1 00:00:08,383 --> 00:00:11,219 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:10,111 --> 00:01:12,530 Dove sei andata a quest'ora? 3 00:01:17,827 --> 00:01:19,370 Che succede? 4 00:01:22,832 --> 00:01:25,335 Cosa gli hai fatto? 5 00:01:27,545 --> 00:01:28,421 L'ho confortato. 6 00:01:29,380 --> 00:01:30,298 Cosa? 7 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 Il sig. An sembrava passarsela così male. 8 00:01:33,426 --> 00:01:36,012 Vederlo soffrire era così orribile. 9 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 Perché l'hai fatto? 10 00:01:41,392 --> 00:01:43,478 Avevate un matrimonio felice 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 e lui ti amava davvero. 12 00:01:47,190 --> 00:01:48,608 Qual era il problema? 13 00:01:49,359 --> 00:01:50,485 Tua suocera? 14 00:01:51,402 --> 00:01:54,614 Dicevi di poterla sopportare se lui era dalla tua parte, 15 00:01:54,697 --> 00:01:56,658 a prescindere da quanto facesse paura. 16 00:01:58,660 --> 00:01:59,702 Allora, perché? 17 00:02:03,206 --> 00:02:04,541 Stai zitta e vattene. 18 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Eri tu il problema, dopotutto. La tua avidità. 19 00:02:09,504 --> 00:02:11,923 Volevi mantenere una vita stabile 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 e, allo stesso tempo, soddisfare i tuoi desideri. 21 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 Se fossi stata disposta a rischiare tutto, non ti avrei odiata così tanto. 22 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 Se avessi voluto rubarmelo, avresti dovuto tenertelo. 23 00:02:24,102 --> 00:02:26,479 Era solo un giocattolo da buttare dopo averlo usato? 24 00:02:29,149 --> 00:02:33,486 Sarai stata contentissima, quando hai saputo della sua amnesia. 25 00:02:33,570 --> 00:02:37,115 Incolpami pure per ciò che ti ho fatto. Ma limitati a ciò che ti riguarda! 26 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 Non puoi dare la colpa a me 27 00:02:39,993 --> 00:02:42,996 per ciò che ho fatto a Woo-jae. Riguarda solo lui. 28 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 E tutto ciò che c'è tra me e mio marito non è affar tuo, quindi stanne fuori. 29 00:02:48,459 --> 00:02:51,796 Non usare il dolore degli altri contro di loro. Chiaro? 30 00:03:00,805 --> 00:03:03,099 Sai perché il tradimento è così crudele? 31 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 Perché il tradimento ti porta 32 00:03:07,979 --> 00:03:10,648 a mettere in discussione la persona che ami di più. 33 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Hai rovinato tutti. 34 00:03:19,198 --> 00:03:21,826 Me, Woo-jae, 35 00:03:23,244 --> 00:03:24,704 e anche tuo marito. 36 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Tesoro… 37 00:04:36,192 --> 00:04:37,986 È un uomo, dopotutto. 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 Non pensi che possa tradirti? 39 00:04:58,423 --> 00:04:59,674 Dannazione. 40 00:05:11,561 --> 00:05:16,649 EPISODIO 15 È PIÙ DIFFICILE LASCIARSI CHE ESSERE INNAMORATI 41 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Grazie. 42 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 Te lo ricordi? 43 00:05:55,271 --> 00:05:56,147 Cosa? 44 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Chi ti ha portato a casa? 45 00:06:06,282 --> 00:06:07,116 Sì. 46 00:06:08,576 --> 00:06:09,786 Cos'è successo? 47 00:06:12,038 --> 00:06:14,582 Perché Gu Hae-won ti ha portato a casa? 48 00:06:15,750 --> 00:06:16,751 Beh… 49 00:06:20,088 --> 00:06:21,339 Hyeong-gi… 50 00:06:22,632 --> 00:06:23,674 Sono andato al palazzo… 51 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 dell'incidente del sig. Lee. 52 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 E lì ho incontrato Seo Woo-jae. 53 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 Vedi, abbiamo ancora dei sentimenti. 54 00:06:39,357 --> 00:06:42,235 Mi ricordo quello sguardo. 55 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 È lo stesso sguardo 56 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 di quando venisti al pub a cercarla. 57 00:06:47,698 --> 00:06:51,285 Temevi che Hui-ju potesse tornare da me, ma hai finto che non fosse così 58 00:06:52,203 --> 00:06:53,329 e che stessi bene. 59 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 Lascerò Gu Hae-won. 60 00:06:58,084 --> 00:07:00,169 Sono pronto a rinunciare a tutto ciò che ho. 61 00:07:00,253 --> 00:07:04,590 Puoi davvero continuare a dire che sia solo infatuazione e lussuria? 62 00:07:07,510 --> 00:07:09,262 Sarai più preoccupato di prima, 63 00:07:10,388 --> 00:07:11,597 perché Hui-ju 64 00:07:12,723 --> 00:07:15,893 non ha più bisogno di te per avere stabilità. 65 00:07:18,771 --> 00:07:20,064 Chi prendi in giro? 66 00:07:22,733 --> 00:07:25,403 Sapevi che Hui-ju ti avrebbe abbandonato alla fine. 67 00:07:25,903 --> 00:07:27,780 Per questo non hai chiuso con me. 68 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Sei stato un egoista codardo. 69 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Smettila di fingerti un romanticone. 70 00:07:32,869 --> 00:07:34,454 Cosa c'è tra voi due? 71 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 Io non sono come te. 72 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Sono qui per vedere il sig. Lee. 73 00:07:39,167 --> 00:07:42,420 Dov'è? Ha detto che doveva vederti, l'ultima volta che abbiamo parlato. 74 00:07:42,503 --> 00:07:44,005 Il sig. Lee è gravemente ferito. 75 00:07:45,465 --> 00:07:48,050 - Cos'è successo? - Ho sentito che è stato un incidente. 76 00:07:52,263 --> 00:07:53,473 È stato un incidente. 77 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 Ed è meglio che resti tale. 78 00:08:11,741 --> 00:08:14,827 Scopriremo la verità solo se il sig. Lee riprenderà coscienza. 79 00:08:14,911 --> 00:08:16,787 Non ci sono telecamere di sicurezza. 80 00:08:17,330 --> 00:08:20,750 Per ora, la testimonianza di Seo Woo-jae è tutto ciò che abbiamo. 81 00:08:22,502 --> 00:08:24,086 Non gli credi, vero? 82 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Dubito che Woo-jae abbia fatto del male al sig. Lee. 83 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Non aveva motivo di rifiutare l'aiuto del sig. Lee. 84 00:08:36,557 --> 00:08:38,935 Ma visto che si rifiuta di parlare… 85 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 Hui-ju potrebbe essere coinvolta. 86 00:08:42,396 --> 00:08:43,689 È questo che intendi, no? 87 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Lo sapremo quando il sig. Lee si sveglierà. 88 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Io… 89 00:08:59,413 --> 00:09:02,124 Non so se è quello che voglio… 90 00:09:05,753 --> 00:09:07,505 Se voglio davvero scoprirlo… 91 00:09:12,802 --> 00:09:14,011 non sono sicuro. 92 00:09:16,514 --> 00:09:18,266 Non lo so. 93 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Dicono che perdonare 94 00:09:22,645 --> 00:09:24,689 è come lasciare andare un prigioniero 95 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 per poi rendersi conto che il prigioniero eri tu. 96 00:09:29,986 --> 00:09:31,070 Ma guardaci. 97 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 Sembra proprio che 98 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 io e te siamo ancora in prigione. 99 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Questo significa che non hai ancora perdonato Hui-ju. 100 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 Ero esausto e sentivo il bisogno di bere. 101 00:10:04,937 --> 00:10:07,732 - Tutto qui? - Che altro dovrebbe esserci? 102 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Ma non dovevi bere con… 103 00:10:11,444 --> 00:10:13,613 Non ti tradirò, solo perché l'hai fatto tu. 104 00:10:22,538 --> 00:10:23,539 Sì. 105 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 L'intervento è finito. 106 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 Le condizioni post-operatorie sono migliori del previsto. 107 00:10:45,061 --> 00:10:47,772 Come ben sapete, la sig. na An è un chirurgo eccellente. 108 00:10:47,855 --> 00:10:50,024 Ma è possibile che abbia un'invalidità 109 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 per i danni al sistema nervoso. 110 00:10:51,859 --> 00:10:52,818 Che invalidità? 111 00:10:52,902 --> 00:10:56,155 Non percepisce né muove il lato destro del suo corpo. 112 00:10:56,947 --> 00:11:00,076 Nella gamba sinistra, alcuni nervi funzionano ancora. 113 00:11:00,159 --> 00:11:02,119 Perciò, vedremo dopo la fisioterapia. 114 00:11:02,620 --> 00:11:06,332 Ma riprendere a parlare sarà più complicato. 115 00:11:18,386 --> 00:11:19,595 Non riesce a parlare? 116 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 A che serve un avvocato muto? 117 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 Finalmente, l'avevo reso utile. 118 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Cosa farai? 119 00:11:30,272 --> 00:11:31,857 Che vuoi dire? 120 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 Lo aiuterò a guarire… 121 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 Lo accudirai per il resto della tua vita? 122 00:11:39,657 --> 00:11:40,699 Stai ridendo? 123 00:11:43,077 --> 00:11:44,412 Come puoi ridere adesso? 124 00:11:47,081 --> 00:11:52,169 Mi sono appena ricordata perché l'ho sposato. 125 00:11:55,840 --> 00:11:57,258 Non era come te. 126 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 Ma alla fine, mi sono fatta ingannare dalle sue parole dolci e gentili. 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,855 Quand'ero bambina, non sei mai stata gentile con me. 128 00:12:10,938 --> 00:12:12,898 Così, mi sono concentrata sugli studi, 129 00:12:13,524 --> 00:12:16,068 volevo renderti orgogliosa diventando una dottoressa. 130 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 Di cosa stai parlando? 131 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Perché lo tiri fuori proprio ora? 132 00:12:22,158 --> 00:12:26,495 "Non ti ho messa al mondo perché ti volevo, quindi non intralciarmi." 133 00:12:28,456 --> 00:12:32,251 "Come sopravvivrai in questo mondo senza essere amica di quei perdenti?" 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,045 "Non sei a dieta?" 135 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 "Sei proprio un maiale." 136 00:12:38,549 --> 00:12:40,050 "Come fai a mangiare ancora?" 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,051 Ehi. 138 00:12:42,303 --> 00:12:45,014 Quando mi sono rifiutata di sposare l'uomo che volevi tu, 139 00:12:45,764 --> 00:12:47,183 cos'hai detto? 140 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 "Tornerai in te, 141 00:12:51,061 --> 00:12:55,149 dopo che sposerai un uomo orribile che ti picchierà per tutta la vita." 142 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Devo continuare? 143 00:12:59,987 --> 00:13:03,282 Ehi. Perché ricordi ancora quelle… 144 00:13:03,365 --> 00:13:05,659 Non dirmi più "ehi". 145 00:13:05,743 --> 00:13:08,579 Perché mi tratti così, anche lui… 146 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Io 147 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 non me lo ricordavo neanche. 148 00:13:22,676 --> 00:13:24,553 Se le ricorda a memoria. 149 00:13:27,848 --> 00:13:30,768 Credo che sia stata molto dura per Min-seo. 150 00:13:33,187 --> 00:13:34,104 Cosa? 151 00:13:35,981 --> 00:13:39,985 Chi ha sofferto, ricorda tutto con maggiore chiarezza. 152 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 LICEO DI BELLE ARTI TAERIM 153 00:13:58,504 --> 00:14:01,549 Il sig. Lee è messo piuttosto male. 154 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 Ora mi serve il tuo aiuto per la fondazione. 155 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Sì, signore. 156 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Riguardo al sig. Seo… 157 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 È apparso nelle pubblicità cartacee. 158 00:14:10,849 --> 00:14:15,271 Ha accettato tutte le interviste della stampa e degli studi di produzione. 159 00:14:15,354 --> 00:14:19,149 Sfilerà in passerella per beneficenza alla Fashion Week. 160 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 E sarà realizzato un documentario su suo padre. 161 00:14:22,945 --> 00:14:26,490 È stato Park Jae-gwan? Il critico che avevamo incontrato. 162 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 Perché non lo usiamo di nuovo? 163 00:14:29,910 --> 00:14:32,788 Può criticare solo la sua arte, non la sua vita privata. 164 00:14:33,455 --> 00:14:37,001 La sig. na Lee della Galleria Hwain gli ha già parlato. 165 00:14:37,960 --> 00:14:41,213 La sig. na Lee vuole davvero aiutare il sig. Seo. 166 00:14:50,639 --> 00:14:52,308 Non l'avevo mai visto prima. 167 00:14:53,809 --> 00:14:55,561 Sto provando qualcosa di nuovo. 168 00:14:56,729 --> 00:14:58,105 Non pensa sia meglio 169 00:14:58,188 --> 00:15:00,774 attenersi al suo stile, invece di sperimentare? 170 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Sono stufo di sentire che le mie opere ricordano mio padre. 171 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 È suo figlio. Che c'è di male? 172 00:15:09,116 --> 00:15:12,077 Inoltre, suo padre era decisamente un genio. 173 00:15:13,329 --> 00:15:16,916 - Ma nessuno lo ha riconosciuto. - Perché non era flessibile come lei. 174 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 Lei è diverso. Avrà successo. 175 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Glielo garantisco. 176 00:15:27,009 --> 00:15:31,722 Ora che ci penso, la sig. ra Jeong la conosceva meglio di me. 177 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Alla sua mostra, mi disse… 178 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Ma anche se non è stato un buon padre per il sig. Seo, 179 00:15:39,605 --> 00:15:43,317 penso sia stato il padre migliore per Seo Woo-jae l'artista. 180 00:15:44,818 --> 00:15:46,695 Non solo ha tramandato il suo talento, 181 00:15:47,196 --> 00:15:50,199 ma anche una brama insaziabile. 182 00:15:51,575 --> 00:15:54,536 Sono certa che il sig. Seo dimostrerà il suo valore. 183 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Min-seo. Devo dirti una cosa. 184 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 Possiamo parlare fuori? 185 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Parliamo qui. 186 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Tanto… 187 00:16:40,624 --> 00:16:41,834 non può sentirci. 188 00:16:48,132 --> 00:16:50,426 Cosa? Che c'è? 189 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 Quando tuo marito ha avuto l'incidente, 190 00:16:54,888 --> 00:16:56,473 ero lì con lui. 191 00:17:04,940 --> 00:17:08,360 Compare spesso in un romanzo intitolato Cime tempestose. 192 00:17:08,444 --> 00:17:09,319 Leggilo. 193 00:17:15,325 --> 00:17:16,827 EMILY BRONTË CIME TEMPESTOSE 194 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 CIME TEMPESTOSE 195 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Fammi capire bene. 196 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Sospettava il tuo tradimento, ti ha chiamata per minacciarti, 197 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 ed è caduto tragicamente? 198 00:17:46,732 --> 00:17:49,526 In altre parole, mio marito è un bastardo? 199 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Ti aspetti che dica questo alla gente? 200 00:17:57,618 --> 00:18:00,454 Potevo prendergli la mano, prima che cadesse. 201 00:18:07,503 --> 00:18:08,420 E se anche fosse? 202 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Sareste potuti cadere entrambi, se ci avessi provato. 203 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Non posso preoccuparmi anche di te. 204 00:18:21,100 --> 00:18:24,061 Mi ha detto che all'edificio serviva un'ispezione di sicurezza, 205 00:18:24,144 --> 00:18:25,604 perché era malridotto. 206 00:18:27,314 --> 00:18:30,359 Per quanto mi riguarda, è caduto mentre stava controllando. 207 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Ma… 208 00:18:32,486 --> 00:18:35,322 Se è tutto, vattene. Non ho più tempo per ascoltarti. 209 00:19:22,452 --> 00:19:25,289 Cosa ci fai qui a quest'ora? 210 00:19:26,248 --> 00:19:29,334 Ero in zona per affari, così sono passata da te. 211 00:19:30,878 --> 00:19:34,256 - Che affari? - Ho venduto il sito di pesca. 212 00:19:35,257 --> 00:19:36,300 Di già? 213 00:19:36,383 --> 00:19:39,511 L'associazione voleva aspettare per aumentare il risarcimento. 214 00:19:40,345 --> 00:19:41,805 Ma mi è sembrato inutile. 215 00:19:43,140 --> 00:19:46,768 Meglio venderlo finché posso, e andarmene da lì. 216 00:19:48,103 --> 00:19:49,146 Quando? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,024 Hanno già vietato di cucinare la notte. 218 00:19:52,107 --> 00:19:55,569 Terrò aperto di giorno per i clienti abituali, e farò i bagagli. 219 00:19:57,362 --> 00:20:00,824 Pensi di poter stare lì tutta la notte da sola? 220 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Non te l'ho già detto? La gente mi fa più paura. 221 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 Comunque, che ci fai qui? 222 00:20:10,209 --> 00:20:12,461 Vorrei tanto vedere i tuoi figli. 223 00:20:19,593 --> 00:20:20,761 Che c'è? 224 00:20:23,555 --> 00:20:26,475 Perché quel muso lungo? Cos'è successo stavolta? 225 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Cielo. Non lo so. 226 00:20:30,979 --> 00:20:33,899 Non so cos'ho, ultimamente. 227 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Che c'è? 228 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 Perché ce n'è sempre una? 229 00:20:54,086 --> 00:20:55,045 Grazie. 230 00:21:01,385 --> 00:21:03,220 Quando sarò vecchia come lui, 231 00:21:04,054 --> 00:21:06,765 pensi che potrò mollare tutto e vivere serenamente? 232 00:21:09,476 --> 00:21:11,144 Credi che viva serenamente? 233 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 Sua moglie soffre di demenza senile ed è in una casa di cura. 234 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 E la sua unica figlia, da bambina, ha avuto una lesione cerebrale; 235 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 perciò, deve prendersene cura. 236 00:21:25,867 --> 00:21:29,121 Viene una badante a farle un bagno e a tenerla d'occhio per due ore. 237 00:21:30,455 --> 00:21:33,375 Per quelle due ore, si veste bene e viene qui. 238 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 È il suo unico lusso. 239 00:21:36,670 --> 00:21:40,173 Vive ancora, perché non può lasciarla da sola. 240 00:21:41,883 --> 00:21:43,510 Questo è il suo luogo di riposo. 241 00:21:46,346 --> 00:21:48,557 Invecchiare non porta serenità. 242 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Si fa solo il necessario per sopravvivere. 243 00:21:52,728 --> 00:21:56,565 Se ci sono cose che puoi lasciar andare, dovresti farlo ora. 244 00:21:58,567 --> 00:22:00,319 Se le spingi giù dalla scogliera, 245 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 cadrai con loro. 246 00:22:27,179 --> 00:22:28,930 Ci ho pensato tutto il giorno. 247 00:22:30,974 --> 00:22:32,934 A dove eravate tu e Hae-won 248 00:22:34,603 --> 00:22:35,562 a cosa avete fatto 249 00:22:37,147 --> 00:22:38,440 e di cosa avete parlato. 250 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Hui-ju. 251 00:22:41,693 --> 00:22:43,570 Ti ho detto che non è… 252 00:22:43,653 --> 00:22:46,364 Non sto dicendo che dubito di te. 253 00:22:47,199 --> 00:22:48,825 È solo ciò che ho fatto. 254 00:22:50,744 --> 00:22:53,330 Perciò, dev'essere stato molto difficile per te. 255 00:22:54,748 --> 00:22:57,000 Come potevi stare bene? 256 00:23:02,839 --> 00:23:06,259 Ho voluto chiudere un occhio, anche se sapevo che stavi soffrendo. 257 00:23:09,554 --> 00:23:11,848 Sono stata un'egoista. Mi dispiace. 258 00:23:17,521 --> 00:23:21,650 Mi ritirerò dal progetto con la Galleria Hwain. 259 00:23:22,400 --> 00:23:24,861 La mia famiglia conta più della mia carriera. 260 00:23:27,114 --> 00:23:30,033 Non voglio farti sentire mai più insicuro. 261 00:23:33,787 --> 00:23:37,165 Dammi solo il tempo di chiarire con la galleria. 262 00:23:39,376 --> 00:23:41,711 Non voglio creare problemi al progetto. 263 00:23:43,130 --> 00:23:44,756 Te ne sarei grato. 264 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 Grazie per la pazienza. 265 00:23:59,146 --> 00:24:01,481 Vai pure a letto. Sarò nello studio. 266 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Se ciò che ho fatto finora 267 00:24:21,459 --> 00:24:23,336 può essere utile al progetto, 268 00:24:24,004 --> 00:24:26,089 si senta libera di usare le mie opere, 269 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 senza farsi problemi. 270 00:24:29,050 --> 00:24:31,511 Posso chiederle perché vuole lasciare il progetto? 271 00:24:31,595 --> 00:24:33,638 Non è una decisione improvvisa. 272 00:24:34,139 --> 00:24:36,308 L'avrà percepito anche lei. 273 00:24:36,391 --> 00:24:38,059 In ogni caso, non è giusto. 274 00:24:38,143 --> 00:24:41,354 Se riguarda la sig. na Gu, l'ho già… 275 00:24:49,779 --> 00:24:53,700 Tu non mi ami. Torna in te! 276 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 Chi sei tu per giudicare cosa provo? 277 00:24:56,203 --> 00:24:58,330 Questo non è amore! 278 00:24:58,914 --> 00:25:02,626 Ecco perché non posso continuare a lavorare con lui. 279 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 Ti prego, basta! 280 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 - Rinunciare - È sbagliato, Woo-jae! 281 00:25:07,047 --> 00:25:11,218 a far parte del progetto del sig. Woo è stata una decisione difficile. 282 00:25:15,305 --> 00:25:19,893 Non voglio coinvolgere la polizia né rendere pubblica la cosa. 283 00:25:21,269 --> 00:25:23,939 Visto che sono stata sotto i riflettori più di lui… 284 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 in molti si concentrerebbero su di me. 285 00:25:29,778 --> 00:25:32,447 Il sig. Seo ne è al corrente? 286 00:25:32,530 --> 00:25:33,448 No. 287 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Lei è l'unica ad aver visto questo filmato. 288 00:25:40,121 --> 00:25:42,582 Cosa vuole che faccia? 289 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 So benissimo 290 00:25:49,464 --> 00:25:53,051 quanto tiene a questo progetto e quanto si sia impegnata. 291 00:25:54,511 --> 00:25:57,764 E neanch'io voglio rovinare questo progetto. 292 00:26:00,350 --> 00:26:02,894 Sono in debito con il sig. Seo. 293 00:26:02,978 --> 00:26:05,772 Perciò, chiuderò un occhio. 294 00:26:08,191 --> 00:26:12,737 Ma per favore, si assicuri che non faccia mai più 295 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 una cosa del genere, in futuro. 296 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 Mi può giurare che non ne parlerà mai più? 297 00:26:37,137 --> 00:26:37,971 Entra. 298 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 Mi stavi seguendo, no? 299 00:26:45,937 --> 00:26:49,149 Sì, signora. Sta dicendo che Li-sa ha… 300 00:26:49,232 --> 00:26:50,442 Le ferite. 301 00:26:51,443 --> 00:26:54,571 Ha molte ferite sulle cosce. Lei ne sapeva qualcosa? 302 00:26:59,576 --> 00:27:05,373 So che ultimamente si è fatta spesso male, 303 00:27:05,915 --> 00:27:08,335 perché è sbadata e impacciata. 304 00:27:08,418 --> 00:27:09,377 No. 305 00:27:11,296 --> 00:27:14,799 Penso che si tratti di ferite autoinflitte. 306 00:27:16,509 --> 00:27:18,762 Dovrebbe tenerla d'occhio. 307 00:27:21,097 --> 00:27:24,851 Allora, dov'è… Dov'è Li-sa? 308 00:27:25,518 --> 00:27:28,646 Si è data malata e non viene da qualche giorno. Non lo sapeva? 309 00:27:42,410 --> 00:27:44,204 CONTRATTO DI DIVORZIO MARITO: SEO WOO-JAE 310 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 Divorzia dalla sig. na Gu? 311 00:27:46,498 --> 00:27:48,958 Sì. Mi hai seguito per indagare al riguardo? 312 00:27:50,835 --> 00:27:52,337 Perché mi hai detto del libro? 313 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 L'hai almeno letto? 314 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Era molto lungo e noioso. Non ci ho capito niente. 315 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 L'amore è difficile da capire. 316 00:28:01,721 --> 00:28:04,599 Quello non è amore. Continuano a dire che sono infelici. 317 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Quindi, l'hai letto. 318 00:28:10,730 --> 00:28:11,981 Due sere fa… 319 00:28:13,983 --> 00:28:15,235 è stato a casa mia, vero? 320 00:28:17,779 --> 00:28:19,197 Conosce mia madre, vero? 321 00:28:20,949 --> 00:28:22,075 Perché? 322 00:28:24,327 --> 00:28:27,455 Davvero non lo sai? O stai cercando di capire se hai ragione? 323 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 Hai letto il libro. 324 00:28:32,794 --> 00:28:35,755 Davvero non sai perché due persone si incontrano? 325 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 MAMMA 326 00:28:45,640 --> 00:28:46,516 Dove sei? 327 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 Sali in macchina. 328 00:29:03,992 --> 00:29:05,702 - Lui… - Smettila di parlare. Sali. 329 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 Perché eri con Li-sa? 330 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 Cosa stai tramando? 331 00:29:20,717 --> 00:29:24,220 Non intendevo incontrarla. È venuta lei da me. 332 00:29:25,555 --> 00:29:27,056 Dalle tregua. 333 00:29:27,140 --> 00:29:29,976 Era più una riunione del club del libro. 334 00:29:30,059 --> 00:29:31,269 Che ci fai qui? 335 00:29:32,353 --> 00:29:33,730 Mi sono trasferito. 336 00:29:34,439 --> 00:29:37,025 Te l'ho detto. Sto divorziando da Hae-won. 337 00:29:37,108 --> 00:29:38,735 Ma perché proprio qui? 338 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 L'unità era disponibile e voglio ricordare i bei vecchi tempi. 339 00:29:43,907 --> 00:29:47,243 È la stessa password. Vieni quando vuoi. 340 00:29:50,663 --> 00:29:55,001 La polizia non ha trovato il cellulare del sig. Lee. 341 00:29:55,084 --> 00:29:57,879 Ha detto che doveva dirmi qualcosa su tuo marito. 342 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Gli hai preso il cellulare? 343 00:30:02,050 --> 00:30:03,259 No. 344 00:30:03,343 --> 00:30:06,971 Potrebbe contenere informazioni che è meglio tenere nascoste. 345 00:30:07,055 --> 00:30:08,515 Non so dove sia. 346 00:30:09,390 --> 00:30:10,600 E non mi interessa. 347 00:30:26,115 --> 00:30:27,367 Cavolo. 348 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Te li sei fatti da sola? 349 00:30:32,205 --> 00:30:34,332 Perché? Qual è il problema? 350 00:30:34,415 --> 00:30:36,709 Ti diamo tutto ciò che vuoi e che ci chiedi. 351 00:30:37,293 --> 00:30:39,337 Hai tutto. Perché lo fai? 352 00:30:39,420 --> 00:30:40,672 È tutta colpa tua! 353 00:30:42,006 --> 00:30:43,466 Tutto quello che è successo 354 00:30:43,550 --> 00:30:46,010 con Mimi, Ju-yeong e Ho-su è tutta colpa tua! 355 00:30:51,558 --> 00:30:52,475 Ho visto tutto. 356 00:30:53,059 --> 00:30:54,352 L'ho visto, quel giorno. 357 00:30:54,435 --> 00:30:56,855 Hai lasciato lì me e papà. 358 00:30:56,938 --> 00:30:59,691 E ti ho vista con quell'uomo! 359 00:31:00,358 --> 00:31:04,279 Non hai visto niente. Te l'ho detto. Ti sbagli. Perché non mi credi? 360 00:31:04,362 --> 00:31:08,116 Invece sì! Per questo ho finto di non sapere niente di voi due! 361 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Allora, dovresti stare attenta! Perché continui a vederlo? 362 00:31:10,952 --> 00:31:13,329 E se papà lo scopre? 363 00:31:17,125 --> 00:31:21,880 Quell'uomo ti piace più di me o di papà? 364 00:31:25,174 --> 00:31:26,217 Li-sa. 365 00:31:28,136 --> 00:31:31,598 Mi fai schifo. Vergognati. Ti odio. 366 00:31:49,407 --> 00:31:52,201 Vorrei un appuntamento con il dott. Jeong tra una settimana. 367 00:31:52,285 --> 00:31:53,119 Un momento. 368 00:31:58,041 --> 00:32:00,710 La settimana prossima il dott. Jeong lascerà l'ospedale. 369 00:32:00,793 --> 00:32:03,087 Le fisserò un appuntamento con un altro medico. 370 00:32:07,926 --> 00:32:09,302 Di cosa stai parlando? 371 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 Stai scappando? 372 00:32:12,055 --> 00:32:14,724 Non hai chiesto il permesso. Non ho dato il mio consenso. 373 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Come osi cercare di scappare alle mie spalle? 374 00:32:19,103 --> 00:32:21,981 Non è così, vero? 375 00:32:22,065 --> 00:32:25,485 Non lo è, vero? Dimmi che non è vero! Non può essere. 376 00:32:25,568 --> 00:32:26,778 Dimmi che resti! 377 00:32:27,278 --> 00:32:29,697 Se ti fosse importato di Jeong-seop, come avrei… 378 00:32:29,781 --> 00:32:32,367 No. Come avresti potuto andartene? 379 00:32:33,034 --> 00:32:34,494 Non puoi scappare 380 00:32:34,577 --> 00:32:37,622 e vivere la tua vita. Non puoi, bastardo! 381 00:32:37,705 --> 00:32:41,167 Bastardo! 382 00:32:42,835 --> 00:32:43,795 La smetta. 383 00:32:43,878 --> 00:32:46,756 Perché ti intrometti? Tu non sai niente. 384 00:32:47,590 --> 00:32:51,302 Sai cos'ha fatto a Jeong-seop? Lui… 385 00:32:53,179 --> 00:32:56,140 Sì. Suo figlio 386 00:32:57,433 --> 00:32:59,352 era un amico del dott. Jeong. 387 00:32:59,435 --> 00:33:01,938 Sì. Erano amici. 388 00:33:02,772 --> 00:33:06,401 Erano amici. Ma perché… 389 00:33:06,484 --> 00:33:10,613 Perché è morto solo mio figlio? Perché doveva morire solo Jeong-seop? 390 00:33:12,865 --> 00:33:13,866 Mi dispiace. 391 00:33:13,950 --> 00:33:15,785 Come puoi farlo, se ti dispiace? 392 00:33:15,868 --> 00:33:17,787 Jeong-seop penserebbe che sia ingiusto, 393 00:33:17,870 --> 00:33:21,165 se ti vedesse che ti godi la vita, mentre lui è morto! 394 00:33:21,249 --> 00:33:22,458 Bastardo. 395 00:33:24,877 --> 00:33:26,129 La penserebbe così? 396 00:33:26,838 --> 00:33:27,880 Cosa? 397 00:33:28,381 --> 00:33:32,969 Crede che vorrebbe che il suo amico continuasse a soffrire per sempre? 398 00:33:35,388 --> 00:33:37,181 Era quel tipo di persona? 399 00:33:43,604 --> 00:33:44,814 Basta così. 400 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Ha ragione. 401 00:33:49,527 --> 00:33:50,528 Signora. 402 00:34:39,285 --> 00:34:40,787 Se n'è andata via? 403 00:34:41,370 --> 00:34:42,413 Sì. 404 00:34:43,623 --> 00:34:47,043 Ma se dovesse succedere di nuovo, 405 00:34:47,877 --> 00:34:50,755 lasciala fare, perché ne ha il diritto. 406 00:34:51,339 --> 00:34:52,799 Come fai a sopportarlo? 407 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 Non lo sopporto, 408 00:34:57,428 --> 00:34:59,764 aspetto solo che la sua rabbia si plachi. 409 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 - Per quanto tempo? - Non lo so. 410 00:35:04,852 --> 00:35:09,273 Posso solo immaginare quanto sia profondo il suo dolore. 411 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 Cos'è questa storia che te ne vai? 412 00:35:15,321 --> 00:35:16,739 Si tratta di un tirocinio. 413 00:35:17,782 --> 00:35:21,702 Ho ricevuto un'opportunità per continuare a studiare fisioterapia. 414 00:35:23,955 --> 00:35:27,792 Ma non so se dovrei andarci. 415 00:35:29,001 --> 00:35:30,044 Dovresti andarci. 416 00:35:32,213 --> 00:35:35,508 Anch'io una volta ho avuto un'opportunità, ma l'ho sprecata. 417 00:35:36,759 --> 00:35:41,139 Mi sono pianta addosso e me ne sono pentita molto. 418 00:35:44,100 --> 00:35:47,436 Quindi, non pentirtene e vai. 419 00:35:53,985 --> 00:35:55,611 Anche tu… 420 00:35:57,238 --> 00:36:00,575 Anche tu hai dei rimpianti. Perciò, dovresti ricominciare da zero. 421 00:36:03,411 --> 00:36:05,329 Per me è troppo tardi. 422 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 L'intervento del sig. Lee è andato bene. 423 00:36:26,100 --> 00:36:27,560 Quando riprenderà conoscenza, 424 00:36:28,477 --> 00:36:32,398 dirà alla polizia cos'è successo. Ti sta bene? 425 00:36:38,696 --> 00:36:40,406 Anche Hui-ju era lì. 426 00:36:44,035 --> 00:36:45,369 Cambia qualcosa? 427 00:36:47,788 --> 00:36:51,125 È caduto perché è stato incauto. Questo non cambia. 428 00:36:54,128 --> 00:36:55,755 Ti ho rimandato i documenti. 429 00:36:56,547 --> 00:36:58,424 Finiamola in fretta. Sarà meglio così. 430 00:36:58,507 --> 00:36:59,759 Meglio? 431 00:37:01,260 --> 00:37:03,554 Chi sei tu per giudicare cos'è meglio? 432 00:37:03,638 --> 00:37:05,389 Allora, cos'è che vuoi? 433 00:37:06,807 --> 00:37:08,309 Cosa vuoi ottenere? 434 00:37:10,353 --> 00:37:13,147 Se mi trattieni per paura o solitudine, smettila. 435 00:37:13,898 --> 00:37:17,276 Hai sempre avuto molte persone che tenevano a te. Ed è ancora così. 436 00:37:17,360 --> 00:37:19,946 Non comportarti come se ti avessi rovinato la vita. 437 00:37:20,029 --> 00:37:22,156 Se lo fai, gli manchi di rispetto. 438 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Se non mi lasci andare, 439 00:37:32,583 --> 00:37:35,044 continueremo solo a farci del male a vicenda. 440 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 È meglio stare da soli 441 00:37:38,422 --> 00:37:39,882 che essere infelici insieme. 442 00:37:47,098 --> 00:37:48,557 Ricordi cosa ti ho detto? 443 00:37:49,934 --> 00:37:51,477 Per noi, divorziare significa 444 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 la tua morte… 445 00:37:56,023 --> 00:37:57,566 o la mia. 446 00:38:02,488 --> 00:38:03,948 Lo vuoi ancora? 447 00:38:39,859 --> 00:38:41,986 Ho-su e Li-sa oggi staranno con mia madre. 448 00:38:42,069 --> 00:38:43,696 Che diavolo è successo? 449 00:38:45,948 --> 00:38:48,576 Li-sa non ti ha detto niente? 450 00:38:48,659 --> 00:38:49,910 Dirmi cosa? 451 00:38:49,994 --> 00:38:52,163 Ha smesso di parlarmi molto tempo fa. 452 00:38:59,128 --> 00:39:00,588 Che succede? 453 00:39:15,478 --> 00:39:17,772 Li-sa si sta facendo del male. 454 00:39:18,773 --> 00:39:19,774 Che vuoi dire? 455 00:39:19,857 --> 00:39:21,484 Non ne avevo idea. 456 00:39:23,611 --> 00:39:27,948 Sono sua madre e non ho colto nulla. L'ho scoperto grazie alla sua insegnante. 457 00:39:32,119 --> 00:39:35,539 Sapevo che Li-sa era un po' strana. 458 00:39:38,084 --> 00:39:41,295 Ma perché non ho approfondito la cosa? 459 00:39:44,256 --> 00:39:46,801 Cos'ha detto l'insegnante? Dev'esserci un motivo. 460 00:39:47,301 --> 00:39:49,303 Non ne ho idea. 461 00:39:49,387 --> 00:39:51,472 Non so cosa fare. 462 00:39:51,555 --> 00:39:54,058 Non so come farò ad affrontare Li-sa. 463 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 Non lo so, tesoro. 464 00:39:59,063 --> 00:40:01,190 Dovrai affrontarla. È nostra figlia. 465 00:40:01,774 --> 00:40:04,485 Dobbiamo prenderci cura di lei, affinché non peggiori. 466 00:40:16,664 --> 00:40:18,332 Sig.na Gu! 467 00:40:18,416 --> 00:40:20,334 C'è qualcuno dentro, ma non risponde. 468 00:40:20,835 --> 00:40:22,002 Aprite la porta. 469 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 Sig.na Gu. 470 00:40:33,889 --> 00:40:35,015 Sig.na Gu! 471 00:40:38,060 --> 00:40:40,438 SONNIFERO 472 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Sig.na Gu! 473 00:40:54,994 --> 00:40:56,829 Visto che sei qui, 474 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 Hae-won starà bene. Ero preoccupato. 475 00:41:01,417 --> 00:41:02,543 Preoccupato? 476 00:41:03,043 --> 00:41:05,171 Allora saresti dovuto andarci subito. 477 00:41:05,254 --> 00:41:07,256 Perché mi hai chiamato? 478 00:41:07,840 --> 00:41:12,011 Se non avessi risposto, l'avresti lasciata morire? Eh? 479 00:41:12,511 --> 00:41:14,472 Allora, sarei andato io da lei. 480 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Ma lei non l'avrebbe voluto. 481 00:41:17,057 --> 00:41:21,145 Non importa. Anche se divorzierete… 482 00:41:23,731 --> 00:41:25,441 non saresti dovuto andare da lei, 483 00:41:26,233 --> 00:41:27,943 se sapevi che era in pericolo? 484 00:41:31,530 --> 00:41:33,282 Sei andato tu al posto mio. 485 00:41:45,961 --> 00:41:49,423 Tutto questo mi è almeno servito a capire una cosa. 486 00:41:50,883 --> 00:41:52,510 Ora so quanto tu sia inutile 487 00:41:53,177 --> 00:41:55,679 e pericoloso per la sig. na Gu. 488 00:41:59,850 --> 00:42:02,311 E un'altra cosa. 489 00:42:04,188 --> 00:42:05,564 Che non dovrei lasciare 490 00:42:06,440 --> 00:42:08,817 che uno come te si avvicini a mia sorella. 491 00:42:14,281 --> 00:42:18,118 A un certo punto della tua vita, due donne meravigliose ti hanno amato. 492 00:42:20,996 --> 00:42:22,665 Come sei diventato un tale perdente? 493 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 La sig. ra Jeong rinuncia? 494 00:42:37,846 --> 00:42:39,723 Artisti di altri campi 495 00:42:39,807 --> 00:42:43,352 subentreranno al posto della sig. ra Jeong. 496 00:42:44,019 --> 00:42:46,188 No. Mi faccia parlare con la sig. ra Jeong. 497 00:42:46,272 --> 00:42:48,857 No. È compito della galleria. 498 00:42:49,733 --> 00:42:52,236 Dovrebbe concentrarsi sul suo lavoro. 499 00:42:52,319 --> 00:42:55,155 Il progetto andrà avanti come previsto, senza di lei. 500 00:42:55,239 --> 00:42:56,657 E lo renderò un successo. 501 00:42:57,741 --> 00:43:00,327 Il sig. Woo è il pilastro dell'architettura coreana. 502 00:43:00,411 --> 00:43:02,788 È facile trovare artisti che vogliano partecipare. 503 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 Esatto. 504 00:43:04,582 --> 00:43:08,502 Per questo mi chiedo come mai la sig. ra Jeong ci rinunci. 505 00:43:08,586 --> 00:43:10,170 Vuole avere successo. No? 506 00:43:11,255 --> 00:43:13,173 Allora, prenda le distanze da lei. 507 00:43:14,425 --> 00:43:17,845 Vuole che abbia successo. 508 00:43:17,928 --> 00:43:18,929 Ne sono certa. 509 00:43:20,139 --> 00:43:22,308 Perciò, smetta di creare problemi. 510 00:43:22,391 --> 00:43:23,934 E si concentri solo sul lavoro. 511 00:43:25,728 --> 00:43:26,770 Perché 512 00:43:27,563 --> 00:43:29,690 - mi ha chiamato qui per dirmi… - Perché… 513 00:43:31,942 --> 00:43:35,529 Sono l'AD della Galleria Hwain e ho il compito di proteggerla. 514 00:43:36,280 --> 00:43:39,742 La sig. ra Jeong è circondata da persone molto potenti. 515 00:43:40,951 --> 00:43:43,621 Non voglio che ci siano problemi. 516 00:44:09,480 --> 00:44:11,315 Lo porto dentro. Puoi andare a casa. 517 00:44:11,398 --> 00:44:12,316 Ho-su. 518 00:44:14,318 --> 00:44:15,152 Stai bene? 519 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Voglio giocare. 520 00:44:26,372 --> 00:44:27,790 Che diavolo stai facendo? 521 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Stavamo solo giocando. 522 00:44:30,709 --> 00:44:34,296 Sono felice che Ho-su si ricordi ancora di me. 523 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Papà! 524 00:44:45,182 --> 00:44:46,725 Ho tagliato il cordone ombelicale, 525 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 l'ho consolato, quando piangeva di notte… 526 00:44:52,272 --> 00:44:53,857 gli ho dato il latte in polvere 527 00:44:55,359 --> 00:44:57,236 e l'ho visto fare il suo primo passo. 528 00:44:59,571 --> 00:45:01,281 E tu che facevi, nel frattempo? 529 00:45:02,282 --> 00:45:03,534 Brutto bastardo. 530 00:45:03,617 --> 00:45:05,994 Vuoi il documento che dice che non è tuo figlio? 531 00:45:06,078 --> 00:45:08,914 Un pezzo di carta non significa niente per me. 532 00:45:10,124 --> 00:45:12,084 Non cambia il fatto 533 00:45:12,167 --> 00:45:15,087 che sono stato io a crescerlo, prima che me lo portassi via. 534 00:45:24,096 --> 00:45:26,056 Ho-su, andiamo dentro. 535 00:45:29,268 --> 00:45:30,477 Ho-su. 536 00:46:04,178 --> 00:46:06,555 Cos'è successo? Perché sono qui? 537 00:46:06,638 --> 00:46:08,557 Perché? Mi hai chiesto perché? 538 00:46:11,935 --> 00:46:15,105 Perché non me l'hai detto? Quando hai rotto con quell'idiota? 539 00:46:15,189 --> 00:46:17,274 Vi eravate appena rimessi insieme! 540 00:46:18,734 --> 00:46:22,112 Te l'avevo detto che l'avrebbe rifatto. Solo la prima volta è dura. 541 00:46:24,239 --> 00:46:26,450 Se lo sai, perché vivi così? 542 00:46:26,533 --> 00:46:29,411 Impara dai miei errori! Che rabbia! 543 00:46:29,495 --> 00:46:30,787 Non ti ho chiesto molto. 544 00:46:30,871 --> 00:46:33,624 Ti ho chiesto di vivere più di me. È tutto ciò che voglio! 545 00:46:33,707 --> 00:46:36,376 Cielo. Smettila di urlare. Mi fai male alle orecchie. 546 00:46:36,960 --> 00:46:39,296 E ti sbagli di grosso. Io non morirò. 547 00:46:41,089 --> 00:46:44,009 Non riuscivo a dormire, così ho preso dei sonniferi. Tutto qui. 548 00:46:44,092 --> 00:46:44,968 Tutto qui? 549 00:46:45,802 --> 00:46:48,263 Sei finita in ospedale e mi hai fatto spaventare. 550 00:46:48,347 --> 00:46:49,223 Tutto qui? 551 00:46:53,393 --> 00:46:54,561 Scusa. 552 00:46:55,687 --> 00:46:57,648 Non dovevo prenderli con l'alcol. 553 00:46:59,274 --> 00:47:00,692 Non lo farò più. 554 00:47:07,658 --> 00:47:08,992 Chi è quel tizio? 555 00:47:10,244 --> 00:47:11,119 Chi? 556 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 Ti ha portata in ospedale. 557 00:47:12,829 --> 00:47:13,997 Chi era? 558 00:47:14,873 --> 00:47:16,542 Non mi hai portata tu? 559 00:47:16,625 --> 00:47:19,628 Guardati. L'effetto dei sonniferi non è ancora passato. 560 00:47:19,711 --> 00:47:22,130 Sono venuta di corsa dopo che mi ha chiamata. 561 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Eri priva di coscienza. Non riuscivo a trovare tuo marito. 562 00:47:45,904 --> 00:47:47,447 E stavo per impazzire anch'io. 563 00:47:47,531 --> 00:47:50,450 Se non fosse stato per lui, avrebbero ricoverato anche me. 564 00:47:53,412 --> 00:47:55,831 Mi è sembrato noioso e pallido, 565 00:47:56,540 --> 00:47:59,334 ma era un ragazzo così dolce. 566 00:48:00,502 --> 00:48:02,337 E di bell'aspetto. 567 00:48:04,881 --> 00:48:06,675 Una ragazza ha bisogno di uno così. 568 00:48:07,718 --> 00:48:09,469 Guarda quello stronzo di tuo marito. 569 00:48:09,553 --> 00:48:12,681 L'ho perdonato perché era bello. Eppure? Guarda cos'ha fatto. 570 00:48:14,516 --> 00:48:17,185 Visto ciò che è successo, dovresti divorziare subito 571 00:48:17,269 --> 00:48:19,104 e uscire con quel tizio. Ok? 572 00:48:23,692 --> 00:48:24,693 No. 573 00:48:25,277 --> 00:48:28,155 Non posso. Quindi, non parlarne più. 574 00:48:28,238 --> 00:48:29,489 Sig.na Gu. 575 00:48:31,825 --> 00:48:32,993 Giusto. 576 00:48:33,076 --> 00:48:37,289 Stavo per andare a comprare dell'abalone e cucinare del porridge. Santo cielo. 577 00:48:37,372 --> 00:48:39,499 Ehi, la tua insegnante non sta bene. 578 00:48:39,583 --> 00:48:42,044 Deve stare a casa per guarire. Tienila d'occhio. 579 00:48:42,127 --> 00:48:42,961 Comandi tu. 580 00:48:44,379 --> 00:48:45,255 Cavolo. 581 00:48:46,173 --> 00:48:47,758 Non stai bene? Che c'è? 582 00:48:47,841 --> 00:48:50,260 Sto bene. Mi sento meglio dopo aver dormito. 583 00:48:51,094 --> 00:48:53,764 Hai finito gli esami? Come sono andati? 584 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Alla grande. 585 00:48:57,392 --> 00:48:58,685 E ho ricevuto questo. 586 00:49:03,565 --> 00:49:06,485 NOTIFICA DEL TRIBUNALE DI SEOUL PER L'UDIENZA 587 00:49:06,568 --> 00:49:08,612 RICHIEDENTE: GU HAE-WON MINORE: LEE JU-YEONG 588 00:49:08,695 --> 00:49:11,031 LA DATA DEL VERDETTO È STATA FISSATA 589 00:49:18,997 --> 00:49:21,291 Dammi dieci abaloni. 590 00:49:21,375 --> 00:49:22,459 Certo. 591 00:49:22,542 --> 00:49:23,877 E che siano belli grandi. 592 00:50:02,791 --> 00:50:04,000 Salita. 593 00:50:08,213 --> 00:50:09,798 I fiori sono bellissimi. 594 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 Anche a me piacciono le rose. 595 00:50:15,303 --> 00:50:18,306 Ho sentito che i fiori 596 00:50:18,390 --> 00:50:21,727 in colori tenui e pastello vanno molto di moda. 597 00:50:23,603 --> 00:50:26,523 Ma trovo comunque che i fiori dai colori vivaci siano meglio. 598 00:50:27,858 --> 00:50:29,609 Proprio come questi. 599 00:50:31,820 --> 00:50:34,948 Per chi sono? Sua moglie? 600 00:50:36,992 --> 00:50:38,702 Ne sarà felicissima. 601 00:50:40,787 --> 00:50:42,372 Apertura porte. 602 00:50:47,335 --> 00:50:49,337 REPARTO A 603 00:50:54,134 --> 00:50:57,053 NOME: KIM SO-YEON 604 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 So-yeon. 605 00:51:07,230 --> 00:51:08,982 Sono qui. 606 00:51:11,568 --> 00:51:14,905 Scusa se ci ho messo tanto. 607 00:51:18,450 --> 00:51:20,327 Ho saputo cos'è successo… 608 00:51:27,083 --> 00:51:28,335 Mi dispiace. 609 00:51:30,837 --> 00:51:32,088 Davvero… 610 00:51:40,013 --> 00:51:43,016 Mia moglie ha speso tutti i fondi della pensione, i risparmi 611 00:51:43,099 --> 00:51:45,393 e il capitale di prestito 612 00:51:46,269 --> 00:51:48,563 in un terreno, senza dirmelo. 613 00:51:50,190 --> 00:51:51,525 L'hanno truffata. 614 00:51:52,484 --> 00:51:55,654 Dopo avermelo tenuto nascosto per un po', si è ammalata. 615 00:51:56,321 --> 00:51:57,739 Non abbiamo potuto fare niente. 616 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Tuttavia, 617 00:52:01,201 --> 00:52:04,454 ero troppo preso a dare la caccia ai suoi truffatori per piangerla. 618 00:52:20,053 --> 00:52:21,263 Mi scusi. 619 00:52:23,265 --> 00:52:25,225 I suoi abaloni! 620 00:52:25,851 --> 00:52:26,935 Jeong-yeon! 621 00:52:28,854 --> 00:52:30,230 Jeong-yeon! 622 00:52:34,776 --> 00:52:35,861 Non era lei? 623 00:52:47,581 --> 00:52:48,415 Ho-su. 624 00:52:51,126 --> 00:52:54,421 Cos'avete fatto tu e quell'uomo? 625 00:52:54,963 --> 00:52:58,133 È bravissimo a costruire castelli di sabbia. 626 00:52:59,050 --> 00:53:01,011 Ha costruito quello che volevo. 627 00:53:04,014 --> 00:53:05,265 Sei ancora qui. 628 00:53:07,726 --> 00:53:11,062 Sei uscito prima perché tua moglie stava male. Che ci fai ancora qui? 629 00:53:16,735 --> 00:53:18,236 Hai detto al sig. Choi 630 00:53:19,112 --> 00:53:21,406 di preparare i documenti per una scuola inglese. 631 00:53:21,489 --> 00:53:23,825 Avrei dovuto chiedere a tuo cognato privo di sensi? 632 00:53:23,909 --> 00:53:25,410 Non intendevo questo. 633 00:53:25,493 --> 00:53:26,786 Allora, che vuoi dire? 634 00:53:26,870 --> 00:53:29,122 Jeong-hwan pensa solo a studiare, come sua madre. 635 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Ho-su avrà tutto, anche l'ospedale. 636 00:53:34,044 --> 00:53:36,296 Ti darò tutto, Ho-su. 637 00:53:38,715 --> 00:53:39,758 Mamma. 638 00:53:42,969 --> 00:53:45,347 Non mi aspetterò più niente da nessuno di voi. 639 00:53:46,056 --> 00:53:47,474 Vi ho cresciuti male. 640 00:53:48,058 --> 00:53:51,645 Tutto ciò che avete, è per merito mio. Tu e tua sorella siete proprio ingrati. 641 00:53:54,689 --> 00:53:57,442 PROBIOTICI PER BAMBINI 642 00:53:57,525 --> 00:53:58,652 Va bene. 643 00:53:59,152 --> 00:54:01,571 Ho-su, perché non ne prendi una? 644 00:54:01,655 --> 00:54:02,989 Ecco. 645 00:54:04,115 --> 00:54:04,950 Apri la bocca. 646 00:54:07,327 --> 00:54:11,414 Ecco qua. Bravo il mio bambino. 647 00:54:11,498 --> 00:54:14,250 Ti darò solo il meglio. 648 00:54:14,334 --> 00:54:16,795 Mangia tanto, così sarai un bambino sano. 649 00:54:18,463 --> 00:54:20,298 Ho-su non diventerà come te. 650 00:54:20,382 --> 00:54:22,550 L'ospedale sta andando alla grande. 651 00:54:23,093 --> 00:54:25,887 Perciò, lo crescerò come si deve, pensando a tutto io. 652 00:54:27,389 --> 00:54:31,434 Quando la smetterai di essere così avida? 653 00:54:31,935 --> 00:54:33,520 Lascia perdere e fai pace… 654 00:54:33,603 --> 00:54:35,730 Chi cambia all'improvviso, muore. 655 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Vuoi forse la mia morte? 656 00:54:37,983 --> 00:54:39,275 Mamma. 657 00:54:40,402 --> 00:54:43,029 Non eri neanche sicuro che fosse tuo figlio. 658 00:54:43,113 --> 00:54:45,907 Tua moglie potrebbe averti tradito con un altro per anni. 659 00:54:45,991 --> 00:54:47,993 Come posso fidarmi di te con mio nipote? 660 00:54:48,076 --> 00:54:49,786 Non puoi lasciar perdere? 661 00:54:53,289 --> 00:54:54,374 Lasciar perdere cosa? 662 00:54:58,628 --> 00:54:59,671 Li-sa, quando… 663 00:54:59,754 --> 00:55:02,799 L'ho chiamata qui. Tua moglie non sta bene. 664 00:55:02,882 --> 00:55:04,467 Dubito che baderà ai bambini. 665 00:55:06,594 --> 00:55:07,595 Andiamo. 666 00:55:21,985 --> 00:55:24,029 Andiamo. Non iniziare anche tu. 667 00:55:24,738 --> 00:55:27,157 Ho-su ha ancora bisogno di noi. 668 00:55:28,158 --> 00:55:31,703 Tua madre può badare a lui. Ma ha ancora bisogno dei suoi genitori. 669 00:55:32,704 --> 00:55:34,998 Continua a coccolarlo, 670 00:55:35,081 --> 00:55:37,292 così non verrà più da sua madre. 671 00:55:39,169 --> 00:55:41,838 Non dico che non debba studiare all'estero. Ma prima… 672 00:55:41,921 --> 00:55:43,256 Seo Woo-jae era qui. 673 00:55:44,758 --> 00:55:49,971 Era con Ho-su, al parco giochi davanti casa. 674 00:55:51,473 --> 00:55:54,476 Non posso essere sempre qui, a controllare se ci sia o no. 675 00:55:55,268 --> 00:55:58,021 Non è una cattiva idea imparare presto la loro cultura, 676 00:55:58,813 --> 00:55:59,731 come dice mia madre. 677 00:56:02,150 --> 00:56:06,029 Andrà bene, se lo visitiamo spesso. L'abbiamo già fatto con Li-sa. 678 00:56:08,156 --> 00:56:09,866 Questa volta non faremo errori. 679 00:56:31,888 --> 00:56:32,847 Allora vado. 680 00:56:33,473 --> 00:56:34,641 Statemi bene. 681 00:56:34,724 --> 00:56:37,102 Tornerò presto. Non preoccupatevi per me. 682 00:56:37,185 --> 00:56:39,854 - Ciao. Buona fortuna. - Ciao. 683 00:56:42,565 --> 00:56:44,484 - A presto. - Tornate dentro. 684 00:56:58,123 --> 00:56:59,666 FERMATA 16 INGRESSO OSPEDALE TAERIM 685 00:57:03,545 --> 00:57:05,547 Quindi, non lavorerai più in ospedale? 686 00:57:08,258 --> 00:57:11,177 In realtà, volevo chiamarti. 687 00:57:12,846 --> 00:57:16,141 Ho saputo cos'hai fatto. Grazie per avermi portata in ospedale. 688 00:57:18,518 --> 00:57:19,853 Ora stai bene? 689 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Assolutamente. 690 00:57:22,355 --> 00:57:25,692 Non era niente. Facevo solo fatica a dormire. 691 00:57:29,154 --> 00:57:30,363 Dico sul serio. 692 00:57:31,739 --> 00:57:33,700 Se fossi tanto infelice da morire, 693 00:57:33,783 --> 00:57:37,162 ucciderei chi mi ha reso tale. Perché dovrei morire io? 694 00:57:45,128 --> 00:57:47,005 Non ho mai avuto paura della morte. 695 00:57:48,715 --> 00:57:50,842 Visto quanto dolore mi ha portato la vita, 696 00:57:51,801 --> 00:57:54,929 mi sono chiesto se l'aldilà fosse meglio. 697 00:57:56,264 --> 00:57:57,390 Ecco cosa pensavo. 698 00:58:01,644 --> 00:58:03,521 Ma quando ti ho vista priva di sensi… 699 00:58:05,899 --> 00:58:07,650 non mi importava più. 700 00:58:09,110 --> 00:58:13,823 Ho continuato a pregare: "Ti prego, non farla morire." 701 00:58:15,283 --> 00:58:17,160 Sono corso in ospedale come un pazzo. 702 00:58:21,873 --> 00:58:24,334 Cielo. Ho avuto davvero paura. 703 00:58:27,295 --> 00:58:28,880 Non farlo mai più. 704 00:58:29,422 --> 00:58:32,050 Se la notte non riesci a dormire, chiamami. 705 00:58:40,058 --> 00:58:41,976 So che ti senti a disagio vicino a me. 706 00:58:43,144 --> 00:58:46,731 Ma non ti sto chiedendo di fare niente con me, ora. 707 00:58:47,482 --> 00:58:48,608 Però… 708 00:58:49,943 --> 00:58:52,904 Però, lascia che ti aiuti. 709 00:58:53,988 --> 00:58:57,659 Lascia che lo faccia un po' alla volta. 710 00:59:40,952 --> 00:59:42,453 Non mi sento a disagio. 711 00:59:43,454 --> 00:59:46,708 Mi sento a mio agio con te. È questo il problema. 712 01:00:10,064 --> 01:00:13,651 I SOLDI ROVINANO L'ARTE L'ORRENDA ARTE COMMERCIALE 713 01:00:16,404 --> 01:00:20,241 LO SCULTORE EMERGENTE SEO WOO-JAE SI SVENDE COME ARTE 714 01:00:36,758 --> 01:00:37,675 I SOLDI ROVINANO L'ARTE L'ORRENDA ARTE COMMERCIALE 715 01:00:37,759 --> 01:00:40,011 "JEONG HUI-JU HA COMPRATO LE MIE OPERE" DA PUPILLO AD ARTISTA RINOMATO 716 01:00:43,848 --> 01:00:47,977 Quindi, mi accusi di aver pagato i giornalisti? 717 01:00:48,061 --> 01:00:49,228 Non è così? 718 01:00:52,857 --> 01:00:55,693 Che peccato. Purtroppo, no. 719 01:00:59,447 --> 01:01:02,867 Non comprerei tante persone per abbatterti. 720 01:01:02,950 --> 01:01:04,994 Non mi interessi così tanto. 721 01:01:05,578 --> 01:01:06,871 E non ho tempo per farlo. 722 01:01:08,748 --> 01:01:13,044 Ne avresti sofferto meno, se ci fossi stato io dietro agli articoli? 723 01:01:17,799 --> 01:01:19,008 Mi sembri deluso. 724 01:01:20,176 --> 01:01:21,052 Lo sapevo. 725 01:01:23,137 --> 01:01:24,806 Dovevi stare al tuo posto. 726 01:01:27,308 --> 01:01:29,602 Non importa quanto la sig. na Lee ti aiuti, 727 01:01:29,686 --> 01:01:31,646 vedi, il carattere di una persona… 728 01:01:33,648 --> 01:01:37,360 alla fine viene sempre a galla. 729 01:01:39,529 --> 01:01:40,613 PUB IRLANDESE IRLANDA 730 01:01:44,283 --> 01:01:48,705 Smettila di piagnucolare come un bambino e concentrati sulla tua arte. 731 01:01:51,332 --> 01:01:52,250 Avanti. 732 01:01:55,837 --> 01:01:57,046 Se ne stava andando. 733 01:01:57,588 --> 01:01:58,840 Siediti. 734 01:02:07,849 --> 01:02:09,475 La potestà genitoriale del padre 735 01:02:09,976 --> 01:02:13,104 di fornire rifugio, istruzione e luogo di residenza, 736 01:02:13,187 --> 01:02:16,774 sarà limitata, così come i suoi diritti relativi alla crescita del minore. 737 01:02:17,442 --> 01:02:21,237 La corte dichiara la richiedente come tutrice del minore. 738 01:02:22,238 --> 01:02:26,576 E la tutrice sarà responsabile dei seguenti obblighi. 739 01:02:27,452 --> 01:02:31,080 È assurdo! Il dirigente scolastico aveva ragione. 740 01:02:31,164 --> 01:02:34,041 Mi hai incastrato! Per prenderti i soldi! 741 01:02:34,125 --> 01:02:36,377 Hai convinto tu Ju-yeong! 742 01:02:36,461 --> 01:02:38,671 L'hai fatto per rubarmi tutti i soldi! 743 01:02:38,755 --> 01:02:40,506 Come hai potuto farmi questo? 744 01:02:40,590 --> 01:02:42,759 Come hai potuto? 745 01:03:36,813 --> 01:03:39,857 Non mi aspettavo di vederti. Sono felice che tu sia qui. 746 01:03:40,358 --> 01:03:41,818 Come osi presentarti qui? 747 01:03:43,402 --> 01:03:45,279 Volevo sapere come stesse. 748 01:03:46,030 --> 01:03:47,907 Voglio che riprenda conoscenza 749 01:03:49,033 --> 01:03:50,243 più di chiunque altro. 750 01:03:51,494 --> 01:03:53,579 E ho il diritto di stare qui. 751 01:03:53,663 --> 01:03:56,833 Perché, dopotutto, sono un testimone dell'incidente. 752 01:03:59,001 --> 01:04:01,212 Quando si sveglierà, tutte le tue bugie… 753 01:04:01,295 --> 01:04:03,881 Almeno tuo marito crederà che è stato un incidente. 754 01:04:04,590 --> 01:04:08,511 No, dovrà farlo, perché ha fatto una cosa molto peggiore di questa. 755 01:04:11,305 --> 01:04:14,100 È ingiusto che abbia sprecato tre anni della sua vita. 756 01:04:14,851 --> 01:04:17,645 E ho nuove prove sul suo incidente in Irlanda. 757 01:04:18,646 --> 01:04:20,606 Perché vuole aiutarmi? 758 01:04:21,607 --> 01:04:24,819 Perché aiutarla, aiuterà anche me. 759 01:04:28,906 --> 01:04:31,367 Mi ha fatto stare in un letto, inconscio, per tre anni. 760 01:04:32,994 --> 01:04:35,955 Ecco chi è tuo marito. 761 01:04:37,290 --> 01:04:41,002 Hui-ju, vivi con un mostro. 762 01:04:41,502 --> 01:04:43,629 Arriverà presto. Dovresti andare. 763 01:04:43,713 --> 01:04:45,172 Non ho motivo di evitarlo. 764 01:04:45,256 --> 01:04:47,800 Parlargli di come mi rimborserà per gli anni persi 765 01:04:48,593 --> 01:04:50,469 mi sembra un'ottima idea. 766 01:04:51,762 --> 01:04:54,599 Dai, parliamone fuori. 767 01:04:55,266 --> 01:04:56,601 Lo dicesti anche allora. 768 01:04:56,684 --> 01:05:00,146 Quel giorno mi dicesti di lasciare Ho-su e andarmene per un po'. 769 01:05:01,898 --> 01:05:05,902 Se avessi saputo che avrei perso te e lui, non avrei fatto come dicevi. 770 01:05:06,444 --> 01:05:08,029 Avrei dovuto insistere. 771 01:05:08,112 --> 01:05:09,780 Non hai perso nessuno. 772 01:05:11,282 --> 01:05:13,034 Ho deciso di lasciarti. 773 01:05:13,117 --> 01:05:14,493 Allora, torna da me. 774 01:05:14,577 --> 01:05:15,953 Torna da me con Ho-su. 775 01:05:16,913 --> 01:05:18,497 Noi tre possiamo ricominciare. 776 01:05:19,665 --> 01:05:21,626 Porta anche Li-sa, se vuoi. 777 01:05:21,709 --> 01:05:23,044 Ora sono diverso. 778 01:05:23,544 --> 01:05:24,712 Ti sosterrò. 779 01:05:26,005 --> 01:05:27,298 Avrò successo. 780 01:05:28,549 --> 01:05:30,426 Più successo di tuo marito. 781 01:05:39,352 --> 01:05:40,978 Dov'è il cellulare del sig. Lee? 782 01:05:42,563 --> 01:05:46,067 So che l'hai preso tu. C'è qualcosa, vero? 783 01:05:46,859 --> 01:05:49,570 Ecco perché ti sei ricordata di prenderlo anche quando… 784 01:05:53,658 --> 01:05:55,785 HYEON-SEONG 785 01:05:59,956 --> 01:06:01,999 Andiamo. Parliamo fuori. 786 01:06:02,083 --> 01:06:03,918 Parliamo fuori. Per favore. 787 01:06:09,507 --> 01:06:11,884 Sto salendo. Sei ancora nella stanza? 788 01:06:15,012 --> 01:06:16,472 Per favore. 789 01:06:22,979 --> 01:06:25,231 Perché sei qui fuori? Non sei entrata? 790 01:06:25,314 --> 01:06:27,441 Non volevo entrare da sola. 791 01:06:29,986 --> 01:06:31,570 È grave. È ancora privo di sensi. 792 01:06:32,154 --> 01:06:33,531 La terapia di Li-sa è finita? 793 01:06:33,614 --> 01:06:37,076 Oh, cielo. Dovrebbe finire a momenti. Vado a controllare. 794 01:06:37,159 --> 01:06:40,037 Vengo anch'io. Dovremmo occuparcene insieme. 795 01:06:40,538 --> 01:06:41,414 È nostra figlia. 796 01:06:55,261 --> 01:06:58,639 Non vuole partecipare senza la sig. ra Jeong? Sù, non faccia così. 797 01:06:59,223 --> 01:07:00,850 È un momento importante per lei. 798 01:07:00,933 --> 01:07:03,102 È un'opportunità per porre fine ai pregiudizi. 799 01:07:03,185 --> 01:07:05,855 Esatto. Per questo devo farlo con la sig. ra Jeong. 800 01:07:06,897 --> 01:07:08,441 Era un progetto congiunto. 801 01:07:08,524 --> 01:07:10,943 Se si ritira, cosa dirà la gente? 802 01:07:11,027 --> 01:07:12,820 Quante altre volte devo dirglielo? 803 01:07:12,903 --> 01:07:16,615 Deve prendere le distanze dalla sig. ra Jeong per proteggersi. 804 01:07:16,699 --> 01:07:19,368 Esatto. E le ho chiesto più volte perché sia così. 805 01:07:30,838 --> 01:07:33,841 Tu non mi ami. Torna in te! 806 01:07:33,924 --> 01:07:36,218 Se si avvicina di nuovo a lei, 807 01:07:36,302 --> 01:07:38,220 non potrò fermarla. 808 01:07:38,304 --> 01:07:41,766 Se il video diventa pubblico, la sua carriera finirà prima di iniziare. 809 01:07:42,433 --> 01:07:43,809 Non è come sembra. 810 01:07:43,893 --> 01:07:45,519 Sapevo che l'avrebbe detto. 811 01:07:45,603 --> 01:07:46,687 Non lo è! 812 01:07:46,771 --> 01:07:49,231 Giusto. Non so cosa sia successo tra voi due. 813 01:07:49,315 --> 01:07:52,610 L'importante è che la gente crederà ciò che vuole. 814 01:07:52,693 --> 01:07:54,862 E crederà alla sig. ra Jeong più che a lei. 815 01:07:55,446 --> 01:07:56,989 È una bugia! 816 01:07:59,784 --> 01:08:02,745 Non è vero! È una bugia! 817 01:08:08,292 --> 01:08:09,418 Non è vero. 818 01:08:14,507 --> 01:08:15,966 È una bugia. 819 01:08:22,640 --> 01:08:25,643 Ho vissuto qui per poco, ma ho comunque tante cose. 820 01:08:27,686 --> 01:08:30,106 L'inizio di una relazione è facile. 821 01:08:30,189 --> 01:08:31,774 Ma lasciarsi è difficile. 822 01:08:34,318 --> 01:08:36,570 Perché facciamo sempre lo stesso errore? 823 01:08:38,864 --> 01:08:40,241 Comunque, cosa ci fai qui? 824 01:08:43,911 --> 01:08:46,956 So di non meritarlo, ma sono qui per chiederti un favore. 825 01:08:48,707 --> 01:08:50,042 Per favore, ferma Woo-jae. 826 01:08:50,751 --> 01:08:52,753 A te darà ascolto. 827 01:08:54,713 --> 01:08:56,090 Ricordi cosa mi hai detto? 828 01:08:57,299 --> 01:08:59,343 Che mi sarei distrutta da sola 829 01:08:59,844 --> 01:09:02,596 a causa del mio vittimismo. 830 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Avevi ragione, come vedi. 831 01:09:07,768 --> 01:09:11,730 E ora capisco che non crollerai, 832 01:09:12,565 --> 01:09:13,899 per quanto mi sforzi. 833 01:09:15,985 --> 01:09:18,779 È stato impossibile ottenere qualcosa 834 01:09:18,863 --> 01:09:22,408 solo per odio e rancore. 835 01:09:27,121 --> 01:09:28,539 Ma Woo-jae non è come me. 836 01:09:29,039 --> 01:09:32,209 I suoi sentimenti per te, qualunque essi siano… 837 01:09:33,878 --> 01:09:36,088 Beh, crede fermamente che sia amore. 838 01:09:36,630 --> 01:09:40,301 È tua responsabilità troncare la sua ossessione per te. 839 01:09:41,093 --> 01:09:42,052 Hae-won. 840 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 Hai detto 841 01:09:44,638 --> 01:09:46,891 che non ti saresti mai ridotta come me. No? 842 01:09:49,018 --> 01:09:52,938 Ti terrò d'occhio 843 01:09:53,022 --> 01:09:56,275 e vedremo se riuscirai a fare ciò che hai detto con tanto orgoglio. 844 01:10:35,689 --> 01:10:36,732 Perché sei venuta? 845 01:10:40,152 --> 01:10:41,862 La sig. na Lee mi ha chiamato. 846 01:10:42,738 --> 01:10:44,073 È preoccupata per te. 847 01:10:46,075 --> 01:10:48,327 Non sa che ci siamo lasciati. 848 01:10:53,999 --> 01:10:57,503 SEO WOO-JAE GU HAE-WON 849 01:10:58,671 --> 01:10:59,880 CONTRATTO DI DIVORZIO 850 01:10:59,964 --> 01:11:01,382 Vuoi che glielo dica? 851 01:11:12,017 --> 01:11:13,644 Hui-ju è venuta da me. 852 01:11:16,981 --> 01:11:19,984 Una donna orgogliosa come lei mi ha chiesto aiuto. 853 01:11:22,695 --> 01:11:24,238 Mi ha chiesto di fermarti. 854 01:11:26,240 --> 01:11:28,409 Ecco quanto la disgusti. 855 01:11:30,369 --> 01:11:32,037 Non l'hai ancora capito? 856 01:11:33,247 --> 01:11:37,501 Ti ha abbandonato. Completamente. 857 01:11:46,385 --> 01:11:48,220 Se le cose tra voi andassero bene, 858 01:11:50,055 --> 01:11:52,308 ti avrei solo odiato. 859 01:11:56,353 --> 01:11:58,188 Ma ora mi fai pena. 860 01:12:01,567 --> 01:12:05,404 Non ti odio. Mi fai pena. 861 01:12:09,283 --> 01:12:10,534 Fa male? 862 01:12:11,785 --> 01:12:12,786 Soffri? 863 01:12:15,539 --> 01:12:17,416 È questo che chiamano karma? 864 01:12:18,584 --> 01:12:20,419 Dev'esserci davvero un Dio. 865 01:12:21,253 --> 01:12:24,506 Vedere che provi ciò che ho provato io, 866 01:12:25,591 --> 01:12:28,052 dopo tutti i miei sforzi per fartelo capire. 867 01:12:40,147 --> 01:12:41,440 Lo depositerò io. 868 01:13:05,589 --> 01:13:06,632 Li-sa. 869 01:13:07,883 --> 01:13:09,343 Ordiniamo qualcosa per cena. 870 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 Facciamolo prima che torni la mamma. 871 01:13:12,679 --> 01:13:13,806 Cosa mangiamo? 872 01:13:14,681 --> 01:13:15,933 Quando tornerà a casa? 873 01:13:16,725 --> 01:13:19,103 Beh, dovrebbe arrivare tra poco. 874 01:13:20,062 --> 01:13:21,188 Possiamo ordinare. 875 01:13:21,772 --> 01:13:24,066 Pollo. Voglio il pollo fritto, papà. 876 01:13:24,149 --> 01:13:26,443 E ordina anche una bibita. 877 01:13:26,527 --> 01:13:28,737 Pollo? Certo. 878 01:13:29,238 --> 01:13:30,739 Ho-su va davvero in Inghilterra? 879 01:13:33,200 --> 01:13:34,159 Perché? 880 01:13:36,495 --> 01:13:38,205 Ma io non voglio andarci. 881 01:13:38,789 --> 01:13:39,873 Vieni anche tu? 882 01:13:40,791 --> 01:13:42,000 E tu papà? 883 01:13:43,585 --> 01:13:45,796 - E la mamma? - Non mandarlo all'estero. 884 01:13:48,590 --> 01:13:51,176 Andrà in una scuola. Ci hai studiato anche tu. 885 01:13:51,260 --> 01:13:52,970 Ho-su non vuole andarci. 886 01:13:53,554 --> 01:13:55,264 Perché hai fatto decidere alla nonna? 887 01:13:58,350 --> 01:14:01,145 - Ne parliamo dopo. - È di nuovo per la mamma? 888 01:14:33,343 --> 01:14:36,305 Woo-jae. Aspetta. 889 01:14:41,518 --> 01:14:43,395 Woo-jae, non fare nulla di avventato. 890 01:14:46,982 --> 01:14:47,983 Aspetta. 891 01:14:51,278 --> 01:14:52,321 Woo-jae! 892 01:15:28,357 --> 01:15:29,775 Non posso lasciarti andare. 893 01:15:30,984 --> 01:15:31,902 Aspetta… 894 01:15:43,872 --> 01:15:44,873 Hui-ju… 895 01:15:57,678 --> 01:15:59,096 Se non posso averti io, 896 01:16:00,389 --> 01:16:01,890 non ti avrà nessuno. 897 01:17:22,471 --> 01:17:27,476 Sottotitoli: Cristina Righi