1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:44,380 --> 00:01:48,700 RENASCENCE 3 00:01:48,979 --> 00:01:51,979 Episode 35 4 00:02:23,570 --> 00:02:25,720 Apakah pilihan saya salah? 5 00:02:45,770 --> 00:02:49,040 Nona, Anda makanlah sedikit. 6 00:02:49,780 --> 00:02:51,470 Anda sudah seharian tidak makan. 7 00:02:51,810 --> 00:02:54,050 Tubuhmu tidak akan tahan jika begini. 8 00:03:09,290 --> 00:03:10,260 Ben Lei. 9 00:03:12,290 --> 00:03:13,150 Kamu dan Yin Xue 10 00:03:14,210 --> 00:03:15,010 pergi dan bawa kembali 11 00:03:15,030 --> 00:03:16,560 mayat warga yang dibunuh oleh Ye Hongyi 12 00:03:16,579 --> 00:03:17,400 saat itu. 13 00:03:17,680 --> 00:03:18,750 Harus dimakamkan dengan baik. 14 00:03:21,280 --> 00:03:22,130 Baik. 15 00:03:52,290 --> 00:03:53,090 Mo Wan, 16 00:03:54,610 --> 00:03:55,630 makanlah sedikit. 17 00:03:56,500 --> 00:03:57,550 Jangan sampai kelaparan. 18 00:04:00,400 --> 00:04:01,800 Kamu jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. 19 00:04:03,260 --> 00:04:07,080 Kalah dan menang dalam perang adalah hal biasa, 20 00:04:08,160 --> 00:04:11,260 lagipula sekarang tugas yang paling utama 21 00:04:11,890 --> 00:04:13,410 adalah menaklukkan Kota Qi 22 00:04:13,830 --> 00:04:15,190 agar Jenderal Huan bisa tenang. 23 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 Kala itu saya memintamu untuk menarik pasukan, 24 00:04:25,580 --> 00:04:27,250 akhirnya kita malah masuk jebakan. 25 00:04:32,159 --> 00:04:33,390 Sekarang lagi-lagi saya juga 26 00:04:34,870 --> 00:04:37,020 yang menyetujui Jenderal Huan untuk pergi. 27 00:04:39,720 --> 00:04:41,250 Akhirnya mengakibatkan dia mati. 28 00:04:48,560 --> 00:04:50,840 Ini semua salah saya. 29 00:04:52,159 --> 00:04:53,460 Semua salah saya. 30 00:04:53,630 --> 00:04:54,530 Mo Wan. 31 00:04:57,020 --> 00:04:59,330 Hal ini sepenuhnya bukan salahmu. 32 00:05:01,270 --> 00:05:02,140 Kamu tenang saja. 33 00:05:03,640 --> 00:05:05,080 Kita pasti akan membalaskan dendam 34 00:05:05,920 --> 00:05:08,060 Jenderal Huan dan semua prajurit yang mati. 35 00:05:12,150 --> 00:05:13,100 Percayalah pada saya. 36 00:05:31,640 --> 00:05:32,640 Para Prajurit! 37 00:05:33,760 --> 00:05:37,320 Kekalahan kali ini dan kematian Jenderal Huan, 38 00:05:38,710 --> 00:05:39,940 saya sebagai Komandan dari pasukan, 39 00:05:39,960 --> 00:05:41,710 tidak bisa lepas dari tanggung jawab. 40 00:05:44,350 --> 00:05:45,880 Saya di sini meminta maaf pada semuanya. 41 00:05:50,130 --> 00:05:51,270 Tapi sampai pada tahap ini, 42 00:05:53,250 --> 00:05:55,690 kita tidak boleh lagi tinggal diam. 43 00:05:57,570 --> 00:05:58,440 Ye Hongyi, 44 00:05:59,950 --> 00:06:01,440 dia kejam dan semena-mena, 45 00:06:01,990 --> 00:06:03,040 membunuh yang tidak bersalah. 46 00:06:05,040 --> 00:06:06,200 Jika kita sekarang 47 00:06:07,260 --> 00:06:08,930 tidak menggulingkan pemerintahannya, 48 00:06:10,220 --> 00:06:11,720 maka kelak orang tua, 49 00:06:12,600 --> 00:06:13,440 anak dan cucu kita nanti, 50 00:06:14,260 --> 00:06:16,000 akan berakhir seperti ini. 51 00:06:21,900 --> 00:06:23,050 Saya mohon pada saudara sekalian 52 00:06:24,730 --> 00:06:26,080 untuk berhenti mengeluh 53 00:06:26,320 --> 00:06:27,670 dan bergabung menjadi satu. 54 00:06:29,500 --> 00:06:30,860 Hanya dengan kembali bangkit, 55 00:06:32,110 --> 00:06:33,840 baru bisa menjamin kedamaian Kerajaan Chu. 56 00:06:34,950 --> 00:06:36,850 Hanya dengan kembali bangkit, 57 00:06:37,770 --> 00:06:39,950 baru bisa menlindungi lebih banyak nyawa. 58 00:06:41,230 --> 00:06:42,920 Hanya dengan kembali bangkit, 59 00:06:43,110 --> 00:06:46,200 baru bisa menenangkan mendiang Jenderal Huan. 60 00:06:47,440 --> 00:06:49,040 Bunuh Ye Hongyi! 61 00:06:49,270 --> 00:06:51,090 Balaskan dendam Jenderal Huan! 62 00:06:51,430 --> 00:06:52,790 Bunuh Ye Hongyi! 63 00:06:52,950 --> 00:06:54,920 Balaskan dendam Jenderal Huan! 64 00:06:55,159 --> 00:06:56,480 Bunuh Ye Hongyi! 65 00:06:56,640 --> 00:06:58,320 Balaskan dendam Jenderal Huan! 66 00:06:58,480 --> 00:06:59,920 Bunuh Ye Hongyi! 67 00:07:00,110 --> 00:07:02,040 Balaskan dendam Jenderal Huan! 68 00:07:34,530 --> 00:07:35,420 Kaisar. 69 00:07:36,080 --> 00:07:38,350 Ye Junqing mundur dan mendirikan kemah, 70 00:07:38,630 --> 00:07:39,600 sedang melakukan gencatan senjata. 71 00:07:40,470 --> 00:07:41,800 Mendirikan kemah? 72 00:07:42,430 --> 00:07:43,760 Gencatan senjata? 73 00:07:44,280 --> 00:07:45,940 Pasukan lawan terluka parah kali ini, 74 00:07:46,580 --> 00:07:48,040 tindakan seperti ini cukup wajar. 75 00:07:50,630 --> 00:07:53,550 Biasanya Ye Junqing paling mementingkan semangat dalam perang. 76 00:07:54,080 --> 00:07:55,600 Pasti tidak akan menunjukkan kelemanahnnya pada musuh. 77 00:07:56,760 --> 00:08:00,210 Kali ini seolah sedang bersandiwara dengan saya. 78 00:08:03,270 --> 00:08:04,230 Perintahkan pada Wei Qi! 79 00:08:04,720 --> 00:08:05,980 Harus perketat penjagaan. 80 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Tidak boleh lengah! 81 00:08:08,400 --> 00:08:09,250 Baik. 82 00:08:17,280 --> 00:08:18,110 Saudara Jun Qing, 83 00:08:18,870 --> 00:08:19,880 daerah Kota Qi ini, 84 00:08:20,110 --> 00:08:21,990 adalah tempat yang sulit untuk diserang. 85 00:08:23,010 --> 00:08:24,520 Dua sisinya adalah tebing gunung, 86 00:08:25,130 --> 00:08:27,390 apa lagi Wei Qi handal dalam urusan serangan balik. 87 00:08:27,870 --> 00:08:29,270 Jika kita gagal mengatasinya dalam sekali gerakan, 88 00:08:29,620 --> 00:08:31,630 ditakutkan kita akan dikejar balik. 89 00:08:32,520 --> 00:08:33,909 Akan ada luka yang serius. 90 00:08:36,070 --> 00:08:37,490 Jika ingin menyerang secara langsung, 91 00:08:37,970 --> 00:08:39,000 memang tidak mudah. 92 00:08:40,799 --> 00:08:43,240 Apa lagi kekuatan prajurit kita tidak sebanding, 93 00:08:43,630 --> 00:08:45,840 kemungkinan untuk berhasil kecil sekali. 94 00:08:47,010 --> 00:08:49,520 Masalah pasokan makanan juga sangat serius. 95 00:08:50,320 --> 00:08:51,640 Saya penat sekali mendengarnya. 96 00:08:53,170 --> 00:08:54,230 Masalah ini tidak serumit itu. 97 00:08:55,320 --> 00:08:57,300 Cara kita jadi pecuri sangat sederhana. 98 00:08:57,630 --> 00:08:58,440 Lawan saja jika bisa, 99 00:08:58,600 --> 00:08:59,630 jika tidak bisa maka serang diam-diam, 100 00:08:59,750 --> 00:09:01,410 jika tidak berhasil maka kabur. 101 00:09:01,640 --> 00:09:02,500 Menurut saya, 102 00:09:02,690 --> 00:09:03,920 Kota Qi begitu sulit diserang, 103 00:09:04,090 --> 00:09:06,170 kita putar arah dan serang Ibu Kota lebih dulu. 104 00:09:06,630 --> 00:09:07,940 Tangkap dulu ketua penjahatnya. 105 00:09:08,550 --> 00:09:10,590 Setelah kita menyingkirkan penjahatnya, 106 00:09:11,200 --> 00:09:12,400 maka selesailah masalah ini. 107 00:09:14,170 --> 00:09:14,990 Kenapa kalian tertawa? 108 00:09:15,110 --> 00:09:17,110 Ye Hongyi dan Wei Qi juga tidak bodoh, 109 00:09:17,460 --> 00:09:19,380 bagaimana bisa kamu berbuat seenaknya. 110 00:09:21,650 --> 00:09:22,510 Tapi Jin Yi, 111 00:09:23,000 --> 00:09:25,600 idemu ini sangat mirip dengan pemikiran saya. 112 00:09:25,880 --> 00:09:27,470 Perang kali ini memang harus diam-diam. 113 00:09:27,840 --> 00:09:29,280 Tangkap dulu ketua penjahatnya. 114 00:09:29,960 --> 00:09:31,670 Ye Hongyi baru saja mengalahkan pasukan kita, 115 00:09:32,000 --> 00:09:33,440 dia pasti akan lengah. 116 00:09:33,920 --> 00:09:35,880 Tidak menyangka kita akan melakukan serangan balik secepat ini. 117 00:09:36,610 --> 00:09:38,160 Jika kita menyusup di malam hari, 118 00:09:38,780 --> 00:09:40,440 pasti bisa menyerang mereka yang tanpa persiapan. 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,790 Hal ini mudah. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,160 Dulu saya sendirian mampu 121 00:09:44,290 --> 00:09:46,190 menerobos istana Kerajaan Chu lalu kabur. 122 00:09:46,730 --> 00:09:47,670 Hal ini, 123 00:09:47,780 --> 00:09:48,670 serahkan saja padaku. 124 00:09:49,120 --> 00:09:50,240 Kamu adalah komandan pasukan Keadilan, 125 00:09:50,500 --> 00:09:52,440 tetap tinggal di sini dan susun strategi saja. 126 00:09:52,600 --> 00:09:53,410 Tidak bisa. 127 00:09:54,130 --> 00:09:55,080 Hal ini terlalu beresiko. 128 00:09:55,500 --> 00:09:57,720 Perlu kita berdua yang menyelesaikannya bersama. 129 00:09:58,680 --> 00:09:59,510 Begini saja, 130 00:10:00,150 --> 00:10:03,080 kamu menyusup dan bereskan pengawal penjaga kota. 131 00:10:03,530 --> 00:10:05,280 Lalu beri isyarat api dan buka gerbang Kota. 132 00:10:05,820 --> 00:10:06,850 Saudara Chu dan Mo Wan, 133 00:10:07,180 --> 00:10:09,520 akan menyerang gerbang setelah melihat api. 134 00:10:10,010 --> 00:10:13,030 Seketika itu prajurit Chu pasti akan menyerbu gerbang Kota. 135 00:10:13,650 --> 00:10:16,020 Saat itu saya perlu kalian berdua, 136 00:10:16,290 --> 00:10:17,110 untuk menjaga gerbang Kota, 137 00:10:17,680 --> 00:10:18,710 mengulur waktu selama dua jam. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,350 Saya akan memimpin prajurit untuk masuk. 139 00:10:22,750 --> 00:10:24,280 Menangkap Wei Qi di malam hari. 140 00:10:27,100 --> 00:10:28,640 Apa ini tidak terlalu beresiko? 141 00:10:30,150 --> 00:10:31,470 Kamu adalah komandan pasukan Keadilan. 142 00:10:32,040 --> 00:10:33,440 Ini adalah pantangan besar. 143 00:10:33,860 --> 00:10:35,320 Ini penentuan berhasil atau gagal. 144 00:10:36,530 --> 00:10:39,520 Dalam dua jam harus menaklukkan Kota Qi. 145 00:11:21,330 --> 00:11:22,190 Ayo! 146 00:12:00,080 --> 00:12:00,960 Lepaskan saya! 147 00:12:02,200 --> 00:12:03,710 Lepaskan saya! 148 00:12:05,430 --> 00:12:07,640 Kalau tertangkap lagi kamu tidak akan diampuni. 149 00:12:08,270 --> 00:12:09,670 Langsung penggal kepalamu. 150 00:12:11,330 --> 00:12:12,150 Jenderal! 151 00:12:12,340 --> 00:12:13,590 Jenderal, berikan saya makanan. 152 00:12:13,800 --> 00:12:15,370 Sudah tiga hari saya tidak makan. 153 00:12:15,440 --> 00:12:16,730 Kamu tiga hari tidak makan? 154 00:12:16,850 --> 00:12:18,110 Saya belum makan juga. 155 00:12:24,100 --> 00:12:25,110 Kalian yang di atas sana! 156 00:12:25,310 --> 00:12:26,350 Awasi dengan baik. 157 00:12:26,650 --> 00:12:27,480 Baik. 158 00:12:33,440 --> 00:12:34,280 Belum selesai? 159 00:12:34,780 --> 00:12:35,710 - Sebentar lagi. - Mari. 160 00:12:54,080 --> 00:12:54,920 Ada pergerakan! 161 00:13:07,120 --> 00:13:08,000 Yin Xue! 162 00:13:08,910 --> 00:13:10,260 Cepat, pindahkan warga. 163 00:13:10,400 --> 00:13:11,240 Baik. 164 00:13:12,500 --> 00:13:13,550 Kalian ikut denganku. 165 00:13:13,830 --> 00:13:14,740 - Baik. - Baik. 166 00:13:17,000 --> 00:13:18,100 Kalian berdua ikut denganku. 167 00:13:18,480 --> 00:13:19,280 Baik. 168 00:13:21,980 --> 00:13:23,320 Cepat pergi, cepat. 169 00:13:26,170 --> 00:13:27,680 Cepat, cepat pergi. 170 00:13:27,820 --> 00:13:33,380 Kediaman Wei 171 00:13:41,310 --> 00:13:42,130 Panah. 172 00:14:06,480 --> 00:14:07,300 Mo Wan. 173 00:14:10,580 --> 00:14:12,510 Serbu masuk, bunuh Ye Hongyi! 174 00:14:12,620 --> 00:14:15,320 - Balaskan dendam Jenderal Huan! - Balaskan dendam Jenderal Huan! 175 00:14:15,360 --> 00:14:16,640 Serang! 176 00:14:16,660 --> 00:14:19,320 Serang! 177 00:14:32,290 --> 00:14:33,090 Lapor! 178 00:14:33,110 --> 00:14:34,700 Jenderal, musuh sudah menerobos gerbang kota. 179 00:14:34,740 --> 00:14:35,940 Cepat, lindungi Kaisar! 180 00:14:46,580 --> 00:14:47,670 Ye Junqing! 181 00:14:50,230 --> 00:14:51,090 Jenderal Wei. 182 00:14:52,070 --> 00:14:53,250 Kota Qi sudah diterobos. 183 00:14:54,370 --> 00:14:58,400 Saya sarankan kamu jangan melawan lagi. 184 00:14:58,870 --> 00:15:01,640 Kamu kira semua orang sama denganmu? 185 00:15:01,930 --> 00:15:04,960 Jelas adalah keturunan kerajaan tapi malah ingin merampas kekuasaan? 186 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 Demi mendapatkan kursi kekuasaan, 187 00:15:06,720 --> 00:15:09,250 tega menginjak-injak mayat para warga. 188 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Jika hari ini mati di tangan orang rendah sepertimu, 189 00:15:12,920 --> 00:15:15,000 ini adalah hal memalukan untukku. 190 00:15:15,270 --> 00:15:16,960 Sepertinya Jenderal Wei masih belum tahu, 191 00:15:18,010 --> 00:15:20,580 Kaisar yang kamu sebut ingin setia padanya, 192 00:15:21,500 --> 00:15:23,960 sudah meninggalkan para prajurit kota ini. 193 00:15:24,430 --> 00:15:26,080 Sudah kabur demi keselamatan sendiri, 194 00:15:27,120 --> 00:15:27,950 Apa katamu? 195 00:15:39,890 --> 00:15:41,120 Ampuni saya, ampuni saya. 196 00:15:41,290 --> 00:15:42,810 Hamba sungguh tidak tahu apapun. 197 00:15:42,870 --> 00:15:43,780 Di mana Kaisar? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,260 Saya bertanya di mana Kaisar?! 199 00:15:46,480 --> 00:15:47,280 Jenderal ampuni saya. 200 00:15:47,670 --> 00:15:48,500 Kaisar… 201 00:15:48,880 --> 00:15:50,350 Kaisar sudah kembali ke istana. 202 00:15:54,990 --> 00:15:57,110 Ye Hongyi sejak awal tahu bahwa perang kali ini berbahaya. 203 00:15:58,050 --> 00:15:59,450 Tapi masih saja memerintahkanmu untuk mengejar musuh 204 00:16:01,080 --> 00:16:03,550 hanya agar dia bisa melepaskan diri. 205 00:16:05,180 --> 00:16:06,880 Ini bukan pertama kalinya Ye Hongyi 206 00:16:07,430 --> 00:16:08,420 menelantarkan prajurit dan warga. 207 00:16:09,410 --> 00:16:10,210 Meski sudah demikian, 208 00:16:10,850 --> 00:16:13,670 apa kamu masih mau setia padanya? 209 00:16:19,900 --> 00:16:22,800 Saya bertarung seumur hidup demi Kerajaan Chu. 210 00:16:23,480 --> 00:16:24,340 Bagi Kerajaan Chu, 211 00:16:25,440 --> 00:16:26,940 bagi warga, bagi diri sendiri, 212 00:16:27,970 --> 00:16:29,280 saya tidak menyesal. 213 00:16:29,820 --> 00:16:30,750 Bagaimana dengan Jenderal Huan? 214 00:16:36,190 --> 00:16:37,150 Tidak perlu banyak bicara. 215 00:16:37,790 --> 00:16:39,090 Saya hanya harap bisa mati dengan baik. 216 00:16:40,440 --> 00:16:41,760 Mengenai hutang saya pada guru, 217 00:16:44,800 --> 00:16:46,960 saya akan menebusnya di kehidupan mendatang. 218 00:16:50,760 --> 00:16:51,580 Mulailah! 219 00:16:53,620 --> 00:16:54,830 Saya bereskan kamu! 220 00:16:57,250 --> 00:16:58,050 Saudara Chu! 221 00:17:21,160 --> 00:17:22,640 Sebelum Jenderal Huan mati, 222 00:17:23,530 --> 00:17:24,750 dia pernah berpesan pada kami. 223 00:17:26,660 --> 00:17:28,470 Tidak peduli apa yang sudah kamu lakukan, 224 00:17:29,010 --> 00:17:30,700 tetap biarkan kamu hidup. 225 00:17:33,120 --> 00:17:35,330 Penyesalan terbesarnya sebelum mati 226 00:17:37,450 --> 00:17:41,330 adalah tidak mengajarkanmu apa itu kesetiaan yang sebenarnya. 227 00:17:49,710 --> 00:17:50,580 Pergilah. 228 00:17:51,350 --> 00:17:52,430 Tapi jika saya menyadari 229 00:17:53,610 --> 00:17:55,400 kamu masih membantu Ye Hongyi, 230 00:17:57,270 --> 00:17:58,880 saya tidak akan mengampunimu kedua kali. 231 00:18:32,180 --> 00:18:33,190 Perintahkan! 232 00:18:34,020 --> 00:18:35,310 Gantung kepala Jenderal Huan 233 00:18:35,640 --> 00:18:36,840 di atas gerbang Kota! 234 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 Biar para pemberontak melihat, 235 00:18:40,800 --> 00:18:43,470 ini adalah akibat jika melawan saya. 236 00:19:10,230 --> 00:19:11,700 Ini adalah peta pertahanan Kerajaan Chu. 237 00:19:12,850 --> 00:19:13,810 Mungkin akan berguna untuk kalian. 238 00:19:20,120 --> 00:19:22,580 Jika Pangeran dan semuanya bisa mengampuni saya, 239 00:19:28,210 --> 00:19:30,190 Wei Qi akan bersedia mengabdi pada Pasukan Keadilan. 240 00:20:08,520 --> 00:20:12,560 Serang! 241 00:20:14,640 --> 00:20:16,430 Serang! 242 00:20:22,280 --> 00:20:24,800 Serang! 243 00:21:28,950 --> 00:21:30,350 Serang! 244 00:21:30,650 --> 00:21:37,640 Serang! 245 00:21:42,640 --> 00:21:43,580 Serang! 246 00:21:44,000 --> 00:21:47,590 Serang! 247 00:22:31,040 --> 00:22:32,680 Serang! 248 00:22:33,640 --> 00:22:34,830 Serang! 249 00:22:34,850 --> 00:22:39,160 Serang! 250 00:22:41,590 --> 00:22:44,880 Serang! 251 00:22:45,920 --> 00:22:52,640 Serang! 252 00:23:46,330 --> 00:23:48,130 Sekelompok pemberontak! 253 00:23:48,770 --> 00:23:49,630 Qian Mian! 254 00:23:50,280 --> 00:23:51,440 Habisi mereka semua! 255 00:24:07,770 --> 00:24:08,800 Apa-apaan ini? 256 00:24:09,190 --> 00:24:10,080 Semuanya dengarkan perintah! 257 00:24:10,710 --> 00:24:11,870 Singkirkan mereka semua! 258 00:24:11,890 --> 00:24:12,760 Tunggu sebentar! 259 00:24:14,890 --> 00:24:15,700 Semuannya, 260 00:24:16,480 --> 00:24:17,650 kedatangan kami hari ini, 261 00:24:18,420 --> 00:24:19,920 bukan untuk melawan kalian. 262 00:24:21,440 --> 00:24:23,830 Kaisar yang kalian bela mat-matian ini, 263 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 bukanlah keturunan kerajaan! 264 00:24:27,900 --> 00:24:29,350 Melainkan anak yang lahir 265 00:24:29,690 --> 00:24:32,360 dari hubungan Ibu Suri Zhuang dan Jenderal Luo Bin. 266 00:24:32,730 --> 00:24:33,880 Apa yang kamu katakan? 267 00:24:34,130 --> 00:24:35,520 Sebelum Ibu Suri Zhuang masuk ke istana, 268 00:24:35,730 --> 00:24:36,820 sudah berhubungan dengan Luo Bin. 269 00:24:37,120 --> 00:24:38,160 Dia menjadi selir Kaisar terdahulu 270 00:24:38,400 --> 00:24:39,560 setelah mengandung dirimu. 271 00:24:39,940 --> 00:24:40,750 Dan kamu, 272 00:24:40,780 --> 00:24:42,130 demi mengokohkan kedudukanmu sebagai Kaisar, 273 00:24:42,420 --> 00:24:44,190 malah menyusun strategi untuk meracuni 274 00:24:44,400 --> 00:24:45,920 ayah kandungmu di depan mendiang Ibu Suri. 275 00:24:54,650 --> 00:24:55,540 Lelucon! 276 00:24:55,750 --> 00:24:56,950 Benar-benar omong kosong! 277 00:24:57,680 --> 00:24:58,520 Sekarang, 278 00:24:58,970 --> 00:25:02,000 Istana Ibu Suri sudah terbakar habis jadi abu. 279 00:25:02,910 --> 00:25:03,880 Apa bukti yang kamu miliki? 280 00:25:05,070 --> 00:25:07,070 Kamu sendiri paham benar, 281 00:25:08,530 --> 00:25:10,410 jika hanya membunuh Jenderal Luo, 282 00:25:11,090 --> 00:25:12,160 pasti akan ada masalah ke depannya. 283 00:25:12,870 --> 00:25:13,700 Kebakaran itu, 284 00:25:14,310 --> 00:25:15,320 adalah disengaja, 285 00:25:15,340 --> 00:25:17,090 demi menghapus semua 286 00:25:17,760 --> 00:25:19,250 jejak yang ada pada dirimu. 287 00:25:19,300 --> 00:25:20,120 Diam! 288 00:25:22,690 --> 00:25:24,410 Saya adalah pemimpin Kerajaan Chu, 289 00:25:25,010 --> 00:25:27,710 darah yang mengalir dalam tubuh saya adalah darah asli kerajaan. 290 00:25:28,940 --> 00:25:30,770 Kamu mempermalukan kerajaan seperti ini, 291 00:25:31,120 --> 00:25:32,180 mempermainkan pemerintahan! 292 00:25:32,880 --> 00:25:34,480 Seharusnya dihukum mati! 293 00:25:38,260 --> 00:25:40,070 Buku catatan keluarga Luo ini, 294 00:25:40,020 --> 00:25:43,340 Buku catatan Keluarga Luo 295 00:25:40,710 --> 00:25:42,210 bisa membuktikan pernyataan kami, 296 00:25:42,230 --> 00:25:43,550 sama sekali tidak bohong. 297 00:25:44,030 --> 00:25:45,780 Di dalamnya tertulis jelas 298 00:25:46,240 --> 00:25:48,290 orang yang merupakan keturunan Keluarga Luo, 299 00:25:48,590 --> 00:25:51,460 di lengan bagian kiri akan ada tanda lahir warna merah. 300 00:25:50,980 --> 00:25:52,980 Buku catatan Keluarga Luo 301 00:25:51,760 --> 00:25:52,820 Benar atau tidaknya, 302 00:25:53,780 --> 00:25:55,320 perlihatkan saja lengan kirimu! 303 00:26:12,310 --> 00:26:13,580 Omong kosong! 304 00:26:14,150 --> 00:26:15,470 Sungguh omong kosong! 305 00:26:20,360 --> 00:26:21,650 Kenapa kalian masih diam saja? 306 00:26:22,080 --> 00:26:23,430 Cepat serang! 307 00:26:27,010 --> 00:26:28,760 Apa kamu masih belum mengerti? 308 00:26:30,170 --> 00:26:31,160 Selama ini, 309 00:26:33,120 --> 00:26:35,680 yang menakutkan bukanlah keturunan, 310 00:26:38,430 --> 00:26:42,570 melainkan sikap kejammu. 311 00:26:43,490 --> 00:26:44,400 Ye Hongyi, 312 00:26:45,400 --> 00:26:46,340 selama bertahun-tahun, 313 00:26:46,780 --> 00:26:48,870 barang siapa yang mengganggu kekuasaanmu, 314 00:26:49,890 --> 00:26:53,280 tidak peduli itu keluarga atau rakyat, 315 00:26:53,620 --> 00:26:56,310 semuanya akan mati di tanganmu. 316 00:26:58,940 --> 00:26:59,970 Pemberontak! 317 00:27:01,500 --> 00:27:02,740 Akan saya bunuh kalian! 318 00:27:03,380 --> 00:27:05,380 Akan saya bunuh kalian! 319 00:27:26,520 --> 00:27:27,540 Saya adalah 320 00:27:29,540 --> 00:27:31,080 pemimpin Kerajaan Chu. 321 00:27:35,830 --> 00:27:36,720 Kerajaan Chu… 322 00:28:41,780 --> 00:28:42,740 Sampaikan perintah! 323 00:28:45,370 --> 00:28:49,420 Mereka yang bersedia menyerah pada Kerajaan Chu, 324 00:28:51,190 --> 00:28:53,330 semua akan dilindungi oleh Prajurit Keadilan. 325 00:29:03,130 --> 00:29:04,920 Hidup Pangeran Su! 326 00:29:05,300 --> 00:29:07,110 Hidup Pangeran Su! 327 00:29:07,360 --> 00:29:09,160 Hidup Pangeran Su! 328 00:29:09,410 --> 00:29:11,040 Hidup Pangeran Su! 329 00:29:11,400 --> 00:29:13,140 Hidup Pangeran Su! 330 00:29:13,510 --> 00:29:15,220 Hidup Pangeran Su! 331 00:29:15,460 --> 00:29:17,080 Hidup Pangeran Su! 332 00:29:17,340 --> 00:29:19,130 Hidup Pangeran Su! 333 00:29:19,400 --> 00:29:21,170 Hidup Pangeran Su! 334 00:29:21,360 --> 00:29:23,040 Hidup Pangeran Su! 335 00:29:23,300 --> 00:29:25,100 Hidup Pangeran Su! 336 00:29:25,330 --> 00:29:26,980 Hidup Pangeran Su! 337 00:29:27,250 --> 00:29:28,980 Hidup Pangeran Su! 338 00:30:04,310 --> 00:30:05,920 Sekarang saya tidak tahu, 339 00:30:07,160 --> 00:30:08,430 harus memanggilmu dengan sebutan apa. 340 00:30:11,870 --> 00:30:12,800 Mo Xin 341 00:30:14,050 --> 00:30:15,580 atau Mo Wan? 342 00:30:18,400 --> 00:30:19,410 Saya ingat, 343 00:30:22,620 --> 00:30:24,500 saat kecil saya sangat iri padamu. 344 00:30:27,880 --> 00:30:31,200 Merasa namamu sangat enak di dengar, 345 00:30:32,280 --> 00:30:33,230 karena ada kata 'Wan'. 346 00:30:36,010 --> 00:30:37,320 Saat itu saya berpikir, 347 00:30:37,680 --> 00:30:39,730 apakah karena ayah dan ibu 348 00:30:39,840 --> 00:30:41,310 memberimu nama Mo Wan, 349 00:30:42,110 --> 00:30:45,250 jadi sifatmu begitu lembut sejak lahir. 350 00:30:45,890 --> 00:30:46,690 Tidak seperti saya, 351 00:30:47,050 --> 00:30:48,580 selalu mengikuti kata hati. 352 00:30:50,370 --> 00:30:51,470 Dalam hal apa pun, 353 00:30:51,940 --> 00:30:53,840 selalu memperdebatkan benar dan salah. 354 00:30:54,410 --> 00:30:56,740 Tidak tahu caranya mengedalikan tabiatku. 355 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Tapi sekarang ini, 356 00:31:12,610 --> 00:31:14,680 saya memakai tabiat dan sikap saya 357 00:31:15,900 --> 00:31:17,370 pada dirimu. 358 00:31:19,230 --> 00:31:20,530 Apa kamu membenci saya? 359 00:31:22,950 --> 00:31:24,310 Anggap saja kamu membenci saya, 360 00:31:24,990 --> 00:31:26,930 saya tetap berharap kamu cepat bangun. 361 00:31:28,530 --> 00:31:29,330 Pukul saja saya. 362 00:31:30,570 --> 00:31:31,410 Marahi saya. 363 00:31:31,650 --> 00:31:32,920 Juga boleh menyalahkan saya. 364 00:31:33,910 --> 00:31:34,730 Kamu adalah 365 00:31:35,200 --> 00:31:37,520 satu-satunya keluargaku di dunia ini. 366 00:31:39,180 --> 00:31:40,010 Mo Wan. 367 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 Cepat bangun ya? 368 00:31:49,340 --> 00:31:52,620 Istana Guan Ju 369 00:32:31,380 --> 00:32:32,260 Kamu kemana? 370 00:32:32,660 --> 00:32:33,920 Kenapa pulang malam sekali? 371 00:32:36,790 --> 00:32:37,930 Saya yang harus tanya padamu. 372 00:32:38,420 --> 00:32:39,860 Malam-malam begini, 373 00:32:40,260 --> 00:32:41,730 untuk apa datang ke kamarku? 374 00:32:43,340 --> 00:32:44,230 Apa yang saya lakukan? 375 00:32:46,590 --> 00:32:48,350 Apa yang saya pikirkan, 376 00:32:49,120 --> 00:32:50,020 yang saya lakukan, 377 00:32:50,820 --> 00:32:52,240 bukan lagi hal terlarang bukan? 378 00:33:06,430 --> 00:33:07,430 Kamu ini sedang apa? 379 00:33:07,850 --> 00:33:09,280 Kenapa saya tidak sadar 380 00:33:09,740 --> 00:33:11,640 bahwa kamu juga pintar berbicara. 381 00:33:17,590 --> 00:33:18,410 Kamu tidak suka? 382 00:33:18,850 --> 00:33:19,680 Saya pergi saja kalau tidak suka. 383 00:33:22,660 --> 00:33:24,160 Saya tidak bilang tidak suka. 384 00:33:27,460 --> 00:33:30,130 Seperti apa pun dirimu, saya tetap suka. 385 00:33:44,240 --> 00:33:45,110 Jun Qing, 386 00:33:47,050 --> 00:33:48,260 jika suatu hari, 387 00:33:50,010 --> 00:33:53,070 kamu menyadari Mo Xin masih hidup di dunia ini. 388 00:33:54,980 --> 00:33:56,210 Bagaimana kamu memilih? 389 00:34:04,210 --> 00:34:05,040 Sudahlah. 390 00:34:05,360 --> 00:34:07,080 Pertanyaan ini cukup sulit dijawab. 391 00:34:07,520 --> 00:34:08,370 Tidak perlu dijawab. 392 00:34:12,260 --> 00:34:13,060 Saya tanya padamu. 393 00:34:13,929 --> 00:34:15,409 Kamu rasa siapa kamu sekarang? 394 00:34:18,739 --> 00:34:20,080 Siapa saya? 395 00:34:21,219 --> 00:34:22,469 Tidak peduli siapa dirimu dulu, 396 00:34:23,449 --> 00:34:25,190 juga tidak peduli kelak kamu akan jadi siapa. 397 00:34:26,659 --> 00:34:27,520 Saat ini, 398 00:34:28,260 --> 00:34:30,989 kamu, adalah wanita milik Ye Junqing. 399 00:35:05,410 --> 00:35:06,770 Saudara Chu tidak ingin tinggal lebih lama? 400 00:35:07,540 --> 00:35:08,950 Tidak ada pesta yang tidak bubar di dunia. 401 00:35:09,480 --> 00:35:10,930 Saya sudah menepati semua janji saya, 402 00:35:11,190 --> 00:35:13,440 jadi tidak ada alasan bagi saya untuk tinggal. 403 00:35:15,620 --> 00:35:16,470 Baik. 404 00:35:16,800 --> 00:35:18,880 Saya tidak pernah mau berhutang budi. 405 00:35:19,540 --> 00:35:21,430 Kali ini kamu membantu saya di saat genting. 406 00:35:21,940 --> 00:35:23,970 Jika kelak ada yang bisa dibantu Kerajaan Chu, 407 00:35:24,340 --> 00:35:26,230 saya pasti akan sepenuhnya membantu. 408 00:35:26,580 --> 00:35:27,390 Tidak akan ragu-ragu. 409 00:35:28,080 --> 00:35:29,940 Saya bukan demi membantu kamu. 410 00:35:32,300 --> 00:35:33,950 Kalau begitu demi siapa? 411 00:35:34,560 --> 00:35:35,420 Menurutmu? 412 00:35:40,400 --> 00:35:41,240 Saudara Mobei, 413 00:35:41,570 --> 00:35:42,380 bagaimanapun, 414 00:35:42,700 --> 00:35:44,560 kali ini Kerajaan Chu bisa mendapat dukungan 415 00:35:44,690 --> 00:35:45,760 dari calon pemimpin Kerajaan Chu. 416 00:35:45,970 --> 00:35:47,960 Kelak dua negara pasti akan saling kerja sama, 417 00:35:48,050 --> 00:35:48,860 melawan musuh bersama. 418 00:35:49,280 --> 00:35:51,520 Kalian berdua juga jangan lagi saling beseteru. 419 00:35:51,960 --> 00:35:52,840 Saya berseteru? 420 00:35:53,310 --> 00:35:54,110 Dengan dia? 421 00:35:54,400 --> 00:35:55,500 Dia masih kurang pantas. 422 00:35:56,480 --> 00:35:57,360 Saudara Junqing, 423 00:35:58,190 --> 00:35:59,230 sampai jumpa lagi. 424 00:35:59,700 --> 00:36:00,800 Semoga saat bertemu lagi, 425 00:36:01,270 --> 00:36:03,430 kamu bisa membuatku memiliki pandangan yang baru tentangmu. 426 00:36:03,760 --> 00:36:04,670 Sudah waktunya. 427 00:36:04,960 --> 00:36:06,000 Saya berangkat. 428 00:36:07,160 --> 00:36:08,220 Apa kamu tidak menunggu Mo Wan? 429 00:36:09,560 --> 00:36:11,360 Meski menunggu, perpisahan tetap akan terjadi. 430 00:36:12,110 --> 00:36:12,960 Sudahlah. 431 00:36:13,380 --> 00:36:15,900 Jangan menambah kesedihannya dengan perpisahan ini. 432 00:36:17,750 --> 00:36:18,730 Kamu Kakak Han, 433 00:36:19,040 --> 00:36:20,870 masih berencana tetap tinggal di sisinya? 434 00:36:24,280 --> 00:36:25,470 Asal bicara saja. 435 00:36:26,020 --> 00:36:26,900 Terhadap dia, 436 00:36:27,520 --> 00:36:28,910 saya sudah tidak punya maksud lain lagi. 437 00:36:31,290 --> 00:36:32,090 Sudah,sudah. 438 00:36:32,130 --> 00:36:32,960 Cepat berangkat sana. 439 00:36:43,470 --> 00:36:44,300 Chu Mobei! 440 00:37:12,740 --> 00:37:13,550 Jaga Diri. 441 00:37:15,600 --> 00:37:16,400 Jaga Diri. 442 00:38:17,180 --> 00:38:19,660 Kediaman Yao 443 00:38:20,230 --> 00:38:21,520 Lebih tinggi lagi, ke sana sedikit. 444 00:38:22,500 --> 00:38:23,730 Kerahkan semangatnya. 445 00:38:23,860 --> 00:38:24,710 Baik. 446 00:38:26,200 --> 00:38:27,030 Bersihkan dengan baik. 447 00:38:28,860 --> 00:38:30,000 - Cepat sedikit. - Baik. 448 00:38:30,020 --> 00:38:31,970 Jangan buat pernikahan Ting Yue jadi tertunda. 449 00:38:42,050 --> 00:38:43,470 Ting Yue, sungguh cantik. 450 00:38:43,890 --> 00:38:44,700 Nona, 451 00:38:45,000 --> 00:38:46,470 anda jangan bercanda lagi. 452 00:38:47,220 --> 00:38:49,020 Ini bukan bercanda. 453 00:38:50,500 --> 00:38:51,430 Sejak kecil, 454 00:38:51,560 --> 00:38:53,670 kita adik dan kakak tumbuh bersama. 455 00:38:54,490 --> 00:38:55,610 Sekejap saja, 456 00:38:55,930 --> 00:38:58,560 Ting Yue juga sudah jadi gadis dewasa. 457 00:39:00,110 --> 00:39:03,280 Saya ikut dengan nona bertahun-tahun, 458 00:39:03,910 --> 00:39:05,620 saya benar-benar tidak rela berpisah. 459 00:39:06,880 --> 00:39:09,200 Saya…bolehkah saya tidak jadi menikah? 460 00:39:10,000 --> 00:39:10,980 Kamu ini, 461 00:39:11,220 --> 00:39:12,300 apa yang kamu katakan. 462 00:39:13,670 --> 00:39:15,150 Kelak setelah menjadi istri orang lain, 463 00:39:16,180 --> 00:39:17,690 tidak boleh sembarangan seperti ini lagi. 464 00:39:27,910 --> 00:39:29,600 Rasanya kurang sesuatu, 465 00:39:30,290 --> 00:39:31,280 sekarang sudah lengkap. 466 00:39:31,860 --> 00:39:33,060 Semoga aksesoris ini, 467 00:39:33,190 --> 00:39:35,520 bisa melindungi Ting Yue dan Ben Lei, 468 00:39:36,050 --> 00:39:37,600 damai sentosa selamanya. 469 00:39:37,720 --> 00:39:38,660 Hidup bahagia. 470 00:39:48,340 --> 00:39:49,150 Ting Yue, 471 00:39:50,050 --> 00:39:51,360 sejak kecil kamu ikut dengan saya. 472 00:39:52,690 --> 00:39:55,520 Bagi saya kamu adalah keluarga. 473 00:39:56,660 --> 00:39:58,150 Hari ini kamu berangkat dari kediaman Yao, 474 00:39:58,750 --> 00:40:00,730 kelak kamu adalah adik kandung saya yang sah. 475 00:40:01,660 --> 00:40:03,520 Jika kelak Ben Lei berani menindasmu, 476 00:40:03,860 --> 00:40:04,760 katakan pada kakak. 477 00:40:05,340 --> 00:40:06,610 Akan kakak beri pelajaran padanya. 478 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Nona… 479 00:40:11,750 --> 00:40:12,550 Sudah. 480 00:40:13,140 --> 00:40:14,840 Pengantin tidak boleh menangis hari ini. 481 00:40:16,400 --> 00:40:17,220 Kakak janji padamu. 482 00:40:17,590 --> 00:40:19,360 Upacara pernikahanmu pasti akan sempurna. 483 00:40:20,380 --> 00:40:22,050 Mengantarmu dengan penuh kebanggaan. 484 00:40:33,700 --> 00:40:34,530 Ting Yue. 485 00:40:39,410 --> 00:40:40,260 Ting Yue. 486 00:40:41,410 --> 00:40:42,670 Kamu sangat cantik hari ini. 487 00:41:06,260 --> 00:41:07,090 Jangan bergerak. 488 00:41:13,690 --> 00:41:14,530 Cantik. 489 00:41:19,380 --> 00:41:20,830 Mo Wan, kamu tahu tidak? 490 00:41:24,030 --> 00:41:25,380 Kondisi seperti ini, 491 00:41:27,150 --> 00:41:29,270 sudah berkali-kali muncul dalam mimpiku. 492 00:41:32,830 --> 00:41:33,840 Saya takut sekali. 493 00:41:34,740 --> 00:41:36,550 Takut saat saya masuk tiba-tiba, 494 00:41:38,540 --> 00:41:40,660 semua ini kembali menjadi hampa. 495 00:41:44,740 --> 00:41:45,550 Duduklah. 496 00:41:59,940 --> 00:42:00,790 Beri tahu saya. 497 00:42:02,530 --> 00:42:03,970 Apakah semua ini nyata? 498 00:42:05,810 --> 00:42:07,140 Bodoh, sakit tidak? 499 00:42:09,030 --> 00:42:10,840 Kamu benar-benar bodoh. 500 00:42:11,260 --> 00:42:12,300 Jika tidak sakit, 501 00:42:12,450 --> 00:42:14,240 maka berarti semua ini hanya mimpi. 502 00:42:14,720 --> 00:42:16,930 Nanti, kamu akan bangun dari mimpi ini. 503 00:42:21,900 --> 00:42:22,700 Sakit tidak? 504 00:42:22,720 --> 00:42:23,520 Sakit. 505 00:42:26,290 --> 00:42:27,090 Saya beri tahu. 506 00:42:27,530 --> 00:42:29,150 Tidak peduli ini adalah kenyataan, 507 00:42:29,520 --> 00:42:30,360 atau hanya dalam mimpi. 508 00:42:31,920 --> 00:42:33,710 Saya akan membuatnya menjadi kenyataan. 509 00:42:35,500 --> 00:42:39,700 Jadi termasuk mimpi menjadi kenyataan? 510 00:42:41,010 --> 00:42:42,800 Sekarang jaraknya untuk menjadi kenyataan, 511 00:42:49,030 --> 00:42:50,440 masih kurang satu langkah lagi. 512 00:42:54,890 --> 00:42:56,020 Langkah yang mana? 513 00:42:57,490 --> 00:42:58,540 Kenapa tertawa? 514 00:43:00,840 --> 00:43:03,460 Tentu saja kurang upacara pernikahan seperti ini. 515 00:43:05,140 --> 00:43:06,270 Apa yang kamu pikirkan? 516 00:43:06,590 --> 00:43:07,420 Tidak. 517 00:43:08,540 --> 00:43:09,470 Tidak. 518 00:43:11,494 --> 00:43:21,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔