1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:59,380 --> 00:02:03,700
RENASCENCE
3
00:02:03,970 --> 00:02:06,900
Episode 25
4
00:02:25,190 --> 00:02:27,030
Tolong!
5
00:02:29,230 --> 00:02:30,040
Dasar!
6
00:02:30,060 --> 00:02:31,260
Beraninya kalian menghalangi saya!
7
00:02:33,670 --> 00:02:34,600
Yang Mulia!
8
00:02:46,320 --> 00:02:48,240
- Yang Mulia, jangan pergi.
- Apa yang kalian lakukan?
9
00:02:49,070 --> 00:02:49,900
Saya...
10
00:02:50,360 --> 00:02:51,180
Mereka....
11
00:02:51,200 --> 00:02:52,680
Mereka tidak perlu mati!
12
00:02:53,090 --> 00:02:55,230
Saya sudah menemukan resep
untuk menyembuhkan mereka.
13
00:02:55,250 --> 00:02:56,060
Saya mohon pada kalian!
14
00:02:56,070 --> 00:02:58,320
- Jangan pergi, terlalu berbahaya, Yang Mulia.
- Lepaskan saya!
15
00:02:58,600 --> 00:02:59,400
Yang Mulia!
16
00:02:59,470 --> 00:03:00,480
- Tanpa seizin saya,
- Lepaskan saya!
17
00:03:00,870 --> 00:03:01,930
tidak ada yang boleh maju!
18
00:03:03,940 --> 00:03:05,120
Bawa Permaisuri Huang
kembali ke kemah!
19
00:03:05,220 --> 00:03:06,020
- Baik.
- Baik.
20
00:03:06,060 --> 00:03:07,550
Lepaskan saya!
21
00:03:07,820 --> 00:03:09,620
Lepaskan saya!
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
Mereka tidak perlu mati!
23
00:03:13,960 --> 00:03:15,690
Jangan bakar lagi!
24
00:03:17,470 --> 00:03:19,200
Lepaskan saya!
25
00:03:21,030 --> 00:03:22,440
Lepaskan!
26
00:03:23,630 --> 00:03:25,770
Berhenti! Berhenti!
27
00:03:26,670 --> 00:03:27,960
Lepaskan!
28
00:03:27,990 --> 00:03:29,160
Lepaskan!
29
00:03:48,320 --> 00:03:49,910
Cinta prajurit, tapi tidak cinta rakyat,
30
00:03:50,240 --> 00:03:51,440
tidak pantas jadi jenderal.
31
00:03:52,540 --> 00:03:54,070
Cinta jenderal, tidak cinta rakyat,
32
00:03:54,390 --> 00:03:55,750
tidak pantas jadi pemimpin.
33
00:03:57,030 --> 00:03:58,240
Saya tanya pada Kaisar,
34
00:03:59,100 --> 00:04:01,810
Anda tidak punya nurani,
membakar prajurit itu,
35
00:04:02,440 --> 00:04:04,400
apa masih pantas disebut pemimpin bijaksana?
36
00:04:04,480 --> 00:04:05,300
Sembarangan!
37
00:04:05,650 --> 00:04:07,000
Jangan sembarangan bicara!
38
00:04:07,650 --> 00:04:09,600
Begitu wabah ini menyebar,
39
00:04:09,910 --> 00:04:11,320
bukankah ada lebih banyak prajurit
40
00:04:11,540 --> 00:04:13,040
dan rakyat yang akan mati?
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,280
Para jenderal yang mati hari ini
42
00:04:15,720 --> 00:04:16,960
akan saya beri gelar
43
00:04:17,160 --> 00:04:18,890
setelah pulang nanti.
44
00:04:22,910 --> 00:04:24,410
Para prajurit ini
45
00:04:25,090 --> 00:04:28,030
berperang demi Kerajaan Chu,
46
00:04:29,520 --> 00:04:32,560
bukan hanya demi Anda, Ye Hongyi,
47
00:04:33,220 --> 00:04:35,470
tapi juga demi kehormatan Kerajaan Chu.
48
00:04:36,790 --> 00:04:39,950
Sekarang, mereka hanya tertular wabah.
49
00:04:41,280 --> 00:04:43,430
Anda malah membakar mereka?
50
00:04:45,670 --> 00:04:47,710
Ye... Ye Hongyi, Anda...
51
00:04:47,730 --> 00:04:48,900
Anda... Anda...
52
00:04:49,060 --> 00:04:51,360
kenapa Anda tega sekali?
53
00:04:52,230 --> 00:04:54,270
Anda sungguh menyedihkan!
54
00:04:58,720 --> 00:04:59,590
Wan'Er.
55
00:05:00,750 --> 00:05:01,570
Wan'Er!
56
00:05:02,260 --> 00:05:03,070
Wan'Er.
57
00:05:03,430 --> 00:05:04,260
Wan'Er.
58
00:05:04,670 --> 00:05:05,520
Wan'Er!
59
00:05:24,180 --> 00:05:25,760
Dulu, Mo Xin tidak memahami saya.
60
00:05:27,760 --> 00:05:29,810
Sekarang kamu juga tidak memahami saya?
61
00:05:33,100 --> 00:05:34,840
Kamu bilang, saya tidak punya nurani.
62
00:05:36,040 --> 00:05:37,760
Memangnya membuat keputusan ini,
63
00:05:39,370 --> 00:05:40,790
hati saya tidak sakit?
64
00:06:05,110 --> 00:06:06,070
Benar yang dia katakan
65
00:06:07,290 --> 00:06:08,720
Orang yang menjadi Kaisar dan Raja
66
00:06:09,390 --> 00:06:10,840
paling takut dengan perasaan
67
00:06:13,030 --> 00:06:14,430
Harus melenyapkan segala perasaan
68
00:06:14,900 --> 00:06:16,440
miliki hati sekuat baja
69
00:06:20,460 --> 00:06:21,720
Kalian semua ingin menjadi orang suci
70
00:06:22,140 --> 00:06:23,390
ingin punya nama baik
71
00:06:24,150 --> 00:06:25,110
Tapi di dunia ini
72
00:06:25,500 --> 00:06:27,070
kenyataan sangat kejam
73
00:06:27,540 --> 00:06:29,320
Harus ada yang membuat keputusan
74
00:06:30,640 --> 00:06:31,790
Yang harus saya hadapi adalah
75
00:06:32,390 --> 00:06:34,400
daerah kekuasaan yang ditinggalkan
oleh Kaisar terdahulu
76
00:06:35,070 --> 00:06:36,800
Jadi, saya tidak boleh ambil risiko
77
00:06:38,650 --> 00:06:39,790
Yang harus saya lindungi adalah
78
00:06:40,360 --> 00:06:42,320
nyawa berpuluh ribu orang
79
00:06:43,600 --> 00:06:45,100
Demi keamanan semuanya
80
00:06:45,980 --> 00:06:48,210
terpaksa mengorbankan sebagian kecil orang ini
81
00:06:50,640 --> 00:06:52,920
Di mata kalian, saya jadi orang jahat
82
00:06:53,640 --> 00:06:54,510
Baik
83
00:06:55,100 --> 00:06:56,000
Kalau begitu
84
00:06:56,920 --> 00:06:58,730
supaya Kerajaan Chu aman
85
00:06:58,960 --> 00:06:59,850
stabil
86
00:07:00,530 --> 00:07:03,460
saya akan menjadi orang jahat
87
00:07:30,960 --> 00:07:31,840
Adik ketiga.
88
00:07:35,190 --> 00:07:36,010
Arak ini
89
00:07:37,540 --> 00:07:38,830
sebagai salam perpisahan saya.
90
00:07:43,530 --> 00:07:44,510
Kita pernah menjadi saudara.
91
00:07:46,220 --> 00:07:47,070
Hari ini
92
00:07:49,000 --> 00:07:50,870
adalah saatnya kita berpisah selamanya.
93
00:08:37,750 --> 00:08:38,600
Pangeran Su
94
00:08:39,040 --> 00:08:40,000
melanggar perintah militer
95
00:08:40,460 --> 00:08:41,880
memprovokasi perselisihan dua negara
96
00:08:42,300 --> 00:08:45,070
menyebabkan prajurit Kerajaan Chu
yang tidak bersalah mati
97
00:08:45,360 --> 00:08:46,440
Tidak dapat dibela
98
00:08:47,790 --> 00:08:49,440
Dia dihukum penggal
99
00:08:58,010 --> 00:08:58,840
Waktunya sudah tiba.
100
00:09:00,370 --> 00:09:01,200
Penggal.
101
00:09:01,650 --> 00:09:02,620
Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi.
102
00:09:03,030 --> 00:09:04,960
Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi.
103
00:09:05,150 --> 00:09:07,120
Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi.
104
00:09:15,590 --> 00:09:17,110
Kalau ada yang membelanya lagi,
105
00:09:18,400 --> 00:09:19,590
akan dihukum karena
106
00:09:20,070 --> 00:09:21,230
melanggar aturan militer.
107
00:09:22,010 --> 00:09:22,840
Penggal!
108
00:09:27,840 --> 00:09:29,030
Tunggu!
109
00:09:33,350 --> 00:09:34,330
Lembah Nan membahas perdamaian!
110
00:09:34,500 --> 00:09:35,790
Lembah Nan membahas perdamaian!
111
00:09:42,240 --> 00:09:44,520
Putri Lembah Nan, Chang Feng
memberi salam pada Kaisar.
112
00:09:44,850 --> 00:09:46,610
Putri Lembah Nan, Han Yue
memberi salam pada Kaisar.
113
00:09:47,820 --> 00:09:50,230
Ada urusan apa kalian datang?
114
00:09:50,840 --> 00:09:51,650
Kaisar,
115
00:09:52,240 --> 00:09:53,590
saya dan Bibi datang kemari
116
00:09:53,840 --> 00:09:56,080
untuk memberikan Surat Perdamaian Lembah Nan.
117
00:09:57,270 --> 00:09:59,030
Kerajaan Chu adalah negara besar
penguasa sembilan negara bagian.
118
00:09:59,350 --> 00:10:01,110
Tentu Lembah Nan tidak berani
merusak perdamaian ini.
119
00:10:01,830 --> 00:10:03,710
Jadi, Ayah secara khusus mengutus saya
120
00:10:04,040 --> 00:10:05,550
agar menikah ke Kerajaan Chu.
121
00:10:06,020 --> 00:10:07,190
Menikah?
122
00:10:13,890 --> 00:10:16,440
Kerajaan Chu dan Lembah Nan
selalu berhubungan baik.
123
00:10:17,620 --> 00:10:19,580
Tentu saya berharap kedua negara
124
00:10:20,070 --> 00:10:21,230
bisa terus berhubungan baik,
125
00:10:21,580 --> 00:10:22,500
menyelesaikan pertikaian.
126
00:10:23,400 --> 00:10:24,230
Tapi,
127
00:10:24,790 --> 00:10:26,940
kedua putri begitu tergesa-gesa
128
00:10:26,970 --> 00:10:28,890
datang ke tempat eksekusi
untuk membahas masalah ini,
129
00:10:29,760 --> 00:10:30,830
memangnya Putri Chang Feng
130
00:10:33,140 --> 00:10:35,100
ingin menikah dengan Pangeran Su?
131
00:10:38,710 --> 00:10:39,590
Benar.
132
00:10:43,880 --> 00:10:44,730
Putri Chang Feng,
133
00:10:45,580 --> 00:10:46,590
sekarang Pangeran Su
134
00:10:47,100 --> 00:10:48,350
melanggar perintah militer,
135
00:10:48,820 --> 00:10:49,710
hendak dieksekusi.
136
00:10:51,340 --> 00:10:53,880
Mohon Putri Chang Feng pertimbangkan lagi.
137
00:10:56,050 --> 00:10:59,440
Saya Duan Tingting, hanya mau
menikah dengan Ye Junqing.
138
00:10:59,860 --> 00:11:02,780
Mohon Kaisar lihat surat ini dulu,
baru membuat keputusan.
139
00:11:38,040 --> 00:11:38,840
Ayah,
140
00:11:38,900 --> 00:11:40,340
saya bersedia menikah ke Kerajaan Chu,
141
00:11:40,710 --> 00:11:42,470
membuat hubungan Lembah Nan
dan Kerajaan Chu baik kembali.
142
00:11:45,260 --> 00:11:46,100
Sembarangan!
143
00:11:47,330 --> 00:11:48,230
Masalah pernikahan,
144
00:11:48,540 --> 00:11:49,670
mana boleh dipermainkan?
145
00:11:50,300 --> 00:11:51,180
Ayah,
146
00:11:51,660 --> 00:11:53,590
sekarang, Ye Junqing akan dihukum mati karena
147
00:11:53,610 --> 00:11:54,680
melanggar perintah militer.
148
00:11:54,750 --> 00:11:56,790
Saya tidak bisa berpangku tangan.
149
00:11:57,000 --> 00:12:00,030
Pernikahan ini bisa menyelamatkannya.
150
00:12:01,530 --> 00:12:02,340
Ting Ting.
151
00:12:02,880 --> 00:12:03,740
Jelas sekali,
152
00:12:04,460 --> 00:12:07,370
Ye Hongyi ingin Ye Junqing mati.
153
00:12:07,970 --> 00:12:08,830
Kamu berbuat begini,
154
00:12:08,850 --> 00:12:10,320
bukankah sama dengan
melompat ke lubang api?
155
00:12:11,050 --> 00:12:12,730
Memangnya, di dunia ini hanya ada Ye Junqing
156
00:12:12,770 --> 00:12:14,000
seorang pemuda baik?
157
00:12:15,350 --> 00:12:18,370
Mungkin masih ada pemuda
baik lainnya di dunia ini.
158
00:12:19,150 --> 00:12:21,000
Tapi mereka bukan Ye Junqing.
159
00:12:22,700 --> 00:12:23,960
Ada banyak pemuda baik di dunia ini,
160
00:12:24,380 --> 00:12:26,580
tapi saya hanya menyukainya seorang.
161
00:12:27,270 --> 00:12:28,120
Selain dia,
162
00:12:28,580 --> 00:12:30,240
saya tidak mau siapapun lagi.
163
00:12:33,070 --> 00:12:33,940
Karma buruk.
164
00:12:34,550 --> 00:12:35,400
Karma buruk.
165
00:12:38,160 --> 00:12:38,980
Ting Ting.
166
00:12:41,930 --> 00:12:44,910
Kamu adalah Putri Lembah Nan, Chang Feng.
167
00:12:46,630 --> 00:12:49,470
Putri tersayang Ayah.
168
00:12:49,880 --> 00:12:51,440
Orang yang paling berharga bagi Ayah.
169
00:12:52,480 --> 00:12:53,280
Saya tidak bisa membiarkanmu
170
00:12:54,390 --> 00:12:56,710
menderita bersama pria lain.
171
00:12:57,110 --> 00:12:57,940
Ayah,
172
00:12:58,390 --> 00:13:00,080
kalau tidak bisa menikah ke Kerajaan Chu,
173
00:13:00,420 --> 00:13:02,230
tidak bisa selamatkan Kakak Jun Qing,
174
00:13:02,640 --> 00:13:04,530
saya juga tidak mau hidup lagi.
175
00:13:14,770 --> 00:13:15,630
Pengawal.
176
00:13:19,330 --> 00:13:21,670
Bawa Putri Chang Feng keluar.
177
00:13:22,040 --> 00:13:23,150
Jaga dia baik-baik.
178
00:13:23,780 --> 00:13:24,850
Tanpa perintah saya,
179
00:13:25,340 --> 00:13:26,170
siapapun
180
00:13:26,980 --> 00:13:28,390
tidak boleh membiarkannya pergi.
181
00:13:29,290 --> 00:13:30,150
Baik.
182
00:13:32,540 --> 00:13:33,430
Ayah.
183
00:13:34,050 --> 00:13:34,850
Ting Ting!
184
00:13:35,540 --> 00:13:36,340
Ayah,
185
00:13:36,590 --> 00:13:37,960
kalau Anda tidak menyetujuinya,
186
00:13:38,250 --> 00:13:40,030
saya akan mati di hadapan Anda.
187
00:13:40,430 --> 00:13:41,250
Letakkan pisau itu!
188
00:13:41,520 --> 00:13:42,320
Letakkan!
189
00:13:42,390 --> 00:13:43,220
Tidak!
190
00:13:43,540 --> 00:13:44,340
Ayah,
191
00:13:44,370 --> 00:13:46,110
biarkanlah saya pergi.
192
00:13:46,720 --> 00:13:47,590
Kalau tidak,
193
00:13:47,880 --> 00:13:49,520
saya terpaksa bertindak tidak berbakti.
194
00:14:06,550 --> 00:14:07,470
Ayah...
195
00:14:14,410 --> 00:14:19,210
Sejak kecil, Ayah selalu melindungimu.
196
00:14:20,890 --> 00:14:23,550
Tapi untuk masalah cinta,
197
00:14:24,930 --> 00:14:27,920
Ayah tidak bisa melindungimu lagi.
198
00:14:32,480 --> 00:14:33,370
Pergilah.
199
00:14:35,620 --> 00:14:36,480
Ayah
200
00:14:37,820 --> 00:14:38,670
menyetujuimu.
201
00:14:47,310 --> 00:14:48,110
Ayah.
202
00:14:49,590 --> 00:14:50,760
Saya tidak berbakti.
203
00:14:52,630 --> 00:14:54,030
Membuat Ayah sedih.
204
00:14:55,670 --> 00:14:59,510
Saya ucapkan selamat tinggal pada Ayah.
205
00:15:03,260 --> 00:15:04,110
Tunggu.
206
00:15:06,110 --> 00:15:07,110
Kalau kamu pergi begitu saja,
207
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
tidak akan bisa selamatkan Ye Junqing.
208
00:15:10,850 --> 00:15:11,910
Saya telah memutuskan untuk
209
00:15:12,880 --> 00:15:15,230
memberikan sepuluh kota pada Kerajaan Chu
210
00:15:16,680 --> 00:15:18,150
sebagai syarat perdamaian.
211
00:15:21,040 --> 00:15:24,280
Ye Hongyi ingin memperluas daerah kekuasaan.
212
00:15:24,500 --> 00:15:25,420
Hatinya pasti akan tergerak.
213
00:15:25,940 --> 00:15:26,830
Hanya dengan begini,
214
00:15:27,420 --> 00:15:29,830
baru bisa selamatkan Ye Junqing.
215
00:15:31,640 --> 00:15:32,550
Ayah.
216
00:15:34,580 --> 00:15:35,520
Ayah.
217
00:15:39,380 --> 00:15:43,300
Kaisar Kerajaan Chu, surat ini pertanda pernikahan
kerja sama Lembah Nan dan Kerajaan Chu
218
00:15:43,500 --> 00:15:43,550
Putri tercinta, Duan Tingting bersedia
menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan
219
00:15:43,550 --> 00:15:44,370
Kaisar,
Putri tercinta, Duan Tingting bersedia
menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan
220
00:15:44,370 --> 00:15:44,800
Putri tercinta, Duan Tingting bersedia
menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan
221
00:15:44,800 --> 00:15:45,060
dengan sepuluh kota
dan kontrak pernikahan ini,
Putri tercinta, Duan Tingting bersedia
menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan
222
00:15:45,060 --> 00:15:46,840
dengan sepuluh kota
dan kontrak pernikahan ini,
223
00:15:47,110 --> 00:15:49,560
semoga Kerajaan Chu bisa
bersatu dengan Lembah Nan,
224
00:15:49,700 --> 00:15:50,790
menikmati perdamaian bersama.
225
00:15:54,450 --> 00:15:55,310
Kaisar,
226
00:15:55,970 --> 00:15:58,130
Kerajaan Chu tidak membunuh demi
memperluas daerah kekuasaan.
227
00:15:58,440 --> 00:15:59,710
Meski Kaisar terdahulu masih hidup,
228
00:15:59,920 --> 00:16:01,230
juga belum tentu bisa membuat pencapaian ini.
229
00:16:01,770 --> 00:16:02,590
Selamat, Kaisar.
230
00:16:08,340 --> 00:16:09,160
Pangeran Su.
231
00:16:10,060 --> 00:16:11,280
Perselisihan kedua pihak ini
232
00:16:12,010 --> 00:16:13,730
diprovokasi karena masalahmu.
233
00:16:14,500 --> 00:16:15,330
Maka tentu saja,
234
00:16:16,220 --> 00:16:18,460
kamu yang harus memperbaikinya kembali.
235
00:16:21,880 --> 00:16:23,220
Karena sudah seperti ini,
236
00:16:24,080 --> 00:16:24,900
saya
237
00:16:26,130 --> 00:16:28,150
akan mengabulkan permintaan Putri Chang Feng,
238
00:16:28,600 --> 00:16:29,840
hapuskan hukuman matimu.
239
00:16:32,180 --> 00:16:34,550
Tapi sekarang, kita sedang perang di luar.
240
00:16:34,750 --> 00:16:35,740
Tidak cukup etika.
241
00:16:36,430 --> 00:16:37,520
Masalah pernikahan ini
242
00:16:38,070 --> 00:16:39,830
akan diaturkan lagi
243
00:16:40,960 --> 00:16:41,790
setelah kembali ke kerajaan.
244
00:16:42,170 --> 00:16:43,020
Kaisar,
245
00:16:43,050 --> 00:16:43,980
kami wanita Lembah Nan
246
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
tidak pernah memperhatikan
cukup etika atau tidak.
247
00:16:46,620 --> 00:16:48,150
Saya hanya ingin segera
menikah ke Kerajaan Chu.
248
00:16:48,760 --> 00:16:49,670
Lagipula,
249
00:16:50,820 --> 00:16:53,080
sebenarnya saya sudah
menyukai Pangeran Su sejak lama.
250
00:16:54,550 --> 00:16:56,110
Mohon Kaisar mengabulkannya.
251
00:16:59,090 --> 00:16:59,960
Kalau begitu,
252
00:17:01,580 --> 00:17:03,280
Putri Chang Feng terpaksa dirugikan.
253
00:17:04,670 --> 00:17:05,540
Tiga hari lagi,
254
00:17:06,090 --> 00:17:07,280
pernikahan akan dilaksanakan.
255
00:17:10,250 --> 00:17:11,620
Terima kasih Kaisar telah mengabulkannya.
256
00:17:32,760 --> 00:17:33,600
Kakak Jun Qing.
257
00:17:34,240 --> 00:17:35,090
Putri Chang Feng.
258
00:17:35,920 --> 00:17:36,790
Sudah saya bilang,
259
00:17:37,040 --> 00:17:38,160
kalau saya bertemu denganmu lagi,
260
00:17:38,500 --> 00:17:40,100
saya pasti tidak akan melepaskanmu.
261
00:17:40,580 --> 00:17:41,390
Lihatlah,
262
00:17:41,410 --> 00:17:42,690
sudah berputar kesana kemari,
263
00:17:42,770 --> 00:17:44,140
kamu tetap saja kembali ke samping saya.
264
00:17:46,900 --> 00:17:48,350
Sini, saya temani kamu minum.
265
00:17:51,410 --> 00:17:52,220
Sini.
266
00:18:01,680 --> 00:18:02,710
Masalah hari ini,
267
00:18:03,710 --> 00:18:05,360
sungguh terima kasih
pada Putri Chang Feng.
268
00:18:14,370 --> 00:18:15,200
Untukmu.
269
00:18:17,100 --> 00:18:17,900
Apa artinya ini?
270
00:18:18,810 --> 00:18:20,650
Ada sebuah tradisi di Lembah Nan.
271
00:18:21,090 --> 00:18:23,050
Kalau seorang wanita menyukai seorang pria,
272
00:18:23,460 --> 00:18:26,070
dia akan memberikan kalung
yang dipakainya pada pria itu,
273
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
sebagai barang tanda cinta.
274
00:18:28,640 --> 00:18:29,570
Ini artinya,
275
00:18:29,850 --> 00:18:32,310
hanya memilih pria itu seumur hidupnya.
276
00:18:49,150 --> 00:18:52,400
Putri Chang Feng adalah wanita berperasaan
277
00:18:52,870 --> 00:18:54,160
yang langka ditemui di dunia.
278
00:18:55,280 --> 00:18:56,210
Jasamu
279
00:18:57,010 --> 00:18:58,740
akan Jun Qing ingat dalam hati.
280
00:19:01,020 --> 00:19:01,880
Hanya saja...
281
00:19:07,630 --> 00:19:08,710
seumur hidup ini, Jun Qing
282
00:19:10,190 --> 00:19:12,280
mungkin akan mengecewakan cinta Putri.
283
00:19:17,780 --> 00:19:19,640
Memangnya kamu masih
memikirkan Yao Mowan itu?
284
00:19:20,460 --> 00:19:21,580
Dia sudah mengkhianatimu,
285
00:19:21,610 --> 00:19:22,800
menjadi wanita Kaisar.
286
00:19:23,500 --> 00:19:25,520
Jodohmu dengannya sudah berakhir.
287
00:19:26,100 --> 00:19:28,270
Sekarang, orang yang berjodoh adalah kita.
288
00:19:28,780 --> 00:19:29,950
Kamu jangan lupa,
289
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
kamu masih punya kontrak.
290
00:19:32,730 --> 00:19:34,430
Memangnya kamu mau
mengingkari titah Kaisar?
291
00:19:56,400 --> 00:19:57,220
Ye Junqing,
292
00:19:57,410 --> 00:19:58,220
tunggu saja kamu.
293
00:19:58,460 --> 00:19:59,420
Suatu hari nanti,
294
00:19:59,570 --> 00:20:01,420
saya akan membuatmu
mencintai saya dengan rela.
295
00:20:07,720 --> 00:20:10,110
Wan'Er, kenapa kamu bisa jadi begini?
296
00:20:14,050 --> 00:20:15,310
Ceritanya panjang.
297
00:20:16,900 --> 00:20:19,040
Kamu pasti sudah mendengar masalah saya
298
00:20:19,420 --> 00:20:20,470
dengan Jun Qing.
299
00:20:21,990 --> 00:20:23,190
Sejak hari itu,
300
00:20:24,230 --> 00:20:26,810
saya dan Jun Qing diawasi dengan ketat.
301
00:20:27,870 --> 00:20:28,760
Tidak bisa bebas.
302
00:20:31,020 --> 00:20:31,860
Sudah.
303
00:20:32,780 --> 00:20:33,640
Hanya saja, saya tidak menyangka
304
00:20:34,760 --> 00:20:37,040
Ye Hongyi bisa jadi begitu
kejam, bertindak sembarangan.
305
00:20:37,900 --> 00:20:39,760
Keputusannya membunuh prajurit yang tertular,
306
00:20:40,810 --> 00:20:42,160
sungguh membuat orang emosi.
307
00:20:46,620 --> 00:20:47,520
Pemimpin bertindak sembarangan,
308
00:20:48,530 --> 00:20:49,590
mana mungkin ada perdamaian?
309
00:20:57,790 --> 00:21:00,790
Takutnya, Kerajaan Chu akan segera musnah.
310
00:21:09,120 --> 00:21:10,330
Menemani suami bagaikan menemani harimau.
311
00:21:10,860 --> 00:21:12,870
Kelak kamu harus berhati-hati.
312
00:21:16,250 --> 00:21:17,060
Tenanglah.
313
00:21:17,530 --> 00:21:18,400
Saya tahu batas.
314
00:21:20,040 --> 00:21:21,480
Sekarang, kamu dikurung di sini,
315
00:21:21,790 --> 00:21:22,800
pergerakanmu terbatas.
316
00:21:23,500 --> 00:21:24,430
Kalau kamu perlu lakukan sesuatu,
317
00:21:24,670 --> 00:21:25,710
katakan saja pada saya.
318
00:21:30,910 --> 00:21:31,710
Kakak Han Yue.
319
00:21:33,680 --> 00:21:36,390
Saya masih ingin bertemu
Jun Qing terakhir kalinya.
320
00:21:37,190 --> 00:21:38,550
Ucapkan selamat tinggal padanya baik-baik.
321
00:21:40,010 --> 00:21:41,640
Apa kamu bersedia membantu saya?
322
00:21:52,640 --> 00:21:53,800
Kakak Jun Qing
323
00:21:54,560 --> 00:21:56,310
hanya dengan kita menikah
324
00:21:56,930 --> 00:21:58,950
barulah Ye Hongyi tidak curiga padamu lagi
325
00:22:00,130 --> 00:22:01,110
Membiarkanmu hidup
326
00:22:04,060 --> 00:22:05,640
Karena kamu tidak melakukan pilihan
327
00:22:07,170 --> 00:22:08,980
biarkan saya yang membuat keputusan ini
328
00:22:11,110 --> 00:22:12,160
Saya terpaksa
329
00:22:13,470 --> 00:22:14,710
meracunimu
330
00:22:45,500 --> 00:22:46,320
Kakak Jun Qing.
331
00:22:46,850 --> 00:22:47,650
Putri Chang Feng.
332
00:22:50,000 --> 00:22:51,190
Ini adalah kue Lembah Nan
333
00:22:51,250 --> 00:22:52,400
yang saya buat sendiri.
334
00:22:52,560 --> 00:22:53,360
Cobalah.
335
00:22:54,100 --> 00:22:54,930
Saya tidak lapar.
336
00:22:55,550 --> 00:22:56,520
Makanlah sedikit.
337
00:22:56,910 --> 00:22:58,360
Makanlah sedikit, makanlah.
338
00:22:58,560 --> 00:23:00,400
Saya susah payah membuatnya untukmu.
339
00:23:01,870 --> 00:23:02,730
Baik.
340
00:23:43,760 --> 00:23:45,600
Sini, makanlah sedikit juga.
341
00:23:50,550 --> 00:23:51,360
Duduklah.
342
00:23:59,610 --> 00:24:00,430
Enak tidak?
343
00:24:01,700 --> 00:24:02,550
Enak.
344
00:24:18,190 --> 00:24:19,070
Putri Han Yue,
345
00:24:21,030 --> 00:24:22,680
ada urusan apa Anda mencari saya
346
00:24:23,080 --> 00:24:23,900
semalam ini?
347
00:24:34,720 --> 00:24:35,550
Jun Qing.
348
00:24:39,630 --> 00:24:40,450
Jun Qing.
349
00:24:40,850 --> 00:24:41,950
Yang Mulia Permaisuri Huang.
350
00:24:43,680 --> 00:24:45,470
Kelakukanmu ini tidak sesuai etika.
351
00:24:47,060 --> 00:24:47,880
Jun Qing,
352
00:24:50,160 --> 00:24:51,050
ada apa denganmu?
353
00:24:57,000 --> 00:24:57,880
Jun Qing.
354
00:24:58,830 --> 00:24:59,630
Ting Ting.
355
00:25:00,260 --> 00:25:01,060
Kamu sudah datang?
356
00:25:06,590 --> 00:25:07,400
Yao Mowan,
357
00:25:08,300 --> 00:25:09,590
kamu adalah selir Kaisar,
358
00:25:10,110 --> 00:25:11,590
untuk apa mencari calon suami saya?
359
00:25:12,850 --> 00:25:14,360
Kamu masih ingin mencelakainya lagi?
360
00:25:22,850 --> 00:25:23,680
Jun Qing,
361
00:25:23,720 --> 00:25:24,760
ke... kemarilah.
362
00:25:25,880 --> 00:25:26,920
Saya...
363
00:25:29,920 --> 00:25:32,150
Sa... saya hanya ingin
berbicara sedikit padanya.
364
00:25:32,830 --> 00:25:34,350
Yang Mulia Permaisuri Huang, mohon jaga sikap.
365
00:25:40,660 --> 00:25:41,550
Jun Qing.
366
00:25:46,380 --> 00:25:47,960
Masa lalu saya denganmu,
367
00:25:50,940 --> 00:25:52,310
apa kamu sudah melupakannya?
368
00:25:57,410 --> 00:25:58,430
Kalau dulu
369
00:25:59,960 --> 00:26:01,150
saya pernah melakukan sesuatu
370
00:26:01,450 --> 00:26:02,800
yang membuat Permaisuri Huang salah paham,
371
00:26:04,250 --> 00:26:05,650
saya meminta maaf.
372
00:26:08,430 --> 00:26:09,310
Dalam hati saya,
373
00:26:11,000 --> 00:26:12,180
hanya ada Ting Ting seorang.
374
00:26:14,050 --> 00:26:15,660
Seumur hidup ini, hanya
cukup dirinya seorang.
375
00:26:16,590 --> 00:26:17,790
Tidak ada ruang untuk orang lain.
376
00:26:42,260 --> 00:26:43,160
Dulu, ada seseorang
377
00:26:45,490 --> 00:26:46,580
yang pernah berkata pada saya...
378
00:26:50,910 --> 00:26:54,180
kalau semesta mendukung,
379
00:26:55,350 --> 00:26:56,530
saya pasti akan menikahimu.
380
00:27:03,920 --> 00:27:04,800
Dia bilang,
381
00:27:06,500 --> 00:27:08,470
tidak peduli saya ingin terbang tinggi,
382
00:27:11,210 --> 00:27:13,580
atau ingin kembali ke desa,
383
00:27:16,610 --> 00:27:18,290
dia akan tetap mengikuti saya.
384
00:27:22,990 --> 00:27:24,690
Kalau dulu saya menyetujui orang itu,
385
00:27:27,680 --> 00:27:29,530
apakah hal ini tidak akan terjadi?
386
00:27:35,480 --> 00:27:36,280
Yao Mowan,
387
00:27:36,990 --> 00:27:38,710
sekarang pernikahan ini telah ditetapkan,
388
00:27:39,380 --> 00:27:42,250
Kakak Jun Qing dan saya saling mencintai.
389
00:27:43,080 --> 00:27:44,680
Ini adalah yang terbaik.
390
00:27:45,770 --> 00:27:47,810
Sadarlah akan identitas dirimu.
391
00:27:49,300 --> 00:27:50,100
Kalau tidak,
392
00:27:51,070 --> 00:27:53,230
apa Kaisar akan melepaskan Jun Qing?
393
00:27:54,080 --> 00:27:55,110
Kalau begini terus,
394
00:27:55,500 --> 00:27:56,800
kamu hanya akan mencelakainya.
395
00:28:01,440 --> 00:28:02,400
Putri Chang Feng.
396
00:28:04,520 --> 00:28:06,320
Tidak peduli apa yang telah
kamu lakukan pada Jun Qing,
397
00:28:11,280 --> 00:28:12,250
jagalah dia baik-baik.
398
00:28:17,670 --> 00:28:18,630
Duan Tingting.
399
00:28:21,010 --> 00:28:21,810
Kakak Jun Qing,
400
00:28:22,310 --> 00:28:23,950
saya dan Bibi hendak berbicara.
401
00:28:24,430 --> 00:28:25,400
Tunggulah saya di depan sana.
402
00:28:26,570 --> 00:28:27,380
Baik.
403
00:28:35,630 --> 00:28:36,770
Kenapa kamu meracuninya,
404
00:28:37,000 --> 00:28:38,070
membuatnya mencintaimu?
405
00:28:41,750 --> 00:28:42,560
Tidak.
406
00:28:43,210 --> 00:28:44,620
Kamu kira kamu bisa membohongi saya?
407
00:28:45,750 --> 00:28:46,560
Ting Ting.
408
00:28:47,890 --> 00:28:49,590
Apa kamu tahu, begitu kamu meracuninya,
409
00:28:49,820 --> 00:28:51,710
kalau suatu hari Ye Junqing sadar,
410
00:28:53,260 --> 00:28:55,500
kamu akan kehilangan dia selamanya,
411
00:28:56,760 --> 00:28:58,400
tidak mampu mencintai orang lain lagi?
412
00:29:01,720 --> 00:29:02,520
Saya tahu.
413
00:29:03,160 --> 00:29:04,330
Kenapa kamu berbuat begini?
414
00:29:07,710 --> 00:29:09,760
Saya sudah tidak bisa
berpikir begitu banyak lagi.
415
00:29:11,370 --> 00:29:13,120
Sejak pertama kali bertemu dengannya,
416
00:29:13,970 --> 00:29:16,040
saya sudah mencintainya
tanpa bisa kendalikan diri.
417
00:29:17,190 --> 00:29:18,060
Setiap hari,
418
00:29:18,430 --> 00:29:19,290
saya memikirkannya,
419
00:29:19,890 --> 00:29:20,710
merindukannya.
420
00:29:23,120 --> 00:29:25,760
Tapi dalam hatinya hanya
ada Yao Mowan seorang.
421
00:29:28,510 --> 00:29:30,300
Yao Mowan melukainya begitu dalam,
422
00:29:31,230 --> 00:29:33,480
terus menerus mengecewakannya,
mengkhianatinya.
423
00:29:36,620 --> 00:29:40,270
Dia sedih, saya lebih sedih.
424
00:29:42,580 --> 00:29:45,030
Saya tidak ingin melewati
hari seperti itu lagi.
425
00:29:46,900 --> 00:29:47,940
Hal ini sudah terjadi.
426
00:29:48,250 --> 00:29:49,660
Urusilah sendiri.
427
00:30:05,440 --> 00:30:06,250
Ye Junqing!
428
00:30:07,010 --> 00:30:08,230
Kamu sungguh mau menikahi Duan Tingting?
429
00:30:09,510 --> 00:30:10,320
Tentu saja.
430
00:30:13,080 --> 00:30:14,070
Ada apa denganmu?
431
00:30:14,850 --> 00:30:17,110
Dulu, melihatmu begitu mencintai Wan'Er,
432
00:30:17,850 --> 00:30:18,760
saya baru menyetujui kalian.
433
00:30:19,910 --> 00:30:21,190
Sekarang kamu memberitahu saya,
434
00:30:21,570 --> 00:30:22,560
kamu menikahi orang lain?
435
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
Kamu anggap saya apa?
436
00:30:27,680 --> 00:30:28,830
Apa maksud perkataanmu?
437
00:30:31,550 --> 00:30:34,080
Kapan saya mau menikahi Yao Mowan?
438
00:30:36,590 --> 00:30:38,680
Tidak disangka, kamu begitu tidak tahu malu.
439
00:30:39,720 --> 00:30:41,450
Saya, Han Jinyi salah menilai orang.
440
00:30:45,340 --> 00:30:46,160
Han Jinyi.
441
00:30:47,650 --> 00:30:50,080
Kalau hari ini kamu datang
untuk memberi selamat,
442
00:30:50,930 --> 00:30:53,250
saya masih bisa menganggapmu
saudara, minum bersamamu.
443
00:30:55,280 --> 00:30:56,990
Tapi kalau demi hal lain,
444
00:30:57,960 --> 00:30:59,000
silahkan pergi.
445
00:32:03,190 --> 00:32:04,190
Untuk apa kamu datang?
446
00:32:06,390 --> 00:32:08,110
Saya datang mengunjungi teman lama.
447
00:32:09,820 --> 00:32:11,210
Tidak ada yang perlu dibahas antara kita.
448
00:32:12,440 --> 00:32:13,280
Saya katakan sekali lagi.
449
00:32:14,250 --> 00:32:16,190
Kematian anakmu tidak ada
hubungannya dengan saya.
450
00:32:17,300 --> 00:32:18,150
Pergilah.
451
00:32:20,070 --> 00:32:20,910
Tentang hal ini,
452
00:32:22,300 --> 00:32:23,110
saya sudah tahu.
453
00:32:25,790 --> 00:32:28,280
Saya datang bukan demi hal ini.
454
00:32:33,600 --> 00:32:34,400
Wang Qinruo,
455
00:32:36,110 --> 00:32:38,780
saya kira kamu berperan sebagai orang kejam.
456
00:32:40,190 --> 00:32:41,710
Tidak disangka, kamu begitu mudahnya
457
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
dikalahkan Yao Mowan.
458
00:32:44,630 --> 00:32:45,880
Jadi berakhir seperti ini.
459
00:32:48,270 --> 00:32:50,430
Semuanya tinggal kenangan,
460
00:32:51,340 --> 00:32:53,680
bahkan Ye Junqing yang
paling kamu pedulikan
461
00:32:55,340 --> 00:32:56,470
juga direbut olehnya.
462
00:33:00,420 --> 00:33:01,250
Jun Qing.
463
00:33:03,400 --> 00:33:05,350
Mereka bilang, Jun Qing
pergi ke medan perang.
464
00:33:05,660 --> 00:33:06,480
Apa dia baik-baik saja?
465
00:33:07,300 --> 00:33:09,190
Apa Kaisar mencelakainya diam-diam?
466
00:33:09,720 --> 00:33:10,950
Apa dia selamat?
467
00:33:11,560 --> 00:33:12,430
Saya mohon,
468
00:33:12,940 --> 00:33:15,560
saya mohon beritahukanlah
kabar dia pada saya, ya?
469
00:33:16,280 --> 00:33:17,190
Saya mohon.
470
00:33:19,810 --> 00:33:20,710
Kamu ini.
471
00:33:22,280 --> 00:33:25,720
Kelemahan terbesarmu dalam
hidup ini adalah Ye Junqing.
472
00:33:27,790 --> 00:33:29,770
Ini adalah alasan utama kekalahanmu.
473
00:33:31,620 --> 00:33:32,660
Hari ini, saya datang
474
00:33:32,730 --> 00:33:34,490
untuk memberitahumu sebuah kabar gembira,
475
00:33:35,160 --> 00:33:36,000
sekalian
476
00:33:37,450 --> 00:33:38,410
mengantarkanmu.
477
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
Apa maksudmu?
478
00:33:43,350 --> 00:33:46,540
Demi posisi Ratu, kita
berselisih beberapa kali,
479
00:33:47,260 --> 00:33:48,240
juga pernah berteman.
480
00:33:49,280 --> 00:33:51,000
Saya sudah mengerti sifatmu.
481
00:33:53,000 --> 00:33:54,830
Setelah kamu mendengar kabar ini,
482
00:33:55,720 --> 00:33:58,730
kamu pasti tidak punya semangat hidup lagi.
483
00:34:02,710 --> 00:34:03,510
Jun...
484
00:34:05,090 --> 00:34:06,590
Kabar bahagia Jun Qing...
485
00:34:07,100 --> 00:34:08,920
Demi menyelamatkan Yao Mowan, Ye Junqing
486
00:34:09,450 --> 00:34:10,470
melanggar perintah militer.
487
00:34:11,270 --> 00:34:13,120
Awalnya, Kaisar sudah
memberikan hukuman penggal.
488
00:34:14,070 --> 00:34:16,190
Akhirnya, Putri Lembah Nan, Chang Feng,
489
00:34:17,360 --> 00:34:20,310
menyelamatkannya dengan
sepuluh kota dan pernikahan.
490
00:34:20,790 --> 00:34:21,610
Hari ini,
491
00:34:22,200 --> 00:34:24,510
adalah hari pernikahan mereka.
492
00:34:30,850 --> 00:34:31,760
Menikah?
493
00:34:43,170 --> 00:34:44,040
Jun Qing
494
00:34:46,080 --> 00:34:47,710
sungguh akan menikah.
495
00:34:53,860 --> 00:34:55,380
Dalam hatinya ada Yao Mowan,
496
00:34:57,260 --> 00:34:59,480
sekarang dia juga akan punya istri.
497
00:35:02,370 --> 00:35:03,280
Apalah...
498
00:35:06,120 --> 00:35:07,520
saya ini?
499
00:35:10,380 --> 00:35:12,150
Tidak bisa mendapatkan hatinya,
500
00:35:15,820 --> 00:35:17,800
juga tidak bisa menemani di sampingnya.
501
00:35:20,720 --> 00:35:21,790
Terkurung di sini,
502
00:35:25,120 --> 00:35:27,160
karena ingin membantunya di masa depan,
503
00:35:29,140 --> 00:35:30,590
tapi juga sudah tidak bisa.
504
00:35:36,190 --> 00:35:40,800
Saya adalah seorang yang tidak berguna.
505
00:36:28,320 --> 00:36:29,870
Mana barang untuk mengantarkan saya?
506
00:36:31,630 --> 00:36:32,520
Sudah dipersiapkan?
507
00:36:39,670 --> 00:36:41,000
Kamu cukup berani juga.
508
00:36:42,960 --> 00:36:44,390
Karena kita pernah berteman,
509
00:36:45,320 --> 00:36:47,910
saya antarkan kamu sampai di sini.
510
00:36:50,110 --> 00:36:50,950
Bawakanlah kemari.
511
00:37:10,470 --> 00:37:11,380
Yao Suluan,
512
00:37:12,850 --> 00:37:15,470
diri saya hari ini adalah esokmu.
513
00:37:16,870 --> 00:37:20,120
Jun Qing memperlakukan saya,
sama seperti Kaisar memperlakukanmu.
514
00:37:21,470 --> 00:37:23,300
Kamu sama seperti saya,
cinta tidak terbalaskan.
515
00:37:24,570 --> 00:37:26,790
Kita bernasib sama.
516
00:37:30,600 --> 00:37:32,670
Bagaimana kamu bisa
dibandingkan dengan saya?
517
00:37:34,050 --> 00:37:37,000
Dalam hati Kaisar, ada saya.
518
00:38:48,470 --> 00:38:50,590
Saya adalah tamu menyedihkan dalam hidup
519
00:38:51,610 --> 00:38:54,840
Hidup dipenuhi kenangan menyedihkan
520
00:38:54,860 --> 00:38:55,760
Selain ibu saya
521
00:38:56,260 --> 00:38:59,080
Kakak Qin'Er adalah orang
yang terbaik pada saya
522
00:38:59,820 --> 00:39:00,800
Kalau begitu, mulai sekarang,
523
00:39:01,920 --> 00:39:05,080
Kakak akan baik padamu seumur hidup.
524
00:39:05,340 --> 00:39:06,150
Ya?
525
00:39:44,280 --> 00:39:45,110
Jun Qing
526
00:39:46,880 --> 00:39:48,790
Kakak Qin'Er pergi dulu
527
00:39:50,620 --> 00:39:51,680
Di kehidupan selanjutnya
528
00:39:53,540 --> 00:39:55,640
Kakak akan tetap baik terhadapmu
529
00:43:03,950 --> 00:43:04,780
Jun Qing.
530
00:43:08,810 --> 00:43:09,630
Jun Qing.
531
00:43:18,410 --> 00:43:19,270
Jun Qing.
532
00:43:54,460 --> 00:43:56,020
- Jun Qing, ada apa denganmu?
- Jangan sentuh saya!
533
00:44:20,100 --> 00:44:21,000
Giok Sehati ini
534
00:44:21,040 --> 00:44:22,190
saya persembahkan pada kedua Paduka.
535
00:44:22,780 --> 00:44:23,840
Semoga kedua Paduka
536
00:44:23,860 --> 00:44:25,590
saling mendukung dan menjaga setulus hati
537
00:44:26,590 --> 00:44:27,790
untuk mengembangkan Kerajaan Chu.
538
00:44:36,580 --> 00:44:38,230
Jun Qing, ada apa denganmu?
539
00:44:40,320 --> 00:44:41,140
Jun Qing,
540
00:44:41,370 --> 00:44:42,280
ada apa denganmu?
541
00:44:49,820 --> 00:44:51,680
Kalau semesta mendukung,
542
00:44:51,700 --> 00:44:52,800
saya pasti akan menikahimu.
543
00:44:55,090 --> 00:44:57,150
Tidak peduli kamu ingin terbang tinggi,
544
00:44:58,380 --> 00:44:59,810
atau ingin kembali ke desa,
545
00:45:00,770 --> 00:45:01,840
saya akan tetap mengikutimu.
546
00:45:03,360 --> 00:45:04,460
Dulu, ada seseorang
547
00:45:06,520 --> 00:45:07,690
yang pernah berkata pada saya...
548
00:45:10,330 --> 00:45:13,690
kalau semesta mendukung,
549
00:45:14,810 --> 00:45:15,970
saya pasti akan menikahimu.
550
00:45:18,470 --> 00:45:20,660
Tidak peduli saya ingin terbang tinggi,
551
00:45:22,970 --> 00:45:25,630
atau ingin kembali ke desa,
552
00:45:28,330 --> 00:45:29,800
dia akan tetap mengikuti saya.
553
00:45:42,780 --> 00:45:43,580
Jun Qing.
554
00:45:46,780 --> 00:45:47,640
Mo Xin.
555
00:45:49,460 --> 00:45:50,260
Mo Wan.
556
00:45:52,900 --> 00:45:53,790
Mo Xin.
557
00:45:56,810 --> 00:46:06,810
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔