1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:59,380 --> 00:02:03,700 RENASCENCE 3 00:02:03,970 --> 00:02:06,970 Episode 26 4 00:02:58,370 --> 00:02:59,240 Kak Jun Qing. 5 00:03:00,780 --> 00:03:01,600 Kak Jun Qing. 6 00:03:01,740 --> 00:03:02,700 Tunggu aku. 7 00:03:24,280 --> 00:03:25,120 Mo Wan. 8 00:03:30,090 --> 00:03:30,920 Tidak. 9 00:03:31,910 --> 00:03:33,110 Kamu bukan Mo Wan, 10 00:03:34,930 --> 00:03:35,750 kamu adalah Mo Xin 11 00:03:37,660 --> 00:03:38,650 kamu adalah Mo Xin. 12 00:03:39,800 --> 00:03:41,030 Kamu adalah Mo Xin, kan? 13 00:03:46,470 --> 00:03:47,280 Yao Mowan, 14 00:03:48,000 --> 00:03:49,630 sekarang perjodohan sudah diatur. 15 00:03:50,400 --> 00:03:51,550 Kak Jun Qing dan saya 16 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 sudah setuju. 17 00:03:54,070 --> 00:03:55,470 Ini sudah merupakan pengaturan terbaik. 18 00:03:56,810 --> 00:03:58,600 Kamu harus mengenali identitasmu sendiri. 19 00:04:00,290 --> 00:04:01,120 Jika tidak, 20 00:04:02,060 --> 00:04:04,070 apakah menurutmu Kaisar akan melepaskan Jun Qing? 21 00:04:05,130 --> 00:04:06,030 Jika terus seperti ini, 22 00:04:06,510 --> 00:04:07,800 kamu hanya akan membunuhnya. 23 00:04:10,810 --> 00:04:12,800 Kekuatan negara dan kamu saling menguntungkan, 24 00:04:13,050 --> 00:04:14,390 tapi saya akan memilih menikahimu. 25 00:04:16,410 --> 00:04:18,160 Tidak peduli kamu ingin pergi jauh, 26 00:04:18,570 --> 00:04:20,000 atau kembali ke kampung halaman, 27 00:04:20,460 --> 00:04:21,390 saya akan ikut denganmu. 28 00:04:23,630 --> 00:04:25,320 Ini yang saya katakan pada Mo Xin, 29 00:04:26,160 --> 00:04:27,270 bagaimana kamu bisa tahu? 30 00:04:28,700 --> 00:04:29,890 Bagaimana kamu bisa tahu?! 31 00:04:33,550 --> 00:04:35,070 Apa yang dikatakan Pangeran Su kepada Kakak, 32 00:04:36,490 --> 00:04:37,350 bagaimana saya bisa tahu? 33 00:04:40,390 --> 00:04:41,230 Tapi… 34 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Tapi kamu dengan jelas mengatakan ini kepada saya. 35 00:05:05,970 --> 00:05:07,200 Kamu adalah Mo Xin. 36 00:05:10,690 --> 00:05:12,280 Kamu adalah Mo Xin. 37 00:05:14,900 --> 00:05:16,530 Kamu adalah Mo Xin. 38 00:05:18,420 --> 00:05:19,280 Mo Xin, 39 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 apakah kamu tahu, 40 00:05:22,590 --> 00:05:24,410 kamu berbohong kepada saya begitu menyakitkan. 41 00:05:24,760 --> 00:05:25,630 Mo Xin, 42 00:05:26,470 --> 00:05:27,730 mengapa kamu tidak mengakuinya? 43 00:05:28,600 --> 00:05:29,450 Pangeran Su, 44 00:05:29,750 --> 00:05:31,270 bukankah kamu pernah bertemu Kakak, 45 00:05:31,940 --> 00:05:33,200 bagaimana bisa saya adalah Kakak?! 46 00:05:33,820 --> 00:05:34,880 - Tidak. - Lepaskan! 47 00:05:35,940 --> 00:05:36,830 Saya tidak peduli. 48 00:05:37,940 --> 00:05:38,980 Saya tidak peduli! 49 00:05:40,240 --> 00:05:42,130 Saya tidak peduli apakah kamu adalah Mo Xin atau Mo Wan, 50 00:05:42,730 --> 00:05:43,920 saya tidak ingin menikah. 51 00:05:44,770 --> 00:05:46,670 Saya tidak ingin menikah! 52 00:05:47,640 --> 00:05:48,930 Bukankah kamu berjanji pada saya? 53 00:05:50,420 --> 00:05:51,510 Bukankah kamu pernah mengatakan 54 00:05:51,760 --> 00:05:53,440 kita akan bepergian jauh bersama? 55 00:05:53,740 --> 00:05:54,600 Baik. 56 00:05:55,550 --> 00:05:56,900 Saya akan membawamu pergi sekarang. 57 00:05:57,490 --> 00:05:58,600 Kita pergi sekarang. 58 00:05:58,880 --> 00:05:59,750 Ayo. 59 00:06:00,390 --> 00:06:01,240 Ayo. 60 00:06:03,250 --> 00:06:05,050 Sadarlah, Ye Junqing! 61 00:06:06,900 --> 00:06:09,000 Jangan impulsif dan membuat tidak sadar! 62 00:06:10,490 --> 00:06:12,220 Kehidupan yang dengan sulit kamu dapatkan kembali, 63 00:06:12,490 --> 00:06:14,110 dengan mudah kamu tidak menginginkannya. 64 00:06:19,450 --> 00:06:21,130 Kamu pikir nyawamu sekarang 65 00:06:21,550 --> 00:06:23,160 apakah milikmu sendiri?! 66 00:06:24,730 --> 00:06:26,600 Buka matamu dan lihat. 67 00:06:28,020 --> 00:06:29,200 Lihatlah keluar! 68 00:06:29,590 --> 00:06:30,760 Kerajaan Chu sekarang 69 00:06:30,780 --> 00:06:32,560 sudah berubah menjadi seburuk apa. 70 00:06:33,980 --> 00:06:35,390 Lihatlah ribuan rakyat. 71 00:06:35,710 --> 00:06:38,160 Lautan penderitaan seperti apa pada diri mereka. 72 00:06:44,650 --> 00:06:46,090 Ye Junqing yang saya kenal, 73 00:06:47,830 --> 00:06:49,070 dia memikirkan dunia, 74 00:06:49,500 --> 00:06:50,720 welas asih pada orang biasa. 75 00:06:52,350 --> 00:06:54,600 Tanggung jawab apa yang kamu miliki, 76 00:06:54,690 --> 00:06:55,510 apakah kamu tidak ingat, 77 00:06:55,530 --> 00:06:56,790 apakah kamu tidak peduli lagi?! 78 00:07:02,530 --> 00:07:03,390 Saya akan tidur. 79 00:07:04,510 --> 00:07:05,470 Tolong kembalilah, Pangeran Su. 80 00:07:20,230 --> 00:07:21,070 Kak Jun Qing. 81 00:07:21,120 --> 00:07:22,040 Jangan kemari! 82 00:07:58,890 --> 00:07:59,810 Kak Jun Qing. 83 00:08:00,650 --> 00:08:01,790 Kak Jun Qing. 84 00:08:09,700 --> 00:08:10,570 Jun Qing. 85 00:08:12,650 --> 00:08:13,550 Maaf. 86 00:08:31,910 --> 00:08:38,350 ♫Hujan tadi malam, sepi dan bercabang baru♫ 87 00:08:39,290 --> 00:08:45,160 ♫Negara yang bagus, tapi tidak ada warna♫ 88 00:08:47,020 --> 00:08:53,900 ♫Kamu melewati mimpi yang buruk, pohon tua itu suram bersama yang lain♫ 89 00:08:53,920 --> 00:09:00,470 ♫Ketukan mengubah kunci paviliun kerinduan♫ 90 00:09:00,520 --> 00:09:07,400 ♫Angin sepoi-sepoi datang melihat saya, mengguncang pikiran saya berputar-putar♫ 91 00:09:07,710 --> 00:09:14,270 ♫Ribuan putaran dan ratusan kali, sisa hidup tak terduga♫ 92 00:09:15,200 --> 00:09:17,590 ♫Bulan yang cerah datang menyinari saya♫ 93 00:09:17,960 --> 00:09:22,370 ♫Tidak bisa menyembunyikan kalimat saya milikmu♫ 94 00:09:23,210 --> 00:09:29,830 ♫Rindu musim gugur, penuh dengan gunung dan sungai♫ 95 00:09:44,480 --> 00:09:45,660 Ye Junqing. 96 00:09:47,440 --> 00:09:50,140 Bagian mana dari saya yang tidak sebaik Yao Mowan itu? 97 00:09:51,340 --> 00:09:54,420 Mengapa kamu tidak pernah melihatku? 98 00:09:56,710 --> 00:09:58,360 Ye Junqing, 99 00:09:58,850 --> 00:10:00,190 kamu keparat! 100 00:10:02,110 --> 00:10:03,680 Dia sangat menyakitimu, 101 00:10:05,130 --> 00:10:06,460 tapi kamu masih sangat mencintainya. 102 00:10:20,520 --> 00:10:21,820 Saya menyerah, 103 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 saya tidak menyesal. 104 00:10:30,570 --> 00:10:32,750 Selama kamu bisa hidup dengan baik, 105 00:10:34,360 --> 00:10:36,480 biarkan saya tetap di sisimu, 106 00:10:37,930 --> 00:10:40,520 meskipun hanya sebutan suami istri, 107 00:10:41,350 --> 00:10:43,140 saya mengakuinya. 108 00:10:50,400 --> 00:10:51,240 Ye Junqing. 109 00:10:51,260 --> 00:10:52,140 Jun Qing. 110 00:10:52,530 --> 00:10:53,510 Ye Junqing. 111 00:10:59,400 --> 00:11:02,040 Sebenarnya mengapa? 112 00:11:49,320 --> 00:11:50,590 Pelan-pelan. 113 00:13:08,470 --> 00:13:09,300 Anak saya, 114 00:13:09,910 --> 00:13:10,710 bangunlah. 115 00:13:12,200 --> 00:13:14,190 Pangeran Su, bangunlah. 116 00:13:18,200 --> 00:13:19,010 Nak, 117 00:13:19,730 --> 00:13:22,300 kamu akhirnya mendapatkan keinginanmu, 118 00:13:22,960 --> 00:13:24,790 menikah dengan orang yang kamu cintai. 119 00:13:25,900 --> 00:13:26,970 Tapi kamu harus ingat, 120 00:13:30,040 --> 00:13:32,300 tahan karakter aroganmu. 121 00:13:32,710 --> 00:13:34,210 Lebih berhati-hatilah. 122 00:13:36,590 --> 00:13:38,750 Sulit bagi saya untuk membalas kebaikan Ayah. 123 00:13:39,390 --> 00:13:40,730 Hanya bisa berdoa siang dan malam, 124 00:13:41,080 --> 00:13:43,470 berharap Ayah sehat. 125 00:13:46,680 --> 00:13:47,670 Pangeran Su, 126 00:13:50,280 --> 00:13:51,470 kamu harus mengingatnya, 127 00:13:52,400 --> 00:13:55,470 anak saya yang menyelamatkan hidupmu kembali. 128 00:13:56,610 --> 00:13:58,990 Kamu dan saya adalah dua pria terpenting 129 00:13:59,030 --> 00:14:00,490 dalam hidup Ting Ting. 130 00:14:01,080 --> 00:14:02,030 Sebagai seorang ayah, 131 00:14:02,570 --> 00:14:04,140 saya telah melakukan tugas saya. 132 00:14:04,820 --> 00:14:07,340 Saya harap kamu bisa melakukan 133 00:14:07,400 --> 00:14:08,470 tugas suami. 134 00:14:09,800 --> 00:14:13,780 Hargai dia dan lindungi dia sepanjang hidupmu. 135 00:14:15,680 --> 00:14:18,150 Jika saya mendengar kamu mengecewakan Ting Ting, 136 00:14:18,470 --> 00:14:19,560 membuatnya sedih, 137 00:14:21,260 --> 00:14:25,820 saya akan melepaskan kulit dan tulangmu, 138 00:14:26,670 --> 00:14:28,110 membuatmu sakit seumur hidup. 139 00:14:28,590 --> 00:14:30,070 Saya tidak akan pernah mengingkari janji. 140 00:14:31,610 --> 00:14:32,440 Ayah, 141 00:14:33,040 --> 00:14:34,280 jangan khawatir. 142 00:14:36,170 --> 00:14:37,000 Suami, 143 00:14:37,400 --> 00:14:38,760 dia dewasa dan tenang, 144 00:14:39,060 --> 00:14:40,070 perhatian dalam memperlakukan orang. 145 00:14:42,130 --> 00:14:44,360 Saya dan dia saling mengerti. 146 00:14:44,960 --> 00:14:46,490 Kami pasti akan saling mendukung di masa depan, 147 00:14:46,590 --> 00:14:47,780 dan saling menghormati. 148 00:14:48,460 --> 00:14:49,270 Suami, 149 00:14:49,400 --> 00:14:50,310 apakah yang saya katakan benar? 150 00:14:54,280 --> 00:14:55,370 Lihat dirimu, 151 00:14:55,810 --> 00:14:58,740 kamu melindungi suamimu sekarang. 152 00:14:59,060 --> 00:14:59,990 Ayah. 153 00:15:00,670 --> 00:15:01,590 Baiklah. 154 00:15:03,120 --> 00:15:04,250 Kemari, anak saya. 155 00:15:06,170 --> 00:15:08,190 Pergi ke Kerajaan Chu sangat jauh, 156 00:15:10,200 --> 00:15:13,020 kita tidak tahu kapan bisa bertemu lagi. 157 00:15:15,610 --> 00:15:18,260 Ayah akan merindukanmu. 158 00:15:58,960 --> 00:16:00,710 Kamu bocah kecil, beraninya mencuri barang, 159 00:16:00,910 --> 00:16:02,230 saya akan menyakiti tanganmu. 160 00:16:02,350 --> 00:16:03,180 Berhenti! 161 00:16:07,720 --> 00:16:08,530 Apa yang terjadi? 162 00:16:08,820 --> 00:16:09,620 Yang Mulia Permaisuri, 163 00:16:09,820 --> 00:16:11,410 anak ini melanggar hukum, 164 00:16:11,460 --> 00:16:13,110 berani mencuri perbekalan militer kita. 165 00:16:13,490 --> 00:16:14,440 Sungguh… 166 00:16:14,870 --> 00:16:16,200 Kamu sebagai seorang prajurit Kerajaan Chu, 167 00:16:16,550 --> 00:16:17,960 ternyata bersikap kasar dengan anak kecil. 168 00:16:18,190 --> 00:16:19,660 - Pergilah! - Ya. 169 00:16:24,840 --> 00:16:25,650 Ayo. 170 00:16:31,060 --> 00:16:31,860 Cepat makan. 171 00:16:33,970 --> 00:16:34,790 Katakan pada Kakak, 172 00:16:35,160 --> 00:16:36,030 di mana keluargamu? 173 00:16:36,500 --> 00:16:39,050 Orang jahat itu membakar seluruh desa kami. 174 00:16:39,520 --> 00:16:41,080 Ibu dan Ayah membawaku melarikan diri, 175 00:16:41,440 --> 00:16:43,550 lalu kami terpisah. 176 00:16:51,210 --> 00:16:52,010 Kemari, 177 00:16:52,260 --> 00:16:53,280 ambilah ini. 178 00:16:53,990 --> 00:16:54,860 Ikuti barisan, 179 00:16:55,060 --> 00:16:56,490 seharusnya bisa menemukan keluargamu. 180 00:16:57,510 --> 00:16:58,320 Pergilah. 181 00:16:58,650 --> 00:16:59,600 Terima kasih Kakak. 182 00:17:40,770 --> 00:17:41,820 Salam hormat Selir pada Kaisar. 183 00:17:42,970 --> 00:17:43,770 Kaisar, 184 00:17:43,930 --> 00:17:44,920 setelah pertempuran ini, 185 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 bencana alam dan ulah manusia terjadi berurutan, 186 00:17:46,740 --> 00:17:48,520 rakyat terlantar di perbatasan beberapa negara, 187 00:17:48,630 --> 00:17:49,460 kelaparan dimana-mana, 188 00:17:49,600 --> 00:17:50,710 terkena penderitaan karena perang. 189 00:17:51,080 --> 00:17:52,800 Selir memohon kepada Kaisar untuk membantu rakyat, 190 00:17:53,000 --> 00:17:54,230 menyelamatkan dunia. 191 00:18:01,200 --> 00:18:02,540 Membantu rakyat? 192 00:18:03,190 --> 00:18:04,080 Iya. 193 00:18:04,440 --> 00:18:05,640 Jika Kaisar tidak lebih memperhatikan, 194 00:18:06,140 --> 00:18:06,960 takutnya di masa depan 195 00:18:07,200 --> 00:18:09,190 rakyat Kerajaan Chu akan bersikap dingin terhadap Kaisar. 196 00:18:16,670 --> 00:18:17,920 Membantu rakyat. 197 00:18:21,050 --> 00:18:24,370 Apakah kamu pikir saya tidak pernah memikirkan ini? 198 00:18:27,000 --> 00:18:28,190 Ini tahun yang penuh bencana, 199 00:18:29,230 --> 00:18:32,320 bagaimana mungkin saya tidak mengetahui penderitaan rakyat ini? 200 00:18:35,530 --> 00:18:36,420 Tapi sekarang 201 00:18:37,520 --> 00:18:39,310 begitu banyak pengungsi, 202 00:18:40,590 --> 00:18:41,750 begitu bantuan dibuka, 203 00:18:42,210 --> 00:18:44,040 perbendaharaan kita akan terpukul keras. 204 00:18:45,980 --> 00:18:48,190 Lalu seluruh negara 205 00:18:48,670 --> 00:18:50,230 akan segera terjadi 206 00:18:50,650 --> 00:18:51,830 kerusuhan dan keributan. 207 00:18:53,030 --> 00:18:54,860 Bukankah itu akan menimbulkan lebih banyak masalah? 208 00:18:56,660 --> 00:18:58,350 Situasi kita pihak ketiga tidak stabil. 209 00:18:59,130 --> 00:19:01,680 Jika ada anggota partai lain 210 00:19:01,950 --> 00:19:03,960 tidak terduga dan masuk tercampur dengan kita, 211 00:19:04,920 --> 00:19:05,800 bukankah itu akan berbahaya 212 00:19:06,640 --> 00:19:08,000 terhadap Kerajaan Chu saya? 213 00:19:12,130 --> 00:19:13,490 Sekarang tidak ada cara lain, 214 00:19:14,490 --> 00:19:15,490 saya akan memerintahkan 215 00:19:15,800 --> 00:19:18,930 untuk memindahkan para pengungsi ini ke Mang Yuan, 216 00:19:19,940 --> 00:19:20,760 ini juga merupakan 217 00:19:21,780 --> 00:19:22,950 cara terbaik. 218 00:19:24,620 --> 00:19:27,110 Mang Yuan itu sekarang tempat yang tidak terkelola. 219 00:19:27,610 --> 00:19:29,190 Medannya berbahaya dan sumber dayanya langka. 220 00:19:29,440 --> 00:19:30,370 Mungkin para pengungsi itu 221 00:19:30,390 --> 00:19:31,920 tidak akan sampai ke Mang Yuan hidup-hidup. 222 00:19:32,380 --> 00:19:34,760 Apa bedanya dengan Kaisar membunuh mereka?! 223 00:19:36,520 --> 00:19:37,330 Wan'Er, 224 00:19:38,550 --> 00:19:39,710 kamu adalah Permaisuri Huang saya, 225 00:19:40,420 --> 00:19:42,310 lebih baik untuk menjaga tugas seorang istri. 226 00:19:43,510 --> 00:19:45,190 Urusan politik ini, 227 00:19:46,380 --> 00:19:48,050 kamu tidak perlu mengkhawatirkannya lagi. 228 00:19:50,540 --> 00:19:51,430 Menasehati untung kebaikan. 229 00:19:52,960 --> 00:19:53,760 Lancang! 230 00:19:55,110 --> 00:19:56,560 Sebagai Permaisuri Huang saya, 231 00:19:57,070 --> 00:19:58,180 begitu berani membuka mulut 232 00:19:58,220 --> 00:19:59,280 melancangi urusan politik. 233 00:20:00,270 --> 00:20:01,350 Apakah di matamu masih ada saya 234 00:20:01,940 --> 00:20:03,350 dan aturan kerajaan?! 235 00:20:06,140 --> 00:20:06,970 Pengawal! 236 00:20:11,200 --> 00:20:12,160 Bawa Permaisuri Huang 237 00:20:13,120 --> 00:20:14,160 kembali ke kamp untuk berpikir! 238 00:20:16,110 --> 00:20:16,970 Yang Mulia. 239 00:20:40,400 --> 00:20:41,220 Tuan, 240 00:20:41,330 --> 00:20:42,300 Penguasa Kota Wan Huang telah tiba. 241 00:20:42,430 --> 00:20:43,780 Mo Wan, kamu mencari saya dengan terburu-buru, 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,840 apakah mendapatkan kesulitan? 243 00:20:52,490 --> 00:20:53,320 Jin Yi, 244 00:20:53,390 --> 00:20:54,280 perjalanan kemari, 245 00:20:54,360 --> 00:20:55,350 kamu juga seharusnya telah melihatnya, 246 00:20:56,210 --> 00:20:57,880 penderitaan perang ini ada di seluruh dunia. 247 00:20:58,940 --> 00:20:59,760 Oleh sebab itu, 248 00:21:00,280 --> 00:21:01,600 Mo Wan menginginkan sesuatu. 249 00:21:02,880 --> 00:21:03,680 Apa yang kamu butuhkan? 250 00:21:04,620 --> 00:21:06,730 Ye Hongyi membawa para pengungsi itu ke Mang Yuan, 251 00:21:06,860 --> 00:21:07,920 membiarkan mereka mati sendiri. 252 00:21:08,920 --> 00:21:11,040 Kota Wan Huang-mu ada di Mang Yuan, 253 00:21:12,520 --> 00:21:13,320 jadi… 254 00:21:15,670 --> 00:21:16,680 Mo Wan, kamu adalah giok dan emas murni 255 00:21:16,840 --> 00:21:17,730 dan penyayang. 256 00:21:18,500 --> 00:21:19,890 Saya akan membantu hal ini. 257 00:21:20,110 --> 00:21:22,470 Saya akan menerbangkan merpati dan mengirim surat nanti. 258 00:21:22,930 --> 00:21:23,740 Jin Yi, 259 00:21:27,500 --> 00:21:28,310 terima kasih. 260 00:21:29,590 --> 00:21:31,280 Antara kamu dan saya tidak perlu sungkan. 261 00:21:31,800 --> 00:21:32,680 Saya pergi. 262 00:21:37,820 --> 00:21:39,420 Cuacanya kering. 263 00:21:39,840 --> 00:21:41,700 Hati-hati dengan lilin api. 264 00:21:45,760 --> 00:21:47,140 Mereka sungguh hidup enak, 265 00:21:47,440 --> 00:21:48,460 dan rakyat miskin kelaparan di jalanan. 266 00:21:49,520 --> 00:21:51,560 Saya sedang menunggu keluarga mati dan menghilang. 267 00:21:52,870 --> 00:21:54,680 Mengapa mereka hidup begitu sangat bahagia?! 268 00:21:57,650 --> 00:21:58,960 Saudara-saudara, 269 00:21:59,140 --> 00:22:00,000 ayo. 270 00:22:20,970 --> 00:22:21,780 Minggir! 271 00:22:21,800 --> 00:22:22,630 Tuan. 272 00:22:22,800 --> 00:22:24,210 Tuan, itu makanan kita. 273 00:22:24,230 --> 00:22:25,080 Tuan. 274 00:22:25,120 --> 00:22:26,490 Makanan, tolonglah. 275 00:22:27,370 --> 00:22:29,020 Jangan ambil makanan saya. 276 00:22:29,230 --> 00:22:31,620 Bagaimana kami akan hidup jika kalian mengambilnya? 277 00:22:32,710 --> 00:22:33,580 Ayo. 278 00:22:44,060 --> 00:22:45,920 Salam hormat saya pada Kaisar. 279 00:22:47,460 --> 00:22:49,940 Untuk apa Pangeran Su datang kemari? 280 00:22:56,020 --> 00:22:57,280 Saya memohon kepada Kaisar. 281 00:22:58,820 --> 00:23:00,830 Jangan pernah menyerah begitu saja pada orang-orang itu. 282 00:23:02,730 --> 00:23:05,640 Pertempuran ini telah menimbulkan penderitaan. 283 00:23:06,770 --> 00:23:08,410 Sekarang Lembah Nan yang kalah tidak bisa menjaga dirinya sendiri. 284 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Kerajaan Chu sangat jauh. 285 00:23:12,080 --> 00:23:14,920 sejumlah besar pengungsi mungkin akan membanjiri Kerajaan Chu. 286 00:23:16,600 --> 00:23:18,350 Jika menyerah begitu saja saat ini, 287 00:23:19,150 --> 00:23:20,540 takutnya akan menyebabkan kemarahan rakyat, 288 00:23:20,590 --> 00:23:21,440 dan memprovokasi pemberontakan. 289 00:23:22,910 --> 00:23:24,470 Jika bandit sudah ada dimana-mana, 290 00:23:25,660 --> 00:23:26,760 maka sudah terlambat. 291 00:23:33,260 --> 00:23:34,950 Pangeran Su dan Permaisuri Huang 292 00:23:35,340 --> 00:23:36,600 ternyata sehati. 293 00:23:36,700 --> 00:23:37,830 Apa yang dikatakan 294 00:23:38,430 --> 00:23:39,590 semuanya sama. 295 00:23:41,350 --> 00:23:43,590 Saat ini pengungsi terjebak dalam lautan penderitaan, 296 00:23:44,650 --> 00:23:46,400 Yang Mulia Permaisuri Huang itu penyayang. 297 00:23:47,000 --> 00:23:48,430 Saya tidak berani membandingkannya. 298 00:23:51,760 --> 00:23:52,670 Kalau begitu menurutmu, 299 00:23:53,660 --> 00:23:57,520 saya tidak memikirkan rakyat di dunia? 300 00:24:03,550 --> 00:24:05,230 Kaisar sebagai pemimpin satu negara, 301 00:24:06,080 --> 00:24:07,360 tentu saja mencintai tanah air dan rakyatnya, 302 00:24:07,420 --> 00:24:09,160 lebih dulu mengkhawatirkan dunia. 303 00:24:09,880 --> 00:24:10,950 Hanya saja tentang pengungsi, 304 00:24:11,820 --> 00:24:14,000 saya kira akan ada solusi yang lebih baik. 305 00:24:18,730 --> 00:24:19,600 Lapor pada Kaisar. 306 00:24:20,750 --> 00:24:22,680 Ada banyak pengungsi di garis depan yang menjadi bandit. 307 00:24:23,200 --> 00:24:25,310 Membakar dan menjarah penduduk sekitar. 308 00:24:25,820 --> 00:24:27,110 Tidak ada desa terdekat yang selamat. 309 00:24:32,230 --> 00:24:33,230 Keterlaluan. 310 00:24:33,850 --> 00:24:34,760 Bandit ini, 311 00:24:35,280 --> 00:24:37,640 ternyata lancang mengambil kesempatan untuk mengabaikan hukum. 312 00:24:38,950 --> 00:24:41,230 Jika nanti semua orang akan mengikutinya, 313 00:24:42,400 --> 00:24:43,800 bukankah ini bencana terhadap Kerajaan Chu? 314 00:24:44,980 --> 00:24:45,840 Perintahkan. 315 00:24:46,340 --> 00:24:47,800 Siapapun yang membakar dan menjarah, 316 00:24:48,380 --> 00:24:49,190 setelah tertangkap, 317 00:24:49,680 --> 00:24:50,560 akan dihukum. 318 00:24:51,290 --> 00:24:52,090 Iya. 319 00:25:00,810 --> 00:25:01,700 Saya pamit. 320 00:25:13,610 --> 00:25:14,680 - Ayo. - Ayo. 321 00:25:21,970 --> 00:25:22,780 Saudara-saudara, 322 00:25:23,100 --> 00:25:24,150 sekarang sepuluh mil dan delapan kota kecil ini, 323 00:25:24,390 --> 00:25:25,190 ambil semuanya. 324 00:25:25,770 --> 00:25:27,510 Kita tidak punya banyak makanan sekarang. 325 00:25:28,510 --> 00:25:29,400 Menurut kalian, 326 00:25:29,580 --> 00:25:31,460 apa yang harus kita lakukan sekarang? 327 00:25:33,420 --> 00:25:34,220 Apa lagi yang bisa digunakan. 328 00:25:36,840 --> 00:25:38,000 - Bos. - Bos. 329 00:25:38,040 --> 00:25:38,870 Bos. 330 00:25:43,530 --> 00:25:44,390 Bos. 331 00:25:46,360 --> 00:25:48,590 Bos, apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 332 00:25:52,640 --> 00:25:54,810 Awalnya kita semua adalah orang baik, 333 00:25:56,210 --> 00:25:57,880 terpaksa jatuh ke alam liar menjadi bandit. 334 00:25:59,490 --> 00:26:00,360 Tapi, 335 00:26:02,250 --> 00:26:04,190 menghancurkan dan membakar seperti ini, 336 00:26:04,620 --> 00:26:05,700 bukanlah solusi jangka panjang. 337 00:26:09,020 --> 00:26:12,280 Awalnya berharap pengadilan bisa maju untuk menyelesaikan, 338 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 tapi sekarang 339 00:26:15,980 --> 00:26:16,880 pengungsi ini, 340 00:26:17,620 --> 00:26:19,560 dibawa kemana-mana ke Mang Yuan. 341 00:26:21,280 --> 00:26:25,430 Karena pengadilan mengabaikan nyawa dan kematian rakyat, 342 00:26:26,060 --> 00:26:26,890 kalau begitu kita 343 00:26:27,810 --> 00:26:29,110 hanya bisa melawan mereka. 344 00:26:29,620 --> 00:26:30,420 Bos, 345 00:26:30,470 --> 00:26:31,310 paling tidak akan mati bersama. 346 00:26:31,420 --> 00:26:33,030 Memaksa kita untuk mati bersamanya. 347 00:26:33,510 --> 00:26:35,060 - Ya, bertarung dengannya. - Mati bersama. 348 00:26:35,080 --> 00:26:36,380 - Mati bersama. - Mati bersama. 349 00:26:36,650 --> 00:26:37,730 Kekuatan kita lemah, 350 00:26:37,880 --> 00:26:39,610 tidak bisa mengambil langkah ini. 351 00:26:40,460 --> 00:26:42,130 Hal ini membutuhkan pertimbangan jangka panjang. 352 00:26:42,870 --> 00:26:43,950 Jangan bertindak sembarangan. 353 00:26:45,000 --> 00:26:45,800 Kakak pertama, 354 00:26:45,820 --> 00:26:47,020 saya bertemu prajurit Chu kemarin, 355 00:26:47,360 --> 00:26:48,950 mungkin Kaisar anjing itu seharusnya ada di dalamnya. 356 00:27:03,260 --> 00:27:04,090 Kaisar, 357 00:27:04,290 --> 00:27:06,560 saya mendengar Kaisar akan melewati Kota Qi dalam perjalanan kembali. 358 00:27:07,190 --> 00:27:09,060 Saya sudah menyiapkan hidangan berkualitas dan kamar. 359 00:27:09,320 --> 00:27:11,000 Untuk membersihkan Kaisar. 360 00:27:12,850 --> 00:27:14,280 Kepala Daerah sangat perhatian. 361 00:27:26,920 --> 00:27:27,750 Kepala Daerah, 362 00:27:28,400 --> 00:27:29,820 mengapa kota ini begitu menegangkan? 363 00:27:31,210 --> 00:27:32,040 Menjawab Yang Mulia, 364 00:27:32,100 --> 00:27:33,560 masalah ini sulit untuk dikatakan. 365 00:27:34,370 --> 00:27:36,260 Akhir-akhir ini, pengungsi menjadi bandit, 366 00:27:36,320 --> 00:27:37,430 bertarung dimana-mana. 367 00:27:37,680 --> 00:27:39,520 Banyak orang yang dirampok kemarin. 368 00:27:40,060 --> 00:27:42,050 Sekarang orang-orang di kota panik. 369 00:27:42,300 --> 00:27:44,350 Setiap orang tidak berani keluar dengan mudah. 370 00:28:15,830 --> 00:28:16,630 Beraninya! 371 00:28:17,400 --> 00:28:18,420 Mohon ampun pada Yang Mulia Permaisuri Huang. 372 00:28:18,590 --> 00:28:19,410 Kaisar memerintahkan, 373 00:28:19,430 --> 00:28:20,580 tanpa izin Kaisar 374 00:28:20,680 --> 00:28:22,600 Yang Mulia tidak bisa keluar dari Kediaman Kepala Daerah. 375 00:28:24,610 --> 00:28:26,350 Saya hanya merasa kediaman ini terlalu membosankan, 376 00:28:26,790 --> 00:28:27,670 dan ingin berjalan-jalan. 377 00:28:27,810 --> 00:28:28,880 Hanya setengah jam lalu kembali. 378 00:28:29,260 --> 00:28:30,640 Yang Mulia jangan menyulitkan hamba. 379 00:28:31,130 --> 00:28:32,800 Nanti Kaisar akan menyalahkan hamba. 380 00:28:33,380 --> 00:28:34,260 Ini… 381 00:28:45,850 --> 00:28:47,940 Kamu harus bertahan, nak. 382 00:28:51,830 --> 00:28:54,500 Ibu akan mencarikan dokter yang baik untukmu, 383 00:28:55,450 --> 00:28:56,770 menyembuhkanmu. 384 00:28:57,640 --> 00:29:01,520 Kamu harus bertahan, nak. 385 00:29:27,510 --> 00:29:28,320 Paman, 386 00:29:28,720 --> 00:29:29,570 biar saya lihat. 387 00:29:32,150 --> 00:29:32,950 Saya lihat. 388 00:29:45,550 --> 00:29:46,350 Paman, 389 00:29:46,370 --> 00:29:48,230 kamu minum obat ini tiga kali sehari, 390 00:29:48,700 --> 00:29:50,710 seharusnya akan sembuh dalam tiga hari. 391 00:29:51,780 --> 00:29:53,310 - Terima kasih. \ N- Ambilah. 392 00:29:53,400 --> 00:29:54,800 Terima kasih. 393 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 - Hati-hati jangan sampai masuk angin. - Yang Mulia, 394 00:30:04,800 --> 00:30:05,600 setengah jam telah tiba. 395 00:30:05,840 --> 00:30:07,140 Silakan kembali ke kediaman dengan hamba. 396 00:30:07,300 --> 00:30:08,350 Jika tidak kembali, 397 00:30:08,620 --> 00:30:10,280 Kaisar takutnya akan menyalahkan hamba. 398 00:30:11,440 --> 00:30:12,680 Saya akan disalahkan. 399 00:30:14,320 --> 00:30:16,480 Sekarang orang-orang di kota ini yang menderita penyakit 400 00:30:16,500 --> 00:30:17,300 begitu banyak. 401 00:30:17,840 --> 00:30:19,040 Saya tidak bisa mengabaikannya. 402 00:30:20,410 --> 00:30:21,560 Jika ingin kembali, kembalilah sendiri. 403 00:30:22,170 --> 00:30:23,020 Yang Mulia. 404 00:30:24,250 --> 00:30:25,060 Yang Mulia. 405 00:30:26,910 --> 00:30:27,720 Nona, 406 00:30:29,080 --> 00:30:30,130 hati Anda sangat baik. 407 00:30:30,520 --> 00:30:33,160 Saya mohon, tolong anak saya. 408 00:30:33,540 --> 00:30:34,400 Selamatkan dia. 409 00:30:34,440 --> 00:30:35,240 Bibi, 410 00:30:35,260 --> 00:30:36,310 mari kita berdiri dan katakan perlahan. 411 00:30:37,880 --> 00:30:38,730 Ayo. 412 00:30:39,790 --> 00:30:40,610 Hati-hati. 413 00:30:43,800 --> 00:30:47,330 Anak ini demam tinggi selama beberapa hari, 414 00:30:47,920 --> 00:30:49,190 seluruh badan ada ruam merah, 415 00:30:49,350 --> 00:30:51,300 dan terus tidak sadarkan diri. 416 00:30:51,930 --> 00:30:53,700 Jika tidak ada yang mengobatinya, 417 00:30:54,630 --> 00:30:57,770 takutnya akan meninggal. 418 00:30:58,970 --> 00:31:00,040 Bibi, jangan khawatir. 419 00:31:00,160 --> 00:31:01,360 Ayo taruh anak ini di bawah. 420 00:31:01,470 --> 00:31:02,790 Baik, baik. 421 00:31:15,500 --> 00:31:16,820 Ayo, biarkan saya melihatnya. 422 00:31:53,260 --> 00:31:55,540 Bagaimana bisa digigit ular? 423 00:31:56,060 --> 00:31:57,680 Apakah kamu keluar berburu sendirian lagi? 424 00:31:58,980 --> 00:31:59,860 Tidak. 425 00:31:59,930 --> 00:32:01,710 Pangeran demi menyelamatkan anak penduduk desa itu, 426 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 sehingga terluka begini. 427 00:32:05,820 --> 00:32:06,680 Banyak bicara. 428 00:32:08,450 --> 00:32:09,250 Berhenti berbicara. 429 00:32:09,760 --> 00:32:11,000 Aku akan memaksa racunnya keluar dulu. 430 00:32:42,410 --> 00:32:43,210 Sudah sadar. 431 00:32:43,720 --> 00:32:44,550 Sudah sadar. 432 00:32:45,150 --> 00:32:45,980 Nona, 433 00:32:46,350 --> 00:32:47,470 terima kasih, Nona. 434 00:32:47,890 --> 00:32:49,320 - Bibi, Bibi. - Terima kasih, terima kasih. 435 00:32:49,390 --> 00:32:50,260 Kamu jangan seperti ini. 436 00:32:50,490 --> 00:32:51,680 - Ayo. - Nak, 437 00:32:51,700 --> 00:32:52,880 kamu akhirnya sadar. 438 00:32:53,930 --> 00:32:54,780 Nak, 439 00:32:54,800 --> 00:32:55,830 apakah kamu baik baik saja? 440 00:33:05,290 --> 00:33:06,130 Yao Moxin. 441 00:33:11,900 --> 00:33:12,950 Pangeran Su tolong hargai dirimu sendiri. 442 00:33:14,090 --> 00:33:14,890 Kamu salah orang. 443 00:33:23,340 --> 00:33:24,590 Katakan siapa sebenarnya dirimu? 444 00:33:26,340 --> 00:33:27,680 Kamu adalah Mo Xin, kan? 445 00:33:32,520 --> 00:33:34,310 Pangeran Su mengikuti saya hari ini, 446 00:33:35,410 --> 00:33:36,470 bukankah itu tidak sesuai aturan? 447 00:33:39,570 --> 00:33:41,000 Jika kamu tidak ada hal lain lagi, 448 00:33:41,510 --> 00:33:42,400 tolong kembalilah dulu. 449 00:33:43,430 --> 00:33:44,830 Hari ini saya sudah lelah mengobati, 450 00:33:45,770 --> 00:33:46,610 tidak bisa menemanimu. 451 00:33:52,240 --> 00:33:53,050 Pangeran Su, 452 00:33:53,880 --> 00:33:54,920 mohon mengertilah. 453 00:33:57,160 --> 00:33:58,310 Kakak telah meninggal. 454 00:33:59,480 --> 00:34:01,080 Saya adalah Yao Mowan, 455 00:34:01,860 --> 00:34:03,640 Permaisuri Huang Kaisar saat ini. 456 00:34:05,110 --> 00:34:06,000 Dan juga, 457 00:34:06,600 --> 00:34:07,830 kamu sudah punya istri. 458 00:34:09,430 --> 00:34:11,110 Pangeran Su, tolong jangan lupakan ini. 459 00:34:16,300 --> 00:34:17,880 Permaisuri Huang mau ke mana? 460 00:34:20,260 --> 00:34:21,560 Salam hormat Selir pada Kaisar. 461 00:34:22,520 --> 00:34:23,670 Salam hormat saya pada Kaisar. 462 00:34:27,600 --> 00:34:28,460 Kaisar, 463 00:34:28,960 --> 00:34:30,360 Selir benar-benar tidak tahan 464 00:34:30,530 --> 00:34:32,250 melihat penderitaan para pengungsi yang sakit di kota. 465 00:34:32,750 --> 00:34:35,280 Jadi saya pergi sendiri untuk mengobati mereka. 466 00:34:36,300 --> 00:34:37,190 Bagaimana dengan Pangeran Su? 467 00:34:38,840 --> 00:34:41,560 Mungkinkah juga mengobati orang? 468 00:34:47,590 --> 00:34:48,400 Jun Qing, 469 00:34:51,330 --> 00:34:53,710 saya menyuruhmu untuk meminta resep obat dari Yang Mulia Permaisuri Huang, 470 00:34:54,500 --> 00:34:55,520 apakah sudah dapat? 471 00:35:01,460 --> 00:35:03,360 Salam hormat saya pada Kaisar. 472 00:35:05,250 --> 00:35:06,120 Putri tidak perlu menghormat. 473 00:35:07,750 --> 00:35:08,690 Mohon ampun, Kaisar. 474 00:35:09,080 --> 00:35:11,310 Sudah dua hari saya menderita flu, 475 00:35:11,710 --> 00:35:12,600 dan belum membaik. 476 00:35:13,450 --> 00:35:15,600 Dengar-dengar Permaisuri Huang mengetahui tentang kedokteran, 477 00:35:16,360 --> 00:35:18,390 dan hari ini menyuruh Jun Qing 478 00:35:18,750 --> 00:35:21,110 untuk meminta resep obat pada Yang Mulia. 479 00:35:25,180 --> 00:35:26,430 Putri datang pada waktu yang tepat. 480 00:35:27,110 --> 00:35:28,760 Saya kebetulan akan membuat resep obat untuk Pangeran Su. 481 00:35:29,480 --> 00:35:30,800 Kesehatan Putri tidak ada masalah, 482 00:35:31,270 --> 00:35:32,570 hanya lebih memperhatikan istirahat, 483 00:35:32,710 --> 00:35:33,800 dan menjaga kehangatan. 484 00:35:36,490 --> 00:35:37,800 Terima kasih, Yang Mulia. 485 00:35:40,890 --> 00:35:41,720 Kaisar, 486 00:35:42,280 --> 00:35:43,710 Selir sedikit tidak sehat, 487 00:35:44,190 --> 00:35:45,280 saya pamit dulu. 488 00:35:55,780 --> 00:35:58,630 Kalau begitu Putri harus menjaga kesehatan, 489 00:35:59,260 --> 00:36:00,280 beristirahatlah juga lebih awal. 490 00:36:39,900 --> 00:36:41,630 Terima kasih kamu sudah menolong hari ini. 491 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 Saya bukan untukmu, 492 00:36:49,010 --> 00:36:51,190 Kaisar awalnya sudah tidak suka akan keberadaan Jun Qing. 493 00:36:55,500 --> 00:36:57,950 Saya tidak ingin melihatnya melompat 494 00:36:58,480 --> 00:37:00,150 ke lubang api di depan. 495 00:37:02,280 --> 00:37:03,100 Jadi 496 00:37:04,710 --> 00:37:05,670 bagaimanapun, 497 00:37:06,560 --> 00:37:08,190 saya harus menangkapnya dengan erat, 498 00:37:17,230 --> 00:37:18,040 bagaimanapun caranya. 499 00:37:21,720 --> 00:37:22,600 Terima kasih. 500 00:37:27,240 --> 00:37:28,150 Saya lelah, 501 00:37:29,560 --> 00:37:31,120 Yang Mulia Permaisuri Huang silahkan beraktivitas sendiri. 502 00:37:59,600 --> 00:38:00,490 - Kakak ini. - Bibi. 503 00:38:00,840 --> 00:38:01,680 Kakak ini, 504 00:38:02,000 --> 00:38:03,040 saya mohon padamu. 505 00:38:03,360 --> 00:38:04,800 - Tolong bantu saya memberitahunya. - Cepat berdiri. 506 00:38:05,180 --> 00:38:07,120 - Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang. - Jangan menyusahkan kami. 507 00:38:07,280 --> 00:38:08,900 - Ya. - Aku mohon. 508 00:38:08,930 --> 00:38:09,740 Bibi. 509 00:38:10,050 --> 00:38:11,880 - Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang. - Bibi, cepat berdiri. 510 00:38:11,930 --> 00:38:13,840 - Apa yang Anda lakukan? - Saya mohon. 511 00:38:13,880 --> 00:38:15,560 - Cepat berdiri. - Berhubungan dengan hidup orang. 512 00:38:15,580 --> 00:38:16,920 Bukankah Anda ini menyusahkan kami? 513 00:38:17,290 --> 00:38:18,810 - Bibi. - Saya mohon. 514 00:38:18,830 --> 00:38:19,730 Cepat berdiri. 515 00:38:19,790 --> 00:38:20,710 Anda berdirilah dulu. 516 00:38:20,930 --> 00:38:23,060 - Kita akan memberitahunya, cepat berdiri. - Bantu saya memberitahunya. 517 00:38:23,080 --> 00:38:25,290 Saya ingin bertemu Yang Mulia Permaisuri Huang. 518 00:38:25,330 --> 00:38:26,160 Berhenti! 519 00:38:26,950 --> 00:38:27,950 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 520 00:38:30,280 --> 00:38:31,130 Bibi. 521 00:38:31,150 --> 00:38:31,950 Yang Mulia Permaisuri Huang, 522 00:38:32,410 --> 00:38:33,960 tolong selamatkan anak saya. 523 00:38:34,560 --> 00:38:35,370 Berdirilah dulu. 524 00:38:40,320 --> 00:38:42,910 Dia... dia sekarat. 525 00:38:44,760 --> 00:38:45,600 Apa yang terjadi? 526 00:38:45,700 --> 00:38:46,510 Katakan perlahan. 527 00:38:47,470 --> 00:38:50,150 Pada sore hari, demamnya jelas-jelas berhenti. 528 00:38:50,960 --> 00:38:52,280 Tapi di malam hari, 529 00:38:53,390 --> 00:38:56,000 saya tidak tahu mengapa demam tingginya mulai lagi. 530 00:38:56,910 --> 00:38:59,950 Saya benar-benar tidak tahu harus berbuat apa. 531 00:39:03,080 --> 00:39:03,970 Begini, 532 00:39:04,650 --> 00:39:06,190 pergilah ke gang di depan dan tunggu saya, 533 00:39:07,150 --> 00:39:08,520 saya kabur dari mereka dan pergi. 534 00:39:10,800 --> 00:39:12,760 Terima kasih, Yang Mulia Permaisuri Huang. 535 00:39:12,870 --> 00:39:13,690 Terima kasih. 536 00:39:13,890 --> 00:39:14,740 Terima kasih. 537 00:39:14,940 --> 00:39:16,680 - Pergilah. \ N- Terima kasih. 538 00:39:17,150 --> 00:39:18,080 Terima kasih. 539 00:40:08,400 --> 00:40:10,040 Dengar-dengar dia adalah selir dari Kaisar anjing. 540 00:40:11,010 --> 00:40:11,850 Tapi tidak, 541 00:40:12,050 --> 00:40:13,390 dia adalah jimat kita. 542 00:40:13,800 --> 00:40:15,210 Kali ini membajak Kaisar anjing agar memberikan makanan, 543 00:40:15,440 --> 00:40:16,240 semua mengandalkannya. 544 00:40:17,390 --> 00:40:18,220 Siapa? 545 00:40:26,580 --> 00:40:27,460 Hamba datang terlambat. 546 00:40:27,620 --> 00:40:28,530 - Mohon maafkan saya. - Tunggu. 547 00:40:30,070 --> 00:40:30,870 Ada apa ini? 548 00:40:33,050 --> 00:40:35,080 Saya baru saja mendengar dua penjaga ini berbicara, 549 00:40:35,940 --> 00:40:37,150 semuanya adalah orang yang menderita. 550 00:40:39,040 --> 00:40:41,150 Sayang sekali mereka menganggap semuanya terlalu sederhana. 551 00:40:42,510 --> 00:40:43,670 Selangkah demi selangkah salah. 552 00:40:44,910 --> 00:40:47,000 Saya tidak ingin melihat mereka mati sia-sia. 553 00:40:48,380 --> 00:40:49,210 Kami pergilah dulu. 554 00:40:49,880 --> 00:40:50,910 Saya ingin berbicara dengan mereka. 555 00:40:51,750 --> 00:40:52,590 Iya. 556 00:40:59,700 --> 00:41:01,000 Bos, ini tidak bagus. 557 00:41:07,430 --> 00:41:08,760 Kamu adalah pemimpin mereka, kan? 558 00:41:11,610 --> 00:41:12,800 Hamba Liu Sha. 559 00:41:17,530 --> 00:41:18,950 Yang Mulia Permaisuri Huang pintar. 560 00:41:19,840 --> 00:41:21,120 Barusan ada yang menyelamatkan, 561 00:41:21,690 --> 00:41:22,760 mengapa kamu tidak pergi? 562 00:41:27,420 --> 00:41:30,280 Mungkinkah tidak takut saya akan membunuhmu? 563 00:41:33,540 --> 00:41:34,430 Takut. 564 00:41:35,730 --> 00:41:37,710 Tapi kalian belum bisa membunuh saya, 565 00:41:39,920 --> 00:41:40,860 jika membunuh saya, 566 00:41:41,250 --> 00:41:42,170 kalian akan kehilangan 567 00:41:42,190 --> 00:41:43,630 benda tawar-menawar untuk melawan Ye Hongyi. 568 00:41:46,140 --> 00:41:48,950 Kamu tahu saya akan mengambil nyawamu untuk memeras Kaisar, 569 00:41:49,670 --> 00:41:51,080 mengapa kamu masih mau tinggal? 570 00:41:53,150 --> 00:41:54,290 Saya khawatir, 571 00:41:54,540 --> 00:41:56,610 kamu dan saudara-saudaramu salah mengambil langkah, 572 00:41:56,880 --> 00:41:57,710 dan mati sia-sia. 573 00:42:00,780 --> 00:42:01,660 Liu Sha, 574 00:42:03,250 --> 00:42:04,760 apakah kamu berani bertaruh dengan saya? 575 00:42:05,760 --> 00:42:06,580 Jika kamu kalah, 576 00:42:07,330 --> 00:42:09,080 ke depannya semua akan mengikuti pengaturan saya. 577 00:42:18,590 --> 00:42:19,420 Taruhan apa? 578 00:42:21,630 --> 00:42:23,710 Taruhan apakah Ye Hongyi akan menyelamatkan saya. 579 00:42:32,550 --> 00:42:33,420 Kaisar. 580 00:42:36,640 --> 00:42:37,630 Apakah kereta sudah siap? 581 00:42:38,650 --> 00:42:39,470 Menjawab Kaisar. 582 00:42:39,630 --> 00:42:40,650 Tentara telah dikumpulkan, 583 00:42:40,940 --> 00:42:41,740 siap untuk berangkat. 584 00:42:44,200 --> 00:42:45,040 Lapor. 585 00:42:46,890 --> 00:42:47,710 Lapor pada Kaisar. 586 00:42:47,730 --> 00:42:48,920 Yang Mulia Permaisuri Huang menghilang. 587 00:42:49,210 --> 00:42:50,020 Apa? 588 00:42:50,200 --> 00:42:51,570 Hari ini semua orang di kediaman ini 589 00:42:51,600 --> 00:42:52,630 tidak melihat Yang Mulia. 590 00:42:57,180 --> 00:42:58,030 Ayo, ini. 591 00:42:58,490 --> 00:42:59,360 Terima kasih. 592 00:43:01,500 --> 00:43:02,660 - Milikmu. - Terima kasih. 593 00:43:04,700 --> 00:43:05,840 Apakah kamu melihat Yang Mulia Permaisuri Huang? 594 00:43:16,220 --> 00:43:18,730 Apakah kamu melihat Yang Mulia Permaisuri Huang yang mengobati anakmu kemarin? 595 00:43:19,390 --> 00:43:20,630 Tidak, tidak. 596 00:43:21,150 --> 00:43:22,110 Saya tidak melihatnya. 597 00:43:22,520 --> 00:43:24,950 Saya bertemu dengan Kakak kemarin. 598 00:43:26,760 --> 00:43:28,090 - Anak kecil berbicara omong kosong. - Kalau begitu beritahu Kakak. 599 00:43:28,110 --> 00:43:29,670 - Tuan, jangan anggap serius. - Di mana Kakak? 600 00:43:31,880 --> 00:43:32,770 Berhenti! 601 00:43:35,090 --> 00:43:36,300 Saya melihat dengan mata kepala sendiri kemarin, 602 00:43:37,070 --> 00:43:39,280 Yang Mulia Permaisuri Huang dengan baik hati mengobati anakmu. 603 00:43:40,130 --> 00:43:41,600 Sekarang kamu malah tidak tahu berterima kasih. 604 00:43:42,560 --> 00:43:44,430 Kamu tahu apa hukumannya karena tidak membalas kebaikan?! 605 00:43:45,450 --> 00:43:46,290 Mohon ampun, Tuan. 606 00:43:46,620 --> 00:43:47,670 Mohon ampun, Tuan. 607 00:43:48,390 --> 00:43:49,240 Saya katakan. 608 00:43:49,260 --> 00:43:50,120 Saya katakan. 609 00:43:51,490 --> 00:43:54,290 Yang Mulia Permaisuri Huang datang ke rumah saya kemarin, 610 00:43:54,450 --> 00:43:55,840 untuk mengobati anak saya. 611 00:43:56,520 --> 00:43:58,000 Tapi malah tertangkap oleh bandit. 612 00:43:59,170 --> 00:44:01,080 Saya bukan sengaja tidak membalas kebaikan. 613 00:44:02,160 --> 00:44:04,630 Yang Mulia Permaisuri Huang baik hati, 614 00:44:04,870 --> 00:44:06,150 semua pasti akan baik-baik saja. 615 00:44:06,180 --> 00:44:07,000 - Jangan katakan itu. - Tuan. 616 00:44:07,030 --> 00:44:08,610 - Saya... - Di mana bandit itu sekarang? 617 00:44:10,460 --> 00:44:11,280 Di… 618 00:44:12,030 --> 00:44:13,520 Di barat. 619 00:44:14,260 --> 00:44:15,520 Di dalam menara kastil tua. 620 00:44:22,460 --> 00:44:23,330 Lapor. 621 00:44:25,510 --> 00:44:26,820 Bagaimana, apakah ada kabar? 622 00:44:26,930 --> 00:44:27,730 Lapor pada Kaisar. 623 00:44:27,750 --> 00:44:28,890 Yang Mulia Permaisuri Huang ditangkap oleh bandit 624 00:44:28,940 --> 00:44:29,820 di menara kastil tua. 625 00:44:30,110 --> 00:44:32,220 Mengancam jika Kaisar tidak mau memberikan makanan untuk bantuan bencana, 626 00:44:32,530 --> 00:44:33,360 maka akan membunuh Yang Mulia. 627 00:44:34,040 --> 00:44:34,900 Apa? 628 00:44:57,790 --> 00:44:58,840 Hong Yi, selamatkan saya. 629 00:45:02,980 --> 00:45:03,810 Kaisar anjing, 630 00:45:04,110 --> 00:45:05,730 jika kamu menyelamatkan dunia, 631 00:45:06,010 --> 00:45:07,430 memberikan kita pengungsi jalan keluar, 632 00:45:08,020 --> 00:45:09,280 dengan cepat memberikan makanan untuk bantuan bencana. 633 00:45:09,670 --> 00:45:10,870 Jika kamu masih belum mengerti, 634 00:45:11,200 --> 00:45:12,390 saya akan membunuh Nona. 635 00:45:13,080 --> 00:45:14,800 Biarkan semua orang di dunia melihat 636 00:45:15,640 --> 00:45:17,210 pemimpin negara Kerajaan Chu 637 00:45:17,330 --> 00:45:19,240 bahkan tidak bisa menjaga dengan baik wanitanya sendiri. 638 00:45:19,420 --> 00:45:20,630 Betapa tidak kompetennya. 639 00:45:23,780 --> 00:45:24,610 Kaisar, 640 00:45:25,260 --> 00:45:26,100 selamatkan atau tidak? 641 00:45:29,120 --> 00:45:39,120 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔