمع الحديث الذي دار بين سيفن و ‫فيليب في الصف السادس 230 00:29:54,467 --> 00:29:58,842 ‫أنتما الأثنان تتسكعا كثيراً ‫هل أنت شاذّ، أم ماذا؟ 231 00:29:58,843 --> 00:30:00,503 ‫- لا ‫- هل هو كذلك؟ 232 00:30:02,379 --> 00:30:06,597 ‫وبعد أن تربى اريك على الليبرالية أصبح ‫يدافع دائماً عن منبوذي المجتمع! 233 00:30:06,598 --> 00:30:10,471 ‫ولكن في ذلك الوقت ‫اخبر الجميع بأن سيفن قال عن فيليب بأنه شاذ! 234 00:30:11,096 --> 00:30:16,321 ‫سمعت أمّ إريك هذا الكلام من زميل ومعلمة إريك 235 00:30:16,833 --> 00:30:19,426 ‫إستعمل كلمة "شاذ" كتعبير مسيء للسمعه؟ 236 00:30:19,796 --> 00:30:21,399 ‫أباه رجعي، لكن... 237 00:30:22,375 --> 00:30:24,886 ‫دعِى الى إجتماع طاريء 238 00:30:24,887 --> 00:30:27,624 ‫سيفن ترك المدرسه بعد ذلك 239 00:30:29,776 --> 00:30:31,977 ‫وشوهد سيفن بعد مضي عده سنوات 240 00:30:31,978 --> 00:30:35,511 ‫يقوم بالبيع في محل مشروبات كحولية ‫ويدفع بعربة طفل رضيع 241 00:30:36,931 --> 00:30:41,188 ‫- روايتي قد قبلت ‫- هذا عظيم! 242 00:32:32,454 --> 00:32:34,352 ‫هل مازلتِ في الجامعة؟ 243 00:32:37,381 --> 00:32:41,038 ‫لا أدري ‫الأمر معقد نوعاً ما 244 00:32:42,135 --> 00:32:44,795 ‫أفكر في دراسة علم الإجتماع ثانيةً 245 00:32:46,054 --> 00:32:48,096 ‫لا... انا لا أدري 246 00:32:49,552 --> 00:32:51,148 ‫أنا أعمل حالياً 247 00:32:59,588 --> 00:33:01,580 ‫سأحضر لي قهوه 248 00:33:18,878 --> 00:33:20,337 ‫منذ متى؟ 249 00:33:22,664 --> 00:33:24,578 ‫سبعة أشهر 250 00:33:42,335 --> 00:33:46,335 ‫لا يمكنني أن أصدق بأننا نجلس ‫في هذا المكان هكذا! 251 00:33:48,610 --> 00:33:49,532 ‫نعم.. 252 00:33:58,613 --> 00:34:03,609 ‫هل تتذكري عندما اوقعتك في حبي في باريس؟ 253 00:34:03,610 --> 00:34:07,327 ‫- أنا كنت قبلها أعشقك ‫- لا، لم تكوني 254 00:34:08,389 --> 00:34:09,743 ‫لا، لم تكوني 255 00:34:09,744 --> 00:34:15,566 ‫ما زلتِ مع ذلك "نجم الروك"، أليس كذلك؟ 256 00:34:19,107 --> 00:34:20,958 ‫روني السيء 257 00:34:22,092 --> 00:34:23,106 ‫لا 258 00:34:24,461 --> 00:34:26,648 ‫لكننا قضينا وقتاً رائعاً، اليس كذلك؟ 259 00:34:26,648 --> 00:34:27,952 ‫في باريس 260 00:34:35,177 --> 00:34:38,039 ‫عندما كنت تعشقني حينها؟ 261 00:34:39,187 --> 00:34:40,751 ‫نعم، لقد كنت 262 00:34:43,563 --> 00:34:47,322 ‫وقتها، لم أمرض بعد 263 00:34:49,043 --> 00:34:50,105 ‫لم أكن مريضاً 264 00:35:05,736 --> 00:35:09,050 ‫- لقد صففتي شعركِ لفوق ‫- نعم.. 265 00:35:12,366 --> 00:35:15,495 ‫- أعجبني ‫- لا لم يعجبك 266 00:35:15,496 --> 00:35:20,816 ‫بلى أعجبني ‫هو مختلف فقط 267 00:35:21,831 --> 00:35:24,112 ‫تبدين جميلة 268 00:35:37,188 --> 00:35:40,611 ‫شعرتُ بكثير من الأسى بعد الذي حصل 269 00:35:41,005 --> 00:35:43,591 ‫لم أستطع فهم أي شيء! 270 00:35:45,244 --> 00:35:47,468 ‫أردت مخاطبتك 271 00:35:50,050 --> 00:35:52,864 ‫ولكنهم اخبروني ‫بأنها فكرة غير جيده! 272 00:35:54,120 --> 00:35:56,359 ‫وبعد ذلك لم أكن أعرف... 273 00:35:58,553 --> 00:36:03,838 ‫- لم أكن أعرف كيف تشعر ‫- بالطبع كان ذلك صعباً عليكِ 274 00:36:07,432 --> 00:36:10,035 ‫اتمنى بأن نستطيع فقط... 275 00:36:11,966 --> 00:36:14,247 ‫أن نعود لنتقابل ثانيةً 276 00:36:16,793 --> 00:36:19,034 ‫وننسى جميع ماحصل 277 00:36:25,322 --> 00:36:27,518 ‫الى اللقاء 278 00:36:39,582 --> 00:36:41,368 ‫لأكون صادقاً معك ‫بعد قراءة هذه، اعتقد: 279 00:36:42,746 --> 00:36:48,314 ‫" بأنه كان غريب الأطوار بعض ‫الشي ومن طراز قديم" 280 00:36:49,177 --> 00:36:49,979 ‫مع كامل احترامي 281 00:36:53,483 --> 00:36:57,800 ‫وبعدها ظهرت ‫أنظري اليه 282 00:36:58,200 --> 00:37:01,794 ‫انا أقصد بأنه وسيم ‫مظهر شاب جيد 283 00:37:07,033 --> 00:37:10,908 ‫- إذاً ماذا يحدث الآن؟ ‫- بعض الفصول ستجدد 284 00:37:11,970 --> 00:37:14,496 ‫وذلك سيحتاج الى قاريء تصحيحي 285 00:37:15,087 --> 00:37:18,310 ‫ولكن هذا كتاب ‫وسوف ينشر في الخريف 286 00:37:18,694 --> 00:37:19,925 ‫هذا الخريف؟ 287 00:37:21,823 --> 00:37:23,285 ‫أليس هذا قريب قليلاً؟ 288 00:37:25,231 --> 00:37:28,220 ‫- أنا فقط أشعر.... ‫- دع الشعور لي 289 00:37:32,827 --> 00:37:37,349 ‫- لكن العنوان: "بروسوبوبيا" ‫- اعتقد بأننا ناقشنا ذلك 290 00:37:37,679 --> 00:37:41,622 ‫أحبّ عناوين الكلمة الواحدة لنفسي: ‫"الجوع"، "عالم الجريمة"... 291 00:37:41,623 --> 00:37:46,143 ‫- "بروسوبوبيا" كلمة واحدة ‫- أنه محق بذلك 292 00:37:52,388 --> 00:37:58,381 ‫كتابك الأول يحدّد مساراً ‫لكامل مؤلفاتك. 293 00:37:59,570 --> 00:38:05,671 ‫تخيلْ كتابات ناقد ‫المراجعة لـ"برازك أند بي " 294 00:38:06,702 --> 00:38:10,732 ‫- انا أغضبكِ قليلاً، لكن... ‫- أحببت العنوان 295 00:38:14,095 --> 00:38:18,769 ‫هنالك شيء حول ‫تركيبك الموضوعي ذلك... 296 00:38:19,786 --> 00:38:22,523 ‫أنه شيء مثير بأنك ‫تعرف فيليب ريزنس 297 00:38:23,303 --> 00:38:28,650 ‫شيئ ما حول كتابك ذكرني به 298 00:38:29,469 --> 00:38:33,555 ‫ربما أنتي محقه ‫شكراً لكِ 299 00:38:34,475 --> 00:38:36,346 ‫أنت و ريزنس 300 00:38:41,023 --> 00:38:42,431 ‫كم عمرك؟ 23؟ 301 00:38:42,622 --> 00:38:43,483 ‫نعم 302 00:38:43,483 --> 00:38:45,613 ‫رائـع! 303 00:38:50,760 --> 00:38:55,973 ‫المثل يقول: ‫لا تستمع أبداً إلى هرائات قديمة مثلي 304 00:38:56,325 --> 00:39:00,863 ‫لا، لا، لا ‫تذكر ما قاله ويتغن ستين: 305 00:39:00,863 --> 00:39:07,294 ‫إن الأشياء المهمة في الحياة ‫ظهرت من خلال الموسيقى، وليس الكلمات 306 00:39:08,716 --> 00:39:10,739 ‫لدي شيء اريد القيام به 307 00:39:13,614 --> 00:39:15,127 ‫ممتاز 308 00:39:16,273 --> 00:39:21,118 ‫هل قرأت لـ"اوتر تومت"؟ نحن نستعد ‫لإطلاق شعرِه الأخير 309 00:39:22,413 --> 00:39:27,420 ‫- إذا كنت تُريد الذِهاب ‫- بالطبع، شكراً على الدعوة 310 00:39:27,699 --> 00:39:31,108 ‫- إذاً؟ ‫- من كان أصدقاء اوتر تومت؟ 311 00:39:31,109 --> 00:39:36,935 ‫الذي كتب الخاتمة لكتابه ‫والذي شعر برغبة في الظهور؟ 312 00:39:43,895 --> 00:39:45,130 ‫ستين ايغل دول 313 00:39:45,620 --> 00:39:52,080 ‫إريك وفيليب إكتشفا ‫ستين ايغل دول عندما كانا في السابعة عشر 314 00:39:52,613 --> 00:39:57,459 ‫كلاهما صرفا كل مصروفهما للغداء على الكتب والسجلات 315 00:39:59,806 --> 00:40:03,957 ‫ستين ايغل دول ‫كتب روايته الأولى وهو في عمر 20 316 00:40:03,958 --> 00:40:10,445 ‫وقد منح الشماليون ‫جائزة المجلس الأدبي في 1964 317 00:40:11,164 --> 00:40:14,305 ‫وبشكل مفاجئ، لم يظهر في حفل الجوائز 318 00:40:16,043 --> 00:40:20,249 ‫وذلك عزّز من سمعته كإنطوائية ‫ومنفصل عن طبيعته 319 00:40:20,412 --> 00:40:28,447 ‫الصين أعتبرت ذلك جميلاً بأن ‫الفيتناميون الشماليون يتعرضون للإبتزاز.. 320 00:40:29,012 --> 00:40:32,226 ‫كتابي ليس له علاقة بالسياسة الصينية! 321 00:40:32,227 --> 00:40:35,226 ‫أنا أخشى بأن النقاش يجب أن ينتهي هنا 322 00:40:35,227 --> 00:40:36,695 ‫شكراً لكم 323 00:40:41,260 --> 00:40:45,593 ‫إنتقل ستين ايغل دول إلى باريس ‫حيث كتب روايته الثانية هناك 324 00:40:45,594 --> 00:40:49,113 ‫وإنسحب بذلك من الحياة العامّة 325 00:40:49,114 --> 00:40:51,909 ‫قبل عودته إلى النرويج، ‫كان فقط على إتصال 326 00:40:51,910 --> 00:40:55,276 ‫مع المؤلف الإنطوائي موريس بلانتشوت 327 00:40:58,581 --> 00:41:01,169 ‫وقد عرف القليل عن دول بعد ذلك 328 00:41:01,170 --> 00:41:04,900 ‫وقد نشر بضعه من الكتب ‫ومع ذلك بقي منعزلاً 329 00:41:05,271 --> 00:41:08,484 ‫عاش منعزلاً، في منزل بجانب منتزه فروجينر 330 00:41:09,180 --> 00:41:12,176 ‫اريك لاحظ شيئاً غامضاً في كتاب كريستال 331 00:41:12,177 --> 00:41:15,478 ‫إذ لاحظ عمود التمثال خارج من النافذه 332 00:41:15,479 --> 00:41:18,070 ‫أظهر كأنها ساعه شمسية 333 00:41:18,976 --> 00:41:21,382 ‫- ذلك هو منزله ‫- نعم 334 00:41:21,383 --> 00:41:27,195 ‫فيليب أطلق على عملة الاول بـ غبار ‫، العمل الذي أثار إعجاب إريك به 335 00:41:29,026 --> 00:41:35,174 ‫حيث أخذت قصه اريك ثلاثة أشهر ‫وادعى بأنه كتبها في ليلة واحده! 336 00:42:17,236 --> 00:42:19,345 ‫كان عليك إزاله غطاء العدسه 337 00:42:24,533 --> 00:42:28,286 ‫أنت يا" رجل المطر " لم تخرج من الشقه لحد الآن؟ 338 00:42:28,287 --> 00:42:31,363 ‫- ذهبت إلى الصيدلية أمس. ‫- الصيدلية؟ 339 00:42:32,893 --> 00:42:36,029 ‫- إذاً ستذهب؟ ‫- أعتقد ذلك 340 00:42:38,606 --> 00:42:43,423 ‫والأب يقول : " التنزه خارجاً، يعطي جير ‫فرصه اكبر للتفرغ لمائدة العشاء" 341 00:42:43,424 --> 00:42:48,923 ‫إعتقدت، "هو يخطط لكي يصبح بديناً؟" ‫لقد كان منذ طفولته طفل بدين 342 00:42:49,535 --> 00:42:52,751 ‫- لا، لم اكن كذلك ‫- لقد كنت رجلنا الخاص 343 00:42:55,127 --> 00:42:57,330 ‫- كم وزنك الآن؟ ‫- 75 344 00:42:57,331 --> 00:42:58,983 ‫اريك؟ 345 00:43:05,737 --> 00:43:08,002 ‫يوهانا، من مكتب النشر 346 00:43:08,003 --> 00:43:11,275 ‫بالطبع ‫سعدت برؤيتك ثانيةً 347 00:43:17,454 --> 00:43:19,505 ‫تعالي وانظمي معنا 348 00:43:21,443 --> 00:43:22,420 ‫شكراً لك 349 00:43:25,941 --> 00:43:31,749 ‫- يوهانا تعمل مع ناشري ‫- حسناً أعمل أيضاً لصالح إم أي 350 00:43:32,695 --> 00:43:36,219 ‫انا كنت من أكبر مناصري مخطوطة اريك 351 00:43:52,088 --> 00:43:56,108 ‫عن ماذا تتحدث إطروحة الماجستير؟ 352 00:43:57,894 --> 00:44:02,603 ‫إحتمال كبير بأن اقوم ببعض التغيير قليلاً 353 00:44:02,604 --> 00:44:10,542 ‫لكنها بالأساس حول معاصر ‫الأدب والمؤلفون، النرويجيون الجدد 354 00:44:13,164 --> 00:44:17,452 ‫على أية حال، الشيء الأكثر ‫إثارة هو إطروحتك القادمه 355 00:44:20,772 --> 00:44:22,723 ‫فيليب، اليس كذلك؟ 356 00:44:23,531 --> 00:44:28,176 ‫"صور شبحية" ‫إحدى كتبي المفضلة على الإطلاق 357 00:44:29,141 --> 00:44:29,951 ‫شكراً 358 00:44:29,951 --> 00:44:34,213 ‫خصوصاً ذلك الجزء الطويل حتى النهاية 359 00:44:34,896 --> 00:44:36,454 ‫هل هكذا ما تعمل به الآن؟ 360 00:44:38,570 --> 00:44:41,325 ‫فيليب كان متعب قليلاً في الأونه الاخيره 361 00:44:41,926 --> 00:44:45,162 ‫ولكنه أفضل الآن ‫اليس كذلك؟ 362 00:44:45,859 --> 00:44:48,722 ‫قريباً سوف نكتب عملاً رائعاً ثانيةً 363 00:44:58,580 --> 00:45:01,100 ‫- لقد تقابلنا اليوم ‫- سيباستيان، مرحباً 364 00:45:03,132 --> 00:45:05,108 ‫هاتف خلوي جديد ‫في الحمله الإعلاميه 365 00:45:05,577 --> 00:45:09,571 ‫أحببت الجوانب ‫فهي ملتويه، وغريبه، أنه تنفع 366 00:45:09,572 --> 00:45:14,792 ‫خضنا نقاشاً صغيراً ‫متسائلاً بأن أي منهم يبدي تجاوباً 367 00:45:15,338 --> 00:45:17,652 ‫او إظهار تقديراً لعملنا 368 00:45:17,653 --> 00:45:22,049 ‫- لارس هينريكسين؟ ‫- لا. لارس اترستد 369 00:45:22,883 --> 00:45:24,654 ‫- هل درس الثانوية؟ ‫- نعم 370 00:45:25,970 --> 00:45:29,452 ‫لارس الداعر؟ ‫يعرفون الداعر! 371 00:45:29,453 --> 00:45:31,592 ‫أنتم يارجال تعرفون لارس الداعر؟ 372 00:45:33,159 --> 00:45:38,061 ‫هذا المستشار عاش ‫في تلك الشقة متشاركاً مع لارس 373 00:45:38,474 --> 00:45:42,284 ‫وفي ليلة ما، رجع لارس للبيت متأخراً 374 00:45:42,531 --> 00:45:47,742 ‫سأل إذا كان لارس يرغب بكأس من النبيذ ‫لكن لارس أجاب: 375 00:45:47,743 --> 00:45:49,903 ‫أنا أحاول التقليل من الجلوس أمام التلفاز 376 00:45:49,904 --> 00:45:54,300 ‫قال بأنه كان سيقرأ كتابه هيديجير الجديد 377 00:45:56,127 --> 00:45:57,916 ‫لكن شكراً على عرضك 378 00:45:59,952 --> 00:46:05,519 ‫أنظروا اليه، ليس لديه أدنى فكره ‫بأنه يلقب بـ لارس الداعر 379 00:46:17,052 --> 00:46:20,925 ‫إنتبه لارس، الإكثار من هيديجير قد يشوشك 380 00:46:23,012 --> 00:46:26,780 ‫ماذا يقول؟ ‫أنا لا أستطيع فهم لهجته 381 00:46:29,487 --> 00:46:32,535 ‫ما هذا الوشم؟ هل هو إعلان؟ 382 00:46:32,927 --> 00:46:34,634 ‫"مركز تسوق مدينة أوسلو"؟ 383 00:46:36,039 --> 00:46:38,695 ‫- لا، لا! أنا جاف! ‫- أوه حقاً؟ 384 00:46:56,409 --> 00:46:58,434 ‫إذاً، أنتِ تحضري الماجستير؟ 385 00:47:08,259 --> 00:47:09,591 ‫هل أنتِ بخير؟ 386 00:47:09,862 --> 00:47:13,498 ‫بالطبع ‫أنا فقط لا أفهم مزاح أصدقائك 387 00:47:18,939 --> 00:47:22,096 ‫ماذا يدعى كتاب ماثيس ويرجلاند، إريك؟ 388 00:47:23,834 --> 00:47:26,974 ‫-"الذي يربطنا للأسفل" ‫- صحيح 389 00:47:27,394 --> 00:47:31,061 ‫الذي يربطنا للأسفل ‫"يربطنا"... 390 00:47:31,229 --> 00:47:34,073 ‫- لقد احببت كتاب ماثيس ‫- أرى ذلك 391 00:47:35,130 --> 00:47:40,988 ‫لو أنه كتب بالانجليزية ‫لكان من أشهر الكتاب حول العالم الآن 392 00:47:41,156 --> 00:47:44,447 ‫- أنت فقط غيور ‫- غيور؟ أنا؟ 393 00:47:44,448 --> 00:47:49,185 ‫عرفته قبل أن يصبح مشهوراً ‫وقد كان أضحوكه رغم ذلك 394 00:47:49,186 --> 00:47:53,755 ‫أوه "اضحوكه" كان! ‫حسناً، لكن ليس أي شخص يمكنه أن يصبح مشهوراً 395 00:47:54,409 --> 00:47:59,238 ‫إليك الفكره "الاضحوكه" ‫ليست كافيه لوصف دقيق له 396 00:48:00,585 --> 00:48:02,078 ‫أتمنى ماثيس.... 397 00:48:17,775 --> 00:48:18,879 ‫هذا يكفي! 398 00:48:19,560 --> 00:48:21,900 ‫- هو فقط يمزح ‫- لا لست أمزح 399 00:48:21,901 --> 00:48:26,017 ‫أنا لم يعد يهمني ‫أنا أكره الأشخاص الذين مثله 400 00:48:26,018 --> 00:48:31,438 ‫الذي نكره الحرب وجورج بوش ‫والبنك الدولي ومثل هذه الأشياء 401 00:48:31,439 --> 00:48:34,594 ‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟ 402 00:48:36,038 --> 00:48:41,167 ‫أنت أكثر شخص غير ناضج قابلته في حياتي! 403 00:48:41,168 --> 00:48:47,330 ‫الإشاعات السيئة المنتشرة حول ‫بعضهم البعض... أشعر بالأسى عليك 404 00:48:48,027 --> 00:48:51,849 ‫- وعليه ‫- أنا؟ عن ماذا تتحدثين؟ 405 00:48:52,871 --> 00:48:56,045 ‫لماذا تخرج مع مثل هؤلاء الناس؟ 406 00:48:57,205 --> 00:48:58,653 ‫أعتذري لي؟ 407 00:49:00,451 --> 00:49:03,031 ‫- ماذا تتحدث عنه؟ ‫- قابلت رجال مثلك قبل ذلك 408 00:49:04,266 --> 00:49:06,442 ‫لدي شيء واحد فقط لأقوله: 409 00:49:06,443 --> 00:49:13,597 ‫بأنه ليس من السهل عليك بأن ‫تتحمل مشاكل بهذا الحشد 410 00:49:14,483 --> 00:49:16,951 ‫أنتي لطيفه جداً عندما تغضبين 411 00:49:16,952 --> 00:49:19,488 ‫وأنت طبيعي جداً، اليس كذلك 412 00:49:24,307 --> 00:49:25,481 ‫تبدو لطيفه 413 00:49:26,409 --> 00:49:27,542 ‫الى اللقاء 414 00:50:15,852 --> 00:50:19,494 ‫- لم نراكِ منذ مدة طويلة ‫- هل ليليان هنا؟ 415 00:50:19,989 --> 00:50:20,686 ‫لا 416 00:50:27,417 --> 00:50:29,593 ‫هل يريد أي منكم شراباً؟ 417 00:50:30,917 --> 00:50:34,123 ‫- حسناً انا سانتظر ‫- لا شكراً 418 00:50:39,710 --> 00:50:43,216 ‫- هل رأيت ستين ايغل دول؟ ‫- أنا أشك بأنه سيظهر 419 00:50:43,781 --> 00:50:49,435 ‫- لكنك أنت و...؟ ‫- فقط أردتها أن تأتي 420 00:50:51,442 --> 00:50:53,436 ‫هل أنت متأكد بأنها فكره جيده؟ 421 00:50:57,320 --> 00:51:00,181 ‫وماذا قال طبيبك النفساني؟ 422 00:51:04,911 --> 00:51:06,799 ‫هل هنالك مشكله من وجود كاري هنا؟ 423 00:51:06,800 --> 00:51:09,552 ‫أنا لم أعني بذلك.. 424 00:51:19,666 --> 00:51:24,651 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير لا بأس، أعتقد 425 00:51:25,572 --> 00:51:30,132 ‫- هل مازلتِ بالجامعه؟ ‫- لا، لا ادري 426 00:51:30,719 --> 00:51:34,223 ‫- أنا أعمل بالتسويق الهاتفي ‫- كم هو مثير للإهتمام 427 00:51:34,224 --> 00:51:38,955 ‫لا،ليس كذلك ‫في الحقيقة، إنه ممل 428 00:51:39,753 --> 00:51:41,780 ‫لقد سمعت بأن كتابك سوف ينشر 429 00:51:42,653 --> 00:51:46,958 ‫نعم ‫أنا متوتر جداً حول ذلك 430 00:51:51,551 --> 00:51:54,043 ‫هناك ماثيس ويرجيلاند 431 00:51:55,325 --> 00:51:58,870 ‫أرجوك لا تأتي ‫أيها الأبله السطحي 432 00:51:59,576 --> 00:52:00,450 ‫اللعنه! 433 00:52:02,083 --> 00:52:04,656 ‫إنظروا من هنا! ‫فيليب ريزنس 434 00:52:04,657 --> 00:52:07,613 ‫مر زمن طويل لم نراك ‫مسرور بعودتك 435 00:52:07,614 --> 00:52:09,673 ‫هل أنت تكتب؟ 436 00:52:10,803 --> 00:52:14,895 ‫لا، أنا.. في الحقيقه... 437 00:52:18,052 --> 00:52:21,492 ‫مرحباً ‫إريك، إريك هوياس 438 00:52:22,172 --> 00:52:25,409 ‫وهذه كاري.. ‫كاري..... 439 00:52:25,410 --> 00:52:27,637 ‫كاري كاري؟ سعدت بلقائكِ 440 00:52:30,150 --> 00:52:31,434 ‫انا حقاً اؤمن بهذا الرجل 441 00:52:36,987 --> 00:52:39,304 ‫أراك لاحقاً، حسناً؟ 442 00:52:44,141 --> 00:52:45,100 ‫أنا.. أنا لا أعتقد 443 00:52:48,750 --> 00:52:50,229 ‫يجب أن أغادر 444 00:52:50,997 --> 00:52:52,511 ‫لا تدعه يشعرك بالضيق! 445 00:52:54,487 --> 00:52:57,220 ‫لا، أنا فقط لا أشعر بالراحه 446 00:52:57,588 --> 00:53:00,817 ‫- أنا متعب ‫- ماذا عن ستين ايغل دول 447 00:53:00,818 --> 00:53:02,843 ‫هل تريد الذهاب للبيت؟ 448 00:53:05,031 --> 00:53:06,677 ‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا متأسف 449 00:53:24,182 --> 00:53:27,094 ‫- لقد كان ذهابي خاطئاً ‫- لاتقلق حول الأمر 450 00:53:30,280 --> 00:53:33,255 ‫الأمر فقط بأنه لم أكن كما كنت عليه 451 00:53:36,283 --> 00:53:41,642 ‫أعرف بأن الأمر يهم اريك ‫ولكنني لاأريد العوده للكتابه بعد الآن 452 00:54:24,722 --> 00:54:25,942 ‫هل أنت مستمتع؟ 453 00:54:27,905 --> 00:54:31,833 ‫- نعم ‫- هل فكرت بشأن عنوانك؟ 454 00:54:31,834 --> 00:54:35,086 ‫- نعم، فكرت في الأمر ‫- ممتاز 455 00:54:36,442 --> 00:54:40,161 ‫أعتقد بأن "بروسوبوبيا" عنوان جيد 456 00:54:40,708 --> 00:54:41,787 ‫اليس كذلك؟ 457 00:54:44,347 --> 00:54:48,860 ‫لا تسألني، أنت فقط أخبرني ماتريد 458 00:54:48,861 --> 00:54:54,558 ‫فقط قول لي: هذا الكتاب سيكون عنوانه بروسوبوبيا 459 00:54:54,558 --> 00:54:58,097 ‫سوف أتذكر ذلك، شكراً لك ‫سوف نتحدث لاحقاً 460 00:55:00,483 --> 00:55:02,411 ‫ستين ايغل دول؟ 461 00:55:14,335 --> 00:55:20,203 ‫اسمي إريك هوياس ‫أنا من اكبر المشجعين لأعمالك 462 00:55:20,204 --> 00:55:23,552 ‫- إنه لشرف عظيم بالنسبة لي ‫- مرحباً اريك، مرحباً بك 463 00:55:24,366 --> 00:55:28,671 ‫ماثيس ويجيلاند ‫أنا من أشد المشجعين بك 464 00:55:28,672 --> 00:55:32,371 ‫ولكن "مشجع" كلمة تنفع للمراهقين الى حد ما ‫أما "معجب" فهي رسميه جداً 465 00:55:32,372 --> 00:55:36,580 ‫"كريستال" ‫أنه مدهش حقاً 466 00:55:36,581 --> 00:55:39,493 ‫الفصل الإفتتاحي فيه... 467 00:55:39,494 --> 00:55:41,129 ‫هنالك ذلك.... 468 00:55:43,425 --> 00:55:45,538 ‫ذلك.... 469 00:55:45,828 --> 00:55:48,532 ‫- ألا توافقني الرأي ‫بالتأكيد 470 00:55:48,533 --> 00:55:53,564 ‫- هل تكتب أيضاً؟ ‫- نعم، لقد كتبت كتاباً 471 00:55:54,869 --> 00:55:56,403 ‫ولكن بالطبع لم تقرأه بعد 472 00:55:58,124 --> 00:56:00,233 ‫لأنه لم ينشر بعد 473 00:56:00,234 --> 00:56:05,785 ‫- إذاً بالتأكيد لم أقرأه ‫- ولكنه سينشر 474 00:56:08,254 --> 00:56:11,913 ‫أستأذنكم ‫لقد كنت بطريقي الى الذهاب للبيت 475 00:56:11,914 --> 00:56:15,693 ‫ولكن كتابك قد قُبِل؟ 476 00:56:17,796 --> 00:56:24,439 ‫اريك اكتشف بأن عقلية ستين ايغل دول ‫هو وماثيس من الصعب تمييزها 477 00:56:43,217 --> 00:56:44,098 ‫فيليب؟ 478 00:57:11,633 --> 00:57:13,607 ‫ماذا بك؟ 479 00:57:15,204 --> 00:57:17,164 ‫أنا فقط لا أشعر... 480 00:57:17,166 --> 00:57:20,605 ‫لم أستطع النوم... و... 481 00:57:29,683 --> 00:57:33,654 ‫هذا يساعد على رفع الصوت 482 00:57:33,655 --> 00:57:37,474 ‫تناولت من سروغل أكثر من اللازم 483 00:57:38,151 --> 00:57:40,155 ‫لم أستطع النوم 484 00:57:52,418 --> 00:57:54,471 ‫هل أخذت دوائك؟ 485 00:58:02,845 --> 00:58:05,767 ‫لقد حدث شيء بينكما أنت وكاري؟ 486 00:58:05,768 --> 00:58:10,104 ‫لا ترعاني كالطفل ‫أحتاج وقتاً أقضيه مع نفسي 487 00:58:20,037 --> 00:58:21,646 ‫لا مشكلة.. 488 00:58:59,046 --> 00:59:00,019 ‫الو؟ 489 00:59:03,246 --> 00:59:06,252 ‫لماذا إشتريت لي تذكرة طائرة؟ 490 00:59:07,594 --> 00:59:09,573 ‫هل نظرتي الى تاريخ التذكرة؟ 491 00:59:12,264 --> 00:59:13,577 ‫بالضبط التاريخ نفسه 492 00:59:13,578 --> 00:59:15,019 ‫لآخر مره ذهبنا فيها 493 00:59:18,033 --> 00:59:20,400 ‫أنت لا تستطيع،فقط تتمنى ذلك 494 00:59:20,401 --> 00:59:23,398 ‫أنا أستطيع، أو أريد، الذهاب إلى باريس 495 00:59:23,399 --> 00:59:25,766 ‫انا لا أضغط عليكِ 496 00:59:31,848 --> 00:59:33,968 ‫لكن هل بالإمكان أن تعتبريه على الأقل؟ 497 00:59:55,149 --> 00:59:57,899 ‫لارس أخبر اريك بأن فيليب ‫وكاري ذهبا إلى باريس ثانيةً 498 00:59:58,687 --> 01:00:02,214 ‫اريك تظاهر بأن فيليب سبق واخبره بالأمر 499 01:00:16,626 --> 01:00:21,520 ‫درس الكيمياء، وقد كان ‫رائعاً وأفضل طالب في الصف 500 01:00:21,521 --> 01:00:26,213 ‫حصل على بعثة من شركة ‫الصيدلية الى الولايات المتحدة الأمريكية 501 01:00:28,514 --> 01:00:32,555 ‫لكن صديقته لم تستطع إحتمال ‫هذه العلاقه التي تبعده عنها 502 01:00:32,556 --> 01:00:36,803 ‫أصبحت مكتئبة ‫وقالت بأنها لا تستطيع أن تكمل عملها بدونه 503 01:00:37,244 --> 01:00:40,369 ‫لذا تركت وظيفتها وعادت الى بيتها 504 01:00:40,370 --> 01:00:45,933 ‫بعد بضعة أسابيع، تخلصت منه ‫لم تعد تحبه بعد الآن 505 01:00:45,934 --> 01:00:50,747 ‫هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل ‫الآن يعيش مع أمه 506 01:00:50,748 --> 01:01:02,036 ‫لا تزال تعيش مع أمك، اليس كذلك؟ 507 01:01:11,609 --> 01:01:13,475 ‫مرحباً ليليان 508 01:01:18,458 --> 01:01:21,564 ‫من المحتمل بأنها بارده ‫فتاة جميله كهذه.. 509 01:01:21,566 --> 01:01:25,952 ‫- أنت تعرف، من سيليبت ‫- سيليبت؟ 510 01:01:26,633 --> 01:01:28,188 ‫تعني عزباء 511 01:01:29,734 --> 01:01:31,180 ‫بلى، صحيح سيليبت 512 01:01:31,764 --> 01:01:37,311 ‫ربما سيليبت ينطقونها هكذا فقط المزارعون ‫لكن نحن المتحضرين نقول: 513 01:01:37,312 --> 01:01:39,929 ‫- عازب مع حرف الإي ‫- أنت تعرف ما عنيت 514 01:01:42,006 --> 01:01:43,239 ‫الليله؟ 515 01:01:45,625 --> 01:01:51,231 ‫لا أدري ‫أنا أحاول أن أكتب طالما فيليب غائب 516 01:01:53,184 --> 01:01:54,150 ‫أشكركِ 517 01:01:55,228 --> 01:01:56,695 ‫أنتي فعلاً رائعه 518 01:01:58,213 --> 01:02:03,628 ‫سوف أهاتفكِ غداً ‫أحبكِ.. الى اللقاء 519 01:02:05,867 --> 01:02:07,485 ‫هذا محرج جداً 520 01:02:07,486 --> 01:02:12,533 ‫على أية حال، فكرتي وصلت لك 521 01:02:14,314 --> 01:02:19,952 ‫- لماذا لا تذهب بترى ليليان؟ ‫- إعتقدت أنه ربما نحن يمكننا أن... 522 01:02:22,234 --> 01:02:26,532 ‫- يمكنني تقبل فكرتك متى شئت ‫- مع حلاقة شعر هتلر تلك؟ 523 01:02:27,406 --> 01:02:33,464 ‫- أنا سأغادر إذاً ‫- الى اللقاء 524 01:03:20,767 --> 01:03:24,358 ‫- نحن كنا على الطابق الرابع آخر مرة ‫- هذه الغرفة تبدو لطيفة 525 01:03:27,486 --> 01:03:30,561 ‫- لقد قضينا وقتاً ممتعاً ‫- بكل تأكيد 526 01:03:32,359 --> 01:03:34,941 ‫لقد كان لدي بعض من التوتر 527 01:03:36,608 --> 01:03:38,012 ‫كيف بدوت بالنسبة لكِ؟ 528 01:03:39,847 --> 01:03:41,552 ‫بدوت سعيداً 529 01:03:53,886 --> 01:03:55,767 ‫ماذا فعلنا في اليوم التالي؟ 530 01:03:58,897 --> 01:04:02,336 ‫جلسنا في المقهى وأطلنا الحديث 531 01:04:04,248 --> 01:04:07,955 ‫- كيف كان الطقس؟ ‫- كان ممطراً، أعتقد 532 01:04:09,084 --> 01:04:15,376 ‫- ماذا كنا نتحدث عنه؟ ‫- عن كل شي، لا يمكنني بأن أتذكر 533 01:04:15,377 --> 01:04:17,564 ‫ولكنه كان لطيفاً 534 01:04:22,888 --> 01:04:24,995 ‫كيف بدوت؟ هل بدوت سعيداً؟ 535 01:04:27,093 --> 01:04:29,850 ‫- ألا تتذكر؟ ‫- بالطبع أتذكر 536 01:04:33,858 --> 01:04:35,876 ‫أنا سعيد بقدومك 537 01:04:37,993 --> 01:04:40,254 ‫كنتِ تفكرين بروني 538 01:04:43,828 --> 01:04:46,902 ‫لذا قررت بأن أجعلكِ تقعين في حبي 539 01:04:49,179 --> 01:04:52,897 ‫- كنتِ غير متأكدة من مشاعركِ ‫- لا، لم أكن 540 01:04:53,226 --> 01:04:55,127 ‫بالطبع كنتِ كذلك 541 01:04:55,635 --> 01:05:01,563 ‫على أية حال، نجح الأمر ‫نجح لأنني اخبرتكِ من البداية 542 01:05:01,564 --> 01:05:05,904 ‫"عندما أصل الى صفر، ستقعِ في حبّي" 543 01:05:18,313 --> 01:05:18,860 ‫عشرة 544 01:05:20,762 --> 01:05:21,891 ‫تسعة 545 01:05:23,263 --> 01:05:24,326 ‫ثمانية 546 01:05:25,005 --> 01:05:26,873 ‫ماذا تفعل؟ 547 01:05:28,723 --> 01:05:30,574 ‫سبعه، سته 548 01:05:34,629 --> 01:05:35,806 ‫خمسه 549 01:05:37,793 --> 01:05:38,667 ‫أربعة 550 01:05:38,668 --> 01:05:42,009 ‫ثلاثة 551 01:05:44,944 --> 01:05:45,569 ‫اثنان 552 01:05:47,858 --> 01:05:48,871 ‫واحد 553 01:05:50,866 --> 01:05:51,906 ‫صفر 554 01:06:24,128 --> 01:06:30,397 ‫لا بدّ أن تجلسي بإرتياح ‫وتنورتكِ كانت أقصر من هذه 555 01:06:32,075 --> 01:06:35,544 ‫لاتقلقي، تبدين مدهشة 556 01:06:45,625 --> 01:06:49,458 ‫- أشعر بأنني حمقاء ‫- لاتقلقي حول ذلك 557 01:06:49,459 --> 01:06:51,268 ‫- لا نستطيع أن... ‫- هيا! 558 01:07:00,751 --> 01:07:02,155 ‫هيا 559 01:07:05,507 --> 01:07:07,304 ‫أنظري الى اليسار 560 01:07:08,728 --> 01:07:10,994 ‫قليلاً الى الأسفل 561 01:07:14,917 --> 01:07:16,769 ‫إجمعي ساقيكِ 562 01:07:18,192 --> 01:07:20,207 ‫هذا مزعج.. 563 01:07:39,842 --> 01:07:44,350 ‫- لقد مارسنا الجنس في الليلة الثاليه ‫- هم يعرفون ماذا تعني كلمه "جنس" 564 01:07:44,351 --> 01:07:48,444 ‫لا لا يعرفون ‫أنه فقط صوت غريب بالنسبة لهم 565 01:07:49,488 --> 01:07:53,282 ‫الفرنسيون لا يفهمون حتى ‫الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية 566 01:07:57,384 --> 01:08:00,075 ‫أنا لا أعتقد ‫بأنها كانت حتى الليلة الثالثة 567 01:08:11,492 --> 01:08:16,310 ‫- لماذا أنا كنت متوتر جداً؟ ‫- لقد كنت لطيف جداً 568 01:08:16,988 --> 01:08:20,585 ‫إستمريت بالكلام ‫عن تجربتك الأولى التي لم تكن جيده إطلاقاً 569 01:09:56,566 --> 01:09:58,234 ‫لا، أنتظري 570 01:10:32,159 --> 01:10:34,057 ‫ماذا حدث لك؟ 571 01:10:37,721 --> 01:10:39,796 ‫بماذا تفكر؟ 572 01:10:40,141 --> 01:10:42,031 ‫لا شيء 573 01:10:55,264 --> 01:10:57,535 ‫قل شيئاً 574 01:10:58,997 --> 01:11:01,793 ‫لماذا أردت أن نعود الى هنا؟ 575 01:11:08,451 --> 01:11:12,042 ‫لم تعد تحبني كالسابق ‫أليس كذلك؟ 576 01:11:15,392 --> 01:11:17,364 ‫لا أعرف 577 01:11:23,551 --> 01:11:26,055 ‫بالتأكيد تعرف 578 01:12:01,684 --> 01:12:04,144 ‫الخريف 579 01:12:38,980 --> 01:12:43,583 ‫إريك هوياس هنا ‫كتابه الذي قد نشر مؤخراً 580 01:12:43,584 --> 01:12:46,320 ‫"برو-سو-بو-بيا" 581 01:12:47,481 --> 01:12:53,526 ‫كتبت عن الجنون ‫هل لديك أي إتصال شخصي بأحد من ذلك؟ 582 01:12:54,064 --> 01:12:59,283 ‫حسناً... "بروسوبوبيا" ليس حقاً... 583 01:12:59,284 --> 01:13:02,182 ‫هو ليس في الحقيقه عن الجنون 584 01:13:03,211 --> 01:13:07,398 ‫الشخصيات مختلفه عن ‫غيرها في المستوى المتعلق بالسيره 585 01:13:09,530 --> 01:13:15,631 ‫لكن النصير يفتش عن "اللغة المستبده" 586 01:13:15,974 --> 01:13:19,176 ‫اللغة التي يمكنها إدراك ‫جميع فروق العالم الدقيقة 587 01:13:20,099 --> 01:13:23,401 ‫وذلك الجنون بأنواعه 588 01:13:25,603 --> 01:13:30,544 ‫التجربة الشخصية القوية ‫يمكنها بأن تصبح قصه ذات طابع حاد 589 01:13:30,544 --> 01:13:32,596 ‫لكن ماقصدت قوله هو.... 590 01:13:34,869 --> 01:13:41,775 ‫إعطاء تفاصيل المعاناة الشخصية ‫أصبح متطلب لكل صحيفة شعبية 591 01:13:42,197 --> 01:13:47,169 ‫عرض جميع أنواع "المآسي" الشخصية 592 01:13:48,193 --> 01:13:50,299 ‫ولكن هذا ليس بأدب حقيقي، أليس كذلك؟ 593 01:13:50,300 --> 01:13:55,031 ‫جون بيديرسين ‫أصبحت مؤلفاً في الأونه الأخيره 594 01:13:55,795 --> 01:13:59,304 ‫قصتك بعنوان ‫"عودة الرحله الطويله" 595 01:14:01,512 --> 01:14:08,197 ‫لم أتصور بأنني يوماً ما سأكون مؤلفاً ‫لكن عندما تحدث أشياء... 596 01:14:13,168 --> 01:14:18,822 ‫- مرحباً، فيليب ‫- مرحباً، إريك هوياس، لم نراك منذ فترة طويلة 597 01:14:18,823 --> 01:14:22,718 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- في الحقيقه لستُ متاكداً 598 01:14:23,096 --> 01:14:28,512 ‫لا أعرف إذا كنت شاهدتني على التلفاز ‫لم أظهر بشكل جيد 599 01:14:29,206 --> 01:14:32,636 ‫أنسى أمر المقابله ‫وتعال الى هنا، جير ومارتن هنا 600 01:14:32,637 --> 01:14:34,808 ‫لقد كانت فتره طويله 601 01:14:38,524 --> 01:14:41,396 ‫لا أدري ‫أنا ذاهب لرؤيه ليليان 602 01:14:42,756 --> 01:14:44,970 ‫لذا لم يتغير شيء بالموضوع؟ 603 01:14:46,034 --> 01:14:48,283 ‫حسناً اجلبها معك 604 01:14:49,461 --> 01:14:52,286 ‫نحن مدعون لحفله لارس 605 01:14:52,287 --> 01:14:54,274 ‫حفلة لارس! 606 01:14:54,275 --> 01:15:01,083 ‫منذ مضي شهرين ‫شعر لارس برغبة في الإختلاط بزملائه الطلاب السابقين 607 01:15:01,816 --> 01:15:04,170 ‫لم يسمع به أحد منذ فتره 608 01:15:04,170 --> 01:15:09,867 ‫في تلك الليله، لارس أختلط بالكثير من الفتيات 609 01:15:10,827 --> 01:15:12,158 ‫لارس لديه صديقه؟ 610 01:15:12,570 --> 01:15:13,681 ‫ياللهي! 611 01:15:14,421 --> 01:15:17,122 ‫إذاً، ليس لدينا خيار 612 01:15:22,554 --> 01:15:25,924 ‫ليليان كانت متفهمه دائماً عندما يقول اريك: 613 01:15:26,260 --> 01:15:29,235 ‫فيليب أتصل ‫وهو لا يبدو في حاله جيده 614 01:15:29,727 --> 01:15:31,608 ‫21.. ‫بالتأكيد سيكون هو 615 01:16:09,887 --> 01:16:12,248 ‫لا يمكنني إحتمال ذلك ‫هذا مثير للشفقه 616 01:16:58,249 --> 01:17:02,168 ‫- مرحباً ‫- مرحباً.. إذاً حفله هادئه! 617 01:17:05,043 --> 01:17:08,895 ‫اوه واللورد الصغير فنتلوري ‫يخرج اخيراً على العامه 618 01:17:10,299 --> 01:17:12,789 ‫كنا على وشك المغادره ‫ولكن يبدو بأن الأمور ستتغير 619 01:17:14,485 --> 01:17:18,739 ‫- جلبت صديقتي يوهانا ‫- مسروره بمعرفتكِ 620 01:17:21,748 --> 01:17:22,914 ‫تفضلوا بالدخول 621 01:17:33,724 --> 01:17:34,711 ‫اوه، أنا آسف 622 01:17:37,006 --> 01:17:38,730 ‫هل أنتِ بخير؟ 623 01:17:40,609 --> 01:17:41,913 ‫هل تعرف بيورن؟ 624 01:17:43,468 --> 01:17:44,899 ‫نعم 625 01:18:02,393 --> 01:18:04,393 ‫- ما اسمك؟ ‫- جير 626 01:18:49,998 --> 01:18:50,823 ‫إنجرد؟ 627 01:18:52,700 --> 01:18:53,829 ‫انجرد! 628 01:19:43,379 --> 01:19:46,793 ‫لدي شكوى هنا ‫لذا رجاءً هل يمكنكم فقط.... 629 01:20:08,141 --> 01:20:08,995 ‫هينينج!! 630 01:20:48,553 --> 01:20:49,902 ‫أخلد الى النوم 631 01:21:15,096 --> 01:21:16,073 ‫خمسه 632 01:21:16,577 --> 01:21:17,463 ‫اربعه 633 01:21:18,299 --> 01:21:19,077 ‫ثلاثه 634 01:21:19,758 --> 01:21:20,427 ‫اثنان 635 01:21:21,484 --> 01:21:22,421 ‫واحد 636 01:21:29,658 --> 01:21:30,204 ‫عشرة 637 01:21:31,817 --> 01:21:32,452 ‫تسعه 638 01:21:34,159 --> 01:21:37,579 ‫ثمانية، سبعه، سته، خمسه 639 01:21:37,820 --> 01:21:41,660 ‫اربعه، ثلاثه، اثنان، واحد 640 01:22:55,558 --> 01:22:57,066 ‫ليليان؟ 641 01:23:02,778 --> 01:23:04,779 ‫- ياله من صباح جميل ‫- لا تتفوه بكلمه اريك 642 01:23:07,107 --> 01:23:11,354 ‫ابعد يدك، لا تلمسني! 643 01:23:12,721 --> 01:23:15,822 ‫ليليان... ‫تعالي أجلسي هنا 644 01:23:15,823 --> 01:23:20,235 ‫لقد تحملت بما فيه الكفايه ‫ليس فقط بأننا لا نرى بعضنا البعض 645 01:23:20,236 --> 01:23:26,052 ‫وإنما لأنك تتظاهر بالإهتمام، ‫حينما أنت أناني جداً وحقير 646 01:23:32,695 --> 01:23:35,191 ‫أنت مثل هذا "الكليشية" الملعون! 647 01:23:41,009 --> 01:23:42,617 ‫لا تتصل بي 648 01:23:49,175 --> 01:23:50,853 ‫هل أستيقظ؟ 649 01:24:07,500 --> 01:24:08,912 ‫لذا هل رأيته؟ 650 01:24:18,574 --> 01:24:21,608 ‫"شكل بدون معنى" 651 01:24:21,891 --> 01:24:23,029 ‫هل ترغب بكوب من الشاي؟ 652 01:24:35,813 --> 01:24:36,893 ‫مرحباً فيليب 653 01:24:38,667 --> 01:24:40,147 ‫لا، أنا فقط ... 654 01:24:43,488 --> 01:24:46,947 ‫ماذا؟ ‫قمت بكتابة شيء؟ 655 01:25:00,858 --> 01:25:01,659 ‫حسناً 656 01:25:04,203 --> 01:25:05,279 ‫هذا... 657 01:25:09,267 --> 01:25:14,949 ‫الكثير منه كان جيداً ‫لكننا إعتدنا بأن نكون صادقين مع بعضنا البعض 658 01:25:16,672 --> 01:25:18,887 ‫هذا ليس أفضل ما لديك! 659 01:25:26,187 --> 01:25:28,619 ‫لكنه رائع بأنك تكتب ثانيةً 660 01:25:46,445 --> 01:25:47,459 ‫ماذا؟ 661 01:25:54,003 --> 01:25:56,382 ‫أنا مسرور بأنك تقبلتها بهذه الطريقه 662 01:25:58,708 --> 01:26:05,743 ‫هو فقط يبدو... مشتتاً ‫حتى بالنسبة لي،أنا الذي يفهم أسلوبك 663 01:26:07,164 --> 01:26:09,597 ‫أنا أعني ذلك بانك لم تنم طوال الليل 664 01:26:10,146 --> 01:26:12,448 ‫ولكن لدي ملاحظه هنا 665 01:26:17,180 --> 01:26:22,975 ‫أسلوبك المعروف يفوق العاطفيه 666 01:26:23,764 --> 01:26:27,504 ‫ولكن هنا أنزلقت الى الأشياء الجنسيه 667 01:26:29,452 --> 01:26:32,739 ‫هناك الكثير من الأشياء هنا ستعمل عليها 668 01:26:35,618 --> 01:26:37,370 ‫لا أعتقد ذلك 669 01:26:39,192 --> 01:26:42,632 ‫- هذه فقط المسودة الأولى ‫- لا تحاول بأن تكون لطيفاً معي 670 01:26:42,633 --> 01:26:47,972 ‫أنا لا أحاول ذلك ‫ولكن إن عملت على هذه فسوف تكون صالحه للنشر 671 01:26:47,973 --> 01:26:50,494 ‫هذا لا يهم ‫أنا فقط أكتب لنفسي 672 01:26:52,819 --> 01:26:56,057 ‫- الكثير من هذه جيد ‫- لا ليست كذلك 673 01:26:56,981 --> 01:26:58,955 ‫لماذا أنت دائماً لا توضح رأيك؟ 674 01:27:05,361 --> 01:27:08,130 ‫رأيي... ‫أنت كاتب عظيم 675 01:27:08,787 --> 01:27:15,669 ‫كل ما عملت به هو مكرر ‫لـ ستين ايغل دول و تور يلفين 676 01:27:17,806 --> 01:27:20,500 ‫إذاً، مالمهم في الأمر 677 01:27:29,366 --> 01:27:34,080 ‫- هل هذا أيضاً مقتبس من ستين ايغل دول؟ ‫- لا أعرف 678 01:27:42,791 --> 01:27:44,096 ‫ماذا تقصد؟ 679 01:28:11,575 --> 01:28:14,206 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- أتركه لي 680 01:28:14,207 --> 01:28:16,514 ‫- سيفن! ‫- آسف اريك 681 01:28:17,675 --> 01:28:18,955 ‫أنا لست هومو! 682 01:29:22,414 --> 01:29:24,517 ‫أنت اريك هوياس، اليس كذلك؟ 683 01:29:26,359 --> 01:29:28,811 ‫- أجل ‫- لقد شاهدتك على التلفاز ليلة الأمس 684 01:29:33,095 --> 01:29:37,706 ‫- دعني أستدعي لك الطبيب ‫- لا، أنا بخير 685 01:29:38,214 --> 01:29:41,503 ‫التلفاز ليس مكاناً مناسباً لمناقشة الأدب 686 01:29:41,504 --> 01:29:44,074 ‫أنا لا أدري لماذا... 687 01:30:02,871 --> 01:30:05,286 ‫لقد قرأت كتابك 688 01:30:06,900 --> 01:30:08,518 ‫عنوان رائع 689 01:30:11,975 --> 01:30:14,016 ‫جيد جداً 690 01:30:19,201 --> 01:30:22,252 ‫ماعدا الجزء النهائي 691 01:30:23,452 --> 01:30:26,231 ‫لا تحاول أن تكون عاطفياً 692 01:30:29,311 --> 01:30:33,711 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم، لكن البقية كانت جيدة 693 01:30:34,188 --> 01:30:36,623 ‫هذا مبشر كثيراً 694 01:30:49,332 --> 01:30:50,543 ‫...أنت 695 01:30:55,455 --> 01:30:57,805 ‫أنت تبدو أفضل بكثير الآن 696 01:30:57,806 --> 01:31:00,642 ‫كيف تشعر؟ 697 01:31:04,133 --> 01:31:08,268 ‫أفضل بكثير ‫أفضل بكثير 698 01:31:10,153 --> 01:31:13,226 ‫الأفكار بدأت تتشكل عند اريك 699 01:31:13,227 --> 01:31:17,429 ‫بعد يومين من الإستلقاء على السرير والغضب من قِبل 700 01:31:17,430 --> 01:31:20,174 ‫إضائة المسجل الخاص به والذي لم ينطفئ أبداً 701 01:31:20,175 --> 01:31:27,426 ‫جائت إليه الفكره: ‫لا بد أن تخرج من أوسلو 702 01:32:14,103 --> 01:32:15,141 ‫عشرة 703 01:32:18,857 --> 01:32:19,878 ‫تسعه 704 01:32:22,376 --> 01:32:23,693 ‫ثمانيه 705 01:32:27,578 --> 01:32:30,018 ‫سبعه، سته 706 01:32:41,913 --> 01:32:42,658 ‫خمسه 707 01:32:47,436 --> 01:32:47,810 ‫أربعه 708 01:32:51,529 --> 01:32:52,260 ‫ثلاثه 709 01:32:55,693 --> 01:32:56,523 ‫اثنان 710 01:32:59,853 --> 01:33:00,322 ‫واحد 711 01:33:06,809 --> 01:33:07,934 ‫صفر 712 01:33:08,562 --> 01:33:13,655 ‫مرحباً، اسمي كاري بريكي ‫هل يمكنني التحدث مع ليندا سوجستد؟ 713 01:33:15,735 --> 01:33:18,301 ‫- مرحباً، اسمي... ‫- كاري؟ 714 01:33:20,589 --> 01:33:23,120 ‫وجدتكِ ‫إستطعت إيجادكِ 715 01:33:24,369 --> 01:33:27,032 ‫هل كنت تعلم أين أعمل؟ 716 01:33:31,659 --> 01:33:36,301 ‫هي دائماً تكون مقصودة ‫فقط كانت هناك العديد من الأشياء... 717 01:33:38,453 --> 01:33:42,381 ‫الأشياء التي تربطنا ببعضنا البعض ‫وجدتكِ هنا، اليس كذلك؟ 718 01:33:49,626 --> 01:33:51,967 ‫كل شيء كان مقصود 719 01:33:57,157 --> 01:34:00,469 ‫هناك شيء ما.... 720 01:34:00,470 --> 01:34:02,113 ‫عفواً!! 721 01:34:03,467 --> 01:34:04,547 ‫أي خدمه؟ 722 01:34:12,028 --> 01:34:13,781 ‫- أستمعي ألي ‫- كاري؟ 723 01:34:17,791 --> 01:34:22,944 ‫أحبكِ، كاري ‫كل شيء سيعود الآن 724 01:34:23,305 --> 01:34:25,629 ‫أحبكِ، أحبكِ 725 01:34:26,673 --> 01:34:27,844 ‫توقف! 726 01:34:29,750 --> 01:34:31,796 ‫لا أستطيع أن أحتمل أكثر من ذلك... 727 01:34:39,411 --> 01:34:41,073 ‫فيليب.. 728 01:34:41,109 --> 01:34:41,809 ‫مابك 729 01:34:48,908 --> 01:34:50,657 ‫فيليب!! 730 01:34:52,752 --> 01:34:55,038 ‫- كاري؟ ‫- أنه فقط... 731 01:34:55,039 --> 01:35:00,161 ‫هيّا، تعال 732 01:35:01,080 --> 01:35:02,281 ‫قف 733 01:36:01,734 --> 01:36:05,664 ‫إريك غادر دون أن يودع فيليب وأصدقائه 734 01:36:09,786 --> 01:36:13,528 ‫إذ عليه إيجاد شقة صغيره ‫والتي سيمارس فيها الكتابة 735 01:36:16,874 --> 01:36:22,161 ‫كان على اريك أن لا يدع أي ‫شيء يعيقه عن إندفاعه الفكري 736 01:36:23,094 --> 01:36:28,512 ‫مفارقة وفقدان الأصدقاء ‫والعائلة كانا سيلهمانه 737 01:36:38,558 --> 01:36:43,866 ‫بعد عدة أشهر من العمل الشاق ‫أنهى روايته 738 01:36:43,867 --> 01:36:49,009 ‫كتاب اريك القادم الذي سينشر في ‫الخريف القادم في النرويج 739 01:36:49,738 --> 01:36:54,198 ‫إذ إكتسب الكتاب عدة أراء مختلفة ‫وأثار نقاشات أدبيه 740 01:36:54,199 --> 01:36:58,128 ‫علق أستاذ من الدنمارك في مقالته قائلاً: 741 01:36:58,129 --> 01:37:04,538 ‫النرويج الآن لديها إثنان من المؤلفين المثيرين للإهتمام: ‫ستين ايغل دول و إريك هوياس 742 01:37:04,539 --> 01:37:10,517 ‫إريك شعر بأنه بعيد عن هذا الإهتمام ‫وركز على كتابة عمله الجديد 743 01:37:10,518 --> 01:37:16,691 ‫مندهشاً، بأنها كانت أول رواية له ‫والتي كانت ضربه قاضية في ذلك الخريف 744 01:37:16,692 --> 01:37:20,233 ‫هينينج وصل سن الرشد، بملحمة أوسلو: ‫دوران 745 01:37:20,234 --> 01:37:25,368 ‫هناك تنافس على مستوى العالم ‫ونزاع بين الشمال والجنوب 746 01:37:25,369 --> 01:37:32,687 ‫- قد لا يكون ذلك واضحاً لدى أيّ شخص ‫- لا، لكن من المهم جداً 747 01:37:32,688 --> 01:37:35,004 ‫إشتره، هذا مهم! 748 01:37:46,741 --> 01:37:51,268 ‫بعد مرور عام في الخارج ‫قرر اريك بأنه وقت العوده الى الوطن 749 01:37:57,589 --> 01:38:02,693 ‫كان بالإمكان أن يلتقوا ثانيةً في ‫مقهى أو مطعم... 750 01:38:02,694 --> 01:38:06,789 ‫لا، بل كان في حفلة زفاف 751 01:38:29,379 --> 01:38:30,961 ‫كاري رائعه 752 01:38:33,513 --> 01:38:38,695 ‫هي ممرضتي، تتأكد من ‫آخذي لدوائي، ولبسي لملابسي 753 01:38:38,696 --> 01:38:40,419 ‫تعطيني حماماً بالأسفنجه... 754 01:38:46,096 --> 01:38:48,800 ‫في الحقيقه ‫نحن جداً سعداء 755 01:38:52,224 --> 01:38:56,260 ‫أنتم جميعاً لديكم صديقات.. ‫يا خونة! 756 01:38:56,551 --> 01:39:00,201 ‫أنت لم تعطينا فرصه للمساعده ‫هروبك هكذا! 757 01:39:02,701 --> 01:39:03,414 ‫خائن 758 01:39:05,636 --> 01:39:06,968 ‫هل عدت الى الجامعه 759 01:39:08,329 --> 01:39:10,321 ‫وماذا تدرسين؟ 760 01:39:11,152 --> 01:39:16,502 ‫قد يبدو غبياً ‫لكن.. أدرس علم نفس 761 01:39:16,503 --> 01:39:19,152 ‫هذا رائع 762 01:39:19,153 --> 01:39:22,693 ‫إريك خاف بأنها إعتقدت أنه يسخر منها 763 01:39:22,694 --> 01:39:26,346 ‫إعتقد حقاً بأنه كان تعبيراً مؤثر من الحب 764 01:39:26,512 --> 01:39:30,256 ‫- أنتحر؟ ‫- نعم 765 01:39:31,386 --> 01:39:33,628 ‫- إعتقدت بأنك تعرف ‫- لا 766 01:39:34,530 --> 01:39:36,555 ‫قبل شهور قليله 767 01:39:37,210 --> 01:39:39,035 ‫هل أي احد يعلم لماذا انتحر؟ 768 01:39:43,461 --> 01:39:46,269 ‫حسناً، كان لديه مناصران فقط 769 01:39:47,230 --> 01:39:53,019 ‫الأول أصابه الجنون، والآخر هرب خارج البلاد 770 01:39:53,475 --> 01:39:54,669 ‫لا، لا اعلم لماذا.. 771 01:39:56,979 --> 01:40:02,114 ‫الأغنية القادمة إهداء الى أخي جير السياسي ‫دعونا نتمنى بأنه لا يحصل عليها 772 01:41:01,530 --> 01:41:05,692 ‫في اليوم التالي ‫فيليب أخبر اريك بأنه أحب كتابه 773 01:41:05,693 --> 01:41:09,557 ‫وتناقشا حول حادثه انتحار ‫ستين ايغل دول 774 01:41:09,558 --> 01:41:12,620 ‫قبل أن يقول فيليب بأنه قد مر من سيفن 775 01:41:12,621 --> 01:41:16,705 ‫- بدأ منزعجاً بشأن إيذائك ‫- أنا؟ 776 01:41:16,706 --> 01:41:21,649 ‫تعليقات فيليب تلهم إريك للإستمرار ‫بالعمل على روايته القادمة 777 01:41:21,650 --> 01:41:22,660 ‫حقاً 778 01:41:22,661 --> 01:41:24,131 ‫أجل 779 01:41:27,800 --> 01:41:30,953 ‫وماذا عنك؟ ‫ألن تعود الى الكتابة؟ 780 01:41:30,954 --> 01:41:33,127 ‫لا ‫لا أعتقد ذلك 781 01:41:37,746 --> 01:41:43,336 ‫مع ذلك لربما الروح ستحركني ثانيةً ‫كما حدث في آخر مره 782 01:42:19,127 --> 01:42:23,071 ‫- عشره، تسعه ‫- توقف 783 01:42:23,724 --> 01:42:27,616 ‫ثمانيه، سبعه، سته، خمسه... 784 01:42:30,387 --> 01:42:31,454 ‫أربعه 785 01:42:32,418 --> 01:42:33,332 ‫ثلاثه 786 01:42:35,596 --> 01:42:36,709 ‫اثنان 787 01:42:39,329 --> 01:42:40,129 ‫واحد 788 01:42:40,289 --> 01:42:41,749 ‫توقف ‫(النهاية) 789 01:42:41,750 --> 01:43:02,003 ‫ترجمة :نـرجـسـيـه