1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:59,380 --> 00:02:03,700 RENASCENCE 3 00:02:03,970 --> 00:02:06,900 Episode 25 4 00:02:25,190 --> 00:02:27,030 Tolong! 5 00:02:29,230 --> 00:02:30,040 Dasar! 6 00:02:30,060 --> 00:02:31,260 Beraninya kalian menghalangi saya! 7 00:02:33,670 --> 00:02:34,600 Yang Mulia! 8 00:02:46,320 --> 00:02:48,240 - Yang Mulia, jangan pergi. - Apa yang kalian lakukan? 9 00:02:49,070 --> 00:02:49,900 Saya... 10 00:02:50,360 --> 00:02:51,180 Mereka.... 11 00:02:51,200 --> 00:02:52,680 Mereka tidak perlu mati! 12 00:02:53,090 --> 00:02:55,230 Saya sudah menemukan resep untuk menyembuhkan mereka. 13 00:02:55,250 --> 00:02:56,060 Saya mohon pada kalian! 14 00:02:56,070 --> 00:02:58,320 - Jangan pergi, terlalu berbahaya, Yang Mulia. - Lepaskan saya! 15 00:02:58,600 --> 00:02:59,400 Yang Mulia! 16 00:02:59,470 --> 00:03:00,480 - Tanpa seizin saya, - Lepaskan saya! 17 00:03:00,870 --> 00:03:01,930 tidak ada yang boleh maju! 18 00:03:03,940 --> 00:03:05,120 Bawa Permaisuri Huang kembali ke kemah! 19 00:03:05,220 --> 00:03:06,020 - Baik. - Baik. 20 00:03:06,060 --> 00:03:07,550 Lepaskan saya! 21 00:03:07,820 --> 00:03:09,620 Lepaskan saya! 22 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Mereka tidak perlu mati! 23 00:03:13,960 --> 00:03:15,690 Jangan bakar lagi! 24 00:03:17,470 --> 00:03:19,200 Lepaskan saya! 25 00:03:21,030 --> 00:03:22,440 Lepaskan! 26 00:03:23,630 --> 00:03:25,770 Berhenti! Berhenti! 27 00:03:26,670 --> 00:03:27,960 Lepaskan! 28 00:03:27,990 --> 00:03:29,160 Lepaskan! 29 00:03:48,320 --> 00:03:49,910 Cinta prajurit, tapi tidak cinta rakyat, 30 00:03:50,240 --> 00:03:51,440 tidak pantas jadi jenderal. 31 00:03:52,540 --> 00:03:54,070 Cinta jenderal, tidak cinta rakyat, 32 00:03:54,390 --> 00:03:55,750 tidak pantas jadi pemimpin. 33 00:03:57,030 --> 00:03:58,240 Saya tanya pada Kaisar, 34 00:03:59,100 --> 00:04:01,810 Anda tidak punya nurani, membakar prajurit itu, 35 00:04:02,440 --> 00:04:04,400 apa masih pantas disebut pemimpin bijaksana? 36 00:04:04,480 --> 00:04:05,300 Sembarangan! 37 00:04:05,650 --> 00:04:07,000 Jangan sembarangan bicara! 38 00:04:07,650 --> 00:04:09,600 Begitu wabah ini menyebar, 39 00:04:09,910 --> 00:04:11,320 bukankah ada lebih banyak prajurit 40 00:04:11,540 --> 00:04:13,040 dan rakyat yang akan mati? 41 00:04:14,000 --> 00:04:15,280 Para jenderal yang mati hari ini 42 00:04:15,720 --> 00:04:16,960 akan saya beri gelar 43 00:04:17,160 --> 00:04:18,890 setelah pulang nanti. 44 00:04:22,910 --> 00:04:24,410 Para prajurit ini 45 00:04:25,090 --> 00:04:28,030 berperang demi Kerajaan Chu, 46 00:04:29,520 --> 00:04:32,560 bukan hanya demi Anda, Ye Hongyi, 47 00:04:33,220 --> 00:04:35,470 tapi juga demi kehormatan Kerajaan Chu. 48 00:04:36,790 --> 00:04:39,950 Sekarang, mereka hanya tertular wabah. 49 00:04:41,280 --> 00:04:43,430 Anda malah membakar mereka? 50 00:04:45,670 --> 00:04:47,710 Ye... Ye Hongyi, Anda... 51 00:04:47,730 --> 00:04:48,900 Anda... Anda... 52 00:04:49,060 --> 00:04:51,360 kenapa Anda tega sekali? 53 00:04:52,230 --> 00:04:54,270 Anda sungguh menyedihkan! 54 00:04:58,720 --> 00:04:59,590 Wan'Er. 55 00:05:00,750 --> 00:05:01,570 Wan'Er! 56 00:05:02,260 --> 00:05:03,070 Wan'Er. 57 00:05:03,430 --> 00:05:04,260 Wan'Er. 58 00:05:04,670 --> 00:05:05,520 Wan'Er! 59 00:05:24,180 --> 00:05:25,760 Dulu, Mo Xin tidak memahami saya. 60 00:05:27,760 --> 00:05:29,810 Sekarang kamu juga tidak memahami saya? 61 00:05:33,100 --> 00:05:34,840 Kamu bilang, saya tidak punya nurani. 62 00:05:36,040 --> 00:05:37,760 Memangnya membuat keputusan ini, 63 00:05:39,370 --> 00:05:40,790 hati saya tidak sakit? 64 00:06:05,110 --> 00:06:06,070 Benar yang dia katakan 65 00:06:07,290 --> 00:06:08,720 Orang yang menjadi Kaisar dan Raja 66 00:06:09,390 --> 00:06:10,840 paling takut dengan perasaan 67 00:06:13,030 --> 00:06:14,430 Harus melenyapkan segala perasaan 68 00:06:14,900 --> 00:06:16,440 miliki hati sekuat baja 69 00:06:20,460 --> 00:06:21,720 Kalian semua ingin menjadi orang suci 70 00:06:22,140 --> 00:06:23,390 ingin punya nama baik 71 00:06:24,150 --> 00:06:25,110 Tapi di dunia ini 72 00:06:25,500 --> 00:06:27,070 kenyataan sangat kejam 73 00:06:27,540 --> 00:06:29,320 Harus ada yang membuat keputusan 74 00:06:30,640 --> 00:06:31,790 Yang harus saya hadapi adalah 75 00:06:32,390 --> 00:06:34,400 daerah kekuasaan yang ditinggalkan oleh Kaisar terdahulu 76 00:06:35,070 --> 00:06:36,800 Jadi, saya tidak boleh ambil risiko 77 00:06:38,650 --> 00:06:39,790 Yang harus saya lindungi adalah 78 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 nyawa berpuluh ribu orang 79 00:06:43,600 --> 00:06:45,100 Demi keamanan semuanya 80 00:06:45,980 --> 00:06:48,210 terpaksa mengorbankan sebagian kecil orang ini 81 00:06:50,640 --> 00:06:52,920 Di mata kalian, saya jadi orang jahat 82 00:06:53,640 --> 00:06:54,510 Baik 83 00:06:55,100 --> 00:06:56,000 Kalau begitu 84 00:06:56,920 --> 00:06:58,730 supaya Kerajaan Chu aman 85 00:06:58,960 --> 00:06:59,850 stabil 86 00:07:00,530 --> 00:07:03,460 saya akan menjadi orang jahat 87 00:07:30,960 --> 00:07:31,840 Adik ketiga. 88 00:07:35,190 --> 00:07:36,010 Arak ini 89 00:07:37,540 --> 00:07:38,830 sebagai salam perpisahan saya. 90 00:07:43,530 --> 00:07:44,510 Kita pernah menjadi saudara. 91 00:07:46,220 --> 00:07:47,070 Hari ini 92 00:07:49,000 --> 00:07:50,870 adalah saatnya kita berpisah selamanya. 93 00:08:37,750 --> 00:08:38,600 Pangeran Su 94 00:08:39,040 --> 00:08:40,000 melanggar perintah militer 95 00:08:40,460 --> 00:08:41,880 memprovokasi perselisihan dua negara 96 00:08:42,300 --> 00:08:45,070 menyebabkan prajurit Kerajaan Chu yang tidak bersalah mati 97 00:08:45,360 --> 00:08:46,440 Tidak dapat dibela 98 00:08:47,790 --> 00:08:49,440 Dia dihukum penggal 99 00:08:58,010 --> 00:08:58,840 Waktunya sudah tiba. 100 00:09:00,370 --> 00:09:01,200 Penggal. 101 00:09:01,650 --> 00:09:02,620 Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi. 102 00:09:03,030 --> 00:09:04,960 Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi. 103 00:09:05,150 --> 00:09:07,120 Mohon Kaisar mempertimbangkannya lagi. 104 00:09:15,590 --> 00:09:17,110 Kalau ada yang membelanya lagi, 105 00:09:18,400 --> 00:09:19,590 akan dihukum karena 106 00:09:20,070 --> 00:09:21,230 melanggar aturan militer. 107 00:09:22,010 --> 00:09:22,840 Penggal! 108 00:09:27,840 --> 00:09:29,030 Tunggu! 109 00:09:33,350 --> 00:09:34,330 Lembah Nan membahas perdamaian! 110 00:09:34,500 --> 00:09:35,790 Lembah Nan membahas perdamaian! 111 00:09:42,240 --> 00:09:44,520 Putri Lembah Nan, Chang Feng memberi salam pada Kaisar. 112 00:09:44,850 --> 00:09:46,610 Putri Lembah Nan, Han Yue memberi salam pada Kaisar. 113 00:09:47,820 --> 00:09:50,230 Ada urusan apa kalian datang? 114 00:09:50,840 --> 00:09:51,650 Kaisar, 115 00:09:52,240 --> 00:09:53,590 saya dan Bibi datang kemari 116 00:09:53,840 --> 00:09:56,080 untuk memberikan Surat Perdamaian Lembah Nan. 117 00:09:57,270 --> 00:09:59,030 Kerajaan Chu adalah negara besar penguasa sembilan negara bagian. 118 00:09:59,350 --> 00:10:01,110 Tentu Lembah Nan tidak berani merusak perdamaian ini. 119 00:10:01,830 --> 00:10:03,710 Jadi, Ayah secara khusus mengutus saya 120 00:10:04,040 --> 00:10:05,550 agar menikah ke Kerajaan Chu. 121 00:10:06,020 --> 00:10:07,190 Menikah? 122 00:10:13,890 --> 00:10:16,440 Kerajaan Chu dan Lembah Nan selalu berhubungan baik. 123 00:10:17,620 --> 00:10:19,580 Tentu saya berharap kedua negara 124 00:10:20,070 --> 00:10:21,230 bisa terus berhubungan baik, 125 00:10:21,580 --> 00:10:22,500 menyelesaikan pertikaian. 126 00:10:23,400 --> 00:10:24,230 Tapi, 127 00:10:24,790 --> 00:10:26,940 kedua putri begitu tergesa-gesa 128 00:10:26,970 --> 00:10:28,890 datang ke tempat eksekusi untuk membahas masalah ini, 129 00:10:29,760 --> 00:10:30,830 memangnya Putri Chang Feng 130 00:10:33,140 --> 00:10:35,100 ingin menikah dengan Pangeran Su? 131 00:10:38,710 --> 00:10:39,590 Benar. 132 00:10:43,880 --> 00:10:44,730 Putri Chang Feng, 133 00:10:45,580 --> 00:10:46,590 sekarang Pangeran Su 134 00:10:47,100 --> 00:10:48,350 melanggar perintah militer, 135 00:10:48,820 --> 00:10:49,710 hendak dieksekusi. 136 00:10:51,340 --> 00:10:53,880 Mohon Putri Chang Feng pertimbangkan lagi. 137 00:10:56,050 --> 00:10:59,440 Saya Duan Tingting, hanya mau menikah dengan Ye Junqing. 138 00:10:59,860 --> 00:11:02,780 Mohon Kaisar lihat surat ini dulu, baru membuat keputusan. 139 00:11:38,040 --> 00:11:38,840 Ayah, 140 00:11:38,900 --> 00:11:40,340 saya bersedia menikah ke Kerajaan Chu, 141 00:11:40,710 --> 00:11:42,470 membuat hubungan Lembah Nan dan Kerajaan Chu baik kembali. 142 00:11:45,260 --> 00:11:46,100 Sembarangan! 143 00:11:47,330 --> 00:11:48,230 Masalah pernikahan, 144 00:11:48,540 --> 00:11:49,670 mana boleh dipermainkan? 145 00:11:50,300 --> 00:11:51,180 Ayah, 146 00:11:51,660 --> 00:11:53,590 sekarang, Ye Junqing akan dihukum mati karena 147 00:11:53,610 --> 00:11:54,680 melanggar perintah militer. 148 00:11:54,750 --> 00:11:56,790 Saya tidak bisa berpangku tangan. 149 00:11:57,000 --> 00:12:00,030 Pernikahan ini bisa menyelamatkannya. 150 00:12:01,530 --> 00:12:02,340 Ting Ting. 151 00:12:02,880 --> 00:12:03,740 Jelas sekali, 152 00:12:04,460 --> 00:12:07,370 Ye Hongyi ingin Ye Junqing mati. 153 00:12:07,970 --> 00:12:08,830 Kamu berbuat begini, 154 00:12:08,850 --> 00:12:10,320 bukankah sama dengan melompat ke lubang api? 155 00:12:11,050 --> 00:12:12,730 Memangnya, di dunia ini hanya ada Ye Junqing 156 00:12:12,770 --> 00:12:14,000 seorang pemuda baik? 157 00:12:15,350 --> 00:12:18,370 Mungkin masih ada pemuda baik lainnya di dunia ini. 158 00:12:19,150 --> 00:12:21,000 Tapi mereka bukan Ye Junqing. 159 00:12:22,700 --> 00:12:23,960 Ada banyak pemuda baik di dunia ini, 160 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 tapi saya hanya menyukainya seorang. 161 00:12:27,270 --> 00:12:28,120 Selain dia, 162 00:12:28,580 --> 00:12:30,240 saya tidak mau siapapun lagi. 163 00:12:33,070 --> 00:12:33,940 Karma buruk. 164 00:12:34,550 --> 00:12:35,400 Karma buruk. 165 00:12:38,160 --> 00:12:38,980 Ting Ting. 166 00:12:41,930 --> 00:12:44,910 Kamu adalah Putri Lembah Nan, Chang Feng. 167 00:12:46,630 --> 00:12:49,470 Putri tersayang Ayah. 168 00:12:49,880 --> 00:12:51,440 Orang yang paling berharga bagi Ayah. 169 00:12:52,480 --> 00:12:53,280 Saya tidak bisa membiarkanmu 170 00:12:54,390 --> 00:12:56,710 menderita bersama pria lain. 171 00:12:57,110 --> 00:12:57,940 Ayah, 172 00:12:58,390 --> 00:13:00,080 kalau tidak bisa menikah ke Kerajaan Chu, 173 00:13:00,420 --> 00:13:02,230 tidak bisa selamatkan Kakak Jun Qing, 174 00:13:02,640 --> 00:13:04,530 saya juga tidak mau hidup lagi. 175 00:13:14,770 --> 00:13:15,630 Pengawal. 176 00:13:19,330 --> 00:13:21,670 Bawa Putri Chang Feng keluar. 177 00:13:22,040 --> 00:13:23,150 Jaga dia baik-baik. 178 00:13:23,780 --> 00:13:24,850 Tanpa perintah saya, 179 00:13:25,340 --> 00:13:26,170 siapapun 180 00:13:26,980 --> 00:13:28,390 tidak boleh membiarkannya pergi. 181 00:13:29,290 --> 00:13:30,150 Baik. 182 00:13:32,540 --> 00:13:33,430 Ayah. 183 00:13:34,050 --> 00:13:34,850 Ting Ting! 184 00:13:35,540 --> 00:13:36,340 Ayah, 185 00:13:36,590 --> 00:13:37,960 kalau Anda tidak menyetujuinya, 186 00:13:38,250 --> 00:13:40,030 saya akan mati di hadapan Anda. 187 00:13:40,430 --> 00:13:41,250 Letakkan pisau itu! 188 00:13:41,520 --> 00:13:42,320 Letakkan! 189 00:13:42,390 --> 00:13:43,220 Tidak! 190 00:13:43,540 --> 00:13:44,340 Ayah, 191 00:13:44,370 --> 00:13:46,110 biarkanlah saya pergi. 192 00:13:46,720 --> 00:13:47,590 Kalau tidak, 193 00:13:47,880 --> 00:13:49,520 saya terpaksa bertindak tidak berbakti. 194 00:14:06,550 --> 00:14:07,470 Ayah... 195 00:14:14,410 --> 00:14:19,210 Sejak kecil, Ayah selalu melindungimu. 196 00:14:20,890 --> 00:14:23,550 Tapi untuk masalah cinta, 197 00:14:24,930 --> 00:14:27,920 Ayah tidak bisa melindungimu lagi. 198 00:14:32,480 --> 00:14:33,370 Pergilah. 199 00:14:35,620 --> 00:14:36,480 Ayah 200 00:14:37,820 --> 00:14:38,670 menyetujuimu. 201 00:14:47,310 --> 00:14:48,110 Ayah. 202 00:14:49,590 --> 00:14:50,760 Saya tidak berbakti. 203 00:14:52,630 --> 00:14:54,030 Membuat Ayah sedih. 204 00:14:55,670 --> 00:14:59,510 Saya ucapkan selamat tinggal pada Ayah. 205 00:15:03,260 --> 00:15:04,110 Tunggu. 206 00:15:06,110 --> 00:15:07,110 Kalau kamu pergi begitu saja, 207 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 tidak akan bisa selamatkan Ye Junqing. 208 00:15:10,850 --> 00:15:11,910 Saya telah memutuskan untuk 209 00:15:12,880 --> 00:15:15,230 memberikan sepuluh kota pada Kerajaan Chu 210 00:15:16,680 --> 00:15:18,150 sebagai syarat perdamaian. 211 00:15:21,040 --> 00:15:24,280 Ye Hongyi ingin memperluas daerah kekuasaan. 212 00:15:24,500 --> 00:15:25,420 Hatinya pasti akan tergerak. 213 00:15:25,940 --> 00:15:26,830 Hanya dengan begini, 214 00:15:27,420 --> 00:15:29,830 baru bisa selamatkan Ye Junqing. 215 00:15:31,640 --> 00:15:32,550 Ayah. 216 00:15:34,580 --> 00:15:35,520 Ayah. 217 00:15:39,380 --> 00:15:43,300 Kaisar Kerajaan Chu, surat ini pertanda pernikahan kerja sama Lembah Nan dan Kerajaan Chu 218 00:15:43,500 --> 00:15:43,550 Putri tercinta, Duan Tingting bersedia menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan 219 00:15:43,550 --> 00:15:44,370 Kaisar, Putri tercinta, Duan Tingting bersedia menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan 220 00:15:44,370 --> 00:15:44,800 Putri tercinta, Duan Tingting bersedia menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan 221 00:15:44,800 --> 00:15:45,060 dengan sepuluh kota dan kontrak pernikahan ini, Putri tercinta, Duan Tingting bersedia menikah dengan Pangeran Su. Raja Lembah Nan 222 00:15:45,060 --> 00:15:46,840 dengan sepuluh kota dan kontrak pernikahan ini, 223 00:15:47,110 --> 00:15:49,560 semoga Kerajaan Chu bisa bersatu dengan Lembah Nan, 224 00:15:49,700 --> 00:15:50,790 menikmati perdamaian bersama. 225 00:15:54,450 --> 00:15:55,310 Kaisar, 226 00:15:55,970 --> 00:15:58,130 Kerajaan Chu tidak membunuh demi memperluas daerah kekuasaan. 227 00:15:58,440 --> 00:15:59,710 Meski Kaisar terdahulu masih hidup, 228 00:15:59,920 --> 00:16:01,230 juga belum tentu bisa membuat pencapaian ini. 229 00:16:01,770 --> 00:16:02,590 Selamat, Kaisar. 230 00:16:08,340 --> 00:16:09,160 Pangeran Su. 231 00:16:10,060 --> 00:16:11,280 Perselisihan kedua pihak ini 232 00:16:12,010 --> 00:16:13,730 diprovokasi karena masalahmu. 233 00:16:14,500 --> 00:16:15,330 Maka tentu saja, 234 00:16:16,220 --> 00:16:18,460 kamu yang harus memperbaikinya kembali. 235 00:16:21,880 --> 00:16:23,220 Karena sudah seperti ini, 236 00:16:24,080 --> 00:16:24,900 saya 237 00:16:26,130 --> 00:16:28,150 akan mengabulkan permintaan Putri Chang Feng, 238 00:16:28,600 --> 00:16:29,840 hapuskan hukuman matimu. 239 00:16:32,180 --> 00:16:34,550 Tapi sekarang, kita sedang perang di luar. 240 00:16:34,750 --> 00:16:35,740 Tidak cukup etika. 241 00:16:36,430 --> 00:16:37,520 Masalah pernikahan ini 242 00:16:38,070 --> 00:16:39,830 akan diaturkan lagi 243 00:16:40,960 --> 00:16:41,790 setelah kembali ke kerajaan. 244 00:16:42,170 --> 00:16:43,020 Kaisar, 245 00:16:43,050 --> 00:16:43,980 kami wanita Lembah Nan 246 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 tidak pernah memperhatikan cukup etika atau tidak. 247 00:16:46,620 --> 00:16:48,150 Saya hanya ingin segera menikah ke Kerajaan Chu. 248 00:16:48,760 --> 00:16:49,670 Lagipula, 249 00:16:50,820 --> 00:16:53,080 sebenarnya saya sudah menyukai Pangeran Su sejak lama. 250 00:16:54,550 --> 00:16:56,110 Mohon Kaisar mengabulkannya. 251 00:16:59,090 --> 00:16:59,960 Kalau begitu, 252 00:17:01,580 --> 00:17:03,280 Putri Chang Feng terpaksa dirugikan. 253 00:17:04,670 --> 00:17:05,540 Tiga hari lagi, 254 00:17:06,090 --> 00:17:07,280 pernikahan akan dilaksanakan. 255 00:17:10,250 --> 00:17:11,620 Terima kasih Kaisar telah mengabulkannya. 256 00:17:32,760 --> 00:17:33,600 Kakak Jun Qing. 257 00:17:34,240 --> 00:17:35,090 Putri Chang Feng. 258 00:17:35,920 --> 00:17:36,790 Sudah saya bilang, 259 00:17:37,040 --> 00:17:38,160 kalau saya bertemu denganmu lagi, 260 00:17:38,500 --> 00:17:40,100 saya pasti tidak akan melepaskanmu. 261 00:17:40,580 --> 00:17:41,390 Lihatlah, 262 00:17:41,410 --> 00:17:42,690 sudah berputar kesana kemari, 263 00:17:42,770 --> 00:17:44,140 kamu tetap saja kembali ke samping saya. 264 00:17:46,900 --> 00:17:48,350 Sini, saya temani kamu minum. 265 00:17:51,410 --> 00:17:52,220 Sini. 266 00:18:01,680 --> 00:18:02,710 Masalah hari ini, 267 00:18:03,710 --> 00:18:05,360 sungguh terima kasih pada Putri Chang Feng. 268 00:18:14,370 --> 00:18:15,200 Untukmu. 269 00:18:17,100 --> 00:18:17,900 Apa artinya ini? 270 00:18:18,810 --> 00:18:20,650 Ada sebuah tradisi di Lembah Nan. 271 00:18:21,090 --> 00:18:23,050 Kalau seorang wanita menyukai seorang pria, 272 00:18:23,460 --> 00:18:26,070 dia akan memberikan kalung yang dipakainya pada pria itu, 273 00:18:26,440 --> 00:18:27,640 sebagai barang tanda cinta. 274 00:18:28,640 --> 00:18:29,570 Ini artinya, 275 00:18:29,850 --> 00:18:32,310 hanya memilih pria itu seumur hidupnya. 276 00:18:49,150 --> 00:18:52,400 Putri Chang Feng adalah wanita berperasaan 277 00:18:52,870 --> 00:18:54,160 yang langka ditemui di dunia. 278 00:18:55,280 --> 00:18:56,210 Jasamu 279 00:18:57,010 --> 00:18:58,740 akan Jun Qing ingat dalam hati. 280 00:19:01,020 --> 00:19:01,880 Hanya saja... 281 00:19:07,630 --> 00:19:08,710 seumur hidup ini, Jun Qing 282 00:19:10,190 --> 00:19:12,280 mungkin akan mengecewakan cinta Putri. 283 00:19:17,780 --> 00:19:19,640 Memangnya kamu masih memikirkan Yao Mowan itu? 284 00:19:20,460 --> 00:19:21,580 Dia sudah mengkhianatimu, 285 00:19:21,610 --> 00:19:22,800 menjadi wanita Kaisar. 286 00:19:23,500 --> 00:19:25,520 Jodohmu dengannya sudah berakhir. 287 00:19:26,100 --> 00:19:28,270 Sekarang, orang yang berjodoh adalah kita. 288 00:19:28,780 --> 00:19:29,950 Kamu jangan lupa, 289 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 kamu masih punya kontrak. 290 00:19:32,730 --> 00:19:34,430 Memangnya kamu mau mengingkari titah Kaisar? 291 00:19:56,400 --> 00:19:57,220 Ye Junqing, 292 00:19:57,410 --> 00:19:58,220 tunggu saja kamu. 293 00:19:58,460 --> 00:19:59,420 Suatu hari nanti, 294 00:19:59,570 --> 00:20:01,420 saya akan membuatmu mencintai saya dengan rela. 295 00:20:07,720 --> 00:20:10,110 Wan'Er, kenapa kamu bisa jadi begini? 296 00:20:14,050 --> 00:20:15,310 Ceritanya panjang. 297 00:20:16,900 --> 00:20:19,040 Kamu pasti sudah mendengar masalah saya 298 00:20:19,420 --> 00:20:20,470 dengan Jun Qing. 299 00:20:21,990 --> 00:20:23,190 Sejak hari itu, 300 00:20:24,230 --> 00:20:26,810 saya dan Jun Qing diawasi dengan ketat. 301 00:20:27,870 --> 00:20:28,760 Tidak bisa bebas. 302 00:20:31,020 --> 00:20:31,860 Sudah. 303 00:20:32,780 --> 00:20:33,640 Hanya saja, saya tidak menyangka 304 00:20:34,760 --> 00:20:37,040 Ye Hongyi bisa jadi begitu kejam, bertindak sembarangan. 305 00:20:37,900 --> 00:20:39,760 Keputusannya membunuh prajurit yang tertular, 306 00:20:40,810 --> 00:20:42,160 sungguh membuat orang emosi. 307 00:20:46,620 --> 00:20:47,520 Pemimpin bertindak sembarangan, 308 00:20:48,530 --> 00:20:49,590 mana mungkin ada perdamaian? 309 00:20:57,790 --> 00:21:00,790 Takutnya, Kerajaan Chu akan segera musnah. 310 00:21:09,120 --> 00:21:10,330 Menemani suami bagaikan menemani harimau. 311 00:21:10,860 --> 00:21:12,870 Kelak kamu harus berhati-hati. 312 00:21:16,250 --> 00:21:17,060 Tenanglah. 313 00:21:17,530 --> 00:21:18,400 Saya tahu batas. 314 00:21:20,040 --> 00:21:21,480 Sekarang, kamu dikurung di sini, 315 00:21:21,790 --> 00:21:22,800 pergerakanmu terbatas. 316 00:21:23,500 --> 00:21:24,430 Kalau kamu perlu lakukan sesuatu, 317 00:21:24,670 --> 00:21:25,710 katakan saja pada saya. 318 00:21:30,910 --> 00:21:31,710 Kakak Han Yue. 319 00:21:33,680 --> 00:21:36,390 Saya masih ingin bertemu Jun Qing terakhir kalinya. 320 00:21:37,190 --> 00:21:38,550 Ucapkan selamat tinggal padanya baik-baik. 321 00:21:40,010 --> 00:21:41,640 Apa kamu bersedia membantu saya? 322 00:21:52,640 --> 00:21:53,800 Kakak Jun Qing 323 00:21:54,560 --> 00:21:56,310 hanya dengan kita menikah 324 00:21:56,930 --> 00:21:58,950 barulah Ye Hongyi tidak curiga padamu lagi 325 00:22:00,130 --> 00:22:01,110 Membiarkanmu hidup 326 00:22:04,060 --> 00:22:05,640 Karena kamu tidak melakukan pilihan 327 00:22:07,170 --> 00:22:08,980 biarkan saya yang membuat keputusan ini 328 00:22:11,110 --> 00:22:12,160 Saya terpaksa 329 00:22:13,470 --> 00:22:14,710 meracunimu 330 00:22:45,500 --> 00:22:46,320 Kakak Jun Qing. 331 00:22:46,850 --> 00:22:47,650 Putri Chang Feng. 332 00:22:50,000 --> 00:22:51,190 Ini adalah kue Lembah Nan 333 00:22:51,250 --> 00:22:52,400 yang saya buat sendiri. 334 00:22:52,560 --> 00:22:53,360 Cobalah. 335 00:22:54,100 --> 00:22:54,930 Saya tidak lapar. 336 00:22:55,550 --> 00:22:56,520 Makanlah sedikit. 337 00:22:56,910 --> 00:22:58,360 Makanlah sedikit, makanlah. 338 00:22:58,560 --> 00:23:00,400 Saya susah payah membuatnya untukmu. 339 00:23:01,870 --> 00:23:02,730 Baik. 340 00:23:43,760 --> 00:23:45,600 Sini, makanlah sedikit juga. 341 00:23:50,550 --> 00:23:51,360 Duduklah. 342 00:23:59,610 --> 00:24:00,430 Enak tidak? 343 00:24:01,700 --> 00:24:02,550 Enak. 344 00:24:18,190 --> 00:24:19,070 Putri Han Yue, 345 00:24:21,030 --> 00:24:22,680 ada urusan apa Anda mencari saya 346 00:24:23,080 --> 00:24:23,900 semalam ini? 347 00:24:34,720 --> 00:24:35,550 Jun Qing. 348 00:24:39,630 --> 00:24:40,450 Jun Qing. 349 00:24:40,850 --> 00:24:41,950 Yang Mulia Permaisuri Huang. 350 00:24:43,680 --> 00:24:45,470 Kelakukanmu ini tidak sesuai etika. 351 00:24:47,060 --> 00:24:47,880 Jun Qing, 352 00:24:50,160 --> 00:24:51,050 ada apa denganmu? 353 00:24:57,000 --> 00:24:57,880 Jun Qing. 354 00:24:58,830 --> 00:24:59,630 Ting Ting. 355 00:25:00,260 --> 00:25:01,060 Kamu sudah datang? 356 00:25:06,590 --> 00:25:07,400 Yao Mowan, 357 00:25:08,300 --> 00:25:09,590 kamu adalah selir Kaisar, 358 00:25:10,110 --> 00:25:11,590 untuk apa mencari calon suami saya? 359 00:25:12,850 --> 00:25:14,360 Kamu masih ingin mencelakainya lagi? 360 00:25:22,850 --> 00:25:23,680 Jun Qing, 361 00:25:23,720 --> 00:25:24,760 ke... kemarilah. 362 00:25:25,880 --> 00:25:26,920 Saya... 363 00:25:29,920 --> 00:25:32,150 Sa... saya hanya ingin berbicara sedikit padanya. 364 00:25:32,830 --> 00:25:34,350 Yang Mulia Permaisuri Huang, mohon jaga sikap. 365 00:25:40,660 --> 00:25:41,550 Jun Qing. 366 00:25:46,380 --> 00:25:47,960 Masa lalu saya denganmu, 367 00:25:50,940 --> 00:25:52,310 apa kamu sudah melupakannya? 368 00:25:57,410 --> 00:25:58,430 Kalau dulu 369 00:25:59,960 --> 00:26:01,150 saya pernah melakukan sesuatu 370 00:26:01,450 --> 00:26:02,800 yang membuat Permaisuri Huang salah paham, 371 00:26:04,250 --> 00:26:05,650 saya meminta maaf. 372 00:26:08,430 --> 00:26:09,310 Dalam hati saya, 373 00:26:11,000 --> 00:26:12,180 hanya ada Ting Ting seorang. 374 00:26:14,050 --> 00:26:15,660 Seumur hidup ini, hanya cukup dirinya seorang. 375 00:26:16,590 --> 00:26:17,790 Tidak ada ruang untuk orang lain. 376 00:26:42,260 --> 00:26:43,160 Dulu, ada seseorang 377 00:26:45,490 --> 00:26:46,580 yang pernah berkata pada saya... 378 00:26:50,910 --> 00:26:54,180 kalau semesta mendukung, 379 00:26:55,350 --> 00:26:56,530 saya pasti akan menikahimu. 380 00:27:03,920 --> 00:27:04,800 Dia bilang, 381 00:27:06,500 --> 00:27:08,470 tidak peduli saya ingin terbang tinggi, 382 00:27:11,210 --> 00:27:13,580 atau ingin kembali ke desa, 383 00:27:16,610 --> 00:27:18,290 dia akan tetap mengikuti saya. 384 00:27:22,990 --> 00:27:24,690 Kalau dulu saya menyetujui orang itu, 385 00:27:27,680 --> 00:27:29,530 apakah hal ini tidak akan terjadi? 386 00:27:35,480 --> 00:27:36,280 Yao Mowan, 387 00:27:36,990 --> 00:27:38,710 sekarang pernikahan ini telah ditetapkan, 388 00:27:39,380 --> 00:27:42,250 Kakak Jun Qing dan saya saling mencintai. 389 00:27:43,080 --> 00:27:44,680 Ini adalah yang terbaik. 390 00:27:45,770 --> 00:27:47,810 Sadarlah akan identitas dirimu. 391 00:27:49,300 --> 00:27:50,100 Kalau tidak, 392 00:27:51,070 --> 00:27:53,230 apa Kaisar akan melepaskan Jun Qing? 393 00:27:54,080 --> 00:27:55,110 Kalau begini terus, 394 00:27:55,500 --> 00:27:56,800 kamu hanya akan mencelakainya. 395 00:28:01,440 --> 00:28:02,400 Putri Chang Feng. 396 00:28:04,520 --> 00:28:06,320 Tidak peduli apa yang telah kamu lakukan pada Jun Qing, 397 00:28:11,280 --> 00:28:12,250 jagalah dia baik-baik. 398 00:28:17,670 --> 00:28:18,630 Duan Tingting. 399 00:28:21,010 --> 00:28:21,810 Kakak Jun Qing, 400 00:28:22,310 --> 00:28:23,950 saya dan Bibi hendak berbicara. 401 00:28:24,430 --> 00:28:25,400 Tunggulah saya di depan sana. 402 00:28:26,570 --> 00:28:27,380 Baik. 403 00:28:35,630 --> 00:28:36,770 Kenapa kamu meracuninya, 404 00:28:37,000 --> 00:28:38,070 membuatnya mencintaimu? 405 00:28:41,750 --> 00:28:42,560 Tidak. 406 00:28:43,210 --> 00:28:44,620 Kamu kira kamu bisa membohongi saya? 407 00:28:45,750 --> 00:28:46,560 Ting Ting. 408 00:28:47,890 --> 00:28:49,590 Apa kamu tahu, begitu kamu meracuninya, 409 00:28:49,820 --> 00:28:51,710 kalau suatu hari Ye Junqing sadar, 410 00:28:53,260 --> 00:28:55,500 kamu akan kehilangan dia selamanya, 411 00:28:56,760 --> 00:28:58,400 tidak mampu mencintai orang lain lagi? 412 00:29:01,720 --> 00:29:02,520 Saya tahu. 413 00:29:03,160 --> 00:29:04,330 Kenapa kamu berbuat begini? 414 00:29:07,710 --> 00:29:09,760 Saya sudah tidak bisa berpikir begitu banyak lagi. 415 00:29:11,370 --> 00:29:13,120 Sejak pertama kali bertemu dengannya, 416 00:29:13,970 --> 00:29:16,040 saya sudah mencintainya tanpa bisa kendalikan diri. 417 00:29:17,190 --> 00:29:18,060 Setiap hari, 418 00:29:18,430 --> 00:29:19,290 saya memikirkannya, 419 00:29:19,890 --> 00:29:20,710 merindukannya. 420 00:29:23,120 --> 00:29:25,760 Tapi dalam hatinya hanya ada Yao Mowan seorang. 421 00:29:28,510 --> 00:29:30,300 Yao Mowan melukainya begitu dalam, 422 00:29:31,230 --> 00:29:33,480 terus menerus mengecewakannya, mengkhianatinya. 423 00:29:36,620 --> 00:29:40,270 Dia sedih, saya lebih sedih. 424 00:29:42,580 --> 00:29:45,030 Saya tidak ingin melewati hari seperti itu lagi. 425 00:29:46,900 --> 00:29:47,940 Hal ini sudah terjadi. 426 00:29:48,250 --> 00:29:49,660 Urusilah sendiri. 427 00:30:05,440 --> 00:30:06,250 Ye Junqing! 428 00:30:07,010 --> 00:30:08,230 Kamu sungguh mau menikahi Duan Tingting? 429 00:30:09,510 --> 00:30:10,320 Tentu saja. 430 00:30:13,080 --> 00:30:14,070 Ada apa denganmu? 431 00:30:14,850 --> 00:30:17,110 Dulu, melihatmu begitu mencintai Wan'Er, 432 00:30:17,850 --> 00:30:18,760 saya baru menyetujui kalian. 433 00:30:19,910 --> 00:30:21,190 Sekarang kamu memberitahu saya, 434 00:30:21,570 --> 00:30:22,560 kamu menikahi orang lain? 435 00:30:23,200 --> 00:30:24,400 Kamu anggap saya apa? 436 00:30:27,680 --> 00:30:28,830 Apa maksud perkataanmu? 437 00:30:31,550 --> 00:30:34,080 Kapan saya mau menikahi Yao Mowan? 438 00:30:36,590 --> 00:30:38,680 Tidak disangka, kamu begitu tidak tahu malu. 439 00:30:39,720 --> 00:30:41,450 Saya, Han Jinyi salah menilai orang. 440 00:30:45,340 --> 00:30:46,160 Han Jinyi. 441 00:30:47,650 --> 00:30:50,080 Kalau hari ini kamu datang untuk memberi selamat, 442 00:30:50,930 --> 00:30:53,250 saya masih bisa menganggapmu saudara, minum bersamamu. 443 00:30:55,280 --> 00:30:56,990 Tapi kalau demi hal lain, 444 00:30:57,960 --> 00:30:59,000 silahkan pergi. 445 00:32:03,190 --> 00:32:04,190 Untuk apa kamu datang? 446 00:32:06,390 --> 00:32:08,110 Saya datang mengunjungi teman lama. 447 00:32:09,820 --> 00:32:11,210 Tidak ada yang perlu dibahas antara kita. 448 00:32:12,440 --> 00:32:13,280 Saya katakan sekali lagi. 449 00:32:14,250 --> 00:32:16,190 Kematian anakmu tidak ada hubungannya dengan saya. 450 00:32:17,300 --> 00:32:18,150 Pergilah. 451 00:32:20,070 --> 00:32:20,910 Tentang hal ini, 452 00:32:22,300 --> 00:32:23,110 saya sudah tahu. 453 00:32:25,790 --> 00:32:28,280 Saya datang bukan demi hal ini. 454 00:32:33,600 --> 00:32:34,400 Wang Qinruo, 455 00:32:36,110 --> 00:32:38,780 saya kira kamu berperan sebagai orang kejam. 456 00:32:40,190 --> 00:32:41,710 Tidak disangka, kamu begitu mudahnya 457 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 dikalahkan Yao Mowan. 458 00:32:44,630 --> 00:32:45,880 Jadi berakhir seperti ini. 459 00:32:48,270 --> 00:32:50,430 Semuanya tinggal kenangan, 460 00:32:51,340 --> 00:32:53,680 bahkan Ye Junqing yang paling kamu pedulikan 461 00:32:55,340 --> 00:32:56,470 juga direbut olehnya. 462 00:33:00,420 --> 00:33:01,250 Jun Qing. 463 00:33:03,400 --> 00:33:05,350 Mereka bilang, Jun Qing pergi ke medan perang. 464 00:33:05,660 --> 00:33:06,480 Apa dia baik-baik saja? 465 00:33:07,300 --> 00:33:09,190 Apa Kaisar mencelakainya diam-diam? 466 00:33:09,720 --> 00:33:10,950 Apa dia selamat? 467 00:33:11,560 --> 00:33:12,430 Saya mohon, 468 00:33:12,940 --> 00:33:15,560 saya mohon beritahukanlah kabar dia pada saya, ya? 469 00:33:16,280 --> 00:33:17,190 Saya mohon. 470 00:33:19,810 --> 00:33:20,710 Kamu ini. 471 00:33:22,280 --> 00:33:25,720 Kelemahan terbesarmu dalam hidup ini adalah Ye Junqing. 472 00:33:27,790 --> 00:33:29,770 Ini adalah alasan utama kekalahanmu. 473 00:33:31,620 --> 00:33:32,660 Hari ini, saya datang 474 00:33:32,730 --> 00:33:34,490 untuk memberitahumu sebuah kabar gembira, 475 00:33:35,160 --> 00:33:36,000 sekalian 476 00:33:37,450 --> 00:33:38,410 mengantarkanmu. 477 00:33:39,750 --> 00:33:41,000 Apa maksudmu? 478 00:33:43,350 --> 00:33:46,540 Demi posisi Ratu, kita berselisih beberapa kali, 479 00:33:47,260 --> 00:33:48,240 juga pernah berteman. 480 00:33:49,280 --> 00:33:51,000 Saya sudah mengerti sifatmu. 481 00:33:53,000 --> 00:33:54,830 Setelah kamu mendengar kabar ini, 482 00:33:55,720 --> 00:33:58,730 kamu pasti tidak punya semangat hidup lagi. 483 00:34:02,710 --> 00:34:03,510 Jun... 484 00:34:05,090 --> 00:34:06,590 Kabar bahagia Jun Qing... 485 00:34:07,100 --> 00:34:08,920 Demi menyelamatkan Yao Mowan, Ye Junqing 486 00:34:09,450 --> 00:34:10,470 melanggar perintah militer. 487 00:34:11,270 --> 00:34:13,120 Awalnya, Kaisar sudah memberikan hukuman penggal. 488 00:34:14,070 --> 00:34:16,190 Akhirnya, Putri Lembah Nan, Chang Feng, 489 00:34:17,360 --> 00:34:20,310 menyelamatkannya dengan sepuluh kota dan pernikahan. 490 00:34:20,790 --> 00:34:21,610 Hari ini, 491 00:34:22,200 --> 00:34:24,510 adalah hari pernikahan mereka. 492 00:34:30,850 --> 00:34:31,760 Menikah? 493 00:34:43,170 --> 00:34:44,040 Jun Qing 494 00:34:46,080 --> 00:34:47,710 sungguh akan menikah. 495 00:34:53,860 --> 00:34:55,380 Dalam hatinya ada Yao Mowan, 496 00:34:57,260 --> 00:34:59,480 sekarang dia juga akan punya istri. 497 00:35:02,370 --> 00:35:03,280 Apalah... 498 00:35:06,120 --> 00:35:07,520 saya ini? 499 00:35:10,380 --> 00:35:12,150 Tidak bisa mendapatkan hatinya, 500 00:35:15,820 --> 00:35:17,800 juga tidak bisa menemani di sampingnya. 501 00:35:20,720 --> 00:35:21,790 Terkurung di sini, 502 00:35:25,120 --> 00:35:27,160 karena ingin membantunya di masa depan, 503 00:35:29,140 --> 00:35:30,590 tapi juga sudah tidak bisa. 504 00:35:36,190 --> 00:35:40,800 Saya adalah seorang yang tidak berguna. 505 00:36:28,320 --> 00:36:29,870 Mana barang untuk mengantarkan saya? 506 00:36:31,630 --> 00:36:32,520 Sudah dipersiapkan? 507 00:36:39,670 --> 00:36:41,000 Kamu cukup berani juga. 508 00:36:42,960 --> 00:36:44,390 Karena kita pernah berteman, 509 00:36:45,320 --> 00:36:47,910 saya antarkan kamu sampai di sini. 510 00:36:50,110 --> 00:36:50,950 Bawakanlah kemari. 511 00:37:10,470 --> 00:37:11,380 Yao Suluan, 512 00:37:12,850 --> 00:37:15,470 diri saya hari ini adalah esokmu. 513 00:37:16,870 --> 00:37:20,120 Jun Qing memperlakukan saya, sama seperti Kaisar memperlakukanmu. 514 00:37:21,470 --> 00:37:23,300 Kamu sama seperti saya, cinta tidak terbalaskan. 515 00:37:24,570 --> 00:37:26,790 Kita bernasib sama. 516 00:37:30,600 --> 00:37:32,670 Bagaimana kamu bisa dibandingkan dengan saya? 517 00:37:34,050 --> 00:37:37,000 Dalam hati Kaisar, ada saya. 518 00:38:48,470 --> 00:38:50,590 Saya adalah tamu menyedihkan dalam hidup 519 00:38:51,610 --> 00:38:54,840 Hidup dipenuhi kenangan menyedihkan 520 00:38:54,860 --> 00:38:55,760 Selain ibu saya 521 00:38:56,260 --> 00:38:59,080 Kakak Qin'Er adalah orang yang terbaik pada saya 522 00:38:59,820 --> 00:39:00,800 Kalau begitu, mulai sekarang, 523 00:39:01,920 --> 00:39:05,080 Kakak akan baik padamu seumur hidup. 524 00:39:05,340 --> 00:39:06,150 Ya? 525 00:39:44,280 --> 00:39:45,110 Jun Qing 526 00:39:46,880 --> 00:39:48,790 Kakak Qin'Er pergi dulu 527 00:39:50,620 --> 00:39:51,680 Di kehidupan selanjutnya 528 00:39:53,540 --> 00:39:55,640 Kakak akan tetap baik terhadapmu 529 00:43:03,950 --> 00:43:04,780 Jun Qing. 530 00:43:08,810 --> 00:43:09,630 Jun Qing. 531 00:43:18,410 --> 00:43:19,270 Jun Qing. 532 00:43:54,460 --> 00:43:56,020 - Jun Qing, ada apa denganmu? - Jangan sentuh saya! 533 00:44:20,100 --> 00:44:21,000 Giok Sehati ini 534 00:44:21,040 --> 00:44:22,190 saya persembahkan pada kedua Paduka. 535 00:44:22,780 --> 00:44:23,840 Semoga kedua Paduka 536 00:44:23,860 --> 00:44:25,590 saling mendukung dan menjaga setulus hati 537 00:44:26,590 --> 00:44:27,790 untuk mengembangkan Kerajaan Chu. 538 00:44:36,580 --> 00:44:38,230 Jun Qing, ada apa denganmu? 539 00:44:40,320 --> 00:44:41,140 Jun Qing, 540 00:44:41,370 --> 00:44:42,280 ada apa denganmu? 541 00:44:49,820 --> 00:44:51,680 Kalau semesta mendukung, 542 00:44:51,700 --> 00:44:52,800 saya pasti akan menikahimu. 543 00:44:55,090 --> 00:44:57,150 Tidak peduli kamu ingin terbang tinggi, 544 00:44:58,380 --> 00:44:59,810 atau ingin kembali ke desa, 545 00:45:00,770 --> 00:45:01,840 saya akan tetap mengikutimu. 546 00:45:03,360 --> 00:45:04,460 Dulu, ada seseorang 547 00:45:06,520 --> 00:45:07,690 yang pernah berkata pada saya... 548 00:45:10,330 --> 00:45:13,690 kalau semesta mendukung, 549 00:45:14,810 --> 00:45:15,970 saya pasti akan menikahimu. 550 00:45:18,470 --> 00:45:20,660 Tidak peduli saya ingin terbang tinggi, 551 00:45:22,970 --> 00:45:25,630 atau ingin kembali ke desa, 552 00:45:28,330 --> 00:45:29,800 dia akan tetap mengikuti saya. 553 00:45:42,780 --> 00:45:43,580 Jun Qing. 554 00:45:46,780 --> 00:45:47,640 Mo Xin. 555 00:45:49,460 --> 00:45:50,260 Mo Wan. 556 00:45:52,900 --> 00:45:53,790 Mo Xin. 557 00:45:56,810 --> 00:46:06,810 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔