1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:59,380 --> 00:02:03,700
RENASCENCE
3
00:02:03,970 --> 00:02:06,970
Episode 26
4
00:02:58,370 --> 00:02:59,240
Kak Jun Qing.
5
00:03:00,780 --> 00:03:01,600
Kak Jun Qing.
6
00:03:01,740 --> 00:03:02,700
Tunggu aku.
7
00:03:24,280 --> 00:03:25,120
Mo Wan.
8
00:03:30,090 --> 00:03:30,920
Tidak.
9
00:03:31,910 --> 00:03:33,110
Kamu bukan Mo Wan,
10
00:03:34,930 --> 00:03:35,750
kamu adalah Mo Xin
11
00:03:37,660 --> 00:03:38,650
kamu adalah Mo Xin.
12
00:03:39,800 --> 00:03:41,030
Kamu adalah Mo Xin, kan?
13
00:03:46,470 --> 00:03:47,280
Yao Mowan,
14
00:03:48,000 --> 00:03:49,630
sekarang perjodohan sudah diatur.
15
00:03:50,400 --> 00:03:51,550
Kak Jun Qing dan saya
16
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
sudah setuju.
17
00:03:54,070 --> 00:03:55,470
Ini sudah merupakan pengaturan terbaik.
18
00:03:56,810 --> 00:03:58,600
Kamu harus mengenali identitasmu sendiri.
19
00:04:00,290 --> 00:04:01,120
Jika tidak,
20
00:04:02,060 --> 00:04:04,070
apakah menurutmu
Kaisar akan melepaskan Jun Qing?
21
00:04:05,130 --> 00:04:06,030
Jika terus seperti ini,
22
00:04:06,510 --> 00:04:07,800
kamu hanya akan membunuhnya.
23
00:04:10,810 --> 00:04:12,800
Kekuatan negara dan kamu saling menguntungkan,
24
00:04:13,050 --> 00:04:14,390
tapi saya akan memilih menikahimu.
25
00:04:16,410 --> 00:04:18,160
Tidak peduli kamu ingin pergi jauh,
26
00:04:18,570 --> 00:04:20,000
atau kembali ke kampung halaman,
27
00:04:20,460 --> 00:04:21,390
saya akan ikut denganmu.
28
00:04:23,630 --> 00:04:25,320
Ini yang saya katakan pada Mo Xin,
29
00:04:26,160 --> 00:04:27,270
bagaimana kamu bisa tahu?
30
00:04:28,700 --> 00:04:29,890
Bagaimana kamu bisa tahu?!
31
00:04:33,550 --> 00:04:35,070
Apa yang dikatakan Pangeran Su kepada Kakak,
32
00:04:36,490 --> 00:04:37,350
bagaimana saya bisa tahu?
33
00:04:40,390 --> 00:04:41,230
Tapi…
34
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
Tapi kamu dengan jelas
mengatakan ini kepada saya.
35
00:05:05,970 --> 00:05:07,200
Kamu adalah Mo Xin.
36
00:05:10,690 --> 00:05:12,280
Kamu adalah Mo Xin.
37
00:05:14,900 --> 00:05:16,530
Kamu adalah Mo Xin.
38
00:05:18,420 --> 00:05:19,280
Mo Xin,
39
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
apakah kamu tahu,
40
00:05:22,590 --> 00:05:24,410
kamu berbohong kepada saya begitu menyakitkan.
41
00:05:24,760 --> 00:05:25,630
Mo Xin,
42
00:05:26,470 --> 00:05:27,730
mengapa kamu tidak mengakuinya?
43
00:05:28,600 --> 00:05:29,450
Pangeran Su,
44
00:05:29,750 --> 00:05:31,270
bukankah kamu pernah bertemu Kakak,
45
00:05:31,940 --> 00:05:33,200
bagaimana bisa saya adalah Kakak?!
46
00:05:33,820 --> 00:05:34,880
- Tidak.
- Lepaskan!
47
00:05:35,940 --> 00:05:36,830
Saya tidak peduli.
48
00:05:37,940 --> 00:05:38,980
Saya tidak peduli!
49
00:05:40,240 --> 00:05:42,130
Saya tidak peduli apakah kamu
adalah Mo Xin atau Mo Wan,
50
00:05:42,730 --> 00:05:43,920
saya tidak ingin menikah.
51
00:05:44,770 --> 00:05:46,670
Saya tidak ingin menikah!
52
00:05:47,640 --> 00:05:48,930
Bukankah kamu berjanji pada saya?
53
00:05:50,420 --> 00:05:51,510
Bukankah kamu pernah mengatakan
54
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
kita akan bepergian jauh bersama?
55
00:05:53,740 --> 00:05:54,600
Baik.
56
00:05:55,550 --> 00:05:56,900
Saya akan membawamu pergi sekarang.
57
00:05:57,490 --> 00:05:58,600
Kita pergi sekarang.
58
00:05:58,880 --> 00:05:59,750
Ayo.
59
00:06:00,390 --> 00:06:01,240
Ayo.
60
00:06:03,250 --> 00:06:05,050
Sadarlah, Ye Junqing!
61
00:06:06,900 --> 00:06:09,000
Jangan impulsif dan membuat tidak sadar!
62
00:06:10,490 --> 00:06:12,220
Kehidupan yang dengan sulit
kamu dapatkan kembali,
63
00:06:12,490 --> 00:06:14,110
dengan mudah kamu tidak menginginkannya.
64
00:06:19,450 --> 00:06:21,130
Kamu pikir nyawamu sekarang
65
00:06:21,550 --> 00:06:23,160
apakah milikmu sendiri?!
66
00:06:24,730 --> 00:06:26,600
Buka matamu dan lihat.
67
00:06:28,020 --> 00:06:29,200
Lihatlah keluar!
68
00:06:29,590 --> 00:06:30,760
Kerajaan Chu sekarang
69
00:06:30,780 --> 00:06:32,560
sudah berubah menjadi seburuk apa.
70
00:06:33,980 --> 00:06:35,390
Lihatlah ribuan rakyat.
71
00:06:35,710 --> 00:06:38,160
Lautan penderitaan seperti apa pada diri mereka.
72
00:06:44,650 --> 00:06:46,090
Ye Junqing yang saya kenal,
73
00:06:47,830 --> 00:06:49,070
dia memikirkan dunia,
74
00:06:49,500 --> 00:06:50,720
welas asih pada orang biasa.
75
00:06:52,350 --> 00:06:54,600
Tanggung jawab apa yang kamu miliki,
76
00:06:54,690 --> 00:06:55,510
apakah kamu tidak ingat,
77
00:06:55,530 --> 00:06:56,790
apakah kamu tidak peduli lagi?!
78
00:07:02,530 --> 00:07:03,390
Saya akan tidur.
79
00:07:04,510 --> 00:07:05,470
Tolong kembalilah, Pangeran Su.
80
00:07:20,230 --> 00:07:21,070
Kak Jun Qing.
81
00:07:21,120 --> 00:07:22,040
Jangan kemari!
82
00:07:58,890 --> 00:07:59,810
Kak Jun Qing.
83
00:08:00,650 --> 00:08:01,790
Kak Jun Qing.
84
00:08:09,700 --> 00:08:10,570
Jun Qing.
85
00:08:12,650 --> 00:08:13,550
Maaf.
86
00:08:31,910 --> 00:08:38,350
♫Hujan tadi malam, sepi dan bercabang baru♫
87
00:08:39,290 --> 00:08:45,160
♫Negara yang bagus, tapi tidak ada warna♫
88
00:08:47,020 --> 00:08:53,900
♫Kamu melewati mimpi yang buruk,
pohon tua itu suram bersama yang lain♫
89
00:08:53,920 --> 00:09:00,470
♫Ketukan mengubah kunci paviliun kerinduan♫
90
00:09:00,520 --> 00:09:07,400
♫Angin sepoi-sepoi datang melihat saya,
mengguncang pikiran saya berputar-putar♫
91
00:09:07,710 --> 00:09:14,270
♫Ribuan putaran dan ratusan kali,
sisa hidup tak terduga♫
92
00:09:15,200 --> 00:09:17,590
♫Bulan yang cerah datang menyinari saya♫
93
00:09:17,960 --> 00:09:22,370
♫Tidak bisa menyembunyikan kalimat saya milikmu♫
94
00:09:23,210 --> 00:09:29,830
♫Rindu musim gugur,
penuh dengan gunung dan sungai♫
95
00:09:44,480 --> 00:09:45,660
Ye Junqing.
96
00:09:47,440 --> 00:09:50,140
Bagian mana dari saya
yang tidak sebaik Yao Mowan itu?
97
00:09:51,340 --> 00:09:54,420
Mengapa kamu tidak pernah melihatku?
98
00:09:56,710 --> 00:09:58,360
Ye Junqing,
99
00:09:58,850 --> 00:10:00,190
kamu keparat!
100
00:10:02,110 --> 00:10:03,680
Dia sangat menyakitimu,
101
00:10:05,130 --> 00:10:06,460
tapi kamu masih sangat mencintainya.
102
00:10:20,520 --> 00:10:21,820
Saya menyerah,
103
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
saya tidak menyesal.
104
00:10:30,570 --> 00:10:32,750
Selama kamu bisa hidup dengan baik,
105
00:10:34,360 --> 00:10:36,480
biarkan saya tetap di sisimu,
106
00:10:37,930 --> 00:10:40,520
meskipun hanya sebutan suami istri,
107
00:10:41,350 --> 00:10:43,140
saya mengakuinya.
108
00:10:50,400 --> 00:10:51,240
Ye Junqing.
109
00:10:51,260 --> 00:10:52,140
Jun Qing.
110
00:10:52,530 --> 00:10:53,510
Ye Junqing.
111
00:10:59,400 --> 00:11:02,040
Sebenarnya mengapa?
112
00:11:49,320 --> 00:11:50,590
Pelan-pelan.
113
00:13:08,470 --> 00:13:09,300
Anak saya,
114
00:13:09,910 --> 00:13:10,710
bangunlah.
115
00:13:12,200 --> 00:13:14,190
Pangeran Su, bangunlah.
116
00:13:18,200 --> 00:13:19,010
Nak,
117
00:13:19,730 --> 00:13:22,300
kamu akhirnya mendapatkan keinginanmu,
118
00:13:22,960 --> 00:13:24,790
menikah dengan orang yang kamu cintai.
119
00:13:25,900 --> 00:13:26,970
Tapi kamu harus ingat,
120
00:13:30,040 --> 00:13:32,300
tahan karakter aroganmu.
121
00:13:32,710 --> 00:13:34,210
Lebih berhati-hatilah.
122
00:13:36,590 --> 00:13:38,750
Sulit bagi saya untuk membalas kebaikan Ayah.
123
00:13:39,390 --> 00:13:40,730
Hanya bisa berdoa siang dan malam,
124
00:13:41,080 --> 00:13:43,470
berharap Ayah sehat.
125
00:13:46,680 --> 00:13:47,670
Pangeran Su,
126
00:13:50,280 --> 00:13:51,470
kamu harus mengingatnya,
127
00:13:52,400 --> 00:13:55,470
anak saya yang menyelamatkan hidupmu kembali.
128
00:13:56,610 --> 00:13:58,990
Kamu dan saya adalah dua pria terpenting
129
00:13:59,030 --> 00:14:00,490
dalam hidup Ting Ting.
130
00:14:01,080 --> 00:14:02,030
Sebagai seorang ayah,
131
00:14:02,570 --> 00:14:04,140
saya telah melakukan tugas saya.
132
00:14:04,820 --> 00:14:07,340
Saya harap kamu bisa melakukan
133
00:14:07,400 --> 00:14:08,470
tugas suami.
134
00:14:09,800 --> 00:14:13,780
Hargai dia dan lindungi dia sepanjang hidupmu.
135
00:14:15,680 --> 00:14:18,150
Jika saya mendengar kamu mengecewakan Ting Ting,
136
00:14:18,470 --> 00:14:19,560
membuatnya sedih,
137
00:14:21,260 --> 00:14:25,820
saya akan melepaskan kulit dan tulangmu,
138
00:14:26,670 --> 00:14:28,110
membuatmu sakit seumur hidup.
139
00:14:28,590 --> 00:14:30,070
Saya tidak akan pernah mengingkari janji.
140
00:14:31,610 --> 00:14:32,440
Ayah,
141
00:14:33,040 --> 00:14:34,280
jangan khawatir.
142
00:14:36,170 --> 00:14:37,000
Suami,
143
00:14:37,400 --> 00:14:38,760
dia dewasa dan tenang,
144
00:14:39,060 --> 00:14:40,070
perhatian dalam memperlakukan orang.
145
00:14:42,130 --> 00:14:44,360
Saya dan dia saling mengerti.
146
00:14:44,960 --> 00:14:46,490
Kami pasti akan saling mendukung di masa depan,
147
00:14:46,590 --> 00:14:47,780
dan saling menghormati.
148
00:14:48,460 --> 00:14:49,270
Suami,
149
00:14:49,400 --> 00:14:50,310
apakah yang saya katakan benar?
150
00:14:54,280 --> 00:14:55,370
Lihat dirimu,
151
00:14:55,810 --> 00:14:58,740
kamu melindungi suamimu sekarang.
152
00:14:59,060 --> 00:14:59,990
Ayah.
153
00:15:00,670 --> 00:15:01,590
Baiklah.
154
00:15:03,120 --> 00:15:04,250
Kemari, anak saya.
155
00:15:06,170 --> 00:15:08,190
Pergi ke Kerajaan Chu sangat jauh,
156
00:15:10,200 --> 00:15:13,020
kita tidak tahu kapan bisa bertemu lagi.
157
00:15:15,610 --> 00:15:18,260
Ayah akan merindukanmu.
158
00:15:58,960 --> 00:16:00,710
Kamu bocah kecil, beraninya mencuri barang,
159
00:16:00,910 --> 00:16:02,230
saya akan menyakiti tanganmu.
160
00:16:02,350 --> 00:16:03,180
Berhenti!
161
00:16:07,720 --> 00:16:08,530
Apa yang terjadi?
162
00:16:08,820 --> 00:16:09,620
Yang Mulia Permaisuri,
163
00:16:09,820 --> 00:16:11,410
anak ini melanggar hukum,
164
00:16:11,460 --> 00:16:13,110
berani mencuri perbekalan militer kita.
165
00:16:13,490 --> 00:16:14,440
Sungguh…
166
00:16:14,870 --> 00:16:16,200
Kamu sebagai seorang prajurit Kerajaan Chu,
167
00:16:16,550 --> 00:16:17,960
ternyata bersikap kasar dengan anak kecil.
168
00:16:18,190 --> 00:16:19,660
- Pergilah!
- Ya.
169
00:16:24,840 --> 00:16:25,650
Ayo.
170
00:16:31,060 --> 00:16:31,860
Cepat makan.
171
00:16:33,970 --> 00:16:34,790
Katakan pada Kakak,
172
00:16:35,160 --> 00:16:36,030
di mana keluargamu?
173
00:16:36,500 --> 00:16:39,050
Orang jahat itu membakar seluruh desa kami.
174
00:16:39,520 --> 00:16:41,080
Ibu dan Ayah membawaku melarikan diri,
175
00:16:41,440 --> 00:16:43,550
lalu kami terpisah.
176
00:16:51,210 --> 00:16:52,010
Kemari,
177
00:16:52,260 --> 00:16:53,280
ambilah ini.
178
00:16:53,990 --> 00:16:54,860
Ikuti barisan,
179
00:16:55,060 --> 00:16:56,490
seharusnya bisa menemukan keluargamu.
180
00:16:57,510 --> 00:16:58,320
Pergilah.
181
00:16:58,650 --> 00:16:59,600
Terima kasih Kakak.
182
00:17:40,770 --> 00:17:41,820
Salam hormat Selir pada Kaisar.
183
00:17:42,970 --> 00:17:43,770
Kaisar,
184
00:17:43,930 --> 00:17:44,920
setelah pertempuran ini,
185
00:17:45,200 --> 00:17:46,400
bencana alam dan ulah manusia terjadi berurutan,
186
00:17:46,740 --> 00:17:48,520
rakyat terlantar di perbatasan beberapa negara,
187
00:17:48,630 --> 00:17:49,460
kelaparan dimana-mana,
188
00:17:49,600 --> 00:17:50,710
terkena penderitaan karena perang.
189
00:17:51,080 --> 00:17:52,800
Selir memohon kepada Kaisar
untuk membantu rakyat,
190
00:17:53,000 --> 00:17:54,230
menyelamatkan dunia.
191
00:18:01,200 --> 00:18:02,540
Membantu rakyat?
192
00:18:03,190 --> 00:18:04,080
Iya.
193
00:18:04,440 --> 00:18:05,640
Jika Kaisar tidak lebih memperhatikan,
194
00:18:06,140 --> 00:18:06,960
takutnya di masa depan
195
00:18:07,200 --> 00:18:09,190
rakyat Kerajaan Chu
akan bersikap dingin terhadap Kaisar.
196
00:18:16,670 --> 00:18:17,920
Membantu rakyat.
197
00:18:21,050 --> 00:18:24,370
Apakah kamu pikir saya
tidak pernah memikirkan ini?
198
00:18:27,000 --> 00:18:28,190
Ini tahun yang penuh bencana,
199
00:18:29,230 --> 00:18:32,320
bagaimana mungkin saya tidak mengetahui
penderitaan rakyat ini?
200
00:18:35,530 --> 00:18:36,420
Tapi sekarang
201
00:18:37,520 --> 00:18:39,310
begitu banyak pengungsi,
202
00:18:40,590 --> 00:18:41,750
begitu bantuan dibuka,
203
00:18:42,210 --> 00:18:44,040
perbendaharaan kita akan terpukul keras.
204
00:18:45,980 --> 00:18:48,190
Lalu seluruh negara
205
00:18:48,670 --> 00:18:50,230
akan segera terjadi
206
00:18:50,650 --> 00:18:51,830
kerusuhan dan keributan.
207
00:18:53,030 --> 00:18:54,860
Bukankah itu akan menimbulkan
lebih banyak masalah?
208
00:18:56,660 --> 00:18:58,350
Situasi kita pihak ketiga tidak stabil.
209
00:18:59,130 --> 00:19:01,680
Jika ada anggota partai lain
210
00:19:01,950 --> 00:19:03,960
tidak terduga dan masuk tercampur dengan kita,
211
00:19:04,920 --> 00:19:05,800
bukankah itu akan berbahaya
212
00:19:06,640 --> 00:19:08,000
terhadap Kerajaan Chu saya?
213
00:19:12,130 --> 00:19:13,490
Sekarang tidak ada cara lain,
214
00:19:14,490 --> 00:19:15,490
saya akan memerintahkan
215
00:19:15,800 --> 00:19:18,930
untuk memindahkan para pengungsi ini
ke Mang Yuan,
216
00:19:19,940 --> 00:19:20,760
ini juga merupakan
217
00:19:21,780 --> 00:19:22,950
cara terbaik.
218
00:19:24,620 --> 00:19:27,110
Mang Yuan itu sekarang
tempat yang tidak terkelola.
219
00:19:27,610 --> 00:19:29,190
Medannya berbahaya dan sumber dayanya langka.
220
00:19:29,440 --> 00:19:30,370
Mungkin para pengungsi itu
221
00:19:30,390 --> 00:19:31,920
tidak akan sampai ke Mang Yuan hidup-hidup.
222
00:19:32,380 --> 00:19:34,760
Apa bedanya dengan Kaisar membunuh mereka?!
223
00:19:36,520 --> 00:19:37,330
Wan'Er,
224
00:19:38,550 --> 00:19:39,710
kamu adalah Permaisuri Huang saya,
225
00:19:40,420 --> 00:19:42,310
lebih baik untuk menjaga tugas seorang istri.
226
00:19:43,510 --> 00:19:45,190
Urusan politik ini,
227
00:19:46,380 --> 00:19:48,050
kamu tidak perlu mengkhawatirkannya lagi.
228
00:19:50,540 --> 00:19:51,430
Menasehati untung kebaikan.
229
00:19:52,960 --> 00:19:53,760
Lancang!
230
00:19:55,110 --> 00:19:56,560
Sebagai Permaisuri Huang saya,
231
00:19:57,070 --> 00:19:58,180
begitu berani membuka mulut
232
00:19:58,220 --> 00:19:59,280
melancangi urusan politik.
233
00:20:00,270 --> 00:20:01,350
Apakah di matamu masih ada saya
234
00:20:01,940 --> 00:20:03,350
dan aturan kerajaan?!
235
00:20:06,140 --> 00:20:06,970
Pengawal!
236
00:20:11,200 --> 00:20:12,160
Bawa Permaisuri Huang
237
00:20:13,120 --> 00:20:14,160
kembali ke kamp untuk berpikir!
238
00:20:16,110 --> 00:20:16,970
Yang Mulia.
239
00:20:40,400 --> 00:20:41,220
Tuan,
240
00:20:41,330 --> 00:20:42,300
Penguasa Kota Wan Huang telah tiba.
241
00:20:42,430 --> 00:20:43,780
Mo Wan, kamu mencari saya dengan terburu-buru,
242
00:20:43,800 --> 00:20:44,840
apakah mendapatkan kesulitan?
243
00:20:52,490 --> 00:20:53,320
Jin Yi,
244
00:20:53,390 --> 00:20:54,280
perjalanan kemari,
245
00:20:54,360 --> 00:20:55,350
kamu juga seharusnya telah melihatnya,
246
00:20:56,210 --> 00:20:57,880
penderitaan perang ini ada di seluruh dunia.
247
00:20:58,940 --> 00:20:59,760
Oleh sebab itu,
248
00:21:00,280 --> 00:21:01,600
Mo Wan menginginkan sesuatu.
249
00:21:02,880 --> 00:21:03,680
Apa yang kamu butuhkan?
250
00:21:04,620 --> 00:21:06,730
Ye Hongyi membawa para pengungsi itu
ke Mang Yuan,
251
00:21:06,860 --> 00:21:07,920
membiarkan mereka mati sendiri.
252
00:21:08,920 --> 00:21:11,040
Kota Wan Huang-mu ada di Mang Yuan,
253
00:21:12,520 --> 00:21:13,320
jadi…
254
00:21:15,670 --> 00:21:16,680
Mo Wan, kamu adalah giok dan emas murni
255
00:21:16,840 --> 00:21:17,730
dan penyayang.
256
00:21:18,500 --> 00:21:19,890
Saya akan membantu hal ini.
257
00:21:20,110 --> 00:21:22,470
Saya akan menerbangkan merpati
dan mengirim surat nanti.
258
00:21:22,930 --> 00:21:23,740
Jin Yi,
259
00:21:27,500 --> 00:21:28,310
terima kasih.
260
00:21:29,590 --> 00:21:31,280
Antara kamu dan saya tidak perlu sungkan.
261
00:21:31,800 --> 00:21:32,680
Saya pergi.
262
00:21:37,820 --> 00:21:39,420
Cuacanya kering.
263
00:21:39,840 --> 00:21:41,700
Hati-hati dengan lilin api.
264
00:21:45,760 --> 00:21:47,140
Mereka sungguh hidup enak,
265
00:21:47,440 --> 00:21:48,460
dan rakyat miskin kelaparan di jalanan.
266
00:21:49,520 --> 00:21:51,560
Saya sedang menunggu
keluarga mati dan menghilang.
267
00:21:52,870 --> 00:21:54,680
Mengapa mereka hidup begitu sangat bahagia?!
268
00:21:57,650 --> 00:21:58,960
Saudara-saudara,
269
00:21:59,140 --> 00:22:00,000
ayo.
270
00:22:20,970 --> 00:22:21,780
Minggir!
271
00:22:21,800 --> 00:22:22,630
Tuan.
272
00:22:22,800 --> 00:22:24,210
Tuan, itu makanan kita.
273
00:22:24,230 --> 00:22:25,080
Tuan.
274
00:22:25,120 --> 00:22:26,490
Makanan, tolonglah.
275
00:22:27,370 --> 00:22:29,020
Jangan ambil makanan saya.
276
00:22:29,230 --> 00:22:31,620
Bagaimana kami akan hidup
jika kalian mengambilnya?
277
00:22:32,710 --> 00:22:33,580
Ayo.
278
00:22:44,060 --> 00:22:45,920
Salam hormat saya pada Kaisar.
279
00:22:47,460 --> 00:22:49,940
Untuk apa Pangeran Su datang kemari?
280
00:22:56,020 --> 00:22:57,280
Saya memohon kepada Kaisar.
281
00:22:58,820 --> 00:23:00,830
Jangan pernah menyerah begitu saja
pada orang-orang itu.
282
00:23:02,730 --> 00:23:05,640
Pertempuran ini telah menimbulkan penderitaan.
283
00:23:06,770 --> 00:23:08,410
Sekarang Lembah Nan yang kalah
tidak bisa menjaga dirinya sendiri.
284
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Kerajaan Chu sangat jauh.
285
00:23:12,080 --> 00:23:14,920
sejumlah besar pengungsi
mungkin akan membanjiri Kerajaan Chu.
286
00:23:16,600 --> 00:23:18,350
Jika menyerah begitu saja saat ini,
287
00:23:19,150 --> 00:23:20,540
takutnya akan menyebabkan kemarahan rakyat,
288
00:23:20,590 --> 00:23:21,440
dan memprovokasi pemberontakan.
289
00:23:22,910 --> 00:23:24,470
Jika bandit sudah ada dimana-mana,
290
00:23:25,660 --> 00:23:26,760
maka sudah terlambat.
291
00:23:33,260 --> 00:23:34,950
Pangeran Su dan Permaisuri Huang
292
00:23:35,340 --> 00:23:36,600
ternyata sehati.
293
00:23:36,700 --> 00:23:37,830
Apa yang dikatakan
294
00:23:38,430 --> 00:23:39,590
semuanya sama.
295
00:23:41,350 --> 00:23:43,590
Saat ini pengungsi terjebak
dalam lautan penderitaan,
296
00:23:44,650 --> 00:23:46,400
Yang Mulia Permaisuri Huang itu penyayang.
297
00:23:47,000 --> 00:23:48,430
Saya tidak berani membandingkannya.
298
00:23:51,760 --> 00:23:52,670
Kalau begitu menurutmu,
299
00:23:53,660 --> 00:23:57,520
saya tidak memikirkan rakyat di dunia?
300
00:24:03,550 --> 00:24:05,230
Kaisar sebagai pemimpin satu negara,
301
00:24:06,080 --> 00:24:07,360
tentu saja mencintai tanah air dan rakyatnya,
302
00:24:07,420 --> 00:24:09,160
lebih dulu mengkhawatirkan dunia.
303
00:24:09,880 --> 00:24:10,950
Hanya saja tentang pengungsi,
304
00:24:11,820 --> 00:24:14,000
saya kira akan ada solusi yang lebih baik.
305
00:24:18,730 --> 00:24:19,600
Lapor pada Kaisar.
306
00:24:20,750 --> 00:24:22,680
Ada banyak pengungsi di garis depan
yang menjadi bandit.
307
00:24:23,200 --> 00:24:25,310
Membakar dan menjarah penduduk sekitar.
308
00:24:25,820 --> 00:24:27,110
Tidak ada desa terdekat yang selamat.
309
00:24:32,230 --> 00:24:33,230
Keterlaluan.
310
00:24:33,850 --> 00:24:34,760
Bandit ini,
311
00:24:35,280 --> 00:24:37,640
ternyata lancang mengambil kesempatan
untuk mengabaikan hukum.
312
00:24:38,950 --> 00:24:41,230
Jika nanti semua orang akan mengikutinya,
313
00:24:42,400 --> 00:24:43,800
bukankah ini bencana terhadap Kerajaan Chu?
314
00:24:44,980 --> 00:24:45,840
Perintahkan.
315
00:24:46,340 --> 00:24:47,800
Siapapun yang membakar dan menjarah,
316
00:24:48,380 --> 00:24:49,190
setelah tertangkap,
317
00:24:49,680 --> 00:24:50,560
akan dihukum.
318
00:24:51,290 --> 00:24:52,090
Iya.
319
00:25:00,810 --> 00:25:01,700
Saya pamit.
320
00:25:13,610 --> 00:25:14,680
- Ayo.
- Ayo.
321
00:25:21,970 --> 00:25:22,780
Saudara-saudara,
322
00:25:23,100 --> 00:25:24,150
sekarang sepuluh mil dan delapan kota kecil ini,
323
00:25:24,390 --> 00:25:25,190
ambil semuanya.
324
00:25:25,770 --> 00:25:27,510
Kita tidak punya banyak makanan sekarang.
325
00:25:28,510 --> 00:25:29,400
Menurut kalian,
326
00:25:29,580 --> 00:25:31,460
apa yang harus kita lakukan sekarang?
327
00:25:33,420 --> 00:25:34,220
Apa lagi yang bisa digunakan.
328
00:25:36,840 --> 00:25:38,000
- Bos.
- Bos.
329
00:25:38,040 --> 00:25:38,870
Bos.
330
00:25:43,530 --> 00:25:44,390
Bos.
331
00:25:46,360 --> 00:25:48,590
Bos, apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
332
00:25:52,640 --> 00:25:54,810
Awalnya kita semua adalah orang baik,
333
00:25:56,210 --> 00:25:57,880
terpaksa jatuh ke alam liar menjadi bandit.
334
00:25:59,490 --> 00:26:00,360
Tapi,
335
00:26:02,250 --> 00:26:04,190
menghancurkan dan membakar seperti ini,
336
00:26:04,620 --> 00:26:05,700
bukanlah solusi jangka panjang.
337
00:26:09,020 --> 00:26:12,280
Awalnya berharap pengadilan bisa maju
untuk menyelesaikan,
338
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
tapi sekarang
339
00:26:15,980 --> 00:26:16,880
pengungsi ini,
340
00:26:17,620 --> 00:26:19,560
dibawa kemana-mana ke Mang Yuan.
341
00:26:21,280 --> 00:26:25,430
Karena pengadilan mengabaikan nyawa
dan kematian rakyat,
342
00:26:26,060 --> 00:26:26,890
kalau begitu kita
343
00:26:27,810 --> 00:26:29,110
hanya bisa melawan mereka.
344
00:26:29,620 --> 00:26:30,420
Bos,
345
00:26:30,470 --> 00:26:31,310
paling tidak akan mati bersama.
346
00:26:31,420 --> 00:26:33,030
Memaksa kita untuk mati bersamanya.
347
00:26:33,510 --> 00:26:35,060
- Ya, bertarung dengannya.
- Mati bersama.
348
00:26:35,080 --> 00:26:36,380
- Mati bersama.
- Mati bersama.
349
00:26:36,650 --> 00:26:37,730
Kekuatan kita lemah,
350
00:26:37,880 --> 00:26:39,610
tidak bisa mengambil langkah ini.
351
00:26:40,460 --> 00:26:42,130
Hal ini membutuhkan pertimbangan jangka panjang.
352
00:26:42,870 --> 00:26:43,950
Jangan bertindak sembarangan.
353
00:26:45,000 --> 00:26:45,800
Kakak pertama,
354
00:26:45,820 --> 00:26:47,020
saya bertemu prajurit Chu kemarin,
355
00:26:47,360 --> 00:26:48,950
mungkin Kaisar anjing itu
seharusnya ada di dalamnya.
356
00:27:03,260 --> 00:27:04,090
Kaisar,
357
00:27:04,290 --> 00:27:06,560
saya mendengar Kaisar akan melewati Kota Qi
dalam perjalanan kembali.
358
00:27:07,190 --> 00:27:09,060
Saya sudah menyiapkan
hidangan berkualitas dan kamar.
359
00:27:09,320 --> 00:27:11,000
Untuk membersihkan Kaisar.
360
00:27:12,850 --> 00:27:14,280
Kepala Daerah sangat perhatian.
361
00:27:26,920 --> 00:27:27,750
Kepala Daerah,
362
00:27:28,400 --> 00:27:29,820
mengapa kota ini begitu menegangkan?
363
00:27:31,210 --> 00:27:32,040
Menjawab Yang Mulia,
364
00:27:32,100 --> 00:27:33,560
masalah ini sulit untuk dikatakan.
365
00:27:34,370 --> 00:27:36,260
Akhir-akhir ini, pengungsi menjadi bandit,
366
00:27:36,320 --> 00:27:37,430
bertarung dimana-mana.
367
00:27:37,680 --> 00:27:39,520
Banyak orang yang dirampok kemarin.
368
00:27:40,060 --> 00:27:42,050
Sekarang orang-orang di kota panik.
369
00:27:42,300 --> 00:27:44,350
Setiap orang tidak berani keluar dengan mudah.
370
00:28:15,830 --> 00:28:16,630
Beraninya!
371
00:28:17,400 --> 00:28:18,420
Mohon ampun pada Yang Mulia Permaisuri Huang.
372
00:28:18,590 --> 00:28:19,410
Kaisar memerintahkan,
373
00:28:19,430 --> 00:28:20,580
tanpa izin Kaisar
374
00:28:20,680 --> 00:28:22,600
Yang Mulia tidak bisa keluar
dari Kediaman Kepala Daerah.
375
00:28:24,610 --> 00:28:26,350
Saya hanya merasa kediaman ini
terlalu membosankan,
376
00:28:26,790 --> 00:28:27,670
dan ingin berjalan-jalan.
377
00:28:27,810 --> 00:28:28,880
Hanya setengah jam lalu kembali.
378
00:28:29,260 --> 00:28:30,640
Yang Mulia jangan menyulitkan hamba.
379
00:28:31,130 --> 00:28:32,800
Nanti Kaisar akan menyalahkan hamba.
380
00:28:33,380 --> 00:28:34,260
Ini…
381
00:28:45,850 --> 00:28:47,940
Kamu harus bertahan, nak.
382
00:28:51,830 --> 00:28:54,500
Ibu akan mencarikan dokter yang baik untukmu,
383
00:28:55,450 --> 00:28:56,770
menyembuhkanmu.
384
00:28:57,640 --> 00:29:01,520
Kamu harus bertahan, nak.
385
00:29:27,510 --> 00:29:28,320
Paman,
386
00:29:28,720 --> 00:29:29,570
biar saya lihat.
387
00:29:32,150 --> 00:29:32,950
Saya lihat.
388
00:29:45,550 --> 00:29:46,350
Paman,
389
00:29:46,370 --> 00:29:48,230
kamu minum obat ini tiga kali sehari,
390
00:29:48,700 --> 00:29:50,710
seharusnya akan sembuh dalam tiga hari.
391
00:29:51,780 --> 00:29:53,310
- Terima kasih. \ N- Ambilah.
392
00:29:53,400 --> 00:29:54,800
Terima kasih.
393
00:30:03,400 --> 00:30:04,480
- Hati-hati jangan sampai masuk angin.
- Yang Mulia,
394
00:30:04,800 --> 00:30:05,600
setengah jam telah tiba.
395
00:30:05,840 --> 00:30:07,140
Silakan kembali ke kediaman dengan hamba.
396
00:30:07,300 --> 00:30:08,350
Jika tidak kembali,
397
00:30:08,620 --> 00:30:10,280
Kaisar takutnya akan menyalahkan hamba.
398
00:30:11,440 --> 00:30:12,680
Saya akan disalahkan.
399
00:30:14,320 --> 00:30:16,480
Sekarang orang-orang di kota ini
yang menderita penyakit
400
00:30:16,500 --> 00:30:17,300
begitu banyak.
401
00:30:17,840 --> 00:30:19,040
Saya tidak bisa mengabaikannya.
402
00:30:20,410 --> 00:30:21,560
Jika ingin kembali, kembalilah sendiri.
403
00:30:22,170 --> 00:30:23,020
Yang Mulia.
404
00:30:24,250 --> 00:30:25,060
Yang Mulia.
405
00:30:26,910 --> 00:30:27,720
Nona,
406
00:30:29,080 --> 00:30:30,130
hati Anda sangat baik.
407
00:30:30,520 --> 00:30:33,160
Saya mohon, tolong anak saya.
408
00:30:33,540 --> 00:30:34,400
Selamatkan dia.
409
00:30:34,440 --> 00:30:35,240
Bibi,
410
00:30:35,260 --> 00:30:36,310
mari kita berdiri dan katakan perlahan.
411
00:30:37,880 --> 00:30:38,730
Ayo.
412
00:30:39,790 --> 00:30:40,610
Hati-hati.
413
00:30:43,800 --> 00:30:47,330
Anak ini demam tinggi selama beberapa hari,
414
00:30:47,920 --> 00:30:49,190
seluruh badan ada ruam merah,
415
00:30:49,350 --> 00:30:51,300
dan terus tidak sadarkan diri.
416
00:30:51,930 --> 00:30:53,700
Jika tidak ada yang mengobatinya,
417
00:30:54,630 --> 00:30:57,770
takutnya akan meninggal.
418
00:30:58,970 --> 00:31:00,040
Bibi, jangan khawatir.
419
00:31:00,160 --> 00:31:01,360
Ayo taruh anak ini di bawah.
420
00:31:01,470 --> 00:31:02,790
Baik, baik.
421
00:31:15,500 --> 00:31:16,820
Ayo, biarkan saya melihatnya.
422
00:31:53,260 --> 00:31:55,540
Bagaimana bisa digigit ular?
423
00:31:56,060 --> 00:31:57,680
Apakah kamu keluar berburu sendirian lagi?
424
00:31:58,980 --> 00:31:59,860
Tidak.
425
00:31:59,930 --> 00:32:01,710
Pangeran demi menyelamatkan
anak penduduk desa itu,
426
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
sehingga terluka begini.
427
00:32:05,820 --> 00:32:06,680
Banyak bicara.
428
00:32:08,450 --> 00:32:09,250
Berhenti berbicara.
429
00:32:09,760 --> 00:32:11,000
Aku akan memaksa racunnya keluar dulu.
430
00:32:42,410 --> 00:32:43,210
Sudah sadar.
431
00:32:43,720 --> 00:32:44,550
Sudah sadar.
432
00:32:45,150 --> 00:32:45,980
Nona,
433
00:32:46,350 --> 00:32:47,470
terima kasih, Nona.
434
00:32:47,890 --> 00:32:49,320
- Bibi, Bibi.
- Terima kasih, terima kasih.
435
00:32:49,390 --> 00:32:50,260
Kamu jangan seperti ini.
436
00:32:50,490 --> 00:32:51,680
- Ayo.
- Nak,
437
00:32:51,700 --> 00:32:52,880
kamu akhirnya sadar.
438
00:32:53,930 --> 00:32:54,780
Nak,
439
00:32:54,800 --> 00:32:55,830
apakah kamu baik baik saja?
440
00:33:05,290 --> 00:33:06,130
Yao Moxin.
441
00:33:11,900 --> 00:33:12,950
Pangeran Su tolong hargai dirimu sendiri.
442
00:33:14,090 --> 00:33:14,890
Kamu salah orang.
443
00:33:23,340 --> 00:33:24,590
Katakan siapa sebenarnya dirimu?
444
00:33:26,340 --> 00:33:27,680
Kamu adalah Mo Xin, kan?
445
00:33:32,520 --> 00:33:34,310
Pangeran Su mengikuti saya hari ini,
446
00:33:35,410 --> 00:33:36,470
bukankah itu tidak sesuai aturan?
447
00:33:39,570 --> 00:33:41,000
Jika kamu tidak ada hal lain lagi,
448
00:33:41,510 --> 00:33:42,400
tolong kembalilah dulu.
449
00:33:43,430 --> 00:33:44,830
Hari ini saya sudah lelah mengobati,
450
00:33:45,770 --> 00:33:46,610
tidak bisa menemanimu.
451
00:33:52,240 --> 00:33:53,050
Pangeran Su,
452
00:33:53,880 --> 00:33:54,920
mohon mengertilah.
453
00:33:57,160 --> 00:33:58,310
Kakak telah meninggal.
454
00:33:59,480 --> 00:34:01,080
Saya adalah Yao Mowan,
455
00:34:01,860 --> 00:34:03,640
Permaisuri Huang Kaisar saat ini.
456
00:34:05,110 --> 00:34:06,000
Dan juga,
457
00:34:06,600 --> 00:34:07,830
kamu sudah punya istri.
458
00:34:09,430 --> 00:34:11,110
Pangeran Su, tolong jangan lupakan ini.
459
00:34:16,300 --> 00:34:17,880
Permaisuri Huang mau ke mana?
460
00:34:20,260 --> 00:34:21,560
Salam hormat Selir pada Kaisar.
461
00:34:22,520 --> 00:34:23,670
Salam hormat saya pada Kaisar.
462
00:34:27,600 --> 00:34:28,460
Kaisar,
463
00:34:28,960 --> 00:34:30,360
Selir benar-benar tidak tahan
464
00:34:30,530 --> 00:34:32,250
melihat penderitaan para pengungsi
yang sakit di kota.
465
00:34:32,750 --> 00:34:35,280
Jadi saya pergi sendiri untuk mengobati mereka.
466
00:34:36,300 --> 00:34:37,190
Bagaimana dengan Pangeran Su?
467
00:34:38,840 --> 00:34:41,560
Mungkinkah juga mengobati orang?
468
00:34:47,590 --> 00:34:48,400
Jun Qing,
469
00:34:51,330 --> 00:34:53,710
saya menyuruhmu untuk meminta
resep obat dari Yang Mulia Permaisuri Huang,
470
00:34:54,500 --> 00:34:55,520
apakah sudah dapat?
471
00:35:01,460 --> 00:35:03,360
Salam hormat saya pada Kaisar.
472
00:35:05,250 --> 00:35:06,120
Putri tidak perlu menghormat.
473
00:35:07,750 --> 00:35:08,690
Mohon ampun, Kaisar.
474
00:35:09,080 --> 00:35:11,310
Sudah dua hari saya menderita flu,
475
00:35:11,710 --> 00:35:12,600
dan belum membaik.
476
00:35:13,450 --> 00:35:15,600
Dengar-dengar Permaisuri Huang
mengetahui tentang kedokteran,
477
00:35:16,360 --> 00:35:18,390
dan hari ini menyuruh Jun Qing
478
00:35:18,750 --> 00:35:21,110
untuk meminta resep obat pada Yang Mulia.
479
00:35:25,180 --> 00:35:26,430
Putri datang pada waktu yang tepat.
480
00:35:27,110 --> 00:35:28,760
Saya kebetulan akan membuat resep obat
untuk Pangeran Su.
481
00:35:29,480 --> 00:35:30,800
Kesehatan Putri tidak ada masalah,
482
00:35:31,270 --> 00:35:32,570
hanya lebih memperhatikan istirahat,
483
00:35:32,710 --> 00:35:33,800
dan menjaga kehangatan.
484
00:35:36,490 --> 00:35:37,800
Terima kasih, Yang Mulia.
485
00:35:40,890 --> 00:35:41,720
Kaisar,
486
00:35:42,280 --> 00:35:43,710
Selir sedikit tidak sehat,
487
00:35:44,190 --> 00:35:45,280
saya pamit dulu.
488
00:35:55,780 --> 00:35:58,630
Kalau begitu Putri harus menjaga kesehatan,
489
00:35:59,260 --> 00:36:00,280
beristirahatlah juga lebih awal.
490
00:36:39,900 --> 00:36:41,630
Terima kasih kamu sudah menolong hari ini.
491
00:36:45,360 --> 00:36:46,360
Saya bukan untukmu,
492
00:36:49,010 --> 00:36:51,190
Kaisar awalnya sudah tidak suka
akan keberadaan Jun Qing.
493
00:36:55,500 --> 00:36:57,950
Saya tidak ingin melihatnya melompat
494
00:36:58,480 --> 00:37:00,150
ke lubang api di depan.
495
00:37:02,280 --> 00:37:03,100
Jadi
496
00:37:04,710 --> 00:37:05,670
bagaimanapun,
497
00:37:06,560 --> 00:37:08,190
saya harus menangkapnya dengan erat,
498
00:37:17,230 --> 00:37:18,040
bagaimanapun caranya.
499
00:37:21,720 --> 00:37:22,600
Terima kasih.
500
00:37:27,240 --> 00:37:28,150
Saya lelah,
501
00:37:29,560 --> 00:37:31,120
Yang Mulia Permaisuri Huang
silahkan beraktivitas sendiri.
502
00:37:59,600 --> 00:38:00,490
- Kakak ini.
- Bibi.
503
00:38:00,840 --> 00:38:01,680
Kakak ini,
504
00:38:02,000 --> 00:38:03,040
saya mohon padamu.
505
00:38:03,360 --> 00:38:04,800
- Tolong bantu saya memberitahunya.
- Cepat berdiri.
506
00:38:05,180 --> 00:38:07,120
- Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang.
- Jangan menyusahkan kami.
507
00:38:07,280 --> 00:38:08,900
- Ya.
- Aku mohon.
508
00:38:08,930 --> 00:38:09,740
Bibi.
509
00:38:10,050 --> 00:38:11,880
- Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang.
- Bibi, cepat berdiri.
510
00:38:11,930 --> 00:38:13,840
- Apa yang Anda lakukan?
- Saya mohon.
511
00:38:13,880 --> 00:38:15,560
- Cepat berdiri.
- Berhubungan dengan hidup orang.
512
00:38:15,580 --> 00:38:16,920
Bukankah Anda ini menyusahkan kami?
513
00:38:17,290 --> 00:38:18,810
- Bibi.
- Saya mohon.
514
00:38:18,830 --> 00:38:19,730
Cepat berdiri.
515
00:38:19,790 --> 00:38:20,710
Anda berdirilah dulu.
516
00:38:20,930 --> 00:38:23,060
- Kita akan memberitahunya, cepat berdiri.
- Bantu saya memberitahunya.
517
00:38:23,080 --> 00:38:25,290
Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang.
518
00:38:25,330 --> 00:38:26,160
Berhenti!
519
00:38:26,950 --> 00:38:27,950
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
520
00:38:30,280 --> 00:38:31,130
Bibi.
521
00:38:31,150 --> 00:38:31,950
Yang Mulia Permaisuri Huang,
522
00:38:32,410 --> 00:38:33,960
tolong selamatkan anak saya.
523
00:38:34,560 --> 00:38:35,370
Berdirilah dulu.
524
00:38:40,320 --> 00:38:42,910
Dia... dia sekarat.
525
00:38:44,760 --> 00:38:45,600
Apa yang terjadi?
526
00:38:45,700 --> 00:38:46,510
Katakan perlahan.
527
00:38:47,470 --> 00:38:50,150
Pada sore hari, demamnya jelas-jelas berhenti.
528
00:38:50,960 --> 00:38:52,280
Tapi di malam hari,
529
00:38:53,390 --> 00:38:56,000
saya tidak tahu mengapa
demam tingginya mulai lagi.
530
00:38:56,910 --> 00:38:59,950
Saya benar-benar tidak tahu harus berbuat apa.
531
00:39:03,080 --> 00:39:03,970
Begini,
532
00:39:04,650 --> 00:39:06,190
pergilah ke gang di depan dan tunggu saya,
533
00:39:07,150 --> 00:39:08,520
saya kabur dari mereka dan pergi.
534
00:39:10,800 --> 00:39:12,760
Terima kasih, Yang Mulia Permaisuri Huang.
535
00:39:12,870 --> 00:39:13,690
Terima kasih.
536
00:39:13,890 --> 00:39:14,740
Terima kasih.
537
00:39:14,940 --> 00:39:16,680
- Pergilah. \ N- Terima kasih.
538
00:39:17,150 --> 00:39:18,080
Terima kasih.
539
00:40:08,400 --> 00:40:10,040
Dengar-dengar dia adalah selir
dari Kaisar anjing.
540
00:40:11,010 --> 00:40:11,850
Tapi tidak,
541
00:40:12,050 --> 00:40:13,390
dia adalah jimat kita.
542
00:40:13,800 --> 00:40:15,210
Kali ini membajak Kaisar anjing
agar memberikan makanan,
543
00:40:15,440 --> 00:40:16,240
semua mengandalkannya.
544
00:40:17,390 --> 00:40:18,220
Siapa?
545
00:40:26,580 --> 00:40:27,460
Hamba datang terlambat.
546
00:40:27,620 --> 00:40:28,530
- Mohon maafkan saya.
- Tunggu.
547
00:40:30,070 --> 00:40:30,870
Ada apa ini?
548
00:40:33,050 --> 00:40:35,080
Saya baru saja mendengar dua
penjaga ini berbicara,
549
00:40:35,940 --> 00:40:37,150
semuanya adalah orang yang menderita.
550
00:40:39,040 --> 00:40:41,150
Sayang sekali mereka menganggap semuanya
terlalu sederhana.
551
00:40:42,510 --> 00:40:43,670
Selangkah demi selangkah salah.
552
00:40:44,910 --> 00:40:47,000
Saya tidak ingin melihat mereka mati sia-sia.
553
00:40:48,380 --> 00:40:49,210
Kami pergilah dulu.
554
00:40:49,880 --> 00:40:50,910
Saya ingin berbicara dengan mereka.
555
00:40:51,750 --> 00:40:52,590
Iya.
556
00:40:59,700 --> 00:41:01,000
Bos, ini tidak bagus.
557
00:41:07,430 --> 00:41:08,760
Kamu adalah pemimpin mereka, kan?
558
00:41:11,610 --> 00:41:12,800
Hamba Liu Sha.
559
00:41:17,530 --> 00:41:18,950
Yang Mulia Permaisuri Huang pintar.
560
00:41:19,840 --> 00:41:21,120
Barusan ada yang menyelamatkan,
561
00:41:21,690 --> 00:41:22,760
mengapa kamu tidak pergi?
562
00:41:27,420 --> 00:41:30,280
Mungkinkah tidak takut saya akan membunuhmu?
563
00:41:33,540 --> 00:41:34,430
Takut.
564
00:41:35,730 --> 00:41:37,710
Tapi kalian belum bisa membunuh saya,
565
00:41:39,920 --> 00:41:40,860
jika membunuh saya,
566
00:41:41,250 --> 00:41:42,170
kalian akan kehilangan
567
00:41:42,190 --> 00:41:43,630
benda tawar-menawar untuk melawan Ye Hongyi.
568
00:41:46,140 --> 00:41:48,950
Kamu tahu saya akan mengambil nyawamu
untuk memeras Kaisar,
569
00:41:49,670 --> 00:41:51,080
mengapa kamu masih mau tinggal?
570
00:41:53,150 --> 00:41:54,290
Saya khawatir,
571
00:41:54,540 --> 00:41:56,610
kamu dan saudara-saudaramu
salah mengambil langkah,
572
00:41:56,880 --> 00:41:57,710
dan mati sia-sia.
573
00:42:00,780 --> 00:42:01,660
Liu Sha,
574
00:42:03,250 --> 00:42:04,760
apakah kamu berani bertaruh dengan saya?
575
00:42:05,760 --> 00:42:06,580
Jika kamu kalah,
576
00:42:07,330 --> 00:42:09,080
ke depannya semua akan mengikuti
pengaturan saya.
577
00:42:18,590 --> 00:42:19,420
Taruhan apa?
578
00:42:21,630 --> 00:42:23,710
Taruhan apakah Ye Hongyi
akan menyelamatkan saya.
579
00:42:32,550 --> 00:42:33,420
Kaisar.
580
00:42:36,640 --> 00:42:37,630
Apakah kereta sudah siap?
581
00:42:38,650 --> 00:42:39,470
Menjawab Kaisar.
582
00:42:39,630 --> 00:42:40,650
Tentara telah dikumpulkan,
583
00:42:40,940 --> 00:42:41,740
siap untuk berangkat.
584
00:42:44,200 --> 00:42:45,040
Lapor.
585
00:42:46,890 --> 00:42:47,710
Lapor pada Kaisar.
586
00:42:47,730 --> 00:42:48,920
Yang Mulia Permaisuri Huang menghilang.
587
00:42:49,210 --> 00:42:50,020
Apa?
588
00:42:50,200 --> 00:42:51,570
Hari ini semua orang di kediaman ini
589
00:42:51,600 --> 00:42:52,630
tidak melihat Yang Mulia.
590
00:42:57,180 --> 00:42:58,030
Ayo, ini.
591
00:42:58,490 --> 00:42:59,360
Terima kasih.
592
00:43:01,500 --> 00:43:02,660
- Milikmu.
- Terima kasih.
593
00:43:04,700 --> 00:43:05,840
Apakah kamu melihat Yang Mulia Permaisuri Huang?
594
00:43:16,220 --> 00:43:18,730
Apakah kamu melihat Yang Mulia Permaisuri Huang
yang mengobati anakmu kemarin?
595
00:43:19,390 --> 00:43:20,630
Tidak, tidak.
596
00:43:21,150 --> 00:43:22,110
Saya tidak melihatnya.
597
00:43:22,520 --> 00:43:24,950
Saya bertemu dengan Kakak kemarin.
598
00:43:26,760 --> 00:43:28,090
- Anak kecil berbicara omong kosong.
- Kalau begitu beritahu Kakak.
599
00:43:28,110 --> 00:43:29,670
- Tuan, jangan anggap serius.
- Di mana Kakak?
600
00:43:31,880 --> 00:43:32,770
Berhenti!
601
00:43:35,090 --> 00:43:36,300
Saya melihat dengan mata kepala sendiri kemarin,
602
00:43:37,070 --> 00:43:39,280
Yang Mulia Permaisuri Huang dengan baik hati
mengobati anakmu.
603
00:43:40,130 --> 00:43:41,600
Sekarang kamu malah tidak tahu berterima kasih.
604
00:43:42,560 --> 00:43:44,430
Kamu tahu apa hukumannya
karena tidak membalas kebaikan?!
605
00:43:45,450 --> 00:43:46,290
Mohon ampun, Tuan.
606
00:43:46,620 --> 00:43:47,670
Mohon ampun, Tuan.
607
00:43:48,390 --> 00:43:49,240
Saya katakan.
608
00:43:49,260 --> 00:43:50,120
Saya katakan.
609
00:43:51,490 --> 00:43:54,290
Yang Mulia Permaisuri Huang
datang ke rumah saya kemarin,
610
00:43:54,450 --> 00:43:55,840
untuk mengobati anak saya.
611
00:43:56,520 --> 00:43:58,000
Tapi malah tertangkap oleh bandit.
612
00:43:59,170 --> 00:44:01,080
Saya bukan sengaja tidak membalas kebaikan.
613
00:44:02,160 --> 00:44:04,630
Yang Mulia Permaisuri Huang baik hati,
614
00:44:04,870 --> 00:44:06,150
semua pasti akan baik-baik saja.
615
00:44:06,180 --> 00:44:07,000
- Jangan katakan itu.
- Tuan.
616
00:44:07,030 --> 00:44:08,610
- Saya...
- Di mana bandit itu sekarang?
617
00:44:10,460 --> 00:44:11,280
Di…
618
00:44:12,030 --> 00:44:13,520
Di barat.
619
00:44:14,260 --> 00:44:15,520
Di dalam menara kastil tua.
620
00:44:22,460 --> 00:44:23,330
Lapor.
621
00:44:25,510 --> 00:44:26,820
Bagaimana, apakah ada kabar?
622
00:44:26,930 --> 00:44:27,730
Lapor pada Kaisar.
623
00:44:27,750 --> 00:44:28,890
Yang Mulia Permaisuri Huang ditangkap
oleh bandit
624
00:44:28,940 --> 00:44:29,820
di menara kastil tua.
625
00:44:30,110 --> 00:44:32,220
Mengancam jika Kaisar tidak mau
memberikan makanan untuk bantuan bencana,
626
00:44:32,530 --> 00:44:33,360
maka akan membunuh Yang Mulia.
627
00:44:34,040 --> 00:44:34,900
Apa?
628
00:44:57,790 --> 00:44:58,840
Hong Yi, selamatkan saya.
629
00:45:02,980 --> 00:45:03,810
Kaisar anjing,
630
00:45:04,110 --> 00:45:05,730
jika kamu menyelamatkan dunia,
631
00:45:06,010 --> 00:45:07,430
memberikan kita pengungsi jalan keluar,
632
00:45:08,020 --> 00:45:09,280
dengan cepat memberikan makanan
untuk bantuan bencana.
633
00:45:09,670 --> 00:45:10,870
Jika kamu masih belum mengerti,
634
00:45:11,200 --> 00:45:12,390
saya akan membunuh Nona.
635
00:45:13,080 --> 00:45:14,800
Biarkan semua orang di dunia melihat
636
00:45:15,640 --> 00:45:17,210
pemimpin negara Kerajaan Chu
637
00:45:17,330 --> 00:45:19,240
bahkan tidak bisa menjaga dengan baik
wanitanya sendiri.
638
00:45:19,420 --> 00:45:20,630
Betapa tidak kompetennya.
639
00:45:23,780 --> 00:45:24,610
Kaisar,
640
00:45:25,260 --> 00:45:26,100
selamatkan atau tidak?
641
00:45:29,120 --> 00:45:39,120
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔