1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:44,380 --> 00:01:48,700
RENASCENCE
3
00:01:48,979 --> 00:01:51,979
Episode 35
4
00:02:23,570 --> 00:02:25,720
Apakah pilihan saya salah?
5
00:02:45,770 --> 00:02:49,040
Nona, Anda makanlah sedikit.
6
00:02:49,780 --> 00:02:51,470
Anda sudah seharian tidak makan.
7
00:02:51,810 --> 00:02:54,050
Tubuhmu tidak akan tahan jika begini.
8
00:03:09,290 --> 00:03:10,260
Ben Lei.
9
00:03:12,290 --> 00:03:13,150
Kamu dan Yin Xue
10
00:03:14,210 --> 00:03:15,010
pergi dan bawa kembali
11
00:03:15,030 --> 00:03:16,560
mayat warga yang dibunuh oleh Ye Hongyi
12
00:03:16,579 --> 00:03:17,400
saat itu.
13
00:03:17,680 --> 00:03:18,750
Harus dimakamkan dengan baik.
14
00:03:21,280 --> 00:03:22,130
Baik.
15
00:03:52,290 --> 00:03:53,090
Mo Wan,
16
00:03:54,610 --> 00:03:55,630
makanlah sedikit.
17
00:03:56,500 --> 00:03:57,550
Jangan sampai kelaparan.
18
00:04:00,400 --> 00:04:01,800
Kamu jangan terlalu menyalahkan diri sendiri.
19
00:04:03,260 --> 00:04:07,080
Kalah dan menang dalam perang adalah hal biasa,
20
00:04:08,160 --> 00:04:11,260
lagipula sekarang tugas yang paling utama
21
00:04:11,890 --> 00:04:13,410
adalah menaklukkan Kota Qi
22
00:04:13,830 --> 00:04:15,190
agar Jenderal Huan bisa tenang.
23
00:04:21,000 --> 00:04:22,640
Kala itu saya memintamu untuk menarik pasukan,
24
00:04:25,580 --> 00:04:27,250
akhirnya kita malah masuk jebakan.
25
00:04:32,159 --> 00:04:33,390
Sekarang lagi-lagi saya juga
26
00:04:34,870 --> 00:04:37,020
yang menyetujui Jenderal Huan untuk pergi.
27
00:04:39,720 --> 00:04:41,250
Akhirnya mengakibatkan dia mati.
28
00:04:48,560 --> 00:04:50,840
Ini semua salah saya.
29
00:04:52,159 --> 00:04:53,460
Semua salah saya.
30
00:04:53,630 --> 00:04:54,530
Mo Wan.
31
00:04:57,020 --> 00:04:59,330
Hal ini sepenuhnya bukan salahmu.
32
00:05:01,270 --> 00:05:02,140
Kamu tenang saja.
33
00:05:03,640 --> 00:05:05,080
Kita pasti akan membalaskan dendam
34
00:05:05,920 --> 00:05:08,060
Jenderal Huan dan semua prajurit yang mati.
35
00:05:12,150 --> 00:05:13,100
Percayalah pada saya.
36
00:05:31,640 --> 00:05:32,640
Para Prajurit!
37
00:05:33,760 --> 00:05:37,320
Kekalahan kali ini dan kematian Jenderal Huan,
38
00:05:38,710 --> 00:05:39,940
saya sebagai Komandan dari pasukan,
39
00:05:39,960 --> 00:05:41,710
tidak bisa lepas dari tanggung jawab.
40
00:05:44,350 --> 00:05:45,880
Saya di sini meminta maaf pada semuanya.
41
00:05:50,130 --> 00:05:51,270
Tapi sampai pada tahap ini,
42
00:05:53,250 --> 00:05:55,690
kita tidak boleh lagi tinggal diam.
43
00:05:57,570 --> 00:05:58,440
Ye Hongyi,
44
00:05:59,950 --> 00:06:01,440
dia kejam dan semena-mena,
45
00:06:01,990 --> 00:06:03,040
membunuh yang tidak bersalah.
46
00:06:05,040 --> 00:06:06,200
Jika kita sekarang
47
00:06:07,260 --> 00:06:08,930
tidak menggulingkan pemerintahannya,
48
00:06:10,220 --> 00:06:11,720
maka kelak orang tua,
49
00:06:12,600 --> 00:06:13,440
anak dan cucu kita nanti,
50
00:06:14,260 --> 00:06:16,000
akan berakhir seperti ini.
51
00:06:21,900 --> 00:06:23,050
Saya mohon pada saudara sekalian
52
00:06:24,730 --> 00:06:26,080
untuk berhenti mengeluh
53
00:06:26,320 --> 00:06:27,670
dan bergabung menjadi satu.
54
00:06:29,500 --> 00:06:30,860
Hanya dengan kembali bangkit,
55
00:06:32,110 --> 00:06:33,840
baru bisa menjamin kedamaian Kerajaan Chu.
56
00:06:34,950 --> 00:06:36,850
Hanya dengan kembali bangkit,
57
00:06:37,770 --> 00:06:39,950
baru bisa menlindungi lebih banyak nyawa.
58
00:06:41,230 --> 00:06:42,920
Hanya dengan kembali bangkit,
59
00:06:43,110 --> 00:06:46,200
baru bisa menenangkan mendiang Jenderal Huan.
60
00:06:47,440 --> 00:06:49,040
Bunuh Ye Hongyi!
61
00:06:49,270 --> 00:06:51,090
Balaskan dendam Jenderal Huan!
62
00:06:51,430 --> 00:06:52,790
Bunuh Ye Hongyi!
63
00:06:52,950 --> 00:06:54,920
Balaskan dendam Jenderal Huan!
64
00:06:55,159 --> 00:06:56,480
Bunuh Ye Hongyi!
65
00:06:56,640 --> 00:06:58,320
Balaskan dendam Jenderal Huan!
66
00:06:58,480 --> 00:06:59,920
Bunuh Ye Hongyi!
67
00:07:00,110 --> 00:07:02,040
Balaskan dendam Jenderal Huan!
68
00:07:34,530 --> 00:07:35,420
Kaisar.
69
00:07:36,080 --> 00:07:38,350
Ye Junqing mundur dan mendirikan kemah,
70
00:07:38,630 --> 00:07:39,600
sedang melakukan gencatan senjata.
71
00:07:40,470 --> 00:07:41,800
Mendirikan kemah?
72
00:07:42,430 --> 00:07:43,760
Gencatan senjata?
73
00:07:44,280 --> 00:07:45,940
Pasukan lawan terluka parah kali ini,
74
00:07:46,580 --> 00:07:48,040
tindakan seperti ini cukup wajar.
75
00:07:50,630 --> 00:07:53,550
Biasanya Ye Junqing paling mementingkan
semangat dalam perang.
76
00:07:54,080 --> 00:07:55,600
Pasti tidak akan menunjukkan
kelemanahnnya pada musuh.
77
00:07:56,760 --> 00:08:00,210
Kali ini seolah sedang bersandiwara dengan saya.
78
00:08:03,270 --> 00:08:04,230
Perintahkan pada Wei Qi!
79
00:08:04,720 --> 00:08:05,980
Harus perketat penjagaan.
80
00:08:06,240 --> 00:08:07,440
Tidak boleh lengah!
81
00:08:08,400 --> 00:08:09,250
Baik.
82
00:08:17,280 --> 00:08:18,110
Saudara Jun Qing,
83
00:08:18,870 --> 00:08:19,880
daerah Kota Qi ini,
84
00:08:20,110 --> 00:08:21,990
adalah tempat yang sulit untuk diserang.
85
00:08:23,010 --> 00:08:24,520
Dua sisinya adalah tebing gunung,
86
00:08:25,130 --> 00:08:27,390
apa lagi Wei Qi handal
dalam urusan serangan balik.
87
00:08:27,870 --> 00:08:29,270
Jika kita gagal mengatasinya
dalam sekali gerakan,
88
00:08:29,620 --> 00:08:31,630
ditakutkan kita akan dikejar balik.
89
00:08:32,520 --> 00:08:33,909
Akan ada luka yang serius.
90
00:08:36,070 --> 00:08:37,490
Jika ingin menyerang secara langsung,
91
00:08:37,970 --> 00:08:39,000
memang tidak mudah.
92
00:08:40,799 --> 00:08:43,240
Apa lagi kekuatan prajurit kita
tidak sebanding,
93
00:08:43,630 --> 00:08:45,840
kemungkinan untuk berhasil kecil sekali.
94
00:08:47,010 --> 00:08:49,520
Masalah pasokan makanan juga sangat serius.
95
00:08:50,320 --> 00:08:51,640
Saya penat sekali mendengarnya.
96
00:08:53,170 --> 00:08:54,230
Masalah ini tidak serumit itu.
97
00:08:55,320 --> 00:08:57,300
Cara kita jadi pecuri sangat sederhana.
98
00:08:57,630 --> 00:08:58,440
Lawan saja jika bisa,
99
00:08:58,600 --> 00:08:59,630
jika tidak bisa maka serang diam-diam,
100
00:08:59,750 --> 00:09:01,410
jika tidak berhasil maka kabur.
101
00:09:01,640 --> 00:09:02,500
Menurut saya,
102
00:09:02,690 --> 00:09:03,920
Kota Qi begitu sulit diserang,
103
00:09:04,090 --> 00:09:06,170
kita putar arah dan serang Ibu Kota
lebih dulu.
104
00:09:06,630 --> 00:09:07,940
Tangkap dulu ketua penjahatnya.
105
00:09:08,550 --> 00:09:10,590
Setelah kita menyingkirkan penjahatnya,
106
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
maka selesailah masalah ini.
107
00:09:14,170 --> 00:09:14,990
Kenapa kalian tertawa?
108
00:09:15,110 --> 00:09:17,110
Ye Hongyi dan Wei Qi juga tidak bodoh,
109
00:09:17,460 --> 00:09:19,380
bagaimana bisa kamu berbuat seenaknya.
110
00:09:21,650 --> 00:09:22,510
Tapi Jin Yi,
111
00:09:23,000 --> 00:09:25,600
idemu ini sangat mirip dengan pemikiran saya.
112
00:09:25,880 --> 00:09:27,470
Perang kali ini memang harus diam-diam.
113
00:09:27,840 --> 00:09:29,280
Tangkap dulu ketua penjahatnya.
114
00:09:29,960 --> 00:09:31,670
Ye Hongyi baru saja mengalahkan pasukan kita,
115
00:09:32,000 --> 00:09:33,440
dia pasti akan lengah.
116
00:09:33,920 --> 00:09:35,880
Tidak menyangka kita akan melakukan
serangan balik secepat ini.
117
00:09:36,610 --> 00:09:38,160
Jika kita menyusup di malam hari,
118
00:09:38,780 --> 00:09:40,440
pasti bisa menyerang mereka
yang tanpa persiapan.
119
00:09:40,840 --> 00:09:41,790
Hal ini mudah.
120
00:09:42,280 --> 00:09:44,160
Dulu saya sendirian mampu
121
00:09:44,290 --> 00:09:46,190
menerobos istana Kerajaan Chu lalu kabur.
122
00:09:46,730 --> 00:09:47,670
Hal ini,
123
00:09:47,780 --> 00:09:48,670
serahkan saja padaku.
124
00:09:49,120 --> 00:09:50,240
Kamu adalah komandan pasukan Keadilan,
125
00:09:50,500 --> 00:09:52,440
tetap tinggal di sini dan susun strategi saja.
126
00:09:52,600 --> 00:09:53,410
Tidak bisa.
127
00:09:54,130 --> 00:09:55,080
Hal ini terlalu beresiko.
128
00:09:55,500 --> 00:09:57,720
Perlu kita berdua yang menyelesaikannya bersama.
129
00:09:58,680 --> 00:09:59,510
Begini saja,
130
00:10:00,150 --> 00:10:03,080
kamu menyusup dan bereskan
pengawal penjaga kota.
131
00:10:03,530 --> 00:10:05,280
Lalu beri isyarat api dan buka gerbang Kota.
132
00:10:05,820 --> 00:10:06,850
Saudara Chu dan Mo Wan,
133
00:10:07,180 --> 00:10:09,520
akan menyerang gerbang setelah melihat api.
134
00:10:10,010 --> 00:10:13,030
Seketika itu prajurit Chu pasti
akan menyerbu gerbang Kota.
135
00:10:13,650 --> 00:10:16,020
Saat itu saya perlu kalian berdua,
136
00:10:16,290 --> 00:10:17,110
untuk menjaga gerbang Kota,
137
00:10:17,680 --> 00:10:18,710
mengulur waktu selama dua jam.
138
00:10:19,500 --> 00:10:22,350
Saya akan memimpin prajurit untuk masuk.
139
00:10:22,750 --> 00:10:24,280
Menangkap Wei Qi di malam hari.
140
00:10:27,100 --> 00:10:28,640
Apa ini tidak terlalu beresiko?
141
00:10:30,150 --> 00:10:31,470
Kamu adalah komandan pasukan Keadilan.
142
00:10:32,040 --> 00:10:33,440
Ini adalah pantangan besar.
143
00:10:33,860 --> 00:10:35,320
Ini penentuan berhasil atau gagal.
144
00:10:36,530 --> 00:10:39,520
Dalam dua jam harus menaklukkan Kota Qi.
145
00:11:21,330 --> 00:11:22,190
Ayo!
146
00:12:00,080 --> 00:12:00,960
Lepaskan saya!
147
00:12:02,200 --> 00:12:03,710
Lepaskan saya!
148
00:12:05,430 --> 00:12:07,640
Kalau tertangkap lagi kamu tidak akan diampuni.
149
00:12:08,270 --> 00:12:09,670
Langsung penggal kepalamu.
150
00:12:11,330 --> 00:12:12,150
Jenderal!
151
00:12:12,340 --> 00:12:13,590
Jenderal, berikan saya makanan.
152
00:12:13,800 --> 00:12:15,370
Sudah tiga hari saya tidak makan.
153
00:12:15,440 --> 00:12:16,730
Kamu tiga hari tidak makan?
154
00:12:16,850 --> 00:12:18,110
Saya belum makan juga.
155
00:12:24,100 --> 00:12:25,110
Kalian yang di atas sana!
156
00:12:25,310 --> 00:12:26,350
Awasi dengan baik.
157
00:12:26,650 --> 00:12:27,480
Baik.
158
00:12:33,440 --> 00:12:34,280
Belum selesai?
159
00:12:34,780 --> 00:12:35,710
- Sebentar lagi.
- Mari.
160
00:12:54,080 --> 00:12:54,920
Ada pergerakan!
161
00:13:07,120 --> 00:13:08,000
Yin Xue!
162
00:13:08,910 --> 00:13:10,260
Cepat, pindahkan warga.
163
00:13:10,400 --> 00:13:11,240
Baik.
164
00:13:12,500 --> 00:13:13,550
Kalian ikut denganku.
165
00:13:13,830 --> 00:13:14,740
- Baik.
- Baik.
166
00:13:17,000 --> 00:13:18,100
Kalian berdua ikut denganku.
167
00:13:18,480 --> 00:13:19,280
Baik.
168
00:13:21,980 --> 00:13:23,320
Cepat pergi, cepat.
169
00:13:26,170 --> 00:13:27,680
Cepat, cepat pergi.
170
00:13:27,820 --> 00:13:33,380
Kediaman Wei
171
00:13:41,310 --> 00:13:42,130
Panah.
172
00:14:06,480 --> 00:14:07,300
Mo Wan.
173
00:14:10,580 --> 00:14:12,510
Serbu masuk, bunuh Ye Hongyi!
174
00:14:12,620 --> 00:14:15,320
- Balaskan dendam Jenderal Huan!
- Balaskan dendam Jenderal Huan!
175
00:14:15,360 --> 00:14:16,640
Serang!
176
00:14:16,660 --> 00:14:19,320
Serang!
177
00:14:32,290 --> 00:14:33,090
Lapor!
178
00:14:33,110 --> 00:14:34,700
Jenderal, musuh sudah menerobos gerbang kota.
179
00:14:34,740 --> 00:14:35,940
Cepat, lindungi Kaisar!
180
00:14:46,580 --> 00:14:47,670
Ye Junqing!
181
00:14:50,230 --> 00:14:51,090
Jenderal Wei.
182
00:14:52,070 --> 00:14:53,250
Kota Qi sudah diterobos.
183
00:14:54,370 --> 00:14:58,400
Saya sarankan kamu jangan melawan lagi.
184
00:14:58,870 --> 00:15:01,640
Kamu kira semua orang sama denganmu?
185
00:15:01,930 --> 00:15:04,960
Jelas adalah keturunan kerajaan tapi
malah ingin merampas kekuasaan?
186
00:15:05,200 --> 00:15:06,680
Demi mendapatkan kursi kekuasaan,
187
00:15:06,720 --> 00:15:09,250
tega menginjak-injak mayat para warga.
188
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Jika hari ini mati di tangan orang rendah sepertimu,
189
00:15:12,920 --> 00:15:15,000
ini adalah hal memalukan untukku.
190
00:15:15,270 --> 00:15:16,960
Sepertinya Jenderal Wei masih belum tahu,
191
00:15:18,010 --> 00:15:20,580
Kaisar yang kamu sebut ingin setia padanya,
192
00:15:21,500 --> 00:15:23,960
sudah meninggalkan para prajurit kota ini.
193
00:15:24,430 --> 00:15:26,080
Sudah kabur demi keselamatan sendiri,
194
00:15:27,120 --> 00:15:27,950
Apa katamu?
195
00:15:39,890 --> 00:15:41,120
Ampuni saya, ampuni saya.
196
00:15:41,290 --> 00:15:42,810
Hamba sungguh tidak tahu apapun.
197
00:15:42,870 --> 00:15:43,780
Di mana Kaisar?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,260
Saya bertanya di mana Kaisar?!
199
00:15:46,480 --> 00:15:47,280
Jenderal ampuni saya.
200
00:15:47,670 --> 00:15:48,500
Kaisar…
201
00:15:48,880 --> 00:15:50,350
Kaisar sudah kembali ke istana.
202
00:15:54,990 --> 00:15:57,110
Ye Hongyi sejak awal tahu bahwa
perang kali ini berbahaya.
203
00:15:58,050 --> 00:15:59,450
Tapi masih saja memerintahkanmu
untuk mengejar musuh
204
00:16:01,080 --> 00:16:03,550
hanya agar dia bisa melepaskan diri.
205
00:16:05,180 --> 00:16:06,880
Ini bukan pertama kalinya Ye Hongyi
206
00:16:07,430 --> 00:16:08,420
menelantarkan prajurit dan warga.
207
00:16:09,410 --> 00:16:10,210
Meski sudah demikian,
208
00:16:10,850 --> 00:16:13,670
apa kamu masih mau setia padanya?
209
00:16:19,900 --> 00:16:22,800
Saya bertarung seumur hidup demi Kerajaan Chu.
210
00:16:23,480 --> 00:16:24,340
Bagi Kerajaan Chu,
211
00:16:25,440 --> 00:16:26,940
bagi warga, bagi diri sendiri,
212
00:16:27,970 --> 00:16:29,280
saya tidak menyesal.
213
00:16:29,820 --> 00:16:30,750
Bagaimana dengan Jenderal Huan?
214
00:16:36,190 --> 00:16:37,150
Tidak perlu banyak bicara.
215
00:16:37,790 --> 00:16:39,090
Saya hanya harap bisa mati dengan baik.
216
00:16:40,440 --> 00:16:41,760
Mengenai hutang saya pada guru,
217
00:16:44,800 --> 00:16:46,960
saya akan menebusnya di kehidupan mendatang.
218
00:16:50,760 --> 00:16:51,580
Mulailah!
219
00:16:53,620 --> 00:16:54,830
Saya bereskan kamu!
220
00:16:57,250 --> 00:16:58,050
Saudara Chu!
221
00:17:21,160 --> 00:17:22,640
Sebelum Jenderal Huan mati,
222
00:17:23,530 --> 00:17:24,750
dia pernah berpesan pada kami.
223
00:17:26,660 --> 00:17:28,470
Tidak peduli apa yang sudah kamu lakukan,
224
00:17:29,010 --> 00:17:30,700
tetap biarkan kamu hidup.
225
00:17:33,120 --> 00:17:35,330
Penyesalan terbesarnya sebelum mati
226
00:17:37,450 --> 00:17:41,330
adalah tidak mengajarkanmu apa itu
kesetiaan yang sebenarnya.
227
00:17:49,710 --> 00:17:50,580
Pergilah.
228
00:17:51,350 --> 00:17:52,430
Tapi jika saya menyadari
229
00:17:53,610 --> 00:17:55,400
kamu masih membantu Ye Hongyi,
230
00:17:57,270 --> 00:17:58,880
saya tidak akan mengampunimu kedua kali.
231
00:18:32,180 --> 00:18:33,190
Perintahkan!
232
00:18:34,020 --> 00:18:35,310
Gantung kepala Jenderal Huan
233
00:18:35,640 --> 00:18:36,840
di atas gerbang Kota!
234
00:18:38,480 --> 00:18:40,000
Biar para pemberontak melihat,
235
00:18:40,800 --> 00:18:43,470
ini adalah akibat jika melawan saya.
236
00:19:10,230 --> 00:19:11,700
Ini adalah peta pertahanan Kerajaan Chu.
237
00:19:12,850 --> 00:19:13,810
Mungkin akan berguna untuk kalian.
238
00:19:20,120 --> 00:19:22,580
Jika Pangeran dan semuanya bisa
mengampuni saya,
239
00:19:28,210 --> 00:19:30,190
Wei Qi akan bersedia mengabdi
pada Pasukan Keadilan.
240
00:20:08,520 --> 00:20:12,560
Serang!
241
00:20:14,640 --> 00:20:16,430
Serang!
242
00:20:22,280 --> 00:20:24,800
Serang!
243
00:21:28,950 --> 00:21:30,350
Serang!
244
00:21:30,650 --> 00:21:37,640
Serang!
245
00:21:42,640 --> 00:21:43,580
Serang!
246
00:21:44,000 --> 00:21:47,590
Serang!
247
00:22:31,040 --> 00:22:32,680
Serang!
248
00:22:33,640 --> 00:22:34,830
Serang!
249
00:22:34,850 --> 00:22:39,160
Serang!
250
00:22:41,590 --> 00:22:44,880
Serang!
251
00:22:45,920 --> 00:22:52,640
Serang!
252
00:23:46,330 --> 00:23:48,130
Sekelompok pemberontak!
253
00:23:48,770 --> 00:23:49,630
Qian Mian!
254
00:23:50,280 --> 00:23:51,440
Habisi mereka semua!
255
00:24:07,770 --> 00:24:08,800
Apa-apaan ini?
256
00:24:09,190 --> 00:24:10,080
Semuanya dengarkan perintah!
257
00:24:10,710 --> 00:24:11,870
Singkirkan mereka semua!
258
00:24:11,890 --> 00:24:12,760
Tunggu sebentar!
259
00:24:14,890 --> 00:24:15,700
Semuannya,
260
00:24:16,480 --> 00:24:17,650
kedatangan kami hari ini,
261
00:24:18,420 --> 00:24:19,920
bukan untuk melawan kalian.
262
00:24:21,440 --> 00:24:23,830
Kaisar yang kalian bela mat-matian ini,
263
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
bukanlah keturunan kerajaan!
264
00:24:27,900 --> 00:24:29,350
Melainkan anak yang lahir
265
00:24:29,690 --> 00:24:32,360
dari hubungan Ibu Suri Zhuang
dan Jenderal Luo Bin.
266
00:24:32,730 --> 00:24:33,880
Apa yang kamu katakan?
267
00:24:34,130 --> 00:24:35,520
Sebelum Ibu Suri Zhuang masuk ke istana,
268
00:24:35,730 --> 00:24:36,820
sudah berhubungan dengan Luo Bin.
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,160
Dia menjadi selir Kaisar terdahulu
270
00:24:38,400 --> 00:24:39,560
setelah mengandung dirimu.
271
00:24:39,940 --> 00:24:40,750
Dan kamu,
272
00:24:40,780 --> 00:24:42,130
demi mengokohkan kedudukanmu sebagai Kaisar,
273
00:24:42,420 --> 00:24:44,190
malah menyusun strategi untuk meracuni
274
00:24:44,400 --> 00:24:45,920
ayah kandungmu di depan mendiang Ibu Suri.
275
00:24:54,650 --> 00:24:55,540
Lelucon!
276
00:24:55,750 --> 00:24:56,950
Benar-benar omong kosong!
277
00:24:57,680 --> 00:24:58,520
Sekarang,
278
00:24:58,970 --> 00:25:02,000
Istana Ibu Suri sudah terbakar habis jadi abu.
279
00:25:02,910 --> 00:25:03,880
Apa bukti yang kamu miliki?
280
00:25:05,070 --> 00:25:07,070
Kamu sendiri paham benar,
281
00:25:08,530 --> 00:25:10,410
jika hanya membunuh Jenderal Luo,
282
00:25:11,090 --> 00:25:12,160
pasti akan ada masalah ke depannya.
283
00:25:12,870 --> 00:25:13,700
Kebakaran itu,
284
00:25:14,310 --> 00:25:15,320
adalah disengaja,
285
00:25:15,340 --> 00:25:17,090
demi menghapus semua
286
00:25:17,760 --> 00:25:19,250
jejak yang ada pada dirimu.
287
00:25:19,300 --> 00:25:20,120
Diam!
288
00:25:22,690 --> 00:25:24,410
Saya adalah pemimpin Kerajaan Chu,
289
00:25:25,010 --> 00:25:27,710
darah yang mengalir dalam tubuh saya
adalah darah asli kerajaan.
290
00:25:28,940 --> 00:25:30,770
Kamu mempermalukan kerajaan seperti ini,
291
00:25:31,120 --> 00:25:32,180
mempermainkan pemerintahan!
292
00:25:32,880 --> 00:25:34,480
Seharusnya dihukum mati!
293
00:25:38,260 --> 00:25:40,070
Buku catatan keluarga Luo ini,
294
00:25:40,020 --> 00:25:43,340
Buku catatan Keluarga Luo
295
00:25:40,710 --> 00:25:42,210
bisa membuktikan pernyataan kami,
296
00:25:42,230 --> 00:25:43,550
sama sekali tidak bohong.
297
00:25:44,030 --> 00:25:45,780
Di dalamnya tertulis jelas
298
00:25:46,240 --> 00:25:48,290
orang yang merupakan keturunan Keluarga Luo,
299
00:25:48,590 --> 00:25:51,460
di lengan bagian kiri akan ada
tanda lahir warna merah.
300
00:25:50,980 --> 00:25:52,980
Buku catatan Keluarga Luo
301
00:25:51,760 --> 00:25:52,820
Benar atau tidaknya,
302
00:25:53,780 --> 00:25:55,320
perlihatkan saja lengan kirimu!
303
00:26:12,310 --> 00:26:13,580
Omong kosong!
304
00:26:14,150 --> 00:26:15,470
Sungguh omong kosong!
305
00:26:20,360 --> 00:26:21,650
Kenapa kalian masih diam saja?
306
00:26:22,080 --> 00:26:23,430
Cepat serang!
307
00:26:27,010 --> 00:26:28,760
Apa kamu masih belum mengerti?
308
00:26:30,170 --> 00:26:31,160
Selama ini,
309
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
yang menakutkan bukanlah keturunan,
310
00:26:38,430 --> 00:26:42,570
melainkan sikap kejammu.
311
00:26:43,490 --> 00:26:44,400
Ye Hongyi,
312
00:26:45,400 --> 00:26:46,340
selama bertahun-tahun,
313
00:26:46,780 --> 00:26:48,870
barang siapa yang mengganggu kekuasaanmu,
314
00:26:49,890 --> 00:26:53,280
tidak peduli itu keluarga atau rakyat,
315
00:26:53,620 --> 00:26:56,310
semuanya akan mati di tanganmu.
316
00:26:58,940 --> 00:26:59,970
Pemberontak!
317
00:27:01,500 --> 00:27:02,740
Akan saya bunuh kalian!
318
00:27:03,380 --> 00:27:05,380
Akan saya bunuh kalian!
319
00:27:26,520 --> 00:27:27,540
Saya adalah
320
00:27:29,540 --> 00:27:31,080
pemimpin Kerajaan Chu.
321
00:27:35,830 --> 00:27:36,720
Kerajaan Chu…
322
00:28:41,780 --> 00:28:42,740
Sampaikan perintah!
323
00:28:45,370 --> 00:28:49,420
Mereka yang bersedia menyerah
pada Kerajaan Chu,
324
00:28:51,190 --> 00:28:53,330
semua akan dilindungi oleh Prajurit Keadilan.
325
00:29:03,130 --> 00:29:04,920
Hidup Pangeran Su!
326
00:29:05,300 --> 00:29:07,110
Hidup Pangeran Su!
327
00:29:07,360 --> 00:29:09,160
Hidup Pangeran Su!
328
00:29:09,410 --> 00:29:11,040
Hidup Pangeran Su!
329
00:29:11,400 --> 00:29:13,140
Hidup Pangeran Su!
330
00:29:13,510 --> 00:29:15,220
Hidup Pangeran Su!
331
00:29:15,460 --> 00:29:17,080
Hidup Pangeran Su!
332
00:29:17,340 --> 00:29:19,130
Hidup Pangeran Su!
333
00:29:19,400 --> 00:29:21,170
Hidup Pangeran Su!
334
00:29:21,360 --> 00:29:23,040
Hidup Pangeran Su!
335
00:29:23,300 --> 00:29:25,100
Hidup Pangeran Su!
336
00:29:25,330 --> 00:29:26,980
Hidup Pangeran Su!
337
00:29:27,250 --> 00:29:28,980
Hidup Pangeran Su!
338
00:30:04,310 --> 00:30:05,920
Sekarang saya tidak tahu,
339
00:30:07,160 --> 00:30:08,430
harus memanggilmu dengan sebutan apa.
340
00:30:11,870 --> 00:30:12,800
Mo Xin
341
00:30:14,050 --> 00:30:15,580
atau Mo Wan?
342
00:30:18,400 --> 00:30:19,410
Saya ingat,
343
00:30:22,620 --> 00:30:24,500
saat kecil saya sangat iri padamu.
344
00:30:27,880 --> 00:30:31,200
Merasa namamu sangat enak di dengar,
345
00:30:32,280 --> 00:30:33,230
karena ada kata 'Wan'.
346
00:30:36,010 --> 00:30:37,320
Saat itu saya berpikir,
347
00:30:37,680 --> 00:30:39,730
apakah karena ayah dan ibu
348
00:30:39,840 --> 00:30:41,310
memberimu nama Mo Wan,
349
00:30:42,110 --> 00:30:45,250
jadi sifatmu begitu lembut sejak lahir.
350
00:30:45,890 --> 00:30:46,690
Tidak seperti saya,
351
00:30:47,050 --> 00:30:48,580
selalu mengikuti kata hati.
352
00:30:50,370 --> 00:30:51,470
Dalam hal apa pun,
353
00:30:51,940 --> 00:30:53,840
selalu memperdebatkan benar dan salah.
354
00:30:54,410 --> 00:30:56,740
Tidak tahu caranya mengedalikan tabiatku.
355
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Tapi sekarang ini,
356
00:31:12,610 --> 00:31:14,680
saya memakai tabiat dan sikap saya
357
00:31:15,900 --> 00:31:17,370
pada dirimu.
358
00:31:19,230 --> 00:31:20,530
Apa kamu membenci saya?
359
00:31:22,950 --> 00:31:24,310
Anggap saja kamu membenci saya,
360
00:31:24,990 --> 00:31:26,930
saya tetap berharap kamu cepat bangun.
361
00:31:28,530 --> 00:31:29,330
Pukul saja saya.
362
00:31:30,570 --> 00:31:31,410
Marahi saya.
363
00:31:31,650 --> 00:31:32,920
Juga boleh menyalahkan saya.
364
00:31:33,910 --> 00:31:34,730
Kamu adalah
365
00:31:35,200 --> 00:31:37,520
satu-satunya keluargaku di dunia ini.
366
00:31:39,180 --> 00:31:40,010
Mo Wan.
367
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
Cepat bangun ya?
368
00:31:49,340 --> 00:31:52,620
Istana Guan Ju
369
00:32:31,380 --> 00:32:32,260
Kamu kemana?
370
00:32:32,660 --> 00:32:33,920
Kenapa pulang malam sekali?
371
00:32:36,790 --> 00:32:37,930
Saya yang harus tanya padamu.
372
00:32:38,420 --> 00:32:39,860
Malam-malam begini,
373
00:32:40,260 --> 00:32:41,730
untuk apa datang ke kamarku?
374
00:32:43,340 --> 00:32:44,230
Apa yang saya lakukan?
375
00:32:46,590 --> 00:32:48,350
Apa yang saya pikirkan,
376
00:32:49,120 --> 00:32:50,020
yang saya lakukan,
377
00:32:50,820 --> 00:32:52,240
bukan lagi hal terlarang bukan?
378
00:33:06,430 --> 00:33:07,430
Kamu ini sedang apa?
379
00:33:07,850 --> 00:33:09,280
Kenapa saya tidak sadar
380
00:33:09,740 --> 00:33:11,640
bahwa kamu juga pintar berbicara.
381
00:33:17,590 --> 00:33:18,410
Kamu tidak suka?
382
00:33:18,850 --> 00:33:19,680
Saya pergi saja kalau tidak suka.
383
00:33:22,660 --> 00:33:24,160
Saya tidak bilang tidak suka.
384
00:33:27,460 --> 00:33:30,130
Seperti apa pun dirimu, saya tetap suka.
385
00:33:44,240 --> 00:33:45,110
Jun Qing,
386
00:33:47,050 --> 00:33:48,260
jika suatu hari,
387
00:33:50,010 --> 00:33:53,070
kamu menyadari Mo Xin masih hidup di dunia ini.
388
00:33:54,980 --> 00:33:56,210
Bagaimana kamu memilih?
389
00:34:04,210 --> 00:34:05,040
Sudahlah.
390
00:34:05,360 --> 00:34:07,080
Pertanyaan ini cukup sulit dijawab.
391
00:34:07,520 --> 00:34:08,370
Tidak perlu dijawab.
392
00:34:12,260 --> 00:34:13,060
Saya tanya padamu.
393
00:34:13,929 --> 00:34:15,409
Kamu rasa siapa kamu sekarang?
394
00:34:18,739 --> 00:34:20,080
Siapa saya?
395
00:34:21,219 --> 00:34:22,469
Tidak peduli siapa dirimu dulu,
396
00:34:23,449 --> 00:34:25,190
juga tidak peduli kelak kamu akan jadi siapa.
397
00:34:26,659 --> 00:34:27,520
Saat ini,
398
00:34:28,260 --> 00:34:30,989
kamu, adalah wanita milik Ye Junqing.
399
00:35:05,410 --> 00:35:06,770
Saudara Chu tidak ingin tinggal lebih lama?
400
00:35:07,540 --> 00:35:08,950
Tidak ada pesta yang tidak bubar di dunia.
401
00:35:09,480 --> 00:35:10,930
Saya sudah menepati semua janji saya,
402
00:35:11,190 --> 00:35:13,440
jadi tidak ada alasan bagi saya untuk tinggal.
403
00:35:15,620 --> 00:35:16,470
Baik.
404
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
Saya tidak pernah mau berhutang budi.
405
00:35:19,540 --> 00:35:21,430
Kali ini kamu membantu saya di saat genting.
406
00:35:21,940 --> 00:35:23,970
Jika kelak ada yang bisa dibantu Kerajaan Chu,
407
00:35:24,340 --> 00:35:26,230
saya pasti akan sepenuhnya membantu.
408
00:35:26,580 --> 00:35:27,390
Tidak akan ragu-ragu.
409
00:35:28,080 --> 00:35:29,940
Saya bukan demi membantu kamu.
410
00:35:32,300 --> 00:35:33,950
Kalau begitu demi siapa?
411
00:35:34,560 --> 00:35:35,420
Menurutmu?
412
00:35:40,400 --> 00:35:41,240
Saudara Mobei,
413
00:35:41,570 --> 00:35:42,380
bagaimanapun,
414
00:35:42,700 --> 00:35:44,560
kali ini Kerajaan Chu bisa mendapat dukungan
415
00:35:44,690 --> 00:35:45,760
dari calon pemimpin Kerajaan Chu.
416
00:35:45,970 --> 00:35:47,960
Kelak dua negara pasti akan saling kerja sama,
417
00:35:48,050 --> 00:35:48,860
melawan musuh bersama.
418
00:35:49,280 --> 00:35:51,520
Kalian berdua juga jangan lagi saling beseteru.
419
00:35:51,960 --> 00:35:52,840
Saya berseteru?
420
00:35:53,310 --> 00:35:54,110
Dengan dia?
421
00:35:54,400 --> 00:35:55,500
Dia masih kurang pantas.
422
00:35:56,480 --> 00:35:57,360
Saudara Junqing,
423
00:35:58,190 --> 00:35:59,230
sampai jumpa lagi.
424
00:35:59,700 --> 00:36:00,800
Semoga saat bertemu lagi,
425
00:36:01,270 --> 00:36:03,430
kamu bisa membuatku memiliki pandangan
yang baru tentangmu.
426
00:36:03,760 --> 00:36:04,670
Sudah waktunya.
427
00:36:04,960 --> 00:36:06,000
Saya berangkat.
428
00:36:07,160 --> 00:36:08,220
Apa kamu tidak menunggu Mo Wan?
429
00:36:09,560 --> 00:36:11,360
Meski menunggu, perpisahan tetap akan terjadi.
430
00:36:12,110 --> 00:36:12,960
Sudahlah.
431
00:36:13,380 --> 00:36:15,900
Jangan menambah kesedihannya
dengan perpisahan ini.
432
00:36:17,750 --> 00:36:18,730
Kamu Kakak Han,
433
00:36:19,040 --> 00:36:20,870
masih berencana tetap tinggal di sisinya?
434
00:36:24,280 --> 00:36:25,470
Asal bicara saja.
435
00:36:26,020 --> 00:36:26,900
Terhadap dia,
436
00:36:27,520 --> 00:36:28,910
saya sudah tidak punya maksud lain lagi.
437
00:36:31,290 --> 00:36:32,090
Sudah,sudah.
438
00:36:32,130 --> 00:36:32,960
Cepat berangkat sana.
439
00:36:43,470 --> 00:36:44,300
Chu Mobei!
440
00:37:12,740 --> 00:37:13,550
Jaga Diri.
441
00:37:15,600 --> 00:37:16,400
Jaga Diri.
442
00:38:17,180 --> 00:38:19,660
Kediaman Yao
443
00:38:20,230 --> 00:38:21,520
Lebih tinggi lagi, ke sana sedikit.
444
00:38:22,500 --> 00:38:23,730
Kerahkan semangatnya.
445
00:38:23,860 --> 00:38:24,710
Baik.
446
00:38:26,200 --> 00:38:27,030
Bersihkan dengan baik.
447
00:38:28,860 --> 00:38:30,000
- Cepat sedikit.
- Baik.
448
00:38:30,020 --> 00:38:31,970
Jangan buat pernikahan Ting Yue jadi tertunda.
449
00:38:42,050 --> 00:38:43,470
Ting Yue, sungguh cantik.
450
00:38:43,890 --> 00:38:44,700
Nona,
451
00:38:45,000 --> 00:38:46,470
anda jangan bercanda lagi.
452
00:38:47,220 --> 00:38:49,020
Ini bukan bercanda.
453
00:38:50,500 --> 00:38:51,430
Sejak kecil,
454
00:38:51,560 --> 00:38:53,670
kita adik dan kakak tumbuh bersama.
455
00:38:54,490 --> 00:38:55,610
Sekejap saja,
456
00:38:55,930 --> 00:38:58,560
Ting Yue juga sudah jadi gadis dewasa.
457
00:39:00,110 --> 00:39:03,280
Saya ikut dengan nona bertahun-tahun,
458
00:39:03,910 --> 00:39:05,620
saya benar-benar tidak rela berpisah.
459
00:39:06,880 --> 00:39:09,200
Saya…bolehkah saya tidak jadi menikah?
460
00:39:10,000 --> 00:39:10,980
Kamu ini,
461
00:39:11,220 --> 00:39:12,300
apa yang kamu katakan.
462
00:39:13,670 --> 00:39:15,150
Kelak setelah menjadi istri orang lain,
463
00:39:16,180 --> 00:39:17,690
tidak boleh sembarangan seperti ini lagi.
464
00:39:27,910 --> 00:39:29,600
Rasanya kurang sesuatu,
465
00:39:30,290 --> 00:39:31,280
sekarang sudah lengkap.
466
00:39:31,860 --> 00:39:33,060
Semoga aksesoris ini,
467
00:39:33,190 --> 00:39:35,520
bisa melindungi Ting Yue dan Ben Lei,
468
00:39:36,050 --> 00:39:37,600
damai sentosa selamanya.
469
00:39:37,720 --> 00:39:38,660
Hidup bahagia.
470
00:39:48,340 --> 00:39:49,150
Ting Yue,
471
00:39:50,050 --> 00:39:51,360
sejak kecil kamu ikut dengan saya.
472
00:39:52,690 --> 00:39:55,520
Bagi saya kamu adalah keluarga.
473
00:39:56,660 --> 00:39:58,150
Hari ini kamu berangkat dari kediaman Yao,
474
00:39:58,750 --> 00:40:00,730
kelak kamu adalah adik kandung saya yang sah.
475
00:40:01,660 --> 00:40:03,520
Jika kelak Ben Lei berani menindasmu,
476
00:40:03,860 --> 00:40:04,760
katakan pada kakak.
477
00:40:05,340 --> 00:40:06,610
Akan kakak beri pelajaran padanya.
478
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Nona…
479
00:40:11,750 --> 00:40:12,550
Sudah.
480
00:40:13,140 --> 00:40:14,840
Pengantin tidak boleh menangis hari ini.
481
00:40:16,400 --> 00:40:17,220
Kakak janji padamu.
482
00:40:17,590 --> 00:40:19,360
Upacara pernikahanmu pasti akan sempurna.
483
00:40:20,380 --> 00:40:22,050
Mengantarmu dengan penuh kebanggaan.
484
00:40:33,700 --> 00:40:34,530
Ting Yue.
485
00:40:39,410 --> 00:40:40,260
Ting Yue.
486
00:40:41,410 --> 00:40:42,670
Kamu sangat cantik hari ini.
487
00:41:06,260 --> 00:41:07,090
Jangan bergerak.
488
00:41:13,690 --> 00:41:14,530
Cantik.
489
00:41:19,380 --> 00:41:20,830
Mo Wan, kamu tahu tidak?
490
00:41:24,030 --> 00:41:25,380
Kondisi seperti ini,
491
00:41:27,150 --> 00:41:29,270
sudah berkali-kali muncul dalam mimpiku.
492
00:41:32,830 --> 00:41:33,840
Saya takut sekali.
493
00:41:34,740 --> 00:41:36,550
Takut saat saya masuk tiba-tiba,
494
00:41:38,540 --> 00:41:40,660
semua ini kembali menjadi hampa.
495
00:41:44,740 --> 00:41:45,550
Duduklah.
496
00:41:59,940 --> 00:42:00,790
Beri tahu saya.
497
00:42:02,530 --> 00:42:03,970
Apakah semua ini nyata?
498
00:42:05,810 --> 00:42:07,140
Bodoh, sakit tidak?
499
00:42:09,030 --> 00:42:10,840
Kamu benar-benar bodoh.
500
00:42:11,260 --> 00:42:12,300
Jika tidak sakit,
501
00:42:12,450 --> 00:42:14,240
maka berarti semua ini hanya mimpi.
502
00:42:14,720 --> 00:42:16,930
Nanti, kamu akan bangun dari mimpi ini.
503
00:42:21,900 --> 00:42:22,700
Sakit tidak?
504
00:42:22,720 --> 00:42:23,520
Sakit.
505
00:42:26,290 --> 00:42:27,090
Saya beri tahu.
506
00:42:27,530 --> 00:42:29,150
Tidak peduli ini adalah kenyataan,
507
00:42:29,520 --> 00:42:30,360
atau hanya dalam mimpi.
508
00:42:31,920 --> 00:42:33,710
Saya akan membuatnya menjadi kenyataan.
509
00:42:35,500 --> 00:42:39,700
Jadi termasuk mimpi menjadi kenyataan?
510
00:42:41,010 --> 00:42:42,800
Sekarang jaraknya untuk menjadi kenyataan,
511
00:42:49,030 --> 00:42:50,440
masih kurang satu langkah lagi.
512
00:42:54,890 --> 00:42:56,020
Langkah yang mana?
513
00:42:57,490 --> 00:42:58,540
Kenapa tertawa?
514
00:43:00,840 --> 00:43:03,460
Tentu saja kurang upacara pernikahan
seperti ini.
515
00:43:05,140 --> 00:43:06,270
Apa yang kamu pikirkan?
516
00:43:06,590 --> 00:43:07,420
Tidak.
517
00:43:08,540 --> 00:43:09,470
Tidak.
518
00:43:11,494 --> 00:43:21,494
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔