1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,072 --> 00:00:07,072
Support Me:
https://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,649
PROGRAM INI DIPILIH
DAN DIDUKUNG OLEH KEMENTERIAN
5
00:00:47,733 --> 00:00:49,528
BUDAYA, OLAHRAGA DAN PARIWISATA SERTA
BAKAT KREATIF KOREA
6
00:00:57,054 --> 00:01:03,102
SIARAN LANGSUNG
7
00:01:21,162 --> 00:01:22,163
Aku…
8
00:01:23,716 --> 00:01:25,760
Aku minta tim penyelamat yang ada
9
00:01:27,303 --> 00:01:30,556
segera lakukan pencarian
di tempat kejadian.
10
00:01:33,518 --> 00:01:35,353
Kuyakin ada korban selamat.
11
00:01:37,188 --> 00:01:40,149
Semuanya bisa diselamatkan.
Kumohon segera lakukan pencarian.
12
00:01:44,695 --> 00:01:45,696
Pak Park No-gyu.
13
00:01:47,114 --> 00:01:48,282
Pak Park No-gyu!
14
00:01:49,742 --> 00:01:52,495
Kau ingin permintaan maaf dari Presiden,
tapi tutup telepon. Begitu saja?
15
00:01:53,079 --> 00:01:54,080
Begitu?
16
00:01:56,415 --> 00:01:58,084
Kau berniat bunuh diri, 'kan?
17
00:02:06,050 --> 00:02:06,884
Lumayan.
18
00:02:07,385 --> 00:02:09,053
Pesonanya beda dengan Ha Jung-woo.
19
00:02:09,554 --> 00:02:12,056
Sudah kubilang.
Menurutku Hae-hyo lebih baik.
20
00:02:13,516 --> 00:02:14,851
Siapa namanya?
21
00:02:16,519 --> 00:02:19,355
Ayolah. Jangan memilih pemain
yang tak kita kenal.
22
00:02:19,438 --> 00:02:20,356
Siapa namanya?
23
00:02:29,240 --> 00:02:32,118
RUANG TUNGGU AKTOR PARK DO-HA
24
00:02:36,664 --> 00:02:39,667
ANUGERAH GELOMBANG DAN SENI BUDAYA KOREA
25
00:02:46,424 --> 00:02:47,425
RUANG TUNGGU AKTOR PARK DO-HA
26
00:02:50,761 --> 00:02:53,014
- Dia di dalam, 'kan?
- Tak ada yang boleh masuk.
27
00:02:54,640 --> 00:02:56,475
Aku bukan orang asing.
28
00:02:56,559 --> 00:02:59,061
Aku penata rias, Lee Bo-ra.
29
00:03:01,939 --> 00:03:03,065
Apa ini?
30
00:03:03,774 --> 00:03:05,234
Badanmu mengenaiku.
31
00:03:06,611 --> 00:03:07,987
Ini pelecehan seksual.
32
00:03:09,280 --> 00:03:10,281
Minggir!
33
00:03:11,991 --> 00:03:13,409
Mau tahu sesuatu?
34
00:03:19,415 --> 00:03:21,334
Jangan biarkan siapa pun masuk.
35
00:03:21,417 --> 00:03:23,419
Terutama Lee Bo-ra.
36
00:03:24,253 --> 00:03:26,047
Dia seperti lintah.
37
00:03:26,130 --> 00:03:28,090
Menjijikkan sekali.
38
00:03:35,389 --> 00:03:37,266
Sepertinya aku pernah melihatmu.
39
00:03:38,601 --> 00:03:39,727
Di mana, ya?
40
00:03:41,437 --> 00:03:43,105
Aku mengerti. Minggirlah.
41
00:03:44,273 --> 00:03:45,399
Kau tetap ingin masuk?
42
00:03:45,483 --> 00:03:47,068
Biar aku yang akhiri hubunganku.
43
00:03:47,693 --> 00:03:49,737
- Apa tak boleh?
- Tak boleh.
44
00:03:49,820 --> 00:03:51,405
Aku harus mematuhi perintah.
45
00:03:54,367 --> 00:03:55,701
Namun, ada pengecualian.
46
00:03:58,246 --> 00:04:00,373
Kau boleh masuk jika bisa melewatiku.
47
00:04:13,094 --> 00:04:14,887
Kita berpacaran selama lima tahun.
48
00:04:14,971 --> 00:04:18,641
Aku bertindak bodoh
karena sulit menerima perpisahan kita.
49
00:04:19,684 --> 00:04:21,894
Tapi apa kau harus perlakukan aku
seperti sampah?
50
00:04:26,357 --> 00:04:27,692
Lalu, apa maumu?
51
00:04:27,775 --> 00:04:28,859
Kita putus saja.
52
00:04:29,610 --> 00:04:31,237
Aku yang mengakhirinya, bukan kau.
53
00:04:32,071 --> 00:04:33,906
Rasanya aku ingin menghajarmu.
54
00:04:33,990 --> 00:04:36,701
Aku tak bisa memukulmu
meski kau pantas dihajar.
55
00:04:37,451 --> 00:04:38,577
Karena aku orang baik.
56
00:04:38,661 --> 00:04:40,955
Kau berlagak sekali!
57
00:04:45,126 --> 00:04:46,627
Hei!
58
00:05:02,518 --> 00:05:03,811
Hei.
59
00:05:04,562 --> 00:05:06,981
Kau. Apa-apaan ini?
60
00:05:07,690 --> 00:05:08,858
Kubilang jangan biarkan dia masuk.
61
00:05:09,483 --> 00:05:10,735
Aku berusaha semampuku
untuk menghentikannya.
62
00:05:11,694 --> 00:05:12,695
Semampumu?
63
00:05:13,738 --> 00:05:14,697
Semampumu?
64
00:05:27,585 --> 00:05:28,919
- Darah…
- Aku menelusurimu
65
00:05:29,003 --> 00:05:30,713
karena kau tampak tak asing.
66
00:05:30,796 --> 00:05:33,299
Ternyata kau model.
Kau sering tampil di panggung.
67
00:05:33,382 --> 00:05:34,300
Tapi kenapa hidupmu?
68
00:05:36,385 --> 00:05:37,595
Apa katamu?
69
00:05:38,137 --> 00:05:39,930
Kenapa? Apa ada yang salah?
70
00:05:40,014 --> 00:05:41,432
Tak sangka aku bicara informal?
71
00:05:41,515 --> 00:05:43,642
Setelah aku telusuri,
ternyata kita seumuran.
72
00:05:43,726 --> 00:05:46,062
Mari kita bicara informal. Kau yang mulai.
73
00:05:46,145 --> 00:05:48,564
Kau sudah gila.
74
00:05:50,733 --> 00:05:54,028
Mimpiku adalah menjadi
seperti bajingan di depanku.
75
00:06:01,619 --> 00:06:03,329
Bajingan seperti ini saja bisa.
76
00:06:03,412 --> 00:06:04,997
Tapi waktuku…
77
00:06:05,706 --> 00:06:07,083
tak banyak lagi.
78
00:06:25,518 --> 00:06:27,269
IKUTI
79
00:06:53,003 --> 00:06:55,422
Ya, bagus.
80
00:06:56,382 --> 00:06:58,217
Lihat ke sini. Tatap kamera.
81
00:06:58,300 --> 00:07:00,970
Bagus. Seperti itu.
82
00:07:01,053 --> 00:07:02,847
Ya. Bagus.
83
00:07:03,597 --> 00:07:04,640
Bagus.
84
00:07:05,307 --> 00:07:06,308
- Ya, benar.
- Ya.
85
00:07:06,392 --> 00:07:08,060
Ini dia. Ini yang terakhir.
86
00:07:08,144 --> 00:07:09,812
Bagus! Selesai.
87
00:07:13,566 --> 00:07:14,400
Berolahragalah.
88
00:07:14,483 --> 00:07:17,361
Jangan ajak aku joging tiap malam.
89
00:07:17,445 --> 00:07:18,863
Kami peduli denganmu.
90
00:07:18,946 --> 00:07:20,739
Kolesterolmu tinggi.
91
00:07:21,240 --> 00:07:22,575
Rawatlah dirimu dengan baik.
92
00:07:23,284 --> 00:07:26,829
Aku akan merawat tubuhku.
Kau urus saja dirimu sendiri.
93
00:07:26,912 --> 00:07:28,622
Apa kau mau kita saling merawat?
94
00:07:28,706 --> 00:07:30,040
Sadarlah.
95
00:07:31,959 --> 00:07:35,796
Meski begitu, aku punya satu hal
yang lebih baik dari kalian.
96
00:07:35,880 --> 00:07:38,757
Tak hanya satu.
Ada yang kedua dan ketiga juga.
97
00:07:39,467 --> 00:07:42,261
Kau sangat pandai berbicara.
98
00:07:42,344 --> 00:07:43,888
Padahal kau belum wajib militer.
99
00:07:43,971 --> 00:07:45,473
Hari ini pun kau
100
00:07:45,556 --> 00:07:47,266
membahas wajib militer.
101
00:07:49,268 --> 00:07:50,895
Itu Hye-jun. Pasti unggah foto.
102
00:07:50,978 --> 00:07:51,979
Bertaruh 500 won, dia tak unggah.
103
00:07:52,062 --> 00:07:53,981
Pengikutmu meningkat pesat.
104
00:07:54,064 --> 00:07:57,026
Pengikutmu lebih banyak
dari Yoo Seung-ho dan Choi Jin-hyuk.
105
00:07:57,109 --> 00:07:58,777
Entah kenapa terus bertambah.
106
00:07:58,861 --> 00:08:01,155
Kerendahan hati yang berlebihan
itu menyebalkan.
107
00:08:01,238 --> 00:08:02,990
Bukan rendah hati, tapi fakta.
108
00:08:03,574 --> 00:08:04,617
Aku kalah.
109
00:08:05,201 --> 00:08:07,661
Kenapa wajahnya?
110
00:08:07,745 --> 00:08:09,038
Apa terjadi sesuatu?
111
00:08:09,121 --> 00:08:10,122
PEKERJAAN TEREKSTREM
112
00:08:10,206 --> 00:08:11,665
Tak mungkin ada masalah.
113
00:08:11,749 --> 00:08:12,583
#PEKERJAAN PARUH WAKTU #SUATU HARI
114
00:08:12,666 --> 00:08:16,879
Kelas atas sepertimu tak akan tahu
penderitaan kelas bawah seperti kami.
115
00:08:16,962 --> 00:08:18,297
Pemilihan katamu berbahaya.
116
00:08:18,797 --> 00:08:20,925
Pemilihan pemeran film
masih belum diumumkan?
117
00:08:21,008 --> 00:08:22,593
Bagaimana jika dia tak terpilih?
118
00:08:22,676 --> 00:08:25,095
Tak perlu cemas. Ada aku.
Aku akan urus dia.
119
00:08:26,013 --> 00:08:27,306
Tolong urus aku juga.
120
00:08:27,389 --> 00:08:29,725
- Hae-hyo.
- Katanya kau mau hidup mandiri?
121
00:08:29,808 --> 00:08:31,477
- Bantu aku.
- Pak Kim. Enyahlah.
122
00:08:31,560 --> 00:08:32,978
Pak Won.
123
00:08:33,062 --> 00:08:35,898
- Bertaruh 500 won, itu pasti ibumu.
- Memang hanya dia yang telepon?
124
00:08:35,981 --> 00:08:37,441
- Lalu siapa?
- Sedang apa?
125
00:08:38,067 --> 00:08:39,610
Kau ke sini untuk bermain?
126
00:08:39,693 --> 00:08:41,487
Kau pikir posisimu dengan Hae-hyo sama?
127
00:08:41,570 --> 00:08:43,781
Kau berutang 1.000 won padaku.
128
00:08:43,864 --> 00:08:45,074
Sudah kubilang bukan.
129
00:08:48,160 --> 00:08:48,994
Ya, Ibu.
130
00:08:49,078 --> 00:08:51,539
Kenapa tak datang? Ada pemotretan, 'kan?
131
00:08:51,622 --> 00:08:52,623
Ibu di mana?
132
00:08:52,706 --> 00:08:55,918
Kau janji akan pindah salon
ke tempat langganan ibu, 'kan?
133
00:08:56,418 --> 00:08:57,836
Aku sudah menolak.
134
00:08:57,920 --> 00:09:01,006
Ibu tak suka rambutmu. Tak kekinian.
135
00:09:01,090 --> 00:09:03,717
Lupakan saja. Jangan gunakan
kata-kata gaul seperti itu.
136
00:09:03,801 --> 00:09:05,803
Kita bicara di rumah saja. Sampai nanti.
137
00:09:07,012 --> 00:09:08,097
Astaga.
138
00:09:09,348 --> 00:09:11,475
Kenapa Jin-ju lama sekali?
139
00:09:11,559 --> 00:09:13,143
Dia bertemu Direktur sebentar.
140
00:09:13,227 --> 00:09:14,645
Apa kau mau minum sesuatu?
141
00:09:14,728 --> 00:09:16,605
Ini tak sebentar.
142
00:09:16,689 --> 00:09:18,691
Kau saja yang lakukan.
Aku tak mau menunggu.
143
00:09:19,358 --> 00:09:20,776
Kemampuanku masih belum cukup.
144
00:09:20,859 --> 00:09:21,735
Dia segera datang.
145
00:09:22,903 --> 00:09:24,446
Lakukan saja sesuai perintahku.
146
00:09:24,530 --> 00:09:25,906
Kau pernah melakukannya, 'kan?
147
00:09:26,490 --> 00:09:28,701
Saat itu aku hanya melakukan tahap dasar…
148
00:09:28,784 --> 00:09:30,244
Cerewet sekali.
149
00:09:32,037 --> 00:09:33,080
Apa aku pergi saja?
150
00:09:34,290 --> 00:09:35,499
Kalau begitu…
151
00:09:41,255 --> 00:09:42,256
Apa yang kau lakukan?
152
00:09:43,132 --> 00:09:43,966
Sterilisasi.
153
00:09:45,301 --> 00:09:46,677
Aku suka ini.
154
00:09:46,760 --> 00:09:49,513
Biasanya orang menyentuh wajah
tanpa membersihkan tangan.
155
00:09:49,597 --> 00:09:52,850
Aku tahu sejak kau
menyentuh wajahku sebelumnya.
156
00:09:52,933 --> 00:09:54,059
Kau berbeda.
157
00:09:54,560 --> 00:09:55,769
Terima kasih.
158
00:09:56,270 --> 00:09:58,856
Pertemuan seperti apa? Apa acara formal?
159
00:09:58,939 --> 00:09:59,940
Acara santai.
160
00:10:00,024 --> 00:10:03,360
Kalau begitu, kubuat kau
terlihat cantik alami.
161
00:10:21,378 --> 00:10:23,047
Matamu sangat indah.
162
00:10:24,381 --> 00:10:25,549
Puji aku lagi.
163
00:10:26,467 --> 00:10:27,468
Aku suka mendengarnya.
164
00:10:28,218 --> 00:10:31,513
Lima menit lagi. Jika kukatakan sekarang,
terdengar tak tulus.
165
00:10:32,806 --> 00:10:35,726
Astaga. Kau sangat bijaksana.
166
00:10:37,227 --> 00:10:38,729
Maaf, kami terlalu lama bicara.
167
00:10:38,812 --> 00:10:40,356
Biar aku lanjutkan setelah ini.
168
00:10:40,439 --> 00:10:42,858
Hari ini aku mau dia yang meriasku.
169
00:10:42,941 --> 00:10:44,693
"An Jeong-ha"?
170
00:10:44,777 --> 00:10:46,111
Apa?
171
00:10:46,195 --> 00:10:48,530
Aku akan membantumu
setelah selesai tahap ini.
172
00:10:48,614 --> 00:10:49,948
Kubilang, aku tak mau.
173
00:10:51,867 --> 00:10:54,453
Belakangan ini kau malas.
174
00:10:54,536 --> 00:10:56,622
Aku tak suka menunggu.
175
00:10:56,705 --> 00:10:58,248
Maaf, Profesor Kim.
176
00:11:00,042 --> 00:11:01,335
Lanjutkan.
177
00:11:01,418 --> 00:11:02,336
Baik.
178
00:11:13,514 --> 00:11:14,348
Sampai bertemu.
179
00:11:14,431 --> 00:11:16,308
- Semoga akhir pekannya menyenangkan.
- Dah.
180
00:11:25,567 --> 00:11:26,944
Apa kau senang?
181
00:11:27,653 --> 00:11:28,695
Apa?
182
00:11:28,779 --> 00:11:31,073
Kau melagak karena dulu kerja
di perusahaan besar?
183
00:11:32,199 --> 00:11:33,367
Bu Jin-ju.
184
00:11:34,451 --> 00:11:36,829
Apa kau menghormatiku?
185
00:11:37,329 --> 00:11:41,834
Rupanya kau terlena
karena Direktur menyukaimu.
186
00:11:44,461 --> 00:11:46,630
Sepuluh tahun bekerja di industri ini,
187
00:11:46,713 --> 00:11:50,050
aku tak pernah melihat orang hidup bahagia
setelah merebut klien orang.
188
00:11:50,134 --> 00:11:51,593
Jika kau rebut klienku lagi…
189
00:11:51,677 --> 00:11:53,846
Maaf, aku memotongmu.
190
00:11:53,929 --> 00:11:55,931
Kubilang tak bisa, tapi dia bersikeras.
191
00:11:56,014 --> 00:11:57,808
- Aku terpaksa…
- "Terpaksa"?
192
00:11:58,725 --> 00:12:01,061
Mereka semua juga bilang
terpaksa melakukannya.
193
00:12:01,687 --> 00:12:02,855
Hentikan omong kosongmu.
194
00:12:05,315 --> 00:12:07,317
Jika ini terjadi lagi,
195
00:12:07,401 --> 00:12:11,113
aku akan membuatmu jauh lebih menderita
dibandingkan saat kau bekerja
196
00:12:11,196 --> 00:12:12,614
di perusahaan besar.
197
00:12:35,387 --> 00:12:36,638
Kau dimarahi lagi, 'kan?
198
00:12:37,723 --> 00:12:40,726
Itu kompleks inferioritas.
Dia merasa lebih inferior darimu.
199
00:12:40,809 --> 00:12:42,561
Kenapa dia merasa inferior dariku?
200
00:12:42,644 --> 00:12:44,146
Karena kau hebat.
201
00:12:46,940 --> 00:12:48,442
Terima kasih, Su-bin.
202
00:12:48,525 --> 00:12:51,361
Rasanya sudah lama
sejak orang memuji kemampuanku.
203
00:12:51,445 --> 00:12:53,989
Begitu? Jadi, kau lebih suka aku
daripada Sa Hye-jun?
204
00:12:54,615 --> 00:12:55,699
Tidak begitu.
205
00:12:55,782 --> 00:12:57,701
- Baik. Kau tegas.
- Ya.
206
00:12:57,784 --> 00:13:00,037
- Kau sangat setia pada idolamu.
- Benar.
207
00:13:00,746 --> 00:13:03,499
Besok Bu Jin-ju akan pergi
ke peragaan busana Homme.
208
00:13:03,582 --> 00:13:06,043
Bilang saja ingin ikut.
Sa Hye-jun pasti datang juga.
209
00:13:06,126 --> 00:13:08,086
Aku tak ingin memaksakannya.
210
00:13:08,170 --> 00:13:09,463
Pasti akan tiba saatnya.
211
00:13:09,546 --> 00:13:11,715
Aku akan berusaha keras
supaya bisa bertemu dia.
212
00:13:12,216 --> 00:13:13,759
Dia bisa hilang dari industri ini.
213
00:13:13,842 --> 00:13:16,595
Dia model terkenal,
tapi bukan aktor bagus.
214
00:13:17,262 --> 00:13:18,555
Hei!
215
00:13:18,639 --> 00:13:19,473
Benar, 'kan?
216
00:13:20,432 --> 00:13:22,184
Kudengar dia orang kaya.
217
00:13:22,267 --> 00:13:23,519
Dia tinggal di Hannam-dong.
218
00:13:23,602 --> 00:13:26,146
Tak menjadi pesohor pun,
dia pasti bisa bertahan hidup.
219
00:13:27,314 --> 00:13:29,942
Hei. Kau jahat sekali.
220
00:13:30,025 --> 00:13:31,860
Kubatalkan ucapanku tadi.
221
00:13:32,569 --> 00:13:36,156
Hye-jun memang tinggal di Hannam-dong,
tapi dia bukan orang kaya.
222
00:13:36,240 --> 00:13:38,492
Dia bekerja sangat keras dan baik hati.
223
00:13:39,034 --> 00:13:41,870
Jeong-ha, hal paling menyedihkan
bagi penggemar adalah memuji
224
00:13:41,954 --> 00:13:43,205
kepribadian pesohor.
225
00:13:43,288 --> 00:13:45,207
Bagaimana kau tahu dia baik?
226
00:13:45,749 --> 00:13:46,708
Ada klien.
227
00:13:46,792 --> 00:13:48,085
Kembalilah bekerja.
228
00:13:48,961 --> 00:13:50,295
Menyebalkan.
229
00:13:51,171 --> 00:13:53,090
Kelakuanmu sudah seperti pacar Sa Hye-jun.
230
00:13:55,342 --> 00:13:56,885
Cepat turun.
231
00:14:00,013 --> 00:14:03,850
Karena dia membahasnya,
mari kita lihat wajah Hye-jun.
232
00:14:07,604 --> 00:14:08,605
Hye-jun…
233
00:14:09,189 --> 00:14:12,651
Mengidolakanmu membuatku terus berjuang.
234
00:14:13,944 --> 00:14:15,487
Bagaimana keadaanmu di sana?
235
00:14:19,992 --> 00:14:21,785
BIASKU
236
00:14:34,673 --> 00:14:36,842
AKU PERGI KE TEMPAT YANG HANGAT
#KOTA KINABALU
237
00:14:46,268 --> 00:14:50,188
Bagi temanku,
mimpi adalah pelindung dirinya,
238
00:14:50,981 --> 00:14:52,232
tapi bagiku, mimpi
239
00:14:53,108 --> 00:14:54,860
adalah tugas yang habiskan banyak uang.
240
00:14:58,780 --> 00:14:59,781
MUTASI REKENING
241
00:15:00,908 --> 00:15:02,200
SALDO AKUN
242
00:15:02,284 --> 00:15:04,620
SA MIN-GI, TOKO BUKU,
KERETA BAWAH TANAH, BUS
243
00:15:04,703 --> 00:15:05,829
SALDO AKHIR 85.500 WON
244
00:15:20,177 --> 00:15:21,845
Kau sudah gila?
245
00:15:21,929 --> 00:15:24,222
Bukan aku yang gila, tapi kau.
246
00:15:24,848 --> 00:15:28,268
Kau belum kirim upah peragaan busana
dan kerja paruh waktuku.
247
00:15:28,352 --> 00:15:31,271
Aku menghalangi Park Do-ha
supaya tak menuntutmu.
248
00:15:31,355 --> 00:15:34,066
Aku tak salah. Butuh dua pekan
agar bekas luka ini hilang.
249
00:15:34,149 --> 00:15:36,485
Aku tak melawan.
Aku dipukuli sampai akhir.
250
00:15:36,568 --> 00:15:38,403
Kau tak bisa mengelak.
251
00:15:39,154 --> 00:15:40,155
Sudah tak mempan lagi.
252
00:15:40,238 --> 00:15:41,114
Hye-jun.
253
00:15:42,407 --> 00:15:46,244
Kau juga tahu,
keadaan perusahaan sedang sulit.
254
00:15:46,328 --> 00:15:48,622
Aku bahkan tak bisa membayar upahmu.
255
00:15:48,705 --> 00:15:50,958
Berhenti untuk meminta dikasihani!
256
00:15:52,542 --> 00:15:55,045
Kau selalu begini,
tak hanya sekali atau dua kali.
257
00:15:55,671 --> 00:15:58,298
Kenapa aku harus mengemis
untuk mendapatkan uangku?
258
00:15:58,382 --> 00:16:00,550
Saat orang lain keluar
dan mengataimu penipu,
259
00:16:00,634 --> 00:16:02,386
aku bilang kau pasti bayar mereka
260
00:16:02,469 --> 00:16:04,888
jika kau punya uang.
Aku bertahan dan memercayaimu.
261
00:16:04,972 --> 00:16:07,099
Lalu, kenapa kau percaya?
262
00:16:09,768 --> 00:16:12,479
Karena itu kau selalu dirugikan.
Kau terlalu naif.
263
00:16:12,562 --> 00:16:16,191
Karena itu, aku mengelola uangmu.
264
00:16:17,192 --> 00:16:18,110
Lupakan itu.
265
00:16:19,111 --> 00:16:20,320
Kau kaget, 'kan?
266
00:16:21,321 --> 00:16:23,907
Ada apa denganmu?
Hubungan kita tak sebatas uang.
267
00:16:23,991 --> 00:16:24,992
Kita berselisih karena uang?
268
00:16:25,492 --> 00:16:27,369
Kau sungguh keterlaluan.
269
00:16:27,452 --> 00:16:29,579
Tolong berikan uang Hye-jun.
270
00:16:30,831 --> 00:16:33,125
Bukankah kau mengundurkan diri?
271
00:16:33,208 --> 00:16:35,585
Jika sudah selesai
kemasi barang, pergilah.
272
00:16:35,669 --> 00:16:38,338
Dasar menyedihkan.
Teganya kau memangsa model-model ini?
273
00:16:38,422 --> 00:16:40,382
Kau pikir sampai kapan bisa bertahan?
274
00:16:40,465 --> 00:16:42,426
Karena sudah berhenti,
kau bicara seenaknya?
275
00:16:43,218 --> 00:16:45,679
Kau pikir kita takkan berurusan lagi,
Nona Lee Min-jae?
276
00:16:45,762 --> 00:16:47,806
Dunia ini sempit.
277
00:16:47,889 --> 00:16:49,725
Kita pasti akan bertemu lagi.
278
00:16:49,808 --> 00:16:51,268
Kita ada di industri yang sama.
279
00:16:51,977 --> 00:16:53,270
Pergilah baik-baik.
280
00:16:53,353 --> 00:16:57,107
Aku akan tinggalkan industri ini
dan takkan bertemu kau lagi.
281
00:16:57,607 --> 00:16:59,192
Aku ingin melakukan hal baik.
282
00:16:59,276 --> 00:17:01,778
Selama bekerja di sini,
aku selalu ingin melakukan hal baik.
283
00:17:04,322 --> 00:17:05,699
Tak usah ikut campur.
284
00:17:05,782 --> 00:17:07,951
Perlu kubeberkan rahasiamu?
285
00:17:08,035 --> 00:17:09,745
Mau mulai dari mana?
286
00:17:09,828 --> 00:17:12,789
Aku hubungi media atau istrimu lebih dulu?
287
00:17:12,873 --> 00:17:15,584
Tidak. Dinas Tenaga Kerja lebih dulu?
288
00:17:15,667 --> 00:17:17,210
Kau sedang mengancamku?
289
00:17:18,128 --> 00:17:20,213
Jika kau merasa ini adalah ancaman,
290
00:17:20,297 --> 00:17:22,340
ada banyak yang bisa aku beberkan.
291
00:17:23,800 --> 00:17:26,887
Ini alasanku sangat menghormatimu.
292
00:17:26,970 --> 00:17:29,848
Kau pandai membaca keadaan.
Kau pasti akan sukses terus.
293
00:17:29,931 --> 00:17:32,267
Jadi, berikan uang Hye-jun.
294
00:17:32,350 --> 00:17:34,644
Jangan biarkan uang merusak reputasimu.
Bagaimana?
295
00:17:34,728 --> 00:17:36,104
Tak mau.
296
00:17:36,188 --> 00:17:38,565
Mari lihat siapa yang akan membuatmu
berubah pikiran?
297
00:17:39,066 --> 00:17:41,651
Pasti istrimu.
Kalian akan bertemu nanti malam.
298
00:17:49,701 --> 00:17:52,496
- Apa ini?
- Tiap kau berpisah dengan wanita,
299
00:17:52,579 --> 00:17:54,623
aku yang mengurusnya. Kau tak ingat?
300
00:17:54,706 --> 00:17:56,458
Kau akan lakukan apa dengan itu?
301
00:17:56,541 --> 00:17:57,501
Dengan foto-foto ini?
302
00:17:57,584 --> 00:17:59,586
PESAN BARU UNTUK ISTRI PAK LEE
303
00:18:01,963 --> 00:18:03,090
Jika kau tak bayar dia,
304
00:18:03,173 --> 00:18:05,842
aku akan lakukan rencana cadangan.
305
00:18:22,359 --> 00:18:23,777
- Kau sedang apa?
- Buka pintu.
306
00:18:23,860 --> 00:18:26,321
Tepat. Kenapa kau membukakan pintu?
307
00:18:26,404 --> 00:18:27,823
Jadilah agenku, Min-jae.
308
00:18:29,282 --> 00:18:31,576
- Apa?
- Aku butuh orang sepertimu.
309
00:18:34,412 --> 00:18:36,414
Mari bicara setelah kau punya uang.
310
00:18:36,498 --> 00:18:38,333
Mudah sekali merayumu.
311
00:18:38,416 --> 00:18:40,919
Karena itu kau kena tipu.
312
00:18:41,002 --> 00:18:43,588
Itu salah orang yang menipu,
bukan yang ditipu.
313
00:18:43,672 --> 00:18:46,174
Pandangan macam itu
yang membenarkan penipuan.
314
00:18:46,258 --> 00:18:47,926
Itu tindakan menyalahkan korban.
315
00:18:48,552 --> 00:18:49,845
Kau pandai bicara.
316
00:18:50,428 --> 00:18:51,972
Aku bilang akan tinggalkan
industri ini, 'kan?
317
00:18:52,055 --> 00:18:55,142
Aku tak melarangmu.
Aku bekerja di industri berbeda.
318
00:18:56,184 --> 00:18:57,435
Min-jae.
319
00:18:57,519 --> 00:18:59,980
Min-jae. Aku belum selesai bicara. Ya?
320
00:19:04,734 --> 00:19:05,694
Kau keren sekali.
321
00:19:06,444 --> 00:19:07,863
Aku terpana untuk sesaat.
322
00:19:09,489 --> 00:19:11,199
Apa? Min-jae!
323
00:19:27,841 --> 00:19:30,969
Kau harus memercayai suamimu.
324
00:19:34,556 --> 00:19:37,809
Tunggu. Kita lanjutkan nanti.
Aku ada klien.
325
00:19:38,310 --> 00:19:40,270
Aku harus mencari uang…
326
00:19:42,439 --> 00:19:44,399
untuk menghidupi keluarga kita.
327
00:19:45,192 --> 00:19:46,193
Ya.
328
00:19:48,653 --> 00:19:50,822
Kenapa kembali? Kau puas sekarang?
329
00:19:50,906 --> 00:19:52,866
Mari selesaikan pembicaraan kita.
330
00:19:52,949 --> 00:19:53,783
Pembicaraan apa?
331
00:19:53,867 --> 00:19:56,620
Kontrak kita bisa diakhiri
jika kedua pihak bersedia.
332
00:19:57,412 --> 00:20:00,165
- Masih ingat, 'kan?
- Tampaknya kau menganggap…
333
00:20:00,665 --> 00:20:02,042
dirimu luar biasa.
334
00:20:02,125 --> 00:20:03,460
Mari buat surat pemutusan kontrak.
335
00:20:04,044 --> 00:20:05,378
Lakukan sesukamu.
336
00:20:06,504 --> 00:20:09,257
Kau balas kebaikan dengan kejahatan!
337
00:20:09,341 --> 00:20:12,719
Aku berlari ke sana kemari demi kau.
338
00:20:12,802 --> 00:20:14,221
Berhenti jadikan aku alasan!
339
00:20:14,721 --> 00:20:16,806
Atau aku akan menghajarmu.
340
00:20:16,890 --> 00:20:18,934
Baiklah. Aku paham.
341
00:20:20,602 --> 00:20:21,603
Mari kita berpisah.
342
00:20:23,480 --> 00:20:25,857
- Aku tak bisa membayarmu.
- Ambil dan enyahlah.
343
00:20:26,566 --> 00:20:29,527
Kupikir itu tak seberapa untuk berpisah
dengan manusia sepertimu.
344
00:20:32,072 --> 00:20:34,157
Kau sudah tujuh tahun menjadi model.
345
00:20:35,116 --> 00:20:37,661
Kau sudah mencapai puncak kariermu.
346
00:20:37,744 --> 00:20:40,622
Itu semua berkat siapa? Aku!
347
00:20:41,414 --> 00:20:43,875
Kau pikir kau bisa
menjadi aktor tanpa aku?
348
00:20:43,959 --> 00:20:46,920
Kau tak akan bisa.
349
00:20:53,343 --> 00:20:54,344
Kenapa?
350
00:20:56,179 --> 00:20:57,264
Apa?
351
00:21:02,769 --> 00:21:04,104
Apa kau mau menghajarku?
352
00:21:05,772 --> 00:21:07,691
Itu semua demi kau.
353
00:21:21,454 --> 00:21:22,455
Kau takkan kupukul.
354
00:21:24,207 --> 00:21:25,625
Kau tak pantas dipukul.
355
00:21:26,918 --> 00:21:29,754
Kau pikir kau sama dengan Hae-hyo?
356
00:21:30,505 --> 00:21:31,589
Kau pikir
357
00:21:33,216 --> 00:21:35,010
kau bisa menjadi seperti Hae-hyo?
358
00:21:36,052 --> 00:21:37,053
Hye-jun.
359
00:21:38,346 --> 00:21:41,099
Itu yang meresahkanmu, 'kan?
360
00:21:45,395 --> 00:21:46,438
Push-up dulu.
361
00:21:46,938 --> 00:21:48,148
Naik.
362
00:21:50,025 --> 00:21:51,151
Lalu, turun.
363
00:21:51,776 --> 00:21:53,778
Turun sambil tarik napas.
364
00:21:53,862 --> 00:21:55,739
Buang napas dan tarik badanmu.
365
00:22:04,372 --> 00:22:06,207
Buka dada sedikit selagi tarik napas.
366
00:22:08,793 --> 00:22:10,462
Buang napas. Terus bernapas.
367
00:22:18,386 --> 00:22:19,387
Apa-apaan ini?
368
00:22:19,929 --> 00:22:22,932
Aku sedang menunjukkan
bahwa aku tak sama denganmu.
369
00:22:25,560 --> 00:22:28,438
Hae-hyo temanku.
370
00:22:29,939 --> 00:22:31,191
Aku tak ingin menjadi seperti dia.
371
00:22:31,691 --> 00:22:33,401
Yang benar saja.
372
00:22:43,953 --> 00:22:44,871
LEE TAE-SU
373
00:22:44,954 --> 00:22:49,793
SA HYE-JUN
374
00:22:50,418 --> 00:22:52,128
Lega sekali rasanya.
375
00:22:52,212 --> 00:22:54,214
Aku banyak menderita karena kau.
376
00:22:54,297 --> 00:22:56,758
Kau terlalu banyak bicara
karena tak jadi dituntut.
377
00:22:57,383 --> 00:23:00,136
Kau tak bisa dapat uang meski menuntutku.
378
00:23:00,970 --> 00:23:03,389
Lebih baik aku bayar denda
daripada membayarmu.
379
00:23:05,600 --> 00:23:07,727
Tahu alasan aku tak menagihmu?
380
00:23:08,269 --> 00:23:09,771
Aku tahu kau takkan membayarku.
381
00:23:09,854 --> 00:23:13,191
Aku harus lakukan hal yang lebih kotor
darimu untuk dapatkan uang itu.
382
00:23:14,984 --> 00:23:16,694
Aku tak punya waktu untuk itu.
383
00:23:19,280 --> 00:23:20,865
Kau takkan pernah sukses.
384
00:23:21,991 --> 00:23:25,203
Kau selamanya akan hidup
menjadi bayang-bayang Hae-hyo.
385
00:23:40,343 --> 00:23:41,761
Semangat!
386
00:23:47,559 --> 00:23:48,560
Kau sedang apa?
387
00:23:53,148 --> 00:23:54,149
Bersenang-senang.
388
00:23:59,279 --> 00:24:02,282
Dia cepat sekali balas pesanku.
Tampaknya bisa ditelepon.
389
00:24:10,707 --> 00:24:12,584
KAKEK
390
00:24:21,926 --> 00:24:23,094
Halo, Kakek.
391
00:24:23,720 --> 00:24:25,597
Ya. Kau sedang apa?
392
00:24:26,097 --> 00:24:27,557
Aku juga sedang bersenang-senang.
393
00:24:27,640 --> 00:24:28,683
Baguslah.
394
00:24:30,310 --> 00:24:31,311
Apa kau butuh uang?
395
00:24:31,394 --> 00:24:32,812
Aku tak menolak jika kau beri.
396
00:24:32,896 --> 00:24:35,231
Apa cucuku hasilkan banyak uang?
397
00:24:36,065 --> 00:24:37,483
Tidak.
398
00:24:37,567 --> 00:24:39,652
Kalau begitu, jangan beri aku uang.
399
00:24:39,736 --> 00:24:41,487
Aku bisa dapat uang nanti.
400
00:24:42,113 --> 00:24:43,281
Bukan begitu.
401
00:24:43,364 --> 00:24:45,033
Kau pasti akan sukses.
402
00:24:45,116 --> 00:24:46,743
Aku yakin.
403
00:24:46,826 --> 00:24:49,913
Aku tak pernah melihat
anak yang lebih hebat darimu.
404
00:24:50,788 --> 00:24:52,957
Kau terus berkata begitu,
makanya dimarahi Ayah.
405
00:24:53,458 --> 00:24:54,834
Aku takut dengan ayahmu.
406
00:24:54,918 --> 00:24:57,420
Pulanglah lebih awal.
Tanpamu aku tak berdaya.
407
00:24:57,921 --> 00:25:00,673
Pak Sa Min-gi, kenapa kau menjadi penakut?
408
00:25:00,757 --> 00:25:03,092
Posisimu lebih tinggi daripada Ayah.
409
00:25:04,594 --> 00:25:06,262
Sudah lama aku menjadi payah.
410
00:25:06,346 --> 00:25:08,890
Hye-jun, kita harus realistis.
411
00:25:08,973 --> 00:25:11,142
Meski begitu, kau adalah yang terbaik!
412
00:25:12,060 --> 00:25:14,187
Kau sungguh pandai membaca orang.
413
00:25:14,854 --> 00:25:16,856
Meski karier aktingmu tak berjalan baik,
414
00:25:16,940 --> 00:25:18,399
emas bukan sampah.
415
00:25:18,483 --> 00:25:19,651
Kau adalah emas.
416
00:25:20,443 --> 00:25:22,195
Uang sakumu bulan depan harus kutambah.
417
00:25:22,278 --> 00:25:23,863
Terima kasih.
418
00:25:23,947 --> 00:25:27,992
Karena aku sudah mendengar suara cucuku,
sekarang saatnya aku bersenang-senang.
419
00:25:30,370 --> 00:25:32,580
Apa? Ya. Baiklah.
420
00:25:55,487 --> 00:25:56,821
Kau mengganti jam kerjamu?
421
00:25:56,905 --> 00:25:58,323
Sudah lama tak bertemu.
422
00:25:58,406 --> 00:26:00,950
Aku juga. Kau saja yang terima pesanan.
423
00:26:01,034 --> 00:26:02,202
Kenapa?
424
00:26:02,285 --> 00:26:03,411
Lihat sebelah sana.
425
00:26:09,459 --> 00:26:10,627
Kau akan melakukan apa?
426
00:26:10,710 --> 00:26:12,003
Menerima pesanan.
427
00:26:12,087 --> 00:26:13,213
Aku dulu.
428
00:26:13,296 --> 00:26:14,756
- Aku dulu.
- Aku juga.
429
00:26:15,465 --> 00:26:16,299
Pesan apa?
430
00:26:16,382 --> 00:26:18,343
Tolong rekomendasikan untukku.
431
00:26:19,552 --> 00:26:21,346
Apa kau suka Italian BMT?
432
00:26:21,429 --> 00:26:22,472
Aku suka.
433
00:26:23,056 --> 00:26:24,057
Baiklah.
434
00:26:32,273 --> 00:26:34,442
Kenapa selalu terlihat sama.
435
00:26:34,526 --> 00:26:36,736
Tak ada yang lebih baik
dari musim sebelumnya.
436
00:26:45,620 --> 00:26:48,540
Bunga dahlia itu terlalu panjang.
Potong sedikit.
437
00:26:48,623 --> 00:26:51,709
Padahal terlihat cantik karena panjang.
438
00:26:51,793 --> 00:26:52,794
Baik.
439
00:26:53,294 --> 00:26:55,547
Aku lupa memberikanmu sesuatu.
440
00:26:55,630 --> 00:26:57,924
- Ada yang harus dicuci.
- Aku…
441
00:26:59,259 --> 00:27:01,511
sudah ganti baju.
Apa kau tak menyadarinya?
442
00:27:01,594 --> 00:27:04,180
Bagaimana aku tahu dia sudah ganti baju?
443
00:27:04,264 --> 00:27:06,099
Maksudnya, dia sudah selesai bekerja?
444
00:27:06,724 --> 00:27:09,686
Mencuci baju tak akan memakan waktu lama.
445
00:27:09,769 --> 00:27:12,355
Hari ini aku harus pulang lebih cepat.
446
00:27:12,438 --> 00:27:13,523
Kau bisa melakukannya?
447
00:27:13,606 --> 00:27:14,482
Aku akan lakukan lain kali.
448
00:27:15,108 --> 00:27:18,111
Ada acara untuk merayakan
hari pertama anak sulungku masuk kerja.
449
00:27:18,194 --> 00:27:20,989
Para tetangga diundang.
Aku harus pergi belanja.
450
00:27:21,072 --> 00:27:24,284
Jika mendapat pekerjaan,
apa harus dirayakan satu kompleks?
451
00:27:24,993 --> 00:27:27,745
Saat ini sulit mendapat kerja,
bagaimana dia melakukannya?
452
00:27:29,539 --> 00:27:31,166
Kualifikasinya bagus.
453
00:27:31,791 --> 00:27:34,878
Lulusan universitas ternama?
Aku sama sekali tidak iri.
454
00:27:34,961 --> 00:27:38,089
Sekalipun bekerja di perusahaan besar,
dia harus bekerja selamanya.
455
00:27:38,173 --> 00:27:42,635
Bekerja di mana? Jika kau beri tahu aku,
dia bisa menjadi staf di sekolahku.
456
00:27:42,719 --> 00:27:45,305
Lebih baik dia menganggur
daripada bekerja di sana.
457
00:27:45,388 --> 00:27:48,057
Dia memilih dari beberapa tempat
yang memanggilnya.
458
00:27:48,141 --> 00:27:49,642
Jadi, dia bekerja di mana?
459
00:27:49,726 --> 00:27:52,562
Jika kau mau pamer, silakan.
Jangan buang waktu.
460
00:27:52,645 --> 00:27:55,315
Waktu yang kau buang bisa dipakai mencuci.
461
00:27:55,398 --> 00:27:57,108
Lagi-lagi cucian.
462
00:27:57,192 --> 00:27:59,777
Astaga. Aku segera pergi.
463
00:28:04,449 --> 00:28:07,243
Ya ampun. Dia pandai
mengalihkan pembicaraan.
464
00:28:07,744 --> 00:28:09,662
Padahal sudah lama bekerja di sini,
465
00:28:09,746 --> 00:28:12,498
bagaimana bisa dia menolak
permintaanku seperti itu?
466
00:28:22,091 --> 00:28:24,636
Katanya tak ada orang yang hidup
sesuai keinginannya.
467
00:28:24,719 --> 00:28:25,803
Itu semua bohong.
468
00:28:26,512 --> 00:28:29,766
Aku sudah tahu bahwa hidup itu tak adil.
469
00:28:30,808 --> 00:28:32,268
Hidupku kali ini sudah gagal.
470
00:28:32,352 --> 00:28:34,604
Jadi, mengeluh hanya merugikanku.
471
00:28:42,779 --> 00:28:44,280
GRUP OBROLAN: SUAMI
472
00:28:44,364 --> 00:28:45,907
Ingat, malam ini kita makan bersama.
473
00:28:46,533 --> 00:28:48,326
Aku tahu. Dia memastikannya lagi.
474
00:28:49,536 --> 00:28:50,662
Aku telat.
475
00:28:50,745 --> 00:28:52,497
Kenapa dia telat?
476
00:28:52,580 --> 00:28:54,666
Apa dia mau dimarahi ayahnya?
477
00:28:55,208 --> 00:28:59,045
Aku tak bisa membantu jika begini.
478
00:28:59,128 --> 00:29:00,213
Harus tepat waktu.
479
00:29:00,296 --> 00:29:03,550
Kenapa harus tepat waktu?
Telat bukan masalah.
480
00:29:03,633 --> 00:29:04,676
Aku tak suka.
481
00:29:08,513 --> 00:29:09,931
Katanya dia pergi kerja?
482
00:29:10,014 --> 00:29:11,182
Apa sudah selesai?
483
00:29:11,766 --> 00:29:13,768
HARUS TEPAT…
484
00:29:15,436 --> 00:29:18,481
Katakan jika kau mau sesuatu.
Aku akan minta Ae-suk memasaknya.
485
00:29:18,565 --> 00:29:21,067
Aku yakin dia akan siapkan makanan lezat.
486
00:29:24,153 --> 00:29:25,280
Aku iri denganmu.
487
00:29:25,363 --> 00:29:27,657
Gyeong-jun sudah bekerja.
Hanya tersisa Hye-jun.
488
00:29:28,283 --> 00:29:29,534
Anak itu masalahnya.
489
00:29:30,243 --> 00:29:32,745
Dia hanya mengejar hal yang tak pasti.
490
00:29:32,829 --> 00:29:34,622
Meski menggerutu,
kau tetap tersenyum senang
491
00:29:34,706 --> 00:29:37,458
saat anakmu muncul di TV dan majalah.
492
00:29:37,542 --> 00:29:39,377
Bukan begitu.
493
00:29:39,460 --> 00:29:41,963
Saat itu kupikir dia bisa mencari nafkah
dengan wajahnya.
494
00:29:42,839 --> 00:29:46,050
Jika tak berhasil sejak awal,
dia tak akan terus berharap.
495
00:29:46,134 --> 00:29:49,178
Sudah tujuh tahun gagal, harusnya
berhenti. Dia tak bisa merelakannya.
496
00:29:51,264 --> 00:29:53,933
Kuharap dia mengikuti kita
dan belajar beberapa teknik.
497
00:29:54,851 --> 00:29:57,604
Jika Jin-u setampan Hye-jun,
498
00:29:57,687 --> 00:29:59,480
aku akan mendukung sepenuhnya.
499
00:29:59,564 --> 00:30:01,524
Kenapa kau ingin dia bekerja seperti kita?
500
00:30:02,191 --> 00:30:04,360
Dia tak akan kelaparan
jika punya keterampilan.
501
00:30:05,361 --> 00:30:07,322
Hei. Astaga.
502
00:30:07,905 --> 00:30:09,866
Sudah kubilang, biar aku yang angkat.
503
00:30:09,949 --> 00:30:12,035
Aku tak enak hati.
504
00:30:13,953 --> 00:30:16,080
Kau pandai merancang.
505
00:30:16,706 --> 00:30:19,083
Terluka saat kerja,
dan tak bisa pakai satu tanganmu.
506
00:30:19,167 --> 00:30:20,918
Kau mau mewariskannya ke anakmu?
507
00:30:21,002 --> 00:30:24,505
Aku bekerja keras karena utang ayahku.
508
00:30:27,216 --> 00:30:28,885
Dia harus wajib militer juga.
509
00:30:29,469 --> 00:30:31,554
Aku tak bisa tidur jika memikirkannya.
510
00:30:31,638 --> 00:30:33,431
Aku tak bisa terus mengurusnya.
511
00:30:33,514 --> 00:30:36,142
Astaga. Istrimu juga bekerja, 'kan?
512
00:30:36,225 --> 00:30:39,062
Aku tak bisa biarkan dia bekerja.
Dia pamer soal menghasilkan uang.
513
00:30:39,145 --> 00:30:40,772
Dia pantas seperti itu.
514
00:30:40,855 --> 00:30:43,066
Kau harus mengurus istrimu.
515
00:30:43,149 --> 00:30:44,233
Sial.
516
00:30:52,784 --> 00:30:54,410
Aku pamit dulu!
517
00:30:54,494 --> 00:30:55,703
Tunggu!
518
00:30:58,915 --> 00:31:00,792
Ini uang lemburmu.
519
00:31:01,793 --> 00:31:02,669
Tak perlu.
520
00:31:02,752 --> 00:31:06,089
Kenapa? Aku tambah 50.000 won.
521
00:31:06,172 --> 00:31:09,133
Upahku 100.000 won sehari.
Mencuci tak seberapa.
522
00:31:09,217 --> 00:31:10,843
Ini hadiah karena aku menahanmu
523
00:31:10,927 --> 00:31:12,512
untuk pulang cepat. Ambillah.
524
00:31:13,596 --> 00:31:14,764
Tak perlu.
525
00:31:16,683 --> 00:31:17,725
Halo, Ibu.
526
00:31:17,809 --> 00:31:20,186
Astaga. Sudah lama tak berjumpa.
527
00:31:20,269 --> 00:31:21,437
Kau makin tampan.
528
00:31:21,521 --> 00:31:23,439
Kau juga makin cantik.
529
00:31:23,523 --> 00:31:24,899
Aku selalu pulang malam,
kita tak pernah bertemu.
530
00:31:25,400 --> 00:31:27,193
Hye-jun juga selalu pulang malam.
531
00:31:27,276 --> 00:31:29,529
Dia tak pernah beri tahu kegiatannya.
532
00:31:29,612 --> 00:31:32,281
- Dia memberitahumu semuanya, 'kan?
- Tentu.
533
00:31:32,365 --> 00:31:35,368
Aku juga beri tahu Hye-jun
semua yang tak kuberi tahu pada ibuku.
534
00:31:37,495 --> 00:31:39,414
Apa yang tak kau ceritakan pada ibu?
535
00:31:39,497 --> 00:31:41,791
Rupanya ada Ibu.
536
00:31:41,874 --> 00:31:43,418
Aku pamit dulu karena sudah telat.
537
00:31:43,918 --> 00:31:45,461
- Hati-hati di jalan, Ibu.
- Ya.
538
00:31:46,879 --> 00:31:48,214
"Ibu"?
539
00:31:48,297 --> 00:31:50,049
Kenapa panggil dia seperti itu?
540
00:31:50,133 --> 00:31:51,843
Untuk apa kau melakukan itu?
541
00:31:51,926 --> 00:31:53,636
Lantas panggil apa? Dia ibu temanku.
542
00:31:53,720 --> 00:31:55,138
Panggil saja "Bibi".
543
00:31:55,930 --> 00:31:58,015
Jangan hanya meniru cara bicara anak muda,
544
00:31:58,099 --> 00:31:59,517
tiru juga cara berpikirnya.
545
00:31:59,600 --> 00:32:02,103
Jangan meremehkan orang
karena gagasan kelas sosial Ibu.
546
00:32:02,186 --> 00:32:04,313
Ibu tak pernah lakukan itu.
547
00:32:04,397 --> 00:32:07,233
Apa yang tak kau ceritakan pada ibu?
548
00:32:07,316 --> 00:32:09,861
Apa yang kau beri tahu pada Hye-jun,
tapi tak pada ibu?
549
00:32:12,947 --> 00:32:15,283
Apa kau punya pacar?
550
00:32:16,784 --> 00:32:19,036
Jika terus begini,
Ibu akan menulis film soal itu.
551
00:32:19,579 --> 00:32:21,122
Sang Penguntit.
552
00:32:25,084 --> 00:32:27,670
Hei, bagaimana makan malammu?
553
00:32:27,754 --> 00:32:29,547
Besok ada peragaan busana.
Ibu siapkan salad.
554
00:32:29,630 --> 00:32:31,382
Ibu membuatku merinding.
555
00:32:31,466 --> 00:32:33,634
Berhenti menguntitku.
556
00:32:34,302 --> 00:32:35,553
Jangan main-main.
557
00:32:35,636 --> 00:32:38,681
Kau pikir posisimu sekarang
didapat begitu saja?
558
00:32:39,640 --> 00:32:40,641
Apa maksud Ibu?
559
00:32:42,393 --> 00:32:44,437
Kenapa kau menatap ibu seperti itu?
560
00:32:46,731 --> 00:32:49,192
Akan kutunjukkan
aku bisa sukses dengan usahaku.
561
00:32:49,275 --> 00:32:50,735
Tolong hargai itu.
562
00:32:50,818 --> 00:32:52,945
Ibu menghargaimu dengan sepenuh hati.
563
00:32:53,029 --> 00:32:54,280
Jangan khawatir.
564
00:33:02,205 --> 00:33:04,874
- Bu Kim.
- Kim I-yeong.
565
00:33:04,957 --> 00:33:08,586
Aku tak suka kau memanggilku seperti itu.
566
00:33:08,669 --> 00:33:10,588
Aku merasa lancang jika memanggil nama.
567
00:33:12,465 --> 00:33:13,591
Ini untuk istrimu.
568
00:33:15,134 --> 00:33:16,260
Terima kasih.
569
00:33:17,178 --> 00:33:20,014
Aku terus mengusulkan Hae-hyo,
tapi sutradara bergeming.
570
00:33:20,097 --> 00:33:22,183
Jika kau katakan itu
setelah terima hadiah,
571
00:33:22,266 --> 00:33:24,602
aku terlihat seperti mengharapkan sesuatu.
572
00:33:24,685 --> 00:33:27,605
Tentu kau harus memberi
jika sudah menerima.
573
00:33:27,688 --> 00:33:30,650
Jika Hae-hyo menjadi bintang,
setengahnya karena kontribusimu.
574
00:33:31,359 --> 00:33:32,985
Hanya setengah?
575
00:33:33,069 --> 00:33:35,571
Aku harus bekerja lebih keras.
576
00:34:43,431 --> 00:34:45,641
PANGGILAN WAJIB MILITER
577
00:34:45,725 --> 00:34:47,476
PENERIMA, SA HYE-JUN
578
00:34:50,730 --> 00:34:52,523
- Ae-suk!
- Ya.
579
00:34:53,399 --> 00:34:56,152
Kenapa kau sudah datang?
Aku belum melakukan apa pun.
580
00:34:56,235 --> 00:34:58,112
Aku datang lebih awal untuk membantu.
581
00:34:58,195 --> 00:35:01,782
Setelah seharian bekerja di rumah orang,
582
00:35:01,866 --> 00:35:04,952
kau masih harus menyiapkan makanan
hanya untuk anakmu.
583
00:35:05,036 --> 00:35:07,830
Benar juga. Aku bersusah payah demi anak.
584
00:35:08,331 --> 00:35:10,291
Apa wanita itu tak buat onar?
585
00:35:11,459 --> 00:35:14,879
Dia buat onar sesekali dalam setahun.
Belakangan dia lebih diam.
586
00:35:14,962 --> 00:35:16,547
Pasti begitu.
587
00:35:16,631 --> 00:35:17,757
Setelah kau berhenti,
588
00:35:17,840 --> 00:35:20,509
dia memohon agar kau kembali bekerja.
589
00:35:20,593 --> 00:35:22,637
Dia begitu karena sudah terbiasa denganku.
590
00:35:22,720 --> 00:35:24,931
Jika mau, dia bisa mencari orang lain.
591
00:35:25,014 --> 00:35:27,725
Berhenti merendah.
592
00:35:31,646 --> 00:35:32,772
Apa ini?
593
00:35:34,106 --> 00:35:35,816
Hye-jun dapat surat panggilan?
594
00:35:38,110 --> 00:35:40,446
Hari ini akan ada pertumpahan darah.
595
00:35:49,580 --> 00:35:51,332
Kau langsung pulang?
596
00:35:51,415 --> 00:35:52,541
Ya. Kenapa?
597
00:35:52,625 --> 00:35:55,920
Apa rumahmu begitu nyaman?
Kau senang sekali diam di rumah.
598
00:35:56,545 --> 00:35:57,838
Mau makan daging di rumahku?
599
00:35:57,922 --> 00:35:59,924
Aku mencintaimu, Jeong-ha!
600
00:36:00,007 --> 00:36:01,467
Astaga.
601
00:36:01,550 --> 00:36:02,593
- Cepat selesaikan.
- Aku mencintaimu.
602
00:36:02,677 --> 00:36:04,762
- Aku mencintaimu.
- Kenapa kalian tertawa?
603
00:36:06,055 --> 00:36:07,056
- Jeong-ha.
- Ya.
604
00:36:07,139 --> 00:36:10,059
Apa kau mau kerja di luar besok?
Peragaan busana Homme.
605
00:36:10,142 --> 00:36:12,436
Besok hari libur, jika tak mau tak apa.
606
00:36:12,520 --> 00:36:13,771
Tak apa. Aku bersedia.
607
00:36:13,854 --> 00:36:16,983
Meski Jin-ju bisa mengatasinya,
terlalu berat jika dilakukan sendiri.
608
00:36:17,066 --> 00:36:18,401
Terima kasih.
609
00:36:18,484 --> 00:36:20,319
Terima kasih. Aku akan bekerja keras.
610
00:36:20,403 --> 00:36:22,238
Kau selalu bekerja keras.
611
00:36:22,321 --> 00:36:24,281
- Kau harus lakukan dengan baik.
- Baik.
612
00:36:24,365 --> 00:36:26,575
- Aku pamit dulu.
- Sampai jumpa, Direktur.
613
00:36:26,659 --> 00:36:28,035
Hati-hati di jalan.
614
00:36:29,161 --> 00:36:30,371
- Hore!
- Hore!
615
00:36:30,454 --> 00:36:33,124
Sepertinya ini takdirmu.
Sa Hye-jun dan kau!
616
00:36:33,207 --> 00:36:34,875
- Bagaimana ini!
- Astaga.
617
00:36:34,959 --> 00:36:36,127
Wajahmu memerah.
618
00:36:36,210 --> 00:36:37,753
- Tidak begitu!
- Astaga!
619
00:36:46,053 --> 00:36:48,681
Hei. ini untuk Meja Enam
dan ini untuk Meja Delapan.
620
00:36:48,764 --> 00:36:50,433
- Baik.
- Meja Enam dan Delapan.
621
00:36:50,516 --> 00:36:51,517
Baik!
622
00:36:52,101 --> 00:36:53,978
Ini pesananmu.
623
00:36:55,521 --> 00:36:56,772
Silakan.
624
00:36:56,856 --> 00:36:57,857
Permisi.
625
00:36:58,357 --> 00:36:59,942
Apa kau memerlukan sesuatu?
626
00:37:00,026 --> 00:37:01,527
Kau keren sekali.
627
00:37:01,610 --> 00:37:04,113
- Terima kasih.
- Kami datang ke sini karenamu.
628
00:37:04,196 --> 00:37:05,573
Apa kau mau tambah sayuran?
629
00:37:05,656 --> 00:37:06,532
- Boleh.
- Boleh.
630
00:37:10,077 --> 00:37:11,245
Kau populer sekali.
631
00:37:15,291 --> 00:37:16,667
Halo.
632
00:37:17,376 --> 00:37:18,544
Kenapa tak ke rumahku?
633
00:37:18,627 --> 00:37:19,587
Agar kita bisa pergi bersama.
634
00:37:19,670 --> 00:37:21,797
- Dua samgyeopsal?
- Dan bibim naengmyeon.
635
00:37:28,929 --> 00:37:30,139
Aku harus cepat melakukannya.
636
00:37:30,222 --> 00:37:32,183
- Harus bagaimana lagi?
- Masih belum?
637
00:37:32,266 --> 00:37:34,351
Sayang! Taruh ini di meja makan.
638
00:37:34,435 --> 00:37:35,644
Baik.
639
00:37:35,728 --> 00:37:37,772
Biar aku yang lakukan. Tamu duduk saja.
640
00:37:37,855 --> 00:37:41,025
Tamu? Apa kami tamu? Ini semua berkatmu.
641
00:37:41,108 --> 00:37:43,235
Biarkan saja. Anak muda lebih cekatan.
642
00:37:43,319 --> 00:37:45,154
Ya, Ayah. Biar Gyeong-jun saja.
643
00:37:45,237 --> 00:37:46,530
Perkataanmu membuatku enggan.
644
00:37:46,614 --> 00:37:49,617
Kau selalu seperti itu jika disuruh.
645
00:37:49,700 --> 00:37:50,868
Hanya aku yang begitu?
646
00:37:50,951 --> 00:37:52,745
Aku juga. Kalau kau, Yeong-nam?
647
00:37:53,370 --> 00:37:54,830
Meski aku ingin melakukannya,
648
00:37:54,914 --> 00:37:56,207
aku enggan jika disuruh.
649
00:37:56,290 --> 00:37:58,751
Semua orang serupa. Sama saja.
650
00:37:58,834 --> 00:38:01,087
Aku minta bawakan lauk,
kenapa masih di sini?
651
00:38:01,170 --> 00:38:03,130
- Banyak omong sekali.
- Aku bantu. Maaf.
652
00:38:03,214 --> 00:38:05,299
Jangan. Kau bintang utama hari ini.
653
00:38:05,382 --> 00:38:06,509
Kau saja.
654
00:38:06,592 --> 00:38:08,511
Kau diam saja. Kau hanya buat masalah.
655
00:38:08,594 --> 00:38:11,388
"Tak adil! Kau tak menyuruh Jin-u,
dan hanya menyuruhku!
656
00:38:11,472 --> 00:38:14,600
Zaman berubah. Tak harus wanita
yang mengerjakan pekerjaan rumah!
657
00:38:14,683 --> 00:38:17,394
Itu pemikiran anakronistis!"
Aku saja yang kerjakan.
658
00:38:17,478 --> 00:38:19,271
Jin-ri, kau mengatakan hal itu?
659
00:38:19,355 --> 00:38:23,651
Ya. Belakangan aku tertarik
dengan hidup mandiri dan independen.
660
00:38:23,734 --> 00:38:26,195
Kau terdengar cerdas. Ayahmu pasti bangga.
661
00:38:26,695 --> 00:38:28,072
Cobalah tinggal dengannya.
662
00:38:28,823 --> 00:38:30,324
Gyeong-jun cekatan sekali.
663
00:38:30,407 --> 00:38:31,784
Kau juga bawakan ini!
664
00:38:31,867 --> 00:38:33,035
Aku mau yang besar.
665
00:38:33,119 --> 00:38:34,411
Astaga.
666
00:38:34,495 --> 00:38:35,996
- Bawakan ini.
- Baik.
667
00:38:38,499 --> 00:38:42,002
Apa aku harus keluar atau tidak?
668
00:38:42,545 --> 00:38:45,172
Aku harus keluar sebelum dipanggil.
669
00:38:45,256 --> 00:38:48,467
Mereka pasti berpikir aku merepotkan.
670
00:38:49,885 --> 00:38:52,138
Biar kulihat.
671
00:38:52,221 --> 00:38:53,472
KAMI TERUS MENDUKUNGMU
672
00:38:53,556 --> 00:38:56,225
- Cepat kemari. Gyeong-jun, duduklah.
- Baiklah.
673
00:38:56,725 --> 00:38:57,601
Astaga!
674
00:38:58,519 --> 00:38:59,520
Mari makan.
675
00:38:59,603 --> 00:39:02,481
Baik. Aku sedang berolahraga.
676
00:39:03,274 --> 00:39:05,526
Aku tak bertanya.
677
00:39:06,777 --> 00:39:09,446
Aku menghormati privasi.
678
00:39:12,158 --> 00:39:13,617
Astaga.
679
00:39:13,701 --> 00:39:15,578
Rupanya semua orang tahu
680
00:39:16,662 --> 00:39:19,498
bahwa aku merasa tak enak hati.
681
00:39:38,392 --> 00:39:40,436
Sampai kapan kau akan hidup seperti ini?
682
00:39:40,519 --> 00:39:41,896
Apa maksudmu?
683
00:39:41,979 --> 00:39:44,481
Aku sudah memikirkan pekerjaan untukmu.
684
00:39:45,024 --> 00:39:48,110
Bagaimana jika kau bekerja
sebagai manajer di sini?
685
00:39:49,195 --> 00:39:50,821
Kau tahu aku tak bisa kerja tetap.
686
00:39:50,905 --> 00:39:53,282
Kau tak selamanya muda.
687
00:39:53,365 --> 00:39:55,576
Kau bisa menghasilkan uang
dan belajar urus toko.
688
00:39:56,076 --> 00:39:59,288
Usai wajib militer, kuberi tokoku
jika kerjamu bagus.
689
00:39:59,371 --> 00:40:01,081
Terima kasih atas tawarannya.
690
00:40:01,165 --> 00:40:04,501
Astaga. Kau langsung menolak tawaranku
tanpa dipikirkan lebih dulu?
691
00:40:05,294 --> 00:40:06,128
Maafkan aku.
692
00:40:06,212 --> 00:40:08,422
Dengarkanlah perkaatan orang tua.
693
00:40:08,964 --> 00:40:12,051
Berdasarkan pengalamanku,
perkataan orang tua selalu ada benarnya.
694
00:40:12,635 --> 00:40:14,261
Dulu aku sangat patuh.
695
00:40:15,054 --> 00:40:19,725
Namun, aku sadar bahwa manusia
hanya memikirkan kepentingannya sendiri.
696
00:40:21,018 --> 00:40:23,604
Hei. Aku berniat memberikanmu tokoku.
697
00:40:23,687 --> 00:40:25,522
Kenapa ini untuk kepentinganku?
698
00:40:26,190 --> 00:40:29,902
Hye-jun. Aku tak sangka kau seperti ini.
Kau menyebalkan.
699
00:40:29,985 --> 00:40:33,656
Maksudku, bukan kau yang begitu.
Aku hanya mengatakan hal pada umumnya.
700
00:40:35,991 --> 00:40:37,493
- Begitu?
- Ya.
701
00:40:37,576 --> 00:40:39,370
Kau tak mungkin berpikir aku begitu.
702
00:40:40,120 --> 00:40:41,705
Maka, dengar perkataan orang tua.
703
00:40:41,789 --> 00:40:43,332
Coba pikirkan sekali lagi.
704
00:40:45,918 --> 00:40:47,628
Kenapa kau tak menjawabku?
705
00:40:48,170 --> 00:40:49,797
Baiklah.
706
00:40:49,880 --> 00:40:51,632
Bagus. Kau sudah bekerja keras.
707
00:41:01,392 --> 00:41:03,018
- Aku pamit.
- Ya. Hati-hati.
708
00:41:03,102 --> 00:41:04,228
Ya.
709
00:41:07,564 --> 00:41:09,900
Kenapa lama sekali ganti bajunya?
710
00:41:11,944 --> 00:41:13,070
Bos mengatakan sesuatu?
711
00:41:14,196 --> 00:41:15,990
Hari ini aku banyak pikiran.
712
00:41:16,949 --> 00:41:18,784
Di saat seperti ini, harus bagaimana?
713
00:41:18,867 --> 00:41:20,202
Apa yang harus kita lakukan?
714
00:41:22,329 --> 00:41:23,580
Tidak mau.
715
00:41:23,664 --> 00:41:25,749
Tidak mau! Aku tak akan melakukannya.
716
00:41:25,833 --> 00:41:28,294
- Aku tak mau! Sial.
- Kau tak perlu melakukannya.
717
00:41:28,377 --> 00:41:30,838
Aku tak akan melakukannya.
718
00:41:30,921 --> 00:41:32,047
Sial.
719
00:41:35,676 --> 00:41:39,305
Hei, hentikan dia. Cepat!
720
00:41:43,726 --> 00:41:44,643
Kenapa kau di sini?
721
00:41:45,477 --> 00:41:47,229
Ini area rumahku. Apa kau tak suka?
722
00:41:48,063 --> 00:41:49,857
Tentu tidak!
723
00:41:50,941 --> 00:41:53,444
Dasar Won Hae-hyo, pengkhianat itu.
724
00:41:53,527 --> 00:41:55,154
Aku panggil dia untuk hentikan Hye-jun.
725
00:41:56,196 --> 00:41:58,532
Tunggu aku! Dasar manusia raksasa!
726
00:41:58,615 --> 00:42:00,200
Dia selalu lari dengan mulutnya.
727
00:42:00,284 --> 00:42:01,702
Mungkin mulutnya adalah kakinya.
728
00:42:01,785 --> 00:42:08,500
JALAN UN VILLAGE 3
729
00:42:13,964 --> 00:42:17,468
Gyeong-jun, berarti sekarang kau bisa
membantuku untuk kredit pinjaman?
730
00:42:17,551 --> 00:42:20,346
Aku menangani korporat.
Aku tak tahu pinjaman individu.
731
00:42:20,429 --> 00:42:21,347
Sekalipun tahu,
732
00:42:21,430 --> 00:42:24,266
kau harus memisahkan
masalah pekerjaan dan pribadi.
733
00:42:24,350 --> 00:42:26,977
Dia bisa memutuskan sendiri.
Apa Ayah perlu mengatakan itu?
734
00:42:27,978 --> 00:42:30,522
Lebih baik mencari aman.
735
00:42:33,817 --> 00:42:36,070
Ayo. Mari kita bersulang lagi.
736
00:42:36,153 --> 00:42:37,863
Yeong-nam, coba katakanlah sesuatu.
737
00:42:37,946 --> 00:42:39,531
Tak ada yang ingin aku katakan.
738
00:42:39,615 --> 00:42:41,367
Kenapa begitu?
739
00:42:41,450 --> 00:42:43,535
Padahal anakmu berhasil
mendapat pekerjaan.
740
00:42:43,619 --> 00:42:45,496
Jika anakku sukses seperti ini,
741
00:42:45,579 --> 00:42:48,999
aku pasti sudah membanggakannya
pada semua orang.
742
00:42:51,418 --> 00:42:55,339
Kakek, kurasa kau baru melakukan diss.
743
00:42:55,422 --> 00:42:58,133
Apa? "Diss"? Apa itu?
744
00:42:58,217 --> 00:43:01,595
Dalam bahasa kita, artinya mengkritik.
745
00:43:06,725 --> 00:43:07,768
Jin-ri.
746
00:43:07,851 --> 00:43:10,354
Kau harus menjelaskan.
Biar tak ada salah paham.
747
00:43:10,854 --> 00:43:12,731
Bukan salah paham. Dia jelas mengkritikku.
748
00:43:12,815 --> 00:43:15,150
- Sayang.
- Benar, 'kan?
749
00:43:15,234 --> 00:43:17,152
Siapa anak ayah? Aku, 'kan?
750
00:43:17,236 --> 00:43:20,322
Dia bilang akan membanggakanku
jika aku sukses.
751
00:43:20,406 --> 00:43:22,116
Dia tak bisa begitu karena aku payah.
752
00:43:23,367 --> 00:43:25,994
Ya ampun. Kau mengagumkan.
753
00:43:26,078 --> 00:43:28,247
Kau keren sekali. Kau hebat!
754
00:43:29,123 --> 00:43:30,833
Jin-ri! Ada apa denganmu?
755
00:43:32,000 --> 00:43:34,920
Yeong-nam, sejak masuk kuliah,
dia menjadi aneh.
756
00:43:35,003 --> 00:43:36,797
Dia hanya mengatakan fakta.
757
00:43:36,880 --> 00:43:38,048
Astaga.
758
00:43:38,966 --> 00:43:41,218
Ya. Tertawalah. Ini hari baik.
759
00:43:41,844 --> 00:43:43,220
Ayo bersulang
760
00:43:43,303 --> 00:43:45,556
untuk merayakan pekerjaan baru
anak sulungku.
761
00:43:45,639 --> 00:43:47,141
Jin-ri, minumlah.
762
00:43:47,224 --> 00:43:50,144
Ini adalah hadiah
karena sudah membuatku tertawa.
763
00:43:50,227 --> 00:43:51,228
- Ini.
- Terima kasih.
764
00:43:52,020 --> 00:43:53,897
Sayang sekali Hye-jun
dan Jin-u tak ada di sini.
765
00:43:53,981 --> 00:43:55,774
- Ya.
- Bersulang.
766
00:43:55,858 --> 00:43:57,609
- Selamat.
- Terima kasih.
767
00:43:57,693 --> 00:43:59,903
- Selamat, Gyeong-jun.
- Terima kasih.
768
00:44:14,168 --> 00:44:18,547
Menurutku model adalah orang yang memiliki
banyak dosa di kehidupan sebelumnya.
769
00:44:18,630 --> 00:44:20,549
Kau tak bisa makan sesukanya.
770
00:44:21,341 --> 00:44:23,552
Makan bukan segalanya.
771
00:44:23,635 --> 00:44:26,054
Bagi beberapa orang,
makan adalah segalanya.
772
00:44:26,138 --> 00:44:27,723
- Aku?
- Kita tak mengolok-olok mereka.
773
00:44:27,806 --> 00:44:30,559
Tak mengolok-olok, tapi menghormati.
774
00:44:31,393 --> 00:44:33,520
Kalian berdua serasi sekali.
775
00:44:38,525 --> 00:44:39,943
Astaga. Keren sekali.
776
00:44:40,027 --> 00:44:42,029
- Kakak!
- Hei, kau bisa kena marah.
777
00:44:42,112 --> 00:44:43,572
Kenapa?
778
00:44:47,910 --> 00:44:49,119
Ya ampun.
779
00:44:52,831 --> 00:44:55,042
Hei, kalian! Naiklah.
780
00:44:55,125 --> 00:44:56,251
Aku bosan.
781
00:44:56,335 --> 00:44:58,128
- Aku tak mau.
- Aku mau.
782
00:44:58,212 --> 00:44:59,880
Aku akan naik. Minggir.
783
00:45:03,217 --> 00:45:04,426
Dia tak punya harga diri?
784
00:45:05,385 --> 00:45:07,512
Apa gunanya? Dia adikmu.
785
00:45:08,388 --> 00:45:10,307
Omong-omong, Hae-na sudah besar.
786
00:45:10,390 --> 00:45:11,308
Bukan hanya itu.
787
00:45:11,391 --> 00:45:13,393
Dia berhenti tumbuh dan mulai menua.
788
00:45:14,811 --> 00:45:16,188
Aku pergi dulu!
789
00:45:17,397 --> 00:45:18,607
Dia terlihat senang.
790
00:45:19,233 --> 00:45:21,902
Biarkan saja.
Dia pasti dibuang di depan rumah.
791
00:45:24,404 --> 00:45:26,990
Saat melihat Hae-na,
aku sadar bahwa waktu itu adil.
792
00:45:29,034 --> 00:45:31,328
Kupikir hanya aku yang menua,
ternyata dia juga.
793
00:45:32,996 --> 00:45:35,582
Kenapa hanya waktu saja yang adil?
794
00:45:38,710 --> 00:45:39,836
Apa kau ada masalah?
795
00:45:41,296 --> 00:45:42,965
Aku terus diserang
796
00:45:44,007 --> 00:45:45,175
oleh kenyataan.
797
00:45:52,683 --> 00:45:53,725
Turunlah.
798
00:45:53,809 --> 00:45:54,768
- Turun saja?
- Ya.
799
00:45:54,851 --> 00:45:56,311
- Sungguh?
- Ya.
800
00:45:57,396 --> 00:45:58,939
- Jangan menyesal
- Aku akan…
801
00:45:59,940 --> 00:46:01,066
menyesal.
802
00:46:03,819 --> 00:46:05,988
Mari pergi ke tempat lain.
803
00:46:06,071 --> 00:46:07,114
Tak mau.
804
00:46:08,824 --> 00:46:10,575
Jika kau tak mau, aku juga.
805
00:46:12,160 --> 00:46:13,620
Aku suka sikapmu.
806
00:46:14,121 --> 00:46:15,831
- Aku harus memberimu hadiah.
- Apa?
807
00:46:17,332 --> 00:46:18,458
Tunggu.
808
00:46:28,969 --> 00:46:30,053
Katakanlah.
809
00:46:30,721 --> 00:46:32,306
Hari ini ada masalah apa?
810
00:46:33,557 --> 00:46:35,600
Aku akan merasa kesal jika mengungkitnya.
811
00:46:37,311 --> 00:46:39,688
Beri tahu aku saat sudah tak kesal lagi.
812
00:46:41,732 --> 00:46:43,525
Sudah ada kabar mengenai audisi film?
813
00:46:44,401 --> 00:46:46,111
Belum. Kau sudah dihubungi?
814
00:46:46,194 --> 00:46:48,613
Belum. Aku penasaran apakah kau terpilih.
815
00:46:51,783 --> 00:46:53,201
Menurutmu salah satu
dari kita akan terpilih?
816
00:46:53,285 --> 00:46:54,286
Ya.
817
00:46:55,078 --> 00:46:56,204
Aku setuju.
818
00:46:57,289 --> 00:46:59,082
Jika kau terpilih, aku ikut senang.
819
00:46:59,166 --> 00:47:00,417
Tentu saja.
820
00:47:01,251 --> 00:47:02,627
Aku juga begitu.
821
00:47:05,589 --> 00:47:07,632
Aku akan pergi wajib militer jika gagal.
822
00:47:08,300 --> 00:47:09,885
Aku sudah mencoba sebisaku.
823
00:47:12,304 --> 00:47:13,930
Kita janji wajib militer bersama.
824
00:47:14,681 --> 00:47:16,475
Orang-orang bilang,
825
00:47:16,558 --> 00:47:18,310
temanmu akan berubah seiring usia.
826
00:47:19,144 --> 00:47:20,437
Mengikuti keadaan.
827
00:47:20,520 --> 00:47:23,106
Kita tak termasuk.
Kita tahu itu berbeda sejak awal.
828
00:47:23,190 --> 00:47:24,358
Benar.
829
00:47:24,441 --> 00:47:26,360
Jika hubungan kita berubah,
830
00:47:26,443 --> 00:47:27,944
itu bukan karena keadaan,
831
00:47:28,904 --> 00:47:30,197
tapi kehilangan kepolosan.
832
00:47:36,953 --> 00:47:38,330
Kenapa menatapku begitu?
833
00:47:38,413 --> 00:47:39,289
Aku mencintaimu.
834
00:47:40,165 --> 00:47:40,999
Hentikan.
835
00:47:42,084 --> 00:47:44,461
Hentikan! Hei!
836
00:47:44,544 --> 00:47:46,129
Dasar gila!
837
00:47:49,758 --> 00:47:51,718
Suatu hari pasti akan kulakukan.
838
00:47:52,344 --> 00:47:53,678
Dah.
839
00:47:53,762 --> 00:47:54,888
Dah.
840
00:47:58,725 --> 00:47:59,976
Mukaku berantakan sekali.
841
00:48:00,060 --> 00:48:01,103
Komentarmu bagus sekali
842
00:48:01,186 --> 00:48:02,771
Apa aku tak boleh mengatakannya?
843
00:48:02,854 --> 00:48:04,940
- Tak apa-apa. Bisa disunting.
- Baik.
844
00:48:05,023 --> 00:48:08,693
Aku yakin kalian pernah kaget
saat melihat dirimu sepulang kerja.
845
00:48:08,777 --> 00:48:11,154
Lalu tiba-tiba,
kalian ada janji setelah itu.
846
00:48:11,238 --> 00:48:12,823
Tenang saja. Bisa dirias kembali.
847
00:48:12,906 --> 00:48:15,617
Aku akan memberi tahu
cara merias yang mudah.
848
00:48:17,786 --> 00:48:19,204
Jauh lebih baik, 'kan?
849
00:48:19,287 --> 00:48:22,833
Kalian harus ingat ini.
Pakai glitter di bawah mata.
850
00:48:22,916 --> 00:48:24,918
Lalu, celak dan lip tint.
851
00:48:25,502 --> 00:48:26,503
Lihat!
852
00:48:27,087 --> 00:48:29,089
Besok aku akan bertemu Hye-jun!
853
00:48:29,172 --> 00:48:30,340
Aku juga lapar!
854
00:48:30,424 --> 00:48:32,217
Ayo cepat masuk.
855
00:48:45,689 --> 00:48:46,773
Sudah boleh dimakan?
856
00:48:46,857 --> 00:48:47,816
Ya.
857
00:48:57,033 --> 00:48:58,410
Kombinasi ini enak sekali.
858
00:48:58,493 --> 00:49:02,747
Rasa sedap dari daging,
rasa gurih dari keju,
859
00:49:02,831 --> 00:49:05,000
dan rasa kimchi yang menyegarkan.
860
00:49:05,083 --> 00:49:08,086
Setelah ini, aku buatkan
nasi goreng kkakdugi. Enak sekali.
861
00:49:08,170 --> 00:49:11,173
Saat kali pertama melihatmu,
aku pikir kau pelit.
862
00:49:11,256 --> 00:49:13,300
Kau selalu memilih makan di rumah.
863
00:49:13,383 --> 00:49:15,135
Karena itu aku bisa membeli rumah ini.
864
00:49:15,218 --> 00:49:17,971
Tentu saja, bank yang memiliki
sebagian besar rumah ini.
865
00:49:18,054 --> 00:49:20,223
Kau bahkan tak tahu
apa yang akan terjadi besok.
866
00:49:20,307 --> 00:49:22,184
Bagaimana bisa kau ambil KPR 30 tahun?
867
00:49:22,267 --> 00:49:23,685
Aku tak bisa mengerti.
868
00:49:23,768 --> 00:49:26,021
Itu karena kau
tak pernah hidup tanpa rumah.
869
00:49:26,771 --> 00:49:29,107
Kau akan merasa aman
jika berada di rumahmu sendiri.
870
00:49:29,191 --> 00:49:31,943
Karena itu, kunamai saluran Youtube-ku
Aku Suka Stabilitas.
871
00:49:32,027 --> 00:49:33,862
Menikahlah jika kau suka stabilitas.
872
00:49:33,945 --> 00:49:34,988
Tidak akan.
873
00:49:35,071 --> 00:49:37,449
Kau takkan menikah
meski Hye-jun yang melamarmu?
874
00:49:37,532 --> 00:49:40,076
Aku tak bisa membuang prinsipku
hanya karena Hye-jun.
875
00:49:40,160 --> 00:49:41,286
Lalu, kenapa kau suka dia?
876
00:49:42,704 --> 00:49:45,624
Hanya cinta yang membuatmu senang
hanya dengan memikirkannya.
877
00:49:46,124 --> 00:49:47,918
Aku hanya mau merasakannya,
tak mau berpacaran.
878
00:49:48,001 --> 00:49:50,587
Cinta dan miras berjalan seiring.
Kau punya miras?
879
00:49:50,670 --> 00:49:52,964
Tak ada. Aku tak minum
jika besoknya bekerja.
880
00:49:53,048 --> 00:49:54,549
Kau terlalu memikirkan diri sendiri.
881
00:49:54,633 --> 00:49:56,259
Ya, benar.
882
00:49:56,343 --> 00:49:59,888
Setelah keluar dari perusahaan,
aku memutuskan untuk hidup sesukaku.
883
00:49:59,971 --> 00:50:02,933
Hiduplah sesukamu.
Korea terlalu berorientasi pada keluarga.
884
00:50:14,486 --> 00:50:21,409
KEBAHAGIAAN HARI DEMI HARI
885
00:50:34,798 --> 00:50:38,426
SA YEONG-NAM
886
00:50:42,931 --> 00:50:45,141
Kau bahkan bernyanyi.
887
00:50:45,809 --> 00:50:47,686
Dari tempat yang menyenangkan?
888
00:50:47,769 --> 00:50:48,853
Kerja paruh waktu.
889
00:50:48,937 --> 00:50:50,397
Kerja paruh waktu apa?
890
00:50:50,480 --> 00:50:52,107
Apa yang kau lakukan sehari-hari?
891
00:50:55,902 --> 00:50:57,195
Ayah sedang apa?
892
00:50:57,279 --> 00:50:59,281
Jadi, kau tak mau menjawab
pertanyaan ayah?
893
00:51:01,199 --> 00:51:03,785
Ayah membuatkan daun pintu baru
untuk kamar Gyeong-jun.
894
00:51:43,617 --> 00:51:44,618
Kau sudah pulang?
895
00:51:49,289 --> 00:51:50,498
Hye-jun.
896
00:51:53,918 --> 00:51:55,003
Ibu ingin bicara.
897
00:51:55,086 --> 00:51:56,421
Ada apa?
898
00:51:56,504 --> 00:51:57,714
Ayahmu tak boleh tahu.
899
00:51:57,797 --> 00:52:00,300
Bicara saja. Aku sangat lelah.
900
00:52:00,383 --> 00:52:01,718
Sebentar saja.
901
00:52:09,142 --> 00:52:10,977
PANGGILAN WAJIB MILITER
902
00:52:12,812 --> 00:52:13,855
Apa yang akan kau lakukan?
903
00:52:14,814 --> 00:52:16,149
Kali ini kau harus pergi.
904
00:52:16,816 --> 00:52:17,942
Ya.
905
00:52:18,026 --> 00:52:19,444
Baguslah.
906
00:52:20,570 --> 00:52:23,573
Tapi Ibu, aku baru saja mengikuti
audisi film.
907
00:52:23,657 --> 00:52:26,910
Jika lolos, akan kuanggap
sebagai kesempatan terakhirku,
908
00:52:26,993 --> 00:52:28,620
dan akan menundanya sekali lagi.
909
00:52:28,703 --> 00:52:31,414
Bagaimanapun, kau harus pergi. Pergi saja.
910
00:52:31,498 --> 00:52:32,957
Kenapa menguping?
911
00:52:33,041 --> 00:52:35,126
Rumah ini terlalu kecil.
Semuanya terdengar.
912
00:52:35,210 --> 00:52:37,671
Jangan urusi hidup orang lain.
Urus saja hidupmu.
913
00:52:37,754 --> 00:52:41,174
Aku hidup dengan baik. Kau tahu itu.
Kau yang membebani keluarga kita.
914
00:52:41,257 --> 00:52:42,634
Jangan bicara seperti itu.
915
00:52:42,717 --> 00:52:44,469
Ibu juga berpikir seperti itu, 'kan?
916
00:52:44,552 --> 00:52:46,262
Aku hanya berpendapat.
917
00:52:46,346 --> 00:52:47,514
Apa…
918
00:52:47,597 --> 00:52:49,224
Benar begitu?
919
00:52:49,307 --> 00:52:51,351
Itu… Tak benar.
920
00:52:51,434 --> 00:52:54,187
Kalian mengkritik hidupku di belakangku?
Sesama anggota keluarga?
921
00:52:55,313 --> 00:52:58,316
Hei. Semua orang pasti mendapat kritik.
922
00:52:58,817 --> 00:53:00,068
Apa keluarga pengecualian?
923
00:53:00,151 --> 00:53:03,405
Apa standar semua orang sama?
Di sini berbeda. Di sana berbeda.
924
00:53:03,488 --> 00:53:06,616
Menurut penilaianku
kepribadianmu sangat buruk.
925
00:53:06,700 --> 00:53:08,618
Aku akui kau dapat pekerjaan
karena pintar.
926
00:53:08,702 --> 00:53:10,412
Apa kontribusimu untuk keluarga
927
00:53:10,495 --> 00:53:12,330
setelah kau dapat kerja karena usahamu?
928
00:53:13,164 --> 00:53:14,290
Ya, dia berkontribusi.
929
00:53:15,500 --> 00:53:17,877
Astaga. Kenapa kau ikut campur?
930
00:53:17,961 --> 00:53:19,671
Ada apa denganmu?
931
00:53:19,754 --> 00:53:21,005
Tak ada apa-apa.
932
00:53:21,089 --> 00:53:22,340
Pergilah.
933
00:53:25,260 --> 00:53:28,304
Jangan ditutupi. Karena Ibu
terus membelanya, dia menjadi manja.
934
00:53:28,388 --> 00:53:30,640
Ibu mengerti. Hentikan.
935
00:53:32,851 --> 00:53:34,686
- Kau baru pulang?
- Ya.
936
00:53:34,769 --> 00:53:36,020
Kau sudah makan?
937
00:53:36,104 --> 00:53:37,897
Sudah. Bagaimana denganmu?
938
00:53:37,981 --> 00:53:40,483
Tentu saja sudah. Ada apa dengan wajahmu?
939
00:53:40,567 --> 00:53:42,152
Tak apa-apa.
940
00:53:43,236 --> 00:53:46,114
Kudengar kau dapat surat wajib militer.
Kau sembunyikan di mana?
941
00:53:46,197 --> 00:53:48,199
Apa maksud Ayah?
Aku juga baru menerimanya.
942
00:53:48,283 --> 00:53:49,617
Kau harus segera wajib militer.
943
00:53:49,701 --> 00:53:51,828
Bagaimana bisa begitu? Ini sudah malam.
944
00:53:51,911 --> 00:53:54,122
Bukan itu maksud ayah!
945
00:53:54,205 --> 00:53:55,457
Bagaimana kau akan hidup?
946
00:53:55,540 --> 00:53:57,876
Kau akan terus membuang masa mudamu?
947
00:53:58,752 --> 00:54:00,128
Aku ingin bertanya satu hal.
948
00:54:01,171 --> 00:54:03,131
Ayah juga menganggapku beban keluarga?
949
00:54:05,133 --> 00:54:08,052
- Kenapa menanyakan itu?
- Aku juga ingin mengkritik keluargaku.
950
00:54:08,136 --> 00:54:09,554
Kupikir keluarga itu istimewa.
951
00:54:10,180 --> 00:54:13,016
Jika kalian mengkritik di belakangku,
aku harus ubah pemikiran.
952
00:54:13,099 --> 00:54:14,559
Ayah sama seperti orang lain.
953
00:54:14,642 --> 00:54:17,228
Kita sedang membahas wajib militer
dan masa depanmu!
954
00:54:17,312 --> 00:54:19,731
Apa Ayah sungguh mencemaskan masa depanku,
955
00:54:19,814 --> 00:54:21,649
atau takut aku akan menjadi beban?
956
00:54:21,733 --> 00:54:23,985
Aku harus tahu untuk bisa menjawab Ayah.
957
00:54:24,068 --> 00:54:26,654
Cara bicaramu tak sopan sekali.
958
00:54:26,738 --> 00:54:29,449
Ini semua untuk kebaikanmu,
bukan untuk menjatuhkanmu!
959
00:54:29,532 --> 00:54:31,117
Kau sudah coba dunia model!
960
00:54:31,201 --> 00:54:33,661
Awalnya memang bagus,
tapi apa yang terjadi sekarang?
961
00:54:33,745 --> 00:54:35,747
Penghasilanmu hanya cukup
untuk uang sakumu!
962
00:54:36,414 --> 00:54:39,959
Kau tak bisa melangkah lebih jauh.
Lihatlah kakekmu.
963
00:54:40,043 --> 00:54:41,461
Lihat rupanya sekarang.
964
00:54:41,544 --> 00:54:43,630
Dulu orang bilang bahwa dia tampan
965
00:54:43,713 --> 00:54:45,173
dan harus masuk TV.
966
00:54:45,256 --> 00:54:46,841
Karena terlena dengan orang lain,
967
00:54:46,925 --> 00:54:49,177
dia ingin menjadi penyanyi dan aktor.
968
00:54:49,260 --> 00:54:51,054
Terus berkeliaran dan jadi seperti ini!
969
00:54:51,137 --> 00:54:53,306
Hye-jun berbeda dengan ayah.
970
00:54:53,389 --> 00:54:55,308
Kenapa terus dibandingkan dengan ayah?
971
00:54:55,391 --> 00:54:57,101
Apanya yang berbeda?
972
00:54:57,185 --> 00:54:59,312
Dia sama seperti saat Ayah muda.
973
00:54:59,395 --> 00:55:02,232
Jika Ayah tak mengambil uangku
dan tak tertipu,
974
00:55:02,315 --> 00:55:05,068
- kita tak akan hidup begini!
- Karena itu, maaf.
975
00:55:05,151 --> 00:55:07,362
Makanya ayah terus diam.
976
00:55:07,862 --> 00:55:10,615
Akulah beban keluarga ini.
Bukan kau, Hye-jun.
977
00:55:12,575 --> 00:55:14,911
Kenapa kau terus membelanya?
978
00:55:14,994 --> 00:55:18,081
Hatiku sesak tiap melihat wajahnya.
979
00:55:18,164 --> 00:55:20,250
Tiap kali kulihat dia
mencoba menjadi aktor,
980
00:55:20,333 --> 00:55:22,210
jantungku berhenti.
981
00:55:22,293 --> 00:55:23,962
Hentikan. Cukup.
982
00:55:24,045 --> 00:55:25,797
- Sial.
- Kau juga. Tidurlah.
983
00:55:26,339 --> 00:55:28,550
Bagaimana aku bisa tidur
setelah keributan ini?
984
00:55:29,175 --> 00:55:30,593
Ada apa denganmu?
985
00:55:30,677 --> 00:55:31,928
Hentikan.
986
00:55:32,011 --> 00:55:35,181
Apa maksudmu?
Dia seperti itu karena kau bela!
987
00:55:35,265 --> 00:55:36,766
Dia bisa mendengarmu.
988
00:55:36,850 --> 00:55:39,644
Memangnya kenapa?
Dia harus tahu kenyataannya.
989
00:55:39,727 --> 00:55:42,313
Tak bisa begini. Ikuti aku. Kau juga.
990
00:55:42,397 --> 00:55:43,565
Apa-apaan ini?
991
00:55:45,984 --> 00:55:47,068
Astaga.
992
00:55:49,153 --> 00:55:51,906
- Ibu. Aku…
- Berhenti. Kita bicara di sini.
993
00:55:51,990 --> 00:55:54,993
Kau dan Ayah yang menghancurkan Hye-jun.
994
00:55:55,076 --> 00:55:56,953
Dia harus dididik menjadi anak kuat.
995
00:55:57,036 --> 00:55:58,121
Ibu.
996
00:55:59,455 --> 00:56:00,832
Dia sedang dalam titik balik.
997
00:56:00,915 --> 00:56:03,585
Jika salah memilih jalan,
dia bisa menjadi seperti Kakek.
998
00:56:03,668 --> 00:56:05,420
Apa yang salah dengan kakekmu?
999
00:56:05,503 --> 00:56:07,547
Apa harus dijelaskan baru kau paham?
1000
00:56:07,630 --> 00:56:10,216
Dia lembut dan ramah.
1001
00:56:10,300 --> 00:56:11,551
Yang benar saja.
1002
00:56:11,634 --> 00:56:13,970
- Ibu sungguh berpikir begitu?
- Aku yakin tidak.
1003
00:56:14,053 --> 00:56:15,930
Apa yang kalian inginkan?
1004
00:56:16,014 --> 00:56:18,349
Tak ada gunanya memarahi
orang yang sedang tertekan!
1005
00:56:18,433 --> 00:56:22,312
Sejak awal menghasilkan uang dengan
berjalan di panggung itu tak masuk akal.
1006
00:56:23,396 --> 00:56:26,858
Dulu, saat dia masuk TV,
kau bahagia dan membanggakannya.
1007
00:56:26,941 --> 00:56:28,610
Saat itu, kupikir dia akan sukses.
1008
00:56:28,693 --> 00:56:30,403
Aku juga agak terlena saat itu!
1009
00:56:30,904 --> 00:56:32,363
Yang sudah berlalu biar berlalu.
1010
00:56:32,447 --> 00:56:33,698
Dia harus terima kenyataan.
1011
00:56:33,781 --> 00:56:36,451
Membelanya takkan menyelesaikan masalah.
1012
00:56:36,534 --> 00:56:38,286
Ya. Kita satu pemikiran.
1013
00:56:38,369 --> 00:56:41,372
Karena mirip denganku,
dia pintar mengurus dirinya.
1014
00:56:41,456 --> 00:56:45,251
Pokoknya, biarkan Hye-jun
memilih jalannya sendiri.
1015
00:56:46,252 --> 00:56:48,630
Kami selalu seperti itu padamu.
1016
00:56:48,713 --> 00:56:50,757
Adikmu juga punya hak yang sama.
1017
00:56:50,840 --> 00:56:51,883
Astaga!
1018
00:57:47,689 --> 00:57:50,858
Aku yakin kalian pernah kaget
saat melihat dirimu sepulang kerja.
1019
00:57:50,942 --> 00:57:53,319
Lalu tiba-tiba,
kalian ada janji setelah itu.
1020
00:57:53,403 --> 00:57:55,196
Tenang saja. Bisa dirias kembali.
1021
00:57:59,409 --> 00:58:01,786
TERSEMBUNYI
1022
00:58:01,869 --> 00:58:05,581
PEKAN MODE KOREA 2014
1023
00:58:08,626 --> 00:58:10,586
Akhirnya besok aku bertemu dengannya.
1024
00:58:10,670 --> 00:58:12,046
Aku gugup.
1025
00:58:13,047 --> 00:58:14,674
Aku akan berkata pada pria itu,
1026
00:58:15,925 --> 00:58:18,052
"Aku penggemar lamamu
1027
00:58:18,136 --> 00:58:19,762
dan mendukungmu."
1028
00:58:43,995 --> 00:58:46,289
UNGGAHAN BARU
1029
00:58:46,372 --> 00:58:49,125
RIASAN MALAM,
SAMGYEOPSAL DENGAN KEJU, MENYENANGKAN
1030
00:58:49,208 --> 00:58:53,338
RIASAN MALAM,
SAMGYEOPSAL DENGAN KEJU, MENYENANGKAN
1031
00:59:10,329 --> 00:59:12,623
Regangkan pundak. Fokuskan mata.
1032
00:59:16,752 --> 00:59:18,296
Orang di belakang, jaga jarak.
1033
00:59:22,842 --> 00:59:24,469
Tukar model pertama dan kedua.
1034
00:59:26,637 --> 00:59:27,972
Bagus. Ikuti tempo.
1035
00:59:43,154 --> 00:59:44,780
Hye-jun. Bagus.
1036
00:59:53,331 --> 00:59:54,373
Pak.
1037
00:59:55,666 --> 00:59:56,709
Ya.
1038
01:00:00,087 --> 01:00:01,756
Pandang jauh ke depan.
1039
01:00:03,799 --> 01:00:05,384
Coba lebih baik lagi.
1040
01:00:26,864 --> 01:00:28,950
Ya, di mana?
1041
01:00:36,624 --> 01:00:38,918
Jeong-ha! Bereskan punyaku juga.
1042
01:00:39,001 --> 01:00:40,169
Baik.
1043
01:00:48,469 --> 01:00:49,512
Ayo berias.
1044
01:00:49,595 --> 01:00:50,596
Baiklah.
1045
01:00:56,978 --> 01:00:58,980
- Halo.
- Hai.
1046
01:01:15,746 --> 01:01:18,124
Pak Won Hae-hyo, silakan ke sini.
1047
01:01:18,207 --> 01:01:19,542
Baik.
1048
01:01:24,630 --> 01:01:27,008
Profesor sering cerita tentangmu.
1049
01:01:27,091 --> 01:01:30,219
- Profesor siapa?
- Profesor Kim I-yeong.
1050
01:01:30,303 --> 01:01:32,054
Ibu sudah lama berhenti mengajar.
1051
01:01:32,138 --> 01:01:36,392
Begitu? Sekali menjadi profesor,
selamanya menjadi profesor.
1052
01:01:48,654 --> 01:01:50,031
Kenapa tak memanggilku?
1053
01:01:50,906 --> 01:01:52,241
Ya.
1054
01:01:56,996 --> 01:01:59,040
Kita nutrisi kulitmu dulu.
1055
01:02:15,514 --> 01:02:16,974
Maaf.
1056
01:02:17,058 --> 01:02:18,059
Tak apa-apa.
1057
01:02:32,907 --> 01:02:34,575
Kenapa aku tak dipakaikan masker?
1058
01:02:34,659 --> 01:02:36,452
Tak perlu, kondisi kulitmu sudah bagus.
1059
01:03:17,493 --> 01:03:19,995
GAYA RAMBUT DAN RIASAN ALAMI
1060
01:04:30,900 --> 01:04:32,485
Sudah selesai.
1061
01:04:32,568 --> 01:04:33,694
Terima kasih.
1062
01:04:35,196 --> 01:04:36,989
Direktur ingin bertemu denganmu.
1063
01:04:39,366 --> 01:04:42,995
Hampir selesai. Bolehkah aku pergi sejenak
dan selesaikan nanti?
1064
01:04:43,078 --> 01:04:45,331
Tentu. Kami punya banyak waktu.
1065
01:04:45,414 --> 01:04:46,749
Terima kasih.
1066
01:04:49,460 --> 01:04:50,961
Aku keluar.
Langsung keluar setelah selesai.
1067
01:04:51,045 --> 01:04:53,047
Tunggu aku. Sebentar lagi selesai.
1068
01:04:53,547 --> 01:04:55,925
Aku sudah selesai.
Tak enak jika hanya duduk.
1069
01:04:57,176 --> 01:04:58,385
Apa dia boleh duduk?
1070
01:05:00,221 --> 01:05:01,305
Boleh.
1071
01:05:06,519 --> 01:05:07,520
Ya, Ibu.
1072
01:05:08,687 --> 01:05:09,939
Apa? Ibu ada sini? Kenapa?
1073
01:05:10,439 --> 01:05:11,941
Aku boleh duduk di sini?
1074
01:05:12,024 --> 01:05:13,526
Ya.
1075
01:05:14,527 --> 01:05:15,820
Ibu mau aku keluar?
1076
01:05:16,946 --> 01:05:18,322
Apa kau biasanya sediam ini?
1077
01:05:20,032 --> 01:05:22,743
- Tidak.
- Baiklah.
1078
01:05:26,288 --> 01:05:28,332
Ibuku mau beri sesuatu.
Dia suruh aku keluar.
1079
01:05:28,415 --> 01:05:29,792
Pergilah.
1080
01:05:29,875 --> 01:05:30,960
Bagaimana dengan ini?
1081
01:05:32,002 --> 01:05:33,128
Tak apa. Kau bisa pergi.
1082
01:05:34,505 --> 01:05:36,173
Astaga. Bibirku…
1083
01:05:37,216 --> 01:05:38,676
Tolong selesaikan riasanku.
1084
01:05:41,387 --> 01:05:44,807
Karena kau adalah klien Bu Jin-ju,
aku tak bisa melakukannya.
1085
01:05:49,562 --> 01:05:50,688
Aku saja yang keluar?
1086
01:05:51,564 --> 01:05:52,690
Dia mau aku yang keluar.
1087
01:05:55,484 --> 01:05:57,027
Omong-omong, kau dingin sekali.
1088
01:05:58,529 --> 01:06:02,116
Kalian dari salon yang sama,
apa harus membagi klien begitu?
1089
01:06:03,242 --> 01:06:04,410
Hubungan kalian tak baik?
1090
01:06:05,035 --> 01:06:06,120
Ya.
1091
01:06:07,037 --> 01:06:09,081
Bukan begitu. Tidak.
1092
01:06:10,040 --> 01:06:12,126
Apa Bu Jin-ju menyebalkan?
1093
01:06:12,209 --> 01:06:15,504
Hei! Jika kau dia, apa bisa berkata jujur?
1094
01:06:17,756 --> 01:06:18,841
Akan kulakukan.
1095
01:06:20,384 --> 01:06:21,677
Biar aku selesaikan.
1096
01:06:24,221 --> 01:06:26,974
Bu Jin-ju tak menyebalkan.
1097
01:06:27,057 --> 01:06:30,853
Beberapa orang…
Maksudku, tak semuanya begitu.
1098
01:06:30,936 --> 01:06:32,730
Beberapa orang mengatakan
1099
01:06:32,813 --> 01:06:36,150
bahwa aku tak bisa membuat
orang lain merasa nyaman.
1100
01:06:37,151 --> 01:06:38,652
Kau berlawanan denganku.
1101
01:06:38,736 --> 01:06:40,946
Orang menyukaiku
sebab aku membuat mereka nyaman.
1102
01:06:41,572 --> 01:06:43,657
Ya. Bukan hanya manusia.
1103
01:06:43,741 --> 01:06:46,702
Bahkan anjing kompleks pun
menggonggong karena senang melihatmu.
1104
01:06:46,785 --> 01:06:47,912
Apa?
1105
01:06:51,206 --> 01:06:52,458
Anjing baik. Sekali lagi.
1106
01:06:53,500 --> 01:06:54,501
Hentikan.
1107
01:06:56,587 --> 01:07:00,215
Rupanya kau selalu begini.
Selalu merebut klien orang lain.
1108
01:07:01,300 --> 01:07:04,011
Kupikir sebelumnya hanya kesalahan.
Kau mengakuinya, 'kan?
1109
01:07:04,094 --> 01:07:06,138
Sekali itu kesalahan,
lebih dari itu kebiasaan.
1110
01:07:07,806 --> 01:07:10,100
Bukan begitu. Klien minta…
1111
01:07:10,184 --> 01:07:13,979
Maaf. Kami pernah berjanji.
1112
01:07:14,063 --> 01:07:17,608
Jika hal ini terjadi lagi,
aku akan mempermalukannya.
1113
01:07:17,691 --> 01:07:19,652
Aku harus menepati janji, 'kan?
1114
01:07:19,735 --> 01:07:20,653
- Begini…
- Tidak.
1115
01:07:20,736 --> 01:07:23,822
Kau tahu, 'kan? Dengan memihaknya,
kau akan lebih menyulitkannya.
1116
01:07:26,909 --> 01:07:28,410
Maaf.
1117
01:07:30,454 --> 01:07:32,623
Orang akan mengira aku yang jahat.
1118
01:07:32,706 --> 01:07:34,708
"Tahan saja. Kenapa harus begitu?"
1119
01:07:35,292 --> 01:07:38,921
Namun, kau tahu, 'kan?
Betapa jahatnya dirimu!
1120
01:07:46,929 --> 01:07:48,973
Aku akan membuat kontur wajahmu.
1121
01:07:49,056 --> 01:07:50,432
Aku akan lakukan shading.
1122
01:08:31,640 --> 01:08:34,143
"Bagaimana aku bisa seberuntung ini?
1123
01:08:36,145 --> 01:08:39,231
Aku tak sangka bisa mendapatkan
kesempatan seperti ini.
1124
01:08:39,940 --> 01:08:41,859
Ada bagusnya hidup menjadi orang baik.
1125
01:08:44,445 --> 01:08:47,948
Aku harus hidup bersyukur."
Semua itu omong kosong.
1126
01:08:50,325 --> 01:08:52,911
Omong-omong,
Hye-jun sangat keren hari ini.
1127
01:09:01,462 --> 01:09:05,549
Bersikap baik dan hidup bahagia
tak ada hubungannya.
1128
01:09:08,844 --> 01:09:13,182
Hidup memang begitu. Orang yang jahat
dan tak peduli pada orang lain
1129
01:09:13,265 --> 01:09:15,517
adalah pemenangnya.
1130
01:09:21,857 --> 01:09:24,777
Aku tak menyesal menjadi penggemarmu.
1131
01:09:28,113 --> 01:09:29,281
Kau penggemarku?
1132
01:09:33,494 --> 01:09:34,411
Apa?
1133
01:09:52,763 --> 01:09:54,139
Kau menyukaiku?
1134
01:10:51,563 --> 01:10:54,563
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1135
01:10:54,587 --> 01:10:56,587
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1136
01:10:56,611 --> 01:10:58,611
Support Me:
https://trakteer.id/sultan_khilaf
1137
01:10:58,620 --> 01:10:59,496
Aku gugup.
1138
01:11:00,038 --> 01:11:02,124
Kau tahu betapa gugupnya aku?
1139
01:11:02,207 --> 01:11:04,585
Hei, Daniel. Ini aku.
1140
01:11:04,668 --> 01:11:06,545
Aku melakukan hal gila, Hye-jun.
1141
01:11:07,129 --> 01:11:08,130
Aku bisa mulai lagi.
1142
01:11:09,006 --> 01:11:11,008
Kalian mulai bersama. Lihat Hae-hyo kini.
1143
01:11:11,091 --> 01:11:14,386
Karena dia punya dukungan,
semua berjalan lancar baginya.
1144
01:11:15,095 --> 01:11:17,014
Jika tak bisa kulakukan sendiri,
aku harus berhenti.
1145
01:11:17,973 --> 01:11:19,975
Kini, kau bisa pergi wajib militer.
1146
01:11:20,058 --> 01:11:22,102
Katanya, kalian keluargaku.
Semua demi aku.
1147
01:11:22,186 --> 01:11:24,271
- Keluarga tak bisa bereskan segalanya.
- Maka,
1148
01:11:24,354 --> 01:11:26,148
jangan mengatur hidupku.
1149
01:11:26,231 --> 01:11:29,193
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia