1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,072 --> 00:00:07,072 Support Me: https://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,649 PROGRAM INI DIPILIH DAN DIDUKUNG OLEH KEMENTERIAN 5 00:00:47,733 --> 00:00:49,528 BUDAYA, OLAHRAGA DAN PARIWISATA SERTA BAKAT KREATIF KOREA 6 00:00:57,054 --> 00:01:03,102 SIARAN LANGSUNG 7 00:01:21,162 --> 00:01:22,163 Aku… 8 00:01:23,716 --> 00:01:25,760 Aku minta tim penyelamat yang ada 9 00:01:27,303 --> 00:01:30,556 segera lakukan pencarian di tempat kejadian. 10 00:01:33,518 --> 00:01:35,353 Kuyakin ada korban selamat. 11 00:01:37,188 --> 00:01:40,149 Semuanya bisa diselamatkan. Kumohon segera lakukan pencarian. 12 00:01:44,695 --> 00:01:45,696 Pak Park No-gyu. 13 00:01:47,114 --> 00:01:48,282 Pak Park No-gyu! 14 00:01:49,742 --> 00:01:52,495 Kau ingin permintaan maaf dari Presiden, tapi tutup telepon. Begitu saja? 15 00:01:53,079 --> 00:01:54,080 Begitu? 16 00:01:56,415 --> 00:01:58,084 Kau berniat bunuh diri, 'kan? 17 00:02:06,050 --> 00:02:06,884 Lumayan. 18 00:02:07,385 --> 00:02:09,053 Pesonanya beda dengan Ha Jung-woo. 19 00:02:09,554 --> 00:02:12,056 Sudah kubilang. Menurutku Hae-hyo lebih baik. 20 00:02:13,516 --> 00:02:14,851 Siapa namanya? 21 00:02:16,519 --> 00:02:19,355 Ayolah. Jangan memilih pemain yang tak kita kenal. 22 00:02:19,438 --> 00:02:20,356 Siapa namanya? 23 00:02:29,240 --> 00:02:32,118 RUANG TUNGGU AKTOR PARK DO-HA 24 00:02:36,664 --> 00:02:39,667 ANUGERAH GELOMBANG DAN SENI BUDAYA KOREA 25 00:02:46,424 --> 00:02:47,425 RUANG TUNGGU AKTOR PARK DO-HA 26 00:02:50,761 --> 00:02:53,014 - Dia di dalam, 'kan? - Tak ada yang boleh masuk. 27 00:02:54,640 --> 00:02:56,475 Aku bukan orang asing. 28 00:02:56,559 --> 00:02:59,061 Aku penata rias, Lee Bo-ra. 29 00:03:01,939 --> 00:03:03,065 Apa ini? 30 00:03:03,774 --> 00:03:05,234 Badanmu mengenaiku. 31 00:03:06,611 --> 00:03:07,987 Ini pelecehan seksual. 32 00:03:09,280 --> 00:03:10,281 Minggir! 33 00:03:11,991 --> 00:03:13,409 Mau tahu sesuatu? 34 00:03:19,415 --> 00:03:21,334 Jangan biarkan siapa pun masuk. 35 00:03:21,417 --> 00:03:23,419 Terutama Lee Bo-ra. 36 00:03:24,253 --> 00:03:26,047 Dia seperti lintah. 37 00:03:26,130 --> 00:03:28,090 Menjijikkan sekali. 38 00:03:35,389 --> 00:03:37,266 Sepertinya aku pernah melihatmu. 39 00:03:38,601 --> 00:03:39,727 Di mana, ya? 40 00:03:41,437 --> 00:03:43,105 Aku mengerti. Minggirlah. 41 00:03:44,273 --> 00:03:45,399 Kau tetap ingin masuk? 42 00:03:45,483 --> 00:03:47,068 Biar aku yang akhiri hubunganku. 43 00:03:47,693 --> 00:03:49,737 - Apa tak boleh? - Tak boleh. 44 00:03:49,820 --> 00:03:51,405 Aku harus mematuhi perintah. 45 00:03:54,367 --> 00:03:55,701 Namun, ada pengecualian. 46 00:03:58,246 --> 00:04:00,373 Kau boleh masuk jika bisa melewatiku. 47 00:04:13,094 --> 00:04:14,887 Kita berpacaran selama lima tahun. 48 00:04:14,971 --> 00:04:18,641 Aku bertindak bodoh karena sulit menerima perpisahan kita. 49 00:04:19,684 --> 00:04:21,894 Tapi apa kau harus perlakukan aku seperti sampah? 50 00:04:26,357 --> 00:04:27,692 Lalu, apa maumu? 51 00:04:27,775 --> 00:04:28,859 Kita putus saja. 52 00:04:29,610 --> 00:04:31,237 Aku yang mengakhirinya, bukan kau. 53 00:04:32,071 --> 00:04:33,906 Rasanya aku ingin menghajarmu. 54 00:04:33,990 --> 00:04:36,701 Aku tak bisa memukulmu meski kau pantas dihajar. 55 00:04:37,451 --> 00:04:38,577 Karena aku orang baik. 56 00:04:38,661 --> 00:04:40,955 Kau berlagak sekali! 57 00:04:45,126 --> 00:04:46,627 Hei! 58 00:05:02,518 --> 00:05:03,811 Hei. 59 00:05:04,562 --> 00:05:06,981 Kau. Apa-apaan ini? 60 00:05:07,690 --> 00:05:08,858 Kubilang jangan biarkan dia masuk. 61 00:05:09,483 --> 00:05:10,735 Aku berusaha semampuku untuk menghentikannya. 62 00:05:11,694 --> 00:05:12,695 Semampumu? 63 00:05:13,738 --> 00:05:14,697 Semampumu? 64 00:05:27,585 --> 00:05:28,919 - Darah… - Aku menelusurimu 65 00:05:29,003 --> 00:05:30,713 karena kau tampak tak asing. 66 00:05:30,796 --> 00:05:33,299 Ternyata kau model. Kau sering tampil di panggung. 67 00:05:33,382 --> 00:05:34,300 Tapi kenapa hidupmu? 68 00:05:36,385 --> 00:05:37,595 Apa katamu? 69 00:05:38,137 --> 00:05:39,930 Kenapa? Apa ada yang salah? 70 00:05:40,014 --> 00:05:41,432 Tak sangka aku bicara informal? 71 00:05:41,515 --> 00:05:43,642 Setelah aku telusuri, ternyata kita seumuran. 72 00:05:43,726 --> 00:05:46,062 Mari kita bicara informal. Kau yang mulai. 73 00:05:46,145 --> 00:05:48,564 Kau sudah gila. 74 00:05:50,733 --> 00:05:54,028 Mimpiku adalah menjadi seperti bajingan di depanku. 75 00:06:01,619 --> 00:06:03,329 Bajingan seperti ini saja bisa. 76 00:06:03,412 --> 00:06:04,997 Tapi waktuku… 77 00:06:05,706 --> 00:06:07,083 tak banyak lagi. 78 00:06:25,518 --> 00:06:27,269 IKUTI 79 00:06:53,003 --> 00:06:55,422 Ya, bagus. 80 00:06:56,382 --> 00:06:58,217 Lihat ke sini. Tatap kamera. 81 00:06:58,300 --> 00:07:00,970 Bagus. Seperti itu. 82 00:07:01,053 --> 00:07:02,847 Ya. Bagus. 83 00:07:03,597 --> 00:07:04,640 Bagus. 84 00:07:05,307 --> 00:07:06,308 - Ya, benar. - Ya. 85 00:07:06,392 --> 00:07:08,060 Ini dia. Ini yang terakhir. 86 00:07:08,144 --> 00:07:09,812 Bagus! Selesai. 87 00:07:13,566 --> 00:07:14,400 Berolahragalah. 88 00:07:14,483 --> 00:07:17,361 Jangan ajak aku joging tiap malam. 89 00:07:17,445 --> 00:07:18,863 Kami peduli denganmu. 90 00:07:18,946 --> 00:07:20,739 Kolesterolmu tinggi. 91 00:07:21,240 --> 00:07:22,575 Rawatlah dirimu dengan baik. 92 00:07:23,284 --> 00:07:26,829 Aku akan merawat tubuhku. Kau urus saja dirimu sendiri. 93 00:07:26,912 --> 00:07:28,622 Apa kau mau kita saling merawat? 94 00:07:28,706 --> 00:07:30,040 Sadarlah. 95 00:07:31,959 --> 00:07:35,796 Meski begitu, aku punya satu hal yang lebih baik dari kalian. 96 00:07:35,880 --> 00:07:38,757 Tak hanya satu. Ada yang kedua dan ketiga juga. 97 00:07:39,467 --> 00:07:42,261 Kau sangat pandai berbicara. 98 00:07:42,344 --> 00:07:43,888 Padahal kau belum wajib militer. 99 00:07:43,971 --> 00:07:45,473 Hari ini pun kau 100 00:07:45,556 --> 00:07:47,266 membahas wajib militer. 101 00:07:49,268 --> 00:07:50,895 Itu Hye-jun. Pasti unggah foto. 102 00:07:50,978 --> 00:07:51,979 Bertaruh 500 won, dia tak unggah. 103 00:07:52,062 --> 00:07:53,981 Pengikutmu meningkat pesat. 104 00:07:54,064 --> 00:07:57,026 Pengikutmu lebih banyak dari Yoo Seung-ho dan Choi Jin-hyuk. 105 00:07:57,109 --> 00:07:58,777 Entah kenapa terus bertambah. 106 00:07:58,861 --> 00:08:01,155 Kerendahan hati yang berlebihan itu menyebalkan. 107 00:08:01,238 --> 00:08:02,990 Bukan rendah hati, tapi fakta. 108 00:08:03,574 --> 00:08:04,617 Aku kalah. 109 00:08:05,201 --> 00:08:07,661 Kenapa wajahnya? 110 00:08:07,745 --> 00:08:09,038 Apa terjadi sesuatu? 111 00:08:09,121 --> 00:08:10,122 PEKERJAAN TEREKSTREM 112 00:08:10,206 --> 00:08:11,665 Tak mungkin ada masalah. 113 00:08:11,749 --> 00:08:12,583 #PEKERJAAN PARUH WAKTU #SUATU HARI 114 00:08:12,666 --> 00:08:16,879 Kelas atas sepertimu tak akan tahu penderitaan kelas bawah seperti kami. 115 00:08:16,962 --> 00:08:18,297 Pemilihan katamu berbahaya. 116 00:08:18,797 --> 00:08:20,925 Pemilihan pemeran film masih belum diumumkan? 117 00:08:21,008 --> 00:08:22,593 Bagaimana jika dia tak terpilih? 118 00:08:22,676 --> 00:08:25,095 Tak perlu cemas. Ada aku. Aku akan urus dia. 119 00:08:26,013 --> 00:08:27,306 Tolong urus aku juga. 120 00:08:27,389 --> 00:08:29,725 - Hae-hyo. - Katanya kau mau hidup mandiri? 121 00:08:29,808 --> 00:08:31,477 - Bantu aku. - Pak Kim. Enyahlah. 122 00:08:31,560 --> 00:08:32,978 Pak Won. 123 00:08:33,062 --> 00:08:35,898 - Bertaruh 500 won, itu pasti ibumu. - Memang hanya dia yang telepon? 124 00:08:35,981 --> 00:08:37,441 - Lalu siapa? - Sedang apa? 125 00:08:38,067 --> 00:08:39,610 Kau ke sini untuk bermain? 126 00:08:39,693 --> 00:08:41,487 Kau pikir posisimu dengan Hae-hyo sama? 127 00:08:41,570 --> 00:08:43,781 Kau berutang 1.000 won padaku. 128 00:08:43,864 --> 00:08:45,074 Sudah kubilang bukan. 129 00:08:48,160 --> 00:08:48,994 Ya, Ibu. 130 00:08:49,078 --> 00:08:51,539 Kenapa tak datang? Ada pemotretan, 'kan? 131 00:08:51,622 --> 00:08:52,623 Ibu di mana? 132 00:08:52,706 --> 00:08:55,918 Kau janji akan pindah salon ke tempat langganan ibu, 'kan? 133 00:08:56,418 --> 00:08:57,836 Aku sudah menolak. 134 00:08:57,920 --> 00:09:01,006 Ibu tak suka rambutmu. Tak kekinian. 135 00:09:01,090 --> 00:09:03,717 Lupakan saja. Jangan gunakan kata-kata gaul seperti itu. 136 00:09:03,801 --> 00:09:05,803 Kita bicara di rumah saja. Sampai nanti. 137 00:09:07,012 --> 00:09:08,097 Astaga. 138 00:09:09,348 --> 00:09:11,475 Kenapa Jin-ju lama sekali? 139 00:09:11,559 --> 00:09:13,143 Dia bertemu Direktur sebentar. 140 00:09:13,227 --> 00:09:14,645 Apa kau mau minum sesuatu? 141 00:09:14,728 --> 00:09:16,605 Ini tak sebentar. 142 00:09:16,689 --> 00:09:18,691 Kau saja yang lakukan. Aku tak mau menunggu. 143 00:09:19,358 --> 00:09:20,776 Kemampuanku masih belum cukup. 144 00:09:20,859 --> 00:09:21,735 Dia segera datang. 145 00:09:22,903 --> 00:09:24,446 Lakukan saja sesuai perintahku. 146 00:09:24,530 --> 00:09:25,906 Kau pernah melakukannya, 'kan? 147 00:09:26,490 --> 00:09:28,701 Saat itu aku hanya melakukan tahap dasar… 148 00:09:28,784 --> 00:09:30,244 Cerewet sekali. 149 00:09:32,037 --> 00:09:33,080 Apa aku pergi saja? 150 00:09:34,290 --> 00:09:35,499 Kalau begitu… 151 00:09:41,255 --> 00:09:42,256 Apa yang kau lakukan? 152 00:09:43,132 --> 00:09:43,966 Sterilisasi. 153 00:09:45,301 --> 00:09:46,677 Aku suka ini. 154 00:09:46,760 --> 00:09:49,513 Biasanya orang menyentuh wajah tanpa membersihkan tangan. 155 00:09:49,597 --> 00:09:52,850 Aku tahu sejak kau menyentuh wajahku sebelumnya. 156 00:09:52,933 --> 00:09:54,059 Kau berbeda. 157 00:09:54,560 --> 00:09:55,769 Terima kasih. 158 00:09:56,270 --> 00:09:58,856 Pertemuan seperti apa? Apa acara formal? 159 00:09:58,939 --> 00:09:59,940 Acara santai. 160 00:10:00,024 --> 00:10:03,360 Kalau begitu, kubuat kau terlihat cantik alami. 161 00:10:21,378 --> 00:10:23,047 Matamu sangat indah. 162 00:10:24,381 --> 00:10:25,549 Puji aku lagi. 163 00:10:26,467 --> 00:10:27,468 Aku suka mendengarnya. 164 00:10:28,218 --> 00:10:31,513 Lima menit lagi. Jika kukatakan sekarang, terdengar tak tulus. 165 00:10:32,806 --> 00:10:35,726 Astaga. Kau sangat bijaksana. 166 00:10:37,227 --> 00:10:38,729 Maaf, kami terlalu lama bicara. 167 00:10:38,812 --> 00:10:40,356 Biar aku lanjutkan setelah ini. 168 00:10:40,439 --> 00:10:42,858 Hari ini aku mau dia yang meriasku. 169 00:10:42,941 --> 00:10:44,693 "An Jeong-ha"? 170 00:10:44,777 --> 00:10:46,111 Apa? 171 00:10:46,195 --> 00:10:48,530 Aku akan membantumu setelah selesai tahap ini. 172 00:10:48,614 --> 00:10:49,948 Kubilang, aku tak mau. 173 00:10:51,867 --> 00:10:54,453 Belakangan ini kau malas. 174 00:10:54,536 --> 00:10:56,622 Aku tak suka menunggu. 175 00:10:56,705 --> 00:10:58,248 Maaf, Profesor Kim. 176 00:11:00,042 --> 00:11:01,335 Lanjutkan. 177 00:11:01,418 --> 00:11:02,336 Baik. 178 00:11:13,514 --> 00:11:14,348 Sampai bertemu. 179 00:11:14,431 --> 00:11:16,308 - Semoga akhir pekannya menyenangkan. - Dah. 180 00:11:25,567 --> 00:11:26,944 Apa kau senang? 181 00:11:27,653 --> 00:11:28,695 Apa? 182 00:11:28,779 --> 00:11:31,073 Kau melagak karena dulu kerja di perusahaan besar? 183 00:11:32,199 --> 00:11:33,367 Bu Jin-ju. 184 00:11:34,451 --> 00:11:36,829 Apa kau menghormatiku? 185 00:11:37,329 --> 00:11:41,834 Rupanya kau terlena karena Direktur menyukaimu. 186 00:11:44,461 --> 00:11:46,630 Sepuluh tahun bekerja di industri ini, 187 00:11:46,713 --> 00:11:50,050 aku tak pernah melihat orang hidup bahagia setelah merebut klien orang. 188 00:11:50,134 --> 00:11:51,593 Jika kau rebut klienku lagi… 189 00:11:51,677 --> 00:11:53,846 Maaf, aku memotongmu. 190 00:11:53,929 --> 00:11:55,931 Kubilang tak bisa, tapi dia bersikeras. 191 00:11:56,014 --> 00:11:57,808 - Aku terpaksa… - "Terpaksa"? 192 00:11:58,725 --> 00:12:01,061 Mereka semua juga bilang terpaksa melakukannya. 193 00:12:01,687 --> 00:12:02,855 Hentikan omong kosongmu. 194 00:12:05,315 --> 00:12:07,317 Jika ini terjadi lagi, 195 00:12:07,401 --> 00:12:11,113 aku akan membuatmu jauh lebih menderita dibandingkan saat kau bekerja 196 00:12:11,196 --> 00:12:12,614 di perusahaan besar. 197 00:12:35,387 --> 00:12:36,638 Kau dimarahi lagi, 'kan? 198 00:12:37,723 --> 00:12:40,726 Itu kompleks inferioritas. Dia merasa lebih inferior darimu. 199 00:12:40,809 --> 00:12:42,561 Kenapa dia merasa inferior dariku? 200 00:12:42,644 --> 00:12:44,146 Karena kau hebat. 201 00:12:46,940 --> 00:12:48,442 Terima kasih, Su-bin. 202 00:12:48,525 --> 00:12:51,361 Rasanya sudah lama sejak orang memuji kemampuanku. 203 00:12:51,445 --> 00:12:53,989 Begitu? Jadi, kau lebih suka aku daripada Sa Hye-jun? 204 00:12:54,615 --> 00:12:55,699 Tidak begitu. 205 00:12:55,782 --> 00:12:57,701 - Baik. Kau tegas. - Ya. 206 00:12:57,784 --> 00:13:00,037 - Kau sangat setia pada idolamu. - Benar. 207 00:13:00,746 --> 00:13:03,499 Besok Bu Jin-ju akan pergi ke peragaan busana Homme. 208 00:13:03,582 --> 00:13:06,043 Bilang saja ingin ikut. Sa Hye-jun pasti datang juga. 209 00:13:06,126 --> 00:13:08,086 Aku tak ingin memaksakannya. 210 00:13:08,170 --> 00:13:09,463 Pasti akan tiba saatnya. 211 00:13:09,546 --> 00:13:11,715 Aku akan berusaha keras supaya bisa bertemu dia. 212 00:13:12,216 --> 00:13:13,759 Dia bisa hilang dari industri ini. 213 00:13:13,842 --> 00:13:16,595 Dia model terkenal, tapi bukan aktor bagus. 214 00:13:17,262 --> 00:13:18,555 Hei! 215 00:13:18,639 --> 00:13:19,473 Benar, 'kan? 216 00:13:20,432 --> 00:13:22,184 Kudengar dia orang kaya. 217 00:13:22,267 --> 00:13:23,519 Dia tinggal di Hannam-dong. 218 00:13:23,602 --> 00:13:26,146 Tak menjadi pesohor pun, dia pasti bisa bertahan hidup. 219 00:13:27,314 --> 00:13:29,942 Hei. Kau jahat sekali. 220 00:13:30,025 --> 00:13:31,860 Kubatalkan ucapanku tadi. 221 00:13:32,569 --> 00:13:36,156 Hye-jun memang tinggal di Hannam-dong, tapi dia bukan orang kaya. 222 00:13:36,240 --> 00:13:38,492 Dia bekerja sangat keras dan baik hati. 223 00:13:39,034 --> 00:13:41,870 Jeong-ha, hal paling menyedihkan bagi penggemar adalah memuji 224 00:13:41,954 --> 00:13:43,205 kepribadian pesohor. 225 00:13:43,288 --> 00:13:45,207 Bagaimana kau tahu dia baik? 226 00:13:45,749 --> 00:13:46,708 Ada klien. 227 00:13:46,792 --> 00:13:48,085 Kembalilah bekerja. 228 00:13:48,961 --> 00:13:50,295 Menyebalkan. 229 00:13:51,171 --> 00:13:53,090 Kelakuanmu sudah seperti pacar Sa Hye-jun. 230 00:13:55,342 --> 00:13:56,885 Cepat turun. 231 00:14:00,013 --> 00:14:03,850 Karena dia membahasnya, mari kita lihat wajah Hye-jun. 232 00:14:07,604 --> 00:14:08,605 Hye-jun… 233 00:14:09,189 --> 00:14:12,651 Mengidolakanmu membuatku terus berjuang. 234 00:14:13,944 --> 00:14:15,487 Bagaimana keadaanmu di sana? 235 00:14:19,992 --> 00:14:21,785 BIASKU 236 00:14:34,673 --> 00:14:36,842 AKU PERGI KE TEMPAT YANG HANGAT #KOTA KINABALU 237 00:14:46,268 --> 00:14:50,188 Bagi temanku, mimpi adalah pelindung dirinya, 238 00:14:50,981 --> 00:14:52,232 tapi bagiku, mimpi 239 00:14:53,108 --> 00:14:54,860 adalah tugas yang habiskan banyak uang. 240 00:14:58,780 --> 00:14:59,781 MUTASI REKENING 241 00:15:00,908 --> 00:15:02,200 SALDO AKUN 242 00:15:02,284 --> 00:15:04,620 SA MIN-GI, TOKO BUKU, KERETA BAWAH TANAH, BUS 243 00:15:04,703 --> 00:15:05,829 SALDO AKHIR 85.500 WON 244 00:15:20,177 --> 00:15:21,845 Kau sudah gila? 245 00:15:21,929 --> 00:15:24,222 Bukan aku yang gila, tapi kau. 246 00:15:24,848 --> 00:15:28,268 Kau belum kirim upah peragaan busana dan kerja paruh waktuku. 247 00:15:28,352 --> 00:15:31,271 Aku menghalangi Park Do-ha supaya tak menuntutmu. 248 00:15:31,355 --> 00:15:34,066 Aku tak salah. Butuh dua pekan agar bekas luka ini hilang. 249 00:15:34,149 --> 00:15:36,485 Aku tak melawan. Aku dipukuli sampai akhir. 250 00:15:36,568 --> 00:15:38,403 Kau tak bisa mengelak. 251 00:15:39,154 --> 00:15:40,155 Sudah tak mempan lagi. 252 00:15:40,238 --> 00:15:41,114 Hye-jun. 253 00:15:42,407 --> 00:15:46,244 Kau juga tahu, keadaan perusahaan sedang sulit. 254 00:15:46,328 --> 00:15:48,622 Aku bahkan tak bisa membayar upahmu. 255 00:15:48,705 --> 00:15:50,958 Berhenti untuk meminta dikasihani! 256 00:15:52,542 --> 00:15:55,045 Kau selalu begini, tak hanya sekali atau dua kali. 257 00:15:55,671 --> 00:15:58,298 Kenapa aku harus mengemis untuk mendapatkan uangku? 258 00:15:58,382 --> 00:16:00,550 Saat orang lain keluar dan mengataimu penipu, 259 00:16:00,634 --> 00:16:02,386 aku bilang kau pasti bayar mereka 260 00:16:02,469 --> 00:16:04,888 jika kau punya uang. Aku bertahan dan memercayaimu. 261 00:16:04,972 --> 00:16:07,099 Lalu, kenapa kau percaya? 262 00:16:09,768 --> 00:16:12,479 Karena itu kau selalu dirugikan. Kau terlalu naif. 263 00:16:12,562 --> 00:16:16,191 Karena itu, aku mengelola uangmu. 264 00:16:17,192 --> 00:16:18,110 Lupakan itu. 265 00:16:19,111 --> 00:16:20,320 Kau kaget, 'kan? 266 00:16:21,321 --> 00:16:23,907 Ada apa denganmu? Hubungan kita tak sebatas uang. 267 00:16:23,991 --> 00:16:24,992 Kita berselisih karena uang? 268 00:16:25,492 --> 00:16:27,369 Kau sungguh keterlaluan. 269 00:16:27,452 --> 00:16:29,579 Tolong berikan uang Hye-jun. 270 00:16:30,831 --> 00:16:33,125 Bukankah kau mengundurkan diri? 271 00:16:33,208 --> 00:16:35,585 Jika sudah selesai kemasi barang, pergilah. 272 00:16:35,669 --> 00:16:38,338 Dasar menyedihkan. Teganya kau memangsa model-model ini? 273 00:16:38,422 --> 00:16:40,382 Kau pikir sampai kapan bisa bertahan? 274 00:16:40,465 --> 00:16:42,426 Karena sudah berhenti, kau bicara seenaknya? 275 00:16:43,218 --> 00:16:45,679 Kau pikir kita takkan berurusan lagi, Nona Lee Min-jae? 276 00:16:45,762 --> 00:16:47,806 Dunia ini sempit. 277 00:16:47,889 --> 00:16:49,725 Kita pasti akan bertemu lagi. 278 00:16:49,808 --> 00:16:51,268 Kita ada di industri yang sama. 279 00:16:51,977 --> 00:16:53,270 Pergilah baik-baik. 280 00:16:53,353 --> 00:16:57,107 Aku akan tinggalkan industri ini dan takkan bertemu kau lagi. 281 00:16:57,607 --> 00:16:59,192 Aku ingin melakukan hal baik. 282 00:16:59,276 --> 00:17:01,778 Selama bekerja di sini, aku selalu ingin melakukan hal baik. 283 00:17:04,322 --> 00:17:05,699 Tak usah ikut campur. 284 00:17:05,782 --> 00:17:07,951 Perlu kubeberkan rahasiamu? 285 00:17:08,035 --> 00:17:09,745 Mau mulai dari mana? 286 00:17:09,828 --> 00:17:12,789 Aku hubungi media atau istrimu lebih dulu? 287 00:17:12,873 --> 00:17:15,584 Tidak. Dinas Tenaga Kerja lebih dulu? 288 00:17:15,667 --> 00:17:17,210 Kau sedang mengancamku? 289 00:17:18,128 --> 00:17:20,213 Jika kau merasa ini adalah ancaman, 290 00:17:20,297 --> 00:17:22,340 ada banyak yang bisa aku beberkan. 291 00:17:23,800 --> 00:17:26,887 Ini alasanku sangat menghormatimu. 292 00:17:26,970 --> 00:17:29,848 Kau pandai membaca keadaan. Kau pasti akan sukses terus. 293 00:17:29,931 --> 00:17:32,267 Jadi, berikan uang Hye-jun. 294 00:17:32,350 --> 00:17:34,644 Jangan biarkan uang merusak reputasimu. Bagaimana? 295 00:17:34,728 --> 00:17:36,104 Tak mau. 296 00:17:36,188 --> 00:17:38,565 Mari lihat siapa yang akan membuatmu berubah pikiran? 297 00:17:39,066 --> 00:17:41,651 Pasti istrimu. Kalian akan bertemu nanti malam. 298 00:17:49,701 --> 00:17:52,496 - Apa ini? - Tiap kau berpisah dengan wanita, 299 00:17:52,579 --> 00:17:54,623 aku yang mengurusnya. Kau tak ingat? 300 00:17:54,706 --> 00:17:56,458 Kau akan lakukan apa dengan itu? 301 00:17:56,541 --> 00:17:57,501 Dengan foto-foto ini? 302 00:17:57,584 --> 00:17:59,586 PESAN BARU UNTUK ISTRI PAK LEE 303 00:18:01,963 --> 00:18:03,090 Jika kau tak bayar dia, 304 00:18:03,173 --> 00:18:05,842 aku akan lakukan rencana cadangan. 305 00:18:22,359 --> 00:18:23,777 - Kau sedang apa? - Buka pintu. 306 00:18:23,860 --> 00:18:26,321 Tepat. Kenapa kau membukakan pintu? 307 00:18:26,404 --> 00:18:27,823 Jadilah agenku, Min-jae. 308 00:18:29,282 --> 00:18:31,576 - Apa? - Aku butuh orang sepertimu. 309 00:18:34,412 --> 00:18:36,414 Mari bicara setelah kau punya uang. 310 00:18:36,498 --> 00:18:38,333 Mudah sekali merayumu. 311 00:18:38,416 --> 00:18:40,919 Karena itu kau kena tipu. 312 00:18:41,002 --> 00:18:43,588 Itu salah orang yang menipu, bukan yang ditipu. 313 00:18:43,672 --> 00:18:46,174 Pandangan macam itu yang membenarkan penipuan. 314 00:18:46,258 --> 00:18:47,926 Itu tindakan menyalahkan korban. 315 00:18:48,552 --> 00:18:49,845 Kau pandai bicara. 316 00:18:50,428 --> 00:18:51,972 Aku bilang akan tinggalkan industri ini, 'kan? 317 00:18:52,055 --> 00:18:55,142 Aku tak melarangmu. Aku bekerja di industri berbeda. 318 00:18:56,184 --> 00:18:57,435 Min-jae. 319 00:18:57,519 --> 00:18:59,980 Min-jae. Aku belum selesai bicara. Ya? 320 00:19:04,734 --> 00:19:05,694 Kau keren sekali. 321 00:19:06,444 --> 00:19:07,863 Aku terpana untuk sesaat. 322 00:19:09,489 --> 00:19:11,199 Apa? Min-jae! 323 00:19:27,841 --> 00:19:30,969 Kau harus memercayai suamimu. 324 00:19:34,556 --> 00:19:37,809 Tunggu. Kita lanjutkan nanti. Aku ada klien. 325 00:19:38,310 --> 00:19:40,270 Aku harus mencari uang… 326 00:19:42,439 --> 00:19:44,399 untuk menghidupi keluarga kita. 327 00:19:45,192 --> 00:19:46,193 Ya. 328 00:19:48,653 --> 00:19:50,822 Kenapa kembali? Kau puas sekarang? 329 00:19:50,906 --> 00:19:52,866 Mari selesaikan pembicaraan kita. 330 00:19:52,949 --> 00:19:53,783 Pembicaraan apa? 331 00:19:53,867 --> 00:19:56,620 Kontrak kita bisa diakhiri jika kedua pihak bersedia. 332 00:19:57,412 --> 00:20:00,165 - Masih ingat, 'kan? - Tampaknya kau menganggap… 333 00:20:00,665 --> 00:20:02,042 dirimu luar biasa. 334 00:20:02,125 --> 00:20:03,460 Mari buat surat pemutusan kontrak. 335 00:20:04,044 --> 00:20:05,378 Lakukan sesukamu. 336 00:20:06,504 --> 00:20:09,257 Kau balas kebaikan dengan kejahatan! 337 00:20:09,341 --> 00:20:12,719 Aku berlari ke sana kemari demi kau. 338 00:20:12,802 --> 00:20:14,221 Berhenti jadikan aku alasan! 339 00:20:14,721 --> 00:20:16,806 Atau aku akan menghajarmu. 340 00:20:16,890 --> 00:20:18,934 Baiklah. Aku paham. 341 00:20:20,602 --> 00:20:21,603 Mari kita berpisah. 342 00:20:23,480 --> 00:20:25,857 - Aku tak bisa membayarmu. - Ambil dan enyahlah. 343 00:20:26,566 --> 00:20:29,527 Kupikir itu tak seberapa untuk berpisah dengan manusia sepertimu. 344 00:20:32,072 --> 00:20:34,157 Kau sudah tujuh tahun menjadi model. 345 00:20:35,116 --> 00:20:37,661 Kau sudah mencapai puncak kariermu. 346 00:20:37,744 --> 00:20:40,622 Itu semua berkat siapa? Aku! 347 00:20:41,414 --> 00:20:43,875 Kau pikir kau bisa menjadi aktor tanpa aku? 348 00:20:43,959 --> 00:20:46,920 Kau tak akan bisa. 349 00:20:53,343 --> 00:20:54,344 Kenapa? 350 00:20:56,179 --> 00:20:57,264 Apa? 351 00:21:02,769 --> 00:21:04,104 Apa kau mau menghajarku? 352 00:21:05,772 --> 00:21:07,691 Itu semua demi kau. 353 00:21:21,454 --> 00:21:22,455 Kau takkan kupukul. 354 00:21:24,207 --> 00:21:25,625 Kau tak pantas dipukul. 355 00:21:26,918 --> 00:21:29,754 Kau pikir kau sama dengan Hae-hyo? 356 00:21:30,505 --> 00:21:31,589 Kau pikir 357 00:21:33,216 --> 00:21:35,010 kau bisa menjadi seperti Hae-hyo? 358 00:21:36,052 --> 00:21:37,053 Hye-jun. 359 00:21:38,346 --> 00:21:41,099 Itu yang meresahkanmu, 'kan? 360 00:21:45,395 --> 00:21:46,438 Push-up dulu. 361 00:21:46,938 --> 00:21:48,148 Naik. 362 00:21:50,025 --> 00:21:51,151 Lalu, turun. 363 00:21:51,776 --> 00:21:53,778 Turun sambil tarik napas. 364 00:21:53,862 --> 00:21:55,739 Buang napas dan tarik badanmu. 365 00:22:04,372 --> 00:22:06,207 Buka dada sedikit selagi tarik napas. 366 00:22:08,793 --> 00:22:10,462 Buang napas. Terus bernapas. 367 00:22:18,386 --> 00:22:19,387 Apa-apaan ini? 368 00:22:19,929 --> 00:22:22,932 Aku sedang menunjukkan bahwa aku tak sama denganmu. 369 00:22:25,560 --> 00:22:28,438 Hae-hyo temanku. 370 00:22:29,939 --> 00:22:31,191 Aku tak ingin menjadi seperti dia. 371 00:22:31,691 --> 00:22:33,401 Yang benar saja. 372 00:22:43,953 --> 00:22:44,871 LEE TAE-SU 373 00:22:44,954 --> 00:22:49,793 SA HYE-JUN 374 00:22:50,418 --> 00:22:52,128 Lega sekali rasanya. 375 00:22:52,212 --> 00:22:54,214 Aku banyak menderita karena kau. 376 00:22:54,297 --> 00:22:56,758 Kau terlalu banyak bicara karena tak jadi dituntut. 377 00:22:57,383 --> 00:23:00,136 Kau tak bisa dapat uang meski menuntutku. 378 00:23:00,970 --> 00:23:03,389 Lebih baik aku bayar denda daripada membayarmu. 379 00:23:05,600 --> 00:23:07,727 Tahu alasan aku tak menagihmu? 380 00:23:08,269 --> 00:23:09,771 Aku tahu kau takkan membayarku. 381 00:23:09,854 --> 00:23:13,191 Aku harus lakukan hal yang lebih kotor darimu untuk dapatkan uang itu. 382 00:23:14,984 --> 00:23:16,694 Aku tak punya waktu untuk itu. 383 00:23:19,280 --> 00:23:20,865 Kau takkan pernah sukses. 384 00:23:21,991 --> 00:23:25,203 Kau selamanya akan hidup menjadi bayang-bayang Hae-hyo. 385 00:23:40,343 --> 00:23:41,761 Semangat! 386 00:23:47,559 --> 00:23:48,560 Kau sedang apa? 387 00:23:53,148 --> 00:23:54,149 Bersenang-senang. 388 00:23:59,279 --> 00:24:02,282 Dia cepat sekali balas pesanku. Tampaknya bisa ditelepon. 389 00:24:10,707 --> 00:24:12,584 KAKEK 390 00:24:21,926 --> 00:24:23,094 Halo, Kakek. 391 00:24:23,720 --> 00:24:25,597 Ya. Kau sedang apa? 392 00:24:26,097 --> 00:24:27,557 Aku juga sedang bersenang-senang. 393 00:24:27,640 --> 00:24:28,683 Baguslah. 394 00:24:30,310 --> 00:24:31,311 Apa kau butuh uang? 395 00:24:31,394 --> 00:24:32,812 Aku tak menolak jika kau beri. 396 00:24:32,896 --> 00:24:35,231 Apa cucuku hasilkan banyak uang? 397 00:24:36,065 --> 00:24:37,483 Tidak. 398 00:24:37,567 --> 00:24:39,652 Kalau begitu, jangan beri aku uang. 399 00:24:39,736 --> 00:24:41,487 Aku bisa dapat uang nanti. 400 00:24:42,113 --> 00:24:43,281 Bukan begitu. 401 00:24:43,364 --> 00:24:45,033 Kau pasti akan sukses. 402 00:24:45,116 --> 00:24:46,743 Aku yakin. 403 00:24:46,826 --> 00:24:49,913 Aku tak pernah melihat anak yang lebih hebat darimu. 404 00:24:50,788 --> 00:24:52,957 Kau terus berkata begitu, makanya dimarahi Ayah. 405 00:24:53,458 --> 00:24:54,834 Aku takut dengan ayahmu. 406 00:24:54,918 --> 00:24:57,420 Pulanglah lebih awal. Tanpamu aku tak berdaya. 407 00:24:57,921 --> 00:25:00,673 Pak Sa Min-gi, kenapa kau menjadi penakut? 408 00:25:00,757 --> 00:25:03,092 Posisimu lebih tinggi daripada Ayah. 409 00:25:04,594 --> 00:25:06,262 Sudah lama aku menjadi payah. 410 00:25:06,346 --> 00:25:08,890 Hye-jun, kita harus realistis. 411 00:25:08,973 --> 00:25:11,142 Meski begitu, kau adalah yang terbaik! 412 00:25:12,060 --> 00:25:14,187 Kau sungguh pandai membaca orang. 413 00:25:14,854 --> 00:25:16,856 Meski karier aktingmu tak berjalan baik, 414 00:25:16,940 --> 00:25:18,399 emas bukan sampah. 415 00:25:18,483 --> 00:25:19,651 Kau adalah emas. 416 00:25:20,443 --> 00:25:22,195 Uang sakumu bulan depan harus kutambah. 417 00:25:22,278 --> 00:25:23,863 Terima kasih. 418 00:25:23,947 --> 00:25:27,992 Karena aku sudah mendengar suara cucuku, sekarang saatnya aku bersenang-senang. 419 00:25:30,370 --> 00:25:32,580 Apa? Ya. Baiklah. 420 00:25:55,487 --> 00:25:56,821 Kau mengganti jam kerjamu? 421 00:25:56,905 --> 00:25:58,323 Sudah lama tak bertemu. 422 00:25:58,406 --> 00:26:00,950 Aku juga. Kau saja yang terima pesanan. 423 00:26:01,034 --> 00:26:02,202 Kenapa? 424 00:26:02,285 --> 00:26:03,411 Lihat sebelah sana. 425 00:26:09,459 --> 00:26:10,627 Kau akan melakukan apa? 426 00:26:10,710 --> 00:26:12,003 Menerima pesanan. 427 00:26:12,087 --> 00:26:13,213 Aku dulu. 428 00:26:13,296 --> 00:26:14,756 - Aku dulu. - Aku juga. 429 00:26:15,465 --> 00:26:16,299 Pesan apa? 430 00:26:16,382 --> 00:26:18,343 Tolong rekomendasikan untukku. 431 00:26:19,552 --> 00:26:21,346 Apa kau suka Italian BMT? 432 00:26:21,429 --> 00:26:22,472 Aku suka. 433 00:26:23,056 --> 00:26:24,057 Baiklah. 434 00:26:32,273 --> 00:26:34,442 Kenapa selalu terlihat sama. 435 00:26:34,526 --> 00:26:36,736 Tak ada yang lebih baik dari musim sebelumnya. 436 00:26:45,620 --> 00:26:48,540 Bunga dahlia itu terlalu panjang. Potong sedikit. 437 00:26:48,623 --> 00:26:51,709 Padahal terlihat cantik karena panjang. 438 00:26:51,793 --> 00:26:52,794 Baik. 439 00:26:53,294 --> 00:26:55,547 Aku lupa memberikanmu sesuatu. 440 00:26:55,630 --> 00:26:57,924 - Ada yang harus dicuci. - Aku… 441 00:26:59,259 --> 00:27:01,511 sudah ganti baju. Apa kau tak menyadarinya? 442 00:27:01,594 --> 00:27:04,180 Bagaimana aku tahu dia sudah ganti baju? 443 00:27:04,264 --> 00:27:06,099 Maksudnya, dia sudah selesai bekerja? 444 00:27:06,724 --> 00:27:09,686 Mencuci baju tak akan memakan waktu lama. 445 00:27:09,769 --> 00:27:12,355 Hari ini aku harus pulang lebih cepat. 446 00:27:12,438 --> 00:27:13,523 Kau bisa melakukannya? 447 00:27:13,606 --> 00:27:14,482 Aku akan lakukan lain kali. 448 00:27:15,108 --> 00:27:18,111 Ada acara untuk merayakan hari pertama anak sulungku masuk kerja. 449 00:27:18,194 --> 00:27:20,989 Para tetangga diundang. Aku harus pergi belanja. 450 00:27:21,072 --> 00:27:24,284 Jika mendapat pekerjaan, apa harus dirayakan satu kompleks? 451 00:27:24,993 --> 00:27:27,745 Saat ini sulit mendapat kerja, bagaimana dia melakukannya? 452 00:27:29,539 --> 00:27:31,166 Kualifikasinya bagus. 453 00:27:31,791 --> 00:27:34,878 Lulusan universitas ternama? Aku sama sekali tidak iri. 454 00:27:34,961 --> 00:27:38,089 Sekalipun bekerja di perusahaan besar, dia harus bekerja selamanya. 455 00:27:38,173 --> 00:27:42,635 Bekerja di mana? Jika kau beri tahu aku, dia bisa menjadi staf di sekolahku. 456 00:27:42,719 --> 00:27:45,305 Lebih baik dia menganggur daripada bekerja di sana. 457 00:27:45,388 --> 00:27:48,057 Dia memilih dari beberapa tempat yang memanggilnya. 458 00:27:48,141 --> 00:27:49,642 Jadi, dia bekerja di mana? 459 00:27:49,726 --> 00:27:52,562 Jika kau mau pamer, silakan. Jangan buang waktu. 460 00:27:52,645 --> 00:27:55,315 Waktu yang kau buang bisa dipakai mencuci. 461 00:27:55,398 --> 00:27:57,108 Lagi-lagi cucian. 462 00:27:57,192 --> 00:27:59,777 Astaga. Aku segera pergi. 463 00:28:04,449 --> 00:28:07,243 Ya ampun. Dia pandai mengalihkan pembicaraan. 464 00:28:07,744 --> 00:28:09,662 Padahal sudah lama bekerja di sini, 465 00:28:09,746 --> 00:28:12,498 bagaimana bisa dia menolak permintaanku seperti itu? 466 00:28:22,091 --> 00:28:24,636 Katanya tak ada orang yang hidup sesuai keinginannya. 467 00:28:24,719 --> 00:28:25,803 Itu semua bohong. 468 00:28:26,512 --> 00:28:29,766 Aku sudah tahu bahwa hidup itu tak adil. 469 00:28:30,808 --> 00:28:32,268 Hidupku kali ini sudah gagal. 470 00:28:32,352 --> 00:28:34,604 Jadi, mengeluh hanya merugikanku. 471 00:28:42,779 --> 00:28:44,280 GRUP OBROLAN: SUAMI 472 00:28:44,364 --> 00:28:45,907 Ingat, malam ini kita makan bersama. 473 00:28:46,533 --> 00:28:48,326 Aku tahu. Dia memastikannya lagi. 474 00:28:49,536 --> 00:28:50,662 Aku telat. 475 00:28:50,745 --> 00:28:52,497 Kenapa dia telat? 476 00:28:52,580 --> 00:28:54,666 Apa dia mau dimarahi ayahnya? 477 00:28:55,208 --> 00:28:59,045 Aku tak bisa membantu jika begini. 478 00:28:59,128 --> 00:29:00,213 Harus tepat waktu. 479 00:29:00,296 --> 00:29:03,550 Kenapa harus tepat waktu? Telat bukan masalah. 480 00:29:03,633 --> 00:29:04,676 Aku tak suka. 481 00:29:08,513 --> 00:29:09,931 Katanya dia pergi kerja? 482 00:29:10,014 --> 00:29:11,182 Apa sudah selesai? 483 00:29:11,766 --> 00:29:13,768 HARUS TEPAT… 484 00:29:15,436 --> 00:29:18,481 Katakan jika kau mau sesuatu. Aku akan minta Ae-suk memasaknya. 485 00:29:18,565 --> 00:29:21,067 Aku yakin dia akan siapkan makanan lezat. 486 00:29:24,153 --> 00:29:25,280 Aku iri denganmu. 487 00:29:25,363 --> 00:29:27,657 Gyeong-jun sudah bekerja. Hanya tersisa Hye-jun. 488 00:29:28,283 --> 00:29:29,534 Anak itu masalahnya. 489 00:29:30,243 --> 00:29:32,745 Dia hanya mengejar hal yang tak pasti. 490 00:29:32,829 --> 00:29:34,622 Meski menggerutu, kau tetap tersenyum senang 491 00:29:34,706 --> 00:29:37,458 saat anakmu muncul di TV dan majalah. 492 00:29:37,542 --> 00:29:39,377 Bukan begitu. 493 00:29:39,460 --> 00:29:41,963 Saat itu kupikir dia bisa mencari nafkah dengan wajahnya. 494 00:29:42,839 --> 00:29:46,050 Jika tak berhasil sejak awal, dia tak akan terus berharap. 495 00:29:46,134 --> 00:29:49,178 Sudah tujuh tahun gagal, harusnya berhenti. Dia tak bisa merelakannya. 496 00:29:51,264 --> 00:29:53,933 Kuharap dia mengikuti kita dan belajar beberapa teknik. 497 00:29:54,851 --> 00:29:57,604 Jika Jin-u setampan Hye-jun, 498 00:29:57,687 --> 00:29:59,480 aku akan mendukung sepenuhnya. 499 00:29:59,564 --> 00:30:01,524 Kenapa kau ingin dia bekerja seperti kita? 500 00:30:02,191 --> 00:30:04,360 Dia tak akan kelaparan jika punya keterampilan. 501 00:30:05,361 --> 00:30:07,322 Hei. Astaga. 502 00:30:07,905 --> 00:30:09,866 Sudah kubilang, biar aku yang angkat. 503 00:30:09,949 --> 00:30:12,035 Aku tak enak hati. 504 00:30:13,953 --> 00:30:16,080 Kau pandai merancang. 505 00:30:16,706 --> 00:30:19,083 Terluka saat kerja, dan tak bisa pakai satu tanganmu. 506 00:30:19,167 --> 00:30:20,918 Kau mau mewariskannya ke anakmu? 507 00:30:21,002 --> 00:30:24,505 Aku bekerja keras karena utang ayahku. 508 00:30:27,216 --> 00:30:28,885 Dia harus wajib militer juga. 509 00:30:29,469 --> 00:30:31,554 Aku tak bisa tidur jika memikirkannya. 510 00:30:31,638 --> 00:30:33,431 Aku tak bisa terus mengurusnya. 511 00:30:33,514 --> 00:30:36,142 Astaga. Istrimu juga bekerja, 'kan? 512 00:30:36,225 --> 00:30:39,062 Aku tak bisa biarkan dia bekerja. Dia pamer soal menghasilkan uang. 513 00:30:39,145 --> 00:30:40,772 Dia pantas seperti itu. 514 00:30:40,855 --> 00:30:43,066 Kau harus mengurus istrimu. 515 00:30:43,149 --> 00:30:44,233 Sial. 516 00:30:52,784 --> 00:30:54,410 Aku pamit dulu! 517 00:30:54,494 --> 00:30:55,703 Tunggu! 518 00:30:58,915 --> 00:31:00,792 Ini uang lemburmu. 519 00:31:01,793 --> 00:31:02,669 Tak perlu. 520 00:31:02,752 --> 00:31:06,089 Kenapa? Aku tambah 50.000 won. 521 00:31:06,172 --> 00:31:09,133 Upahku 100.000 won sehari. Mencuci tak seberapa. 522 00:31:09,217 --> 00:31:10,843 Ini hadiah karena aku menahanmu 523 00:31:10,927 --> 00:31:12,512 untuk pulang cepat. Ambillah. 524 00:31:13,596 --> 00:31:14,764 Tak perlu. 525 00:31:16,683 --> 00:31:17,725 Halo, Ibu. 526 00:31:17,809 --> 00:31:20,186 Astaga. Sudah lama tak berjumpa. 527 00:31:20,269 --> 00:31:21,437 Kau makin tampan. 528 00:31:21,521 --> 00:31:23,439 Kau juga makin cantik. 529 00:31:23,523 --> 00:31:24,899 Aku selalu pulang malam, kita tak pernah bertemu. 530 00:31:25,400 --> 00:31:27,193 Hye-jun juga selalu pulang malam. 531 00:31:27,276 --> 00:31:29,529 Dia tak pernah beri tahu kegiatannya. 532 00:31:29,612 --> 00:31:32,281 - Dia memberitahumu semuanya, 'kan? - Tentu. 533 00:31:32,365 --> 00:31:35,368 Aku juga beri tahu Hye-jun semua yang tak kuberi tahu pada ibuku. 534 00:31:37,495 --> 00:31:39,414 Apa yang tak kau ceritakan pada ibu? 535 00:31:39,497 --> 00:31:41,791 Rupanya ada Ibu. 536 00:31:41,874 --> 00:31:43,418 Aku pamit dulu karena sudah telat. 537 00:31:43,918 --> 00:31:45,461 - Hati-hati di jalan, Ibu. - Ya. 538 00:31:46,879 --> 00:31:48,214 "Ibu"? 539 00:31:48,297 --> 00:31:50,049 Kenapa panggil dia seperti itu? 540 00:31:50,133 --> 00:31:51,843 Untuk apa kau melakukan itu? 541 00:31:51,926 --> 00:31:53,636 Lantas panggil apa? Dia ibu temanku. 542 00:31:53,720 --> 00:31:55,138 Panggil saja "Bibi". 543 00:31:55,930 --> 00:31:58,015 Jangan hanya meniru cara bicara anak muda, 544 00:31:58,099 --> 00:31:59,517 tiru juga cara berpikirnya. 545 00:31:59,600 --> 00:32:02,103 Jangan meremehkan orang karena gagasan kelas sosial Ibu. 546 00:32:02,186 --> 00:32:04,313 Ibu tak pernah lakukan itu. 547 00:32:04,397 --> 00:32:07,233 Apa yang tak kau ceritakan pada ibu? 548 00:32:07,316 --> 00:32:09,861 Apa yang kau beri tahu pada Hye-jun, tapi tak pada ibu? 549 00:32:12,947 --> 00:32:15,283 Apa kau punya pacar? 550 00:32:16,784 --> 00:32:19,036 Jika terus begini, Ibu akan menulis film soal itu. 551 00:32:19,579 --> 00:32:21,122 Sang Penguntit. 552 00:32:25,084 --> 00:32:27,670 Hei, bagaimana makan malammu? 553 00:32:27,754 --> 00:32:29,547 Besok ada peragaan busana. Ibu siapkan salad. 554 00:32:29,630 --> 00:32:31,382 Ibu membuatku merinding. 555 00:32:31,466 --> 00:32:33,634 Berhenti menguntitku. 556 00:32:34,302 --> 00:32:35,553 Jangan main-main. 557 00:32:35,636 --> 00:32:38,681 Kau pikir posisimu sekarang didapat begitu saja? 558 00:32:39,640 --> 00:32:40,641 Apa maksud Ibu? 559 00:32:42,393 --> 00:32:44,437 Kenapa kau menatap ibu seperti itu? 560 00:32:46,731 --> 00:32:49,192 Akan kutunjukkan aku bisa sukses dengan usahaku. 561 00:32:49,275 --> 00:32:50,735 Tolong hargai itu. 562 00:32:50,818 --> 00:32:52,945 Ibu menghargaimu dengan sepenuh hati. 563 00:32:53,029 --> 00:32:54,280 Jangan khawatir. 564 00:33:02,205 --> 00:33:04,874 - Bu Kim. - Kim I-yeong. 565 00:33:04,957 --> 00:33:08,586 Aku tak suka kau memanggilku seperti itu. 566 00:33:08,669 --> 00:33:10,588 Aku merasa lancang jika memanggil nama. 567 00:33:12,465 --> 00:33:13,591 Ini untuk istrimu. 568 00:33:15,134 --> 00:33:16,260 Terima kasih. 569 00:33:17,178 --> 00:33:20,014 Aku terus mengusulkan Hae-hyo, tapi sutradara bergeming. 570 00:33:20,097 --> 00:33:22,183 Jika kau katakan itu setelah terima hadiah, 571 00:33:22,266 --> 00:33:24,602 aku terlihat seperti mengharapkan sesuatu. 572 00:33:24,685 --> 00:33:27,605 Tentu kau harus memberi jika sudah menerima. 573 00:33:27,688 --> 00:33:30,650 Jika Hae-hyo menjadi bintang, setengahnya karena kontribusimu. 574 00:33:31,359 --> 00:33:32,985 Hanya setengah? 575 00:33:33,069 --> 00:33:35,571 Aku harus bekerja lebih keras. 576 00:34:43,431 --> 00:34:45,641 PANGGILAN WAJIB MILITER 577 00:34:45,725 --> 00:34:47,476 PENERIMA, SA HYE-JUN 578 00:34:50,730 --> 00:34:52,523 - Ae-suk! - Ya. 579 00:34:53,399 --> 00:34:56,152 Kenapa kau sudah datang? Aku belum melakukan apa pun. 580 00:34:56,235 --> 00:34:58,112 Aku datang lebih awal untuk membantu. 581 00:34:58,195 --> 00:35:01,782 Setelah seharian bekerja di rumah orang, 582 00:35:01,866 --> 00:35:04,952 kau masih harus menyiapkan makanan hanya untuk anakmu. 583 00:35:05,036 --> 00:35:07,830 Benar juga. Aku bersusah payah demi anak. 584 00:35:08,331 --> 00:35:10,291 Apa wanita itu tak buat onar? 585 00:35:11,459 --> 00:35:14,879 Dia buat onar sesekali dalam setahun. Belakangan dia lebih diam. 586 00:35:14,962 --> 00:35:16,547 Pasti begitu. 587 00:35:16,631 --> 00:35:17,757 Setelah kau berhenti, 588 00:35:17,840 --> 00:35:20,509 dia memohon agar kau kembali bekerja. 589 00:35:20,593 --> 00:35:22,637 Dia begitu karena sudah terbiasa denganku. 590 00:35:22,720 --> 00:35:24,931 Jika mau, dia bisa mencari orang lain. 591 00:35:25,014 --> 00:35:27,725 Berhenti merendah. 592 00:35:31,646 --> 00:35:32,772 Apa ini? 593 00:35:34,106 --> 00:35:35,816 Hye-jun dapat surat panggilan? 594 00:35:38,110 --> 00:35:40,446 Hari ini akan ada pertumpahan darah. 595 00:35:49,580 --> 00:35:51,332 Kau langsung pulang? 596 00:35:51,415 --> 00:35:52,541 Ya. Kenapa? 597 00:35:52,625 --> 00:35:55,920 Apa rumahmu begitu nyaman? Kau senang sekali diam di rumah. 598 00:35:56,545 --> 00:35:57,838 Mau makan daging di rumahku? 599 00:35:57,922 --> 00:35:59,924 Aku mencintaimu, Jeong-ha! 600 00:36:00,007 --> 00:36:01,467 Astaga. 601 00:36:01,550 --> 00:36:02,593 - Cepat selesaikan. - Aku mencintaimu. 602 00:36:02,677 --> 00:36:04,762 - Aku mencintaimu. - Kenapa kalian tertawa? 603 00:36:06,055 --> 00:36:07,056 - Jeong-ha. - Ya. 604 00:36:07,139 --> 00:36:10,059 Apa kau mau kerja di luar besok? Peragaan busana Homme. 605 00:36:10,142 --> 00:36:12,436 Besok hari libur, jika tak mau tak apa. 606 00:36:12,520 --> 00:36:13,771 Tak apa. Aku bersedia. 607 00:36:13,854 --> 00:36:16,983 Meski Jin-ju bisa mengatasinya, terlalu berat jika dilakukan sendiri. 608 00:36:17,066 --> 00:36:18,401 Terima kasih. 609 00:36:18,484 --> 00:36:20,319 Terima kasih. Aku akan bekerja keras. 610 00:36:20,403 --> 00:36:22,238 Kau selalu bekerja keras. 611 00:36:22,321 --> 00:36:24,281 - Kau harus lakukan dengan baik. - Baik. 612 00:36:24,365 --> 00:36:26,575 - Aku pamit dulu. - Sampai jumpa, Direktur. 613 00:36:26,659 --> 00:36:28,035 Hati-hati di jalan. 614 00:36:29,161 --> 00:36:30,371 - Hore! - Hore! 615 00:36:30,454 --> 00:36:33,124 Sepertinya ini takdirmu. Sa Hye-jun dan kau! 616 00:36:33,207 --> 00:36:34,875 - Bagaimana ini! - Astaga. 617 00:36:34,959 --> 00:36:36,127 Wajahmu memerah. 618 00:36:36,210 --> 00:36:37,753 - Tidak begitu! - Astaga! 619 00:36:46,053 --> 00:36:48,681 Hei. ini untuk Meja Enam dan ini untuk Meja Delapan. 620 00:36:48,764 --> 00:36:50,433 - Baik. - Meja Enam dan Delapan. 621 00:36:50,516 --> 00:36:51,517 Baik! 622 00:36:52,101 --> 00:36:53,978 Ini pesananmu. 623 00:36:55,521 --> 00:36:56,772 Silakan. 624 00:36:56,856 --> 00:36:57,857 Permisi. 625 00:36:58,357 --> 00:36:59,942 Apa kau memerlukan sesuatu? 626 00:37:00,026 --> 00:37:01,527 Kau keren sekali. 627 00:37:01,610 --> 00:37:04,113 - Terima kasih. - Kami datang ke sini karenamu. 628 00:37:04,196 --> 00:37:05,573 Apa kau mau tambah sayuran? 629 00:37:05,656 --> 00:37:06,532 - Boleh. - Boleh. 630 00:37:10,077 --> 00:37:11,245 Kau populer sekali. 631 00:37:15,291 --> 00:37:16,667 Halo. 632 00:37:17,376 --> 00:37:18,544 Kenapa tak ke rumahku? 633 00:37:18,627 --> 00:37:19,587 Agar kita bisa pergi bersama. 634 00:37:19,670 --> 00:37:21,797 - Dua samgyeopsal? - Dan bibim naengmyeon. 635 00:37:28,929 --> 00:37:30,139 Aku harus cepat melakukannya. 636 00:37:30,222 --> 00:37:32,183 - Harus bagaimana lagi? - Masih belum? 637 00:37:32,266 --> 00:37:34,351 Sayang! Taruh ini di meja makan. 638 00:37:34,435 --> 00:37:35,644 Baik. 639 00:37:35,728 --> 00:37:37,772 Biar aku yang lakukan. Tamu duduk saja. 640 00:37:37,855 --> 00:37:41,025 Tamu? Apa kami tamu? Ini semua berkatmu. 641 00:37:41,108 --> 00:37:43,235 Biarkan saja. Anak muda lebih cekatan. 642 00:37:43,319 --> 00:37:45,154 Ya, Ayah. Biar Gyeong-jun saja. 643 00:37:45,237 --> 00:37:46,530 Perkataanmu membuatku enggan. 644 00:37:46,614 --> 00:37:49,617 Kau selalu seperti itu jika disuruh. 645 00:37:49,700 --> 00:37:50,868 Hanya aku yang begitu? 646 00:37:50,951 --> 00:37:52,745 Aku juga. Kalau kau, Yeong-nam? 647 00:37:53,370 --> 00:37:54,830 Meski aku ingin melakukannya, 648 00:37:54,914 --> 00:37:56,207 aku enggan jika disuruh. 649 00:37:56,290 --> 00:37:58,751 Semua orang serupa. Sama saja. 650 00:37:58,834 --> 00:38:01,087 Aku minta bawakan lauk, kenapa masih di sini? 651 00:38:01,170 --> 00:38:03,130 - Banyak omong sekali. - Aku bantu. Maaf. 652 00:38:03,214 --> 00:38:05,299 Jangan. Kau bintang utama hari ini. 653 00:38:05,382 --> 00:38:06,509 Kau saja. 654 00:38:06,592 --> 00:38:08,511 Kau diam saja. Kau hanya buat masalah. 655 00:38:08,594 --> 00:38:11,388 "Tak adil! Kau tak menyuruh Jin-u, dan hanya menyuruhku! 656 00:38:11,472 --> 00:38:14,600 Zaman berubah. Tak harus wanita yang mengerjakan pekerjaan rumah! 657 00:38:14,683 --> 00:38:17,394 Itu pemikiran anakronistis!" Aku saja yang kerjakan. 658 00:38:17,478 --> 00:38:19,271 Jin-ri, kau mengatakan hal itu? 659 00:38:19,355 --> 00:38:23,651 Ya. Belakangan aku tertarik dengan hidup mandiri dan independen. 660 00:38:23,734 --> 00:38:26,195 Kau terdengar cerdas. Ayahmu pasti bangga. 661 00:38:26,695 --> 00:38:28,072 Cobalah tinggal dengannya. 662 00:38:28,823 --> 00:38:30,324 Gyeong-jun cekatan sekali. 663 00:38:30,407 --> 00:38:31,784 Kau juga bawakan ini! 664 00:38:31,867 --> 00:38:33,035 Aku mau yang besar. 665 00:38:33,119 --> 00:38:34,411 Astaga. 666 00:38:34,495 --> 00:38:35,996 - Bawakan ini. - Baik. 667 00:38:38,499 --> 00:38:42,002 Apa aku harus keluar atau tidak? 668 00:38:42,545 --> 00:38:45,172 Aku harus keluar sebelum dipanggil. 669 00:38:45,256 --> 00:38:48,467 Mereka pasti berpikir aku merepotkan. 670 00:38:49,885 --> 00:38:52,138 Biar kulihat. 671 00:38:52,221 --> 00:38:53,472 KAMI TERUS MENDUKUNGMU 672 00:38:53,556 --> 00:38:56,225 - Cepat kemari. Gyeong-jun, duduklah. - Baiklah. 673 00:38:56,725 --> 00:38:57,601 Astaga! 674 00:38:58,519 --> 00:38:59,520 Mari makan. 675 00:38:59,603 --> 00:39:02,481 Baik. Aku sedang berolahraga. 676 00:39:03,274 --> 00:39:05,526 Aku tak bertanya. 677 00:39:06,777 --> 00:39:09,446 Aku menghormati privasi. 678 00:39:12,158 --> 00:39:13,617 Astaga. 679 00:39:13,701 --> 00:39:15,578 Rupanya semua orang tahu 680 00:39:16,662 --> 00:39:19,498 bahwa aku merasa tak enak hati. 681 00:39:38,392 --> 00:39:40,436 Sampai kapan kau akan hidup seperti ini? 682 00:39:40,519 --> 00:39:41,896 Apa maksudmu? 683 00:39:41,979 --> 00:39:44,481 Aku sudah memikirkan pekerjaan untukmu. 684 00:39:45,024 --> 00:39:48,110 Bagaimana jika kau bekerja sebagai manajer di sini? 685 00:39:49,195 --> 00:39:50,821 Kau tahu aku tak bisa kerja tetap. 686 00:39:50,905 --> 00:39:53,282 Kau tak selamanya muda. 687 00:39:53,365 --> 00:39:55,576 Kau bisa menghasilkan uang dan belajar urus toko. 688 00:39:56,076 --> 00:39:59,288 Usai wajib militer, kuberi tokoku jika kerjamu bagus. 689 00:39:59,371 --> 00:40:01,081 Terima kasih atas tawarannya. 690 00:40:01,165 --> 00:40:04,501 Astaga. Kau langsung menolak tawaranku tanpa dipikirkan lebih dulu? 691 00:40:05,294 --> 00:40:06,128 Maafkan aku. 692 00:40:06,212 --> 00:40:08,422 Dengarkanlah perkaatan orang tua. 693 00:40:08,964 --> 00:40:12,051 Berdasarkan pengalamanku, perkataan orang tua selalu ada benarnya. 694 00:40:12,635 --> 00:40:14,261 Dulu aku sangat patuh. 695 00:40:15,054 --> 00:40:19,725 Namun, aku sadar bahwa manusia hanya memikirkan kepentingannya sendiri. 696 00:40:21,018 --> 00:40:23,604 Hei. Aku berniat memberikanmu tokoku. 697 00:40:23,687 --> 00:40:25,522 Kenapa ini untuk kepentinganku? 698 00:40:26,190 --> 00:40:29,902 Hye-jun. Aku tak sangka kau seperti ini. Kau menyebalkan. 699 00:40:29,985 --> 00:40:33,656 Maksudku, bukan kau yang begitu. Aku hanya mengatakan hal pada umumnya. 700 00:40:35,991 --> 00:40:37,493 - Begitu? - Ya. 701 00:40:37,576 --> 00:40:39,370 Kau tak mungkin berpikir aku begitu. 702 00:40:40,120 --> 00:40:41,705 Maka, dengar perkataan orang tua. 703 00:40:41,789 --> 00:40:43,332 Coba pikirkan sekali lagi. 704 00:40:45,918 --> 00:40:47,628 Kenapa kau tak menjawabku? 705 00:40:48,170 --> 00:40:49,797 Baiklah. 706 00:40:49,880 --> 00:40:51,632 Bagus. Kau sudah bekerja keras. 707 00:41:01,392 --> 00:41:03,018 - Aku pamit. - Ya. Hati-hati. 708 00:41:03,102 --> 00:41:04,228 Ya. 709 00:41:07,564 --> 00:41:09,900 Kenapa lama sekali ganti bajunya? 710 00:41:11,944 --> 00:41:13,070 Bos mengatakan sesuatu? 711 00:41:14,196 --> 00:41:15,990 Hari ini aku banyak pikiran. 712 00:41:16,949 --> 00:41:18,784 Di saat seperti ini, harus bagaimana? 713 00:41:18,867 --> 00:41:20,202 Apa yang harus kita lakukan? 714 00:41:22,329 --> 00:41:23,580 Tidak mau. 715 00:41:23,664 --> 00:41:25,749 Tidak mau! Aku tak akan melakukannya. 716 00:41:25,833 --> 00:41:28,294 - Aku tak mau! Sial. - Kau tak perlu melakukannya. 717 00:41:28,377 --> 00:41:30,838 Aku tak akan melakukannya. 718 00:41:30,921 --> 00:41:32,047 Sial. 719 00:41:35,676 --> 00:41:39,305 Hei, hentikan dia. Cepat! 720 00:41:43,726 --> 00:41:44,643 Kenapa kau di sini? 721 00:41:45,477 --> 00:41:47,229 Ini area rumahku. Apa kau tak suka? 722 00:41:48,063 --> 00:41:49,857 Tentu tidak! 723 00:41:50,941 --> 00:41:53,444 Dasar Won Hae-hyo, pengkhianat itu. 724 00:41:53,527 --> 00:41:55,154 Aku panggil dia untuk hentikan Hye-jun. 725 00:41:56,196 --> 00:41:58,532 Tunggu aku! Dasar manusia raksasa! 726 00:41:58,615 --> 00:42:00,200 Dia selalu lari dengan mulutnya. 727 00:42:00,284 --> 00:42:01,702 Mungkin mulutnya adalah kakinya. 728 00:42:01,785 --> 00:42:08,500 JALAN UN VILLAGE 3 729 00:42:13,964 --> 00:42:17,468 Gyeong-jun, berarti sekarang kau bisa membantuku untuk kredit pinjaman? 730 00:42:17,551 --> 00:42:20,346 Aku menangani korporat. Aku tak tahu pinjaman individu. 731 00:42:20,429 --> 00:42:21,347 Sekalipun tahu, 732 00:42:21,430 --> 00:42:24,266 kau harus memisahkan masalah pekerjaan dan pribadi. 733 00:42:24,350 --> 00:42:26,977 Dia bisa memutuskan sendiri. Apa Ayah perlu mengatakan itu? 734 00:42:27,978 --> 00:42:30,522 Lebih baik mencari aman. 735 00:42:33,817 --> 00:42:36,070 Ayo. Mari kita bersulang lagi. 736 00:42:36,153 --> 00:42:37,863 Yeong-nam, coba katakanlah sesuatu. 737 00:42:37,946 --> 00:42:39,531 Tak ada yang ingin aku katakan. 738 00:42:39,615 --> 00:42:41,367 Kenapa begitu? 739 00:42:41,450 --> 00:42:43,535 Padahal anakmu berhasil mendapat pekerjaan. 740 00:42:43,619 --> 00:42:45,496 Jika anakku sukses seperti ini, 741 00:42:45,579 --> 00:42:48,999 aku pasti sudah membanggakannya pada semua orang. 742 00:42:51,418 --> 00:42:55,339 Kakek, kurasa kau baru melakukan diss. 743 00:42:55,422 --> 00:42:58,133 Apa? "Diss"? Apa itu? 744 00:42:58,217 --> 00:43:01,595 Dalam bahasa kita, artinya mengkritik. 745 00:43:06,725 --> 00:43:07,768 Jin-ri. 746 00:43:07,851 --> 00:43:10,354 Kau harus menjelaskan. Biar tak ada salah paham. 747 00:43:10,854 --> 00:43:12,731 Bukan salah paham. Dia jelas mengkritikku. 748 00:43:12,815 --> 00:43:15,150 - Sayang. - Benar, 'kan? 749 00:43:15,234 --> 00:43:17,152 Siapa anak ayah? Aku, 'kan? 750 00:43:17,236 --> 00:43:20,322 Dia bilang akan membanggakanku jika aku sukses. 751 00:43:20,406 --> 00:43:22,116 Dia tak bisa begitu karena aku payah. 752 00:43:23,367 --> 00:43:25,994 Ya ampun. Kau mengagumkan. 753 00:43:26,078 --> 00:43:28,247 Kau keren sekali. Kau hebat! 754 00:43:29,123 --> 00:43:30,833 Jin-ri! Ada apa denganmu? 755 00:43:32,000 --> 00:43:34,920 Yeong-nam, sejak masuk kuliah, dia menjadi aneh. 756 00:43:35,003 --> 00:43:36,797 Dia hanya mengatakan fakta. 757 00:43:36,880 --> 00:43:38,048 Astaga. 758 00:43:38,966 --> 00:43:41,218 Ya. Tertawalah. Ini hari baik. 759 00:43:41,844 --> 00:43:43,220 Ayo bersulang 760 00:43:43,303 --> 00:43:45,556 untuk merayakan pekerjaan baru anak sulungku. 761 00:43:45,639 --> 00:43:47,141 Jin-ri, minumlah. 762 00:43:47,224 --> 00:43:50,144 Ini adalah hadiah karena sudah membuatku tertawa. 763 00:43:50,227 --> 00:43:51,228 - Ini. - Terima kasih. 764 00:43:52,020 --> 00:43:53,897 Sayang sekali Hye-jun dan Jin-u tak ada di sini. 765 00:43:53,981 --> 00:43:55,774 - Ya. - Bersulang. 766 00:43:55,858 --> 00:43:57,609 - Selamat. - Terima kasih. 767 00:43:57,693 --> 00:43:59,903 - Selamat, Gyeong-jun. - Terima kasih. 768 00:44:14,168 --> 00:44:18,547 Menurutku model adalah orang yang memiliki banyak dosa di kehidupan sebelumnya. 769 00:44:18,630 --> 00:44:20,549 Kau tak bisa makan sesukanya. 770 00:44:21,341 --> 00:44:23,552 Makan bukan segalanya. 771 00:44:23,635 --> 00:44:26,054 Bagi beberapa orang, makan adalah segalanya. 772 00:44:26,138 --> 00:44:27,723 - Aku? - Kita tak mengolok-olok mereka. 773 00:44:27,806 --> 00:44:30,559 Tak mengolok-olok, tapi menghormati. 774 00:44:31,393 --> 00:44:33,520 Kalian berdua serasi sekali. 775 00:44:38,525 --> 00:44:39,943 Astaga. Keren sekali. 776 00:44:40,027 --> 00:44:42,029 - Kakak! - Hei, kau bisa kena marah. 777 00:44:42,112 --> 00:44:43,572 Kenapa? 778 00:44:47,910 --> 00:44:49,119 Ya ampun. 779 00:44:52,831 --> 00:44:55,042 Hei, kalian! Naiklah. 780 00:44:55,125 --> 00:44:56,251 Aku bosan. 781 00:44:56,335 --> 00:44:58,128 - Aku tak mau. - Aku mau. 782 00:44:58,212 --> 00:44:59,880 Aku akan naik. Minggir. 783 00:45:03,217 --> 00:45:04,426 Dia tak punya harga diri? 784 00:45:05,385 --> 00:45:07,512 Apa gunanya? Dia adikmu. 785 00:45:08,388 --> 00:45:10,307 Omong-omong, Hae-na sudah besar. 786 00:45:10,390 --> 00:45:11,308 Bukan hanya itu. 787 00:45:11,391 --> 00:45:13,393 Dia berhenti tumbuh dan mulai menua. 788 00:45:14,811 --> 00:45:16,188 Aku pergi dulu! 789 00:45:17,397 --> 00:45:18,607 Dia terlihat senang. 790 00:45:19,233 --> 00:45:21,902 Biarkan saja. Dia pasti dibuang di depan rumah. 791 00:45:24,404 --> 00:45:26,990 Saat melihat Hae-na, aku sadar bahwa waktu itu adil. 792 00:45:29,034 --> 00:45:31,328 Kupikir hanya aku yang menua, ternyata dia juga. 793 00:45:32,996 --> 00:45:35,582 Kenapa hanya waktu saja yang adil? 794 00:45:38,710 --> 00:45:39,836 Apa kau ada masalah? 795 00:45:41,296 --> 00:45:42,965 Aku terus diserang 796 00:45:44,007 --> 00:45:45,175 oleh kenyataan. 797 00:45:52,683 --> 00:45:53,725 Turunlah. 798 00:45:53,809 --> 00:45:54,768 - Turun saja? - Ya. 799 00:45:54,851 --> 00:45:56,311 - Sungguh? - Ya. 800 00:45:57,396 --> 00:45:58,939 - Jangan menyesal - Aku akan… 801 00:45:59,940 --> 00:46:01,066 menyesal. 802 00:46:03,819 --> 00:46:05,988 Mari pergi ke tempat lain. 803 00:46:06,071 --> 00:46:07,114 Tak mau. 804 00:46:08,824 --> 00:46:10,575 Jika kau tak mau, aku juga. 805 00:46:12,160 --> 00:46:13,620 Aku suka sikapmu. 806 00:46:14,121 --> 00:46:15,831 - Aku harus memberimu hadiah. - Apa? 807 00:46:17,332 --> 00:46:18,458 Tunggu. 808 00:46:28,969 --> 00:46:30,053 Katakanlah. 809 00:46:30,721 --> 00:46:32,306 Hari ini ada masalah apa? 810 00:46:33,557 --> 00:46:35,600 Aku akan merasa kesal jika mengungkitnya. 811 00:46:37,311 --> 00:46:39,688 Beri tahu aku saat sudah tak kesal lagi. 812 00:46:41,732 --> 00:46:43,525 Sudah ada kabar mengenai audisi film? 813 00:46:44,401 --> 00:46:46,111 Belum. Kau sudah dihubungi? 814 00:46:46,194 --> 00:46:48,613 Belum. Aku penasaran apakah kau terpilih. 815 00:46:51,783 --> 00:46:53,201 Menurutmu salah satu dari kita akan terpilih? 816 00:46:53,285 --> 00:46:54,286 Ya. 817 00:46:55,078 --> 00:46:56,204 Aku setuju. 818 00:46:57,289 --> 00:46:59,082 Jika kau terpilih, aku ikut senang. 819 00:46:59,166 --> 00:47:00,417 Tentu saja. 820 00:47:01,251 --> 00:47:02,627 Aku juga begitu. 821 00:47:05,589 --> 00:47:07,632 Aku akan pergi wajib militer jika gagal. 822 00:47:08,300 --> 00:47:09,885 Aku sudah mencoba sebisaku. 823 00:47:12,304 --> 00:47:13,930 Kita janji wajib militer bersama. 824 00:47:14,681 --> 00:47:16,475 Orang-orang bilang, 825 00:47:16,558 --> 00:47:18,310 temanmu akan berubah seiring usia. 826 00:47:19,144 --> 00:47:20,437 Mengikuti keadaan. 827 00:47:20,520 --> 00:47:23,106 Kita tak termasuk. Kita tahu itu berbeda sejak awal. 828 00:47:23,190 --> 00:47:24,358 Benar. 829 00:47:24,441 --> 00:47:26,360 Jika hubungan kita berubah, 830 00:47:26,443 --> 00:47:27,944 itu bukan karena keadaan, 831 00:47:28,904 --> 00:47:30,197 tapi kehilangan kepolosan. 832 00:47:36,953 --> 00:47:38,330 Kenapa menatapku begitu? 833 00:47:38,413 --> 00:47:39,289 Aku mencintaimu. 834 00:47:40,165 --> 00:47:40,999 Hentikan. 835 00:47:42,084 --> 00:47:44,461 Hentikan! Hei! 836 00:47:44,544 --> 00:47:46,129 Dasar gila! 837 00:47:49,758 --> 00:47:51,718 Suatu hari pasti akan kulakukan. 838 00:47:52,344 --> 00:47:53,678 Dah. 839 00:47:53,762 --> 00:47:54,888 Dah. 840 00:47:58,725 --> 00:47:59,976 Mukaku berantakan sekali. 841 00:48:00,060 --> 00:48:01,103 Komentarmu bagus sekali 842 00:48:01,186 --> 00:48:02,771 Apa aku tak boleh mengatakannya? 843 00:48:02,854 --> 00:48:04,940 - Tak apa-apa. Bisa disunting. - Baik. 844 00:48:05,023 --> 00:48:08,693 Aku yakin kalian pernah kaget saat melihat dirimu sepulang kerja. 845 00:48:08,777 --> 00:48:11,154 Lalu tiba-tiba, kalian ada janji setelah itu. 846 00:48:11,238 --> 00:48:12,823 Tenang saja. Bisa dirias kembali. 847 00:48:12,906 --> 00:48:15,617 Aku akan memberi tahu cara merias yang mudah. 848 00:48:17,786 --> 00:48:19,204 Jauh lebih baik, 'kan? 849 00:48:19,287 --> 00:48:22,833 Kalian harus ingat ini. Pakai glitter di bawah mata. 850 00:48:22,916 --> 00:48:24,918 Lalu, celak dan lip tint. 851 00:48:25,502 --> 00:48:26,503 Lihat! 852 00:48:27,087 --> 00:48:29,089 Besok aku akan bertemu Hye-jun! 853 00:48:29,172 --> 00:48:30,340 Aku juga lapar! 854 00:48:30,424 --> 00:48:32,217 Ayo cepat masuk. 855 00:48:45,689 --> 00:48:46,773 Sudah boleh dimakan? 856 00:48:46,857 --> 00:48:47,816 Ya. 857 00:48:57,033 --> 00:48:58,410 Kombinasi ini enak sekali. 858 00:48:58,493 --> 00:49:02,747 Rasa sedap dari daging, rasa gurih dari keju, 859 00:49:02,831 --> 00:49:05,000 dan rasa kimchi yang menyegarkan. 860 00:49:05,083 --> 00:49:08,086 Setelah ini, aku buatkan nasi goreng kkakdugi. Enak sekali. 861 00:49:08,170 --> 00:49:11,173 Saat kali pertama melihatmu, aku pikir kau pelit. 862 00:49:11,256 --> 00:49:13,300 Kau selalu memilih makan di rumah. 863 00:49:13,383 --> 00:49:15,135 Karena itu aku bisa membeli rumah ini. 864 00:49:15,218 --> 00:49:17,971 Tentu saja, bank yang memiliki sebagian besar rumah ini. 865 00:49:18,054 --> 00:49:20,223 Kau bahkan tak tahu apa yang akan terjadi besok. 866 00:49:20,307 --> 00:49:22,184 Bagaimana bisa kau ambil KPR 30 tahun? 867 00:49:22,267 --> 00:49:23,685 Aku tak bisa mengerti. 868 00:49:23,768 --> 00:49:26,021 Itu karena kau tak pernah hidup tanpa rumah. 869 00:49:26,771 --> 00:49:29,107 Kau akan merasa aman jika berada di rumahmu sendiri. 870 00:49:29,191 --> 00:49:31,943 Karena itu, kunamai saluran Youtube-ku Aku Suka Stabilitas. 871 00:49:32,027 --> 00:49:33,862 Menikahlah jika kau suka stabilitas. 872 00:49:33,945 --> 00:49:34,988 Tidak akan. 873 00:49:35,071 --> 00:49:37,449 Kau takkan menikah meski Hye-jun yang melamarmu? 874 00:49:37,532 --> 00:49:40,076 Aku tak bisa membuang prinsipku hanya karena Hye-jun. 875 00:49:40,160 --> 00:49:41,286 Lalu, kenapa kau suka dia? 876 00:49:42,704 --> 00:49:45,624 Hanya cinta yang membuatmu senang hanya dengan memikirkannya. 877 00:49:46,124 --> 00:49:47,918 Aku hanya mau merasakannya, tak mau berpacaran. 878 00:49:48,001 --> 00:49:50,587 Cinta dan miras berjalan seiring. Kau punya miras? 879 00:49:50,670 --> 00:49:52,964 Tak ada. Aku tak minum jika besoknya bekerja. 880 00:49:53,048 --> 00:49:54,549 Kau terlalu memikirkan diri sendiri. 881 00:49:54,633 --> 00:49:56,259 Ya, benar. 882 00:49:56,343 --> 00:49:59,888 Setelah keluar dari perusahaan, aku memutuskan untuk hidup sesukaku. 883 00:49:59,971 --> 00:50:02,933 Hiduplah sesukamu. Korea terlalu berorientasi pada keluarga. 884 00:50:14,486 --> 00:50:21,409 KEBAHAGIAAN HARI DEMI HARI 885 00:50:34,798 --> 00:50:38,426 SA YEONG-NAM 886 00:50:42,931 --> 00:50:45,141 Kau bahkan bernyanyi. 887 00:50:45,809 --> 00:50:47,686 Dari tempat yang menyenangkan? 888 00:50:47,769 --> 00:50:48,853 Kerja paruh waktu. 889 00:50:48,937 --> 00:50:50,397 Kerja paruh waktu apa? 890 00:50:50,480 --> 00:50:52,107 Apa yang kau lakukan sehari-hari? 891 00:50:55,902 --> 00:50:57,195 Ayah sedang apa? 892 00:50:57,279 --> 00:50:59,281 Jadi, kau tak mau menjawab pertanyaan ayah? 893 00:51:01,199 --> 00:51:03,785 Ayah membuatkan daun pintu baru untuk kamar Gyeong-jun. 894 00:51:43,617 --> 00:51:44,618 Kau sudah pulang? 895 00:51:49,289 --> 00:51:50,498 Hye-jun. 896 00:51:53,918 --> 00:51:55,003 Ibu ingin bicara. 897 00:51:55,086 --> 00:51:56,421 Ada apa? 898 00:51:56,504 --> 00:51:57,714 Ayahmu tak boleh tahu. 899 00:51:57,797 --> 00:52:00,300 Bicara saja. Aku sangat lelah. 900 00:52:00,383 --> 00:52:01,718 Sebentar saja. 901 00:52:09,142 --> 00:52:10,977 PANGGILAN WAJIB MILITER 902 00:52:12,812 --> 00:52:13,855 Apa yang akan kau lakukan? 903 00:52:14,814 --> 00:52:16,149 Kali ini kau harus pergi. 904 00:52:16,816 --> 00:52:17,942 Ya. 905 00:52:18,026 --> 00:52:19,444 Baguslah. 906 00:52:20,570 --> 00:52:23,573 Tapi Ibu, aku baru saja mengikuti audisi film. 907 00:52:23,657 --> 00:52:26,910 Jika lolos, akan kuanggap sebagai kesempatan terakhirku, 908 00:52:26,993 --> 00:52:28,620 dan akan menundanya sekali lagi. 909 00:52:28,703 --> 00:52:31,414 Bagaimanapun, kau harus pergi. Pergi saja. 910 00:52:31,498 --> 00:52:32,957 Kenapa menguping? 911 00:52:33,041 --> 00:52:35,126 Rumah ini terlalu kecil. Semuanya terdengar. 912 00:52:35,210 --> 00:52:37,671 Jangan urusi hidup orang lain. Urus saja hidupmu. 913 00:52:37,754 --> 00:52:41,174 Aku hidup dengan baik. Kau tahu itu. Kau yang membebani keluarga kita. 914 00:52:41,257 --> 00:52:42,634 Jangan bicara seperti itu. 915 00:52:42,717 --> 00:52:44,469 Ibu juga berpikir seperti itu, 'kan? 916 00:52:44,552 --> 00:52:46,262 Aku hanya berpendapat. 917 00:52:46,346 --> 00:52:47,514 Apa… 918 00:52:47,597 --> 00:52:49,224 Benar begitu? 919 00:52:49,307 --> 00:52:51,351 Itu… Tak benar. 920 00:52:51,434 --> 00:52:54,187 Kalian mengkritik hidupku di belakangku? Sesama anggota keluarga? 921 00:52:55,313 --> 00:52:58,316 Hei. Semua orang pasti mendapat kritik. 922 00:52:58,817 --> 00:53:00,068 Apa keluarga pengecualian? 923 00:53:00,151 --> 00:53:03,405 Apa standar semua orang sama? Di sini berbeda. Di sana berbeda. 924 00:53:03,488 --> 00:53:06,616 Menurut penilaianku kepribadianmu sangat buruk. 925 00:53:06,700 --> 00:53:08,618 Aku akui kau dapat pekerjaan karena pintar. 926 00:53:08,702 --> 00:53:10,412 Apa kontribusimu untuk keluarga 927 00:53:10,495 --> 00:53:12,330 setelah kau dapat kerja karena usahamu? 928 00:53:13,164 --> 00:53:14,290 Ya, dia berkontribusi. 929 00:53:15,500 --> 00:53:17,877 Astaga. Kenapa kau ikut campur? 930 00:53:17,961 --> 00:53:19,671 Ada apa denganmu? 931 00:53:19,754 --> 00:53:21,005 Tak ada apa-apa. 932 00:53:21,089 --> 00:53:22,340 Pergilah. 933 00:53:25,260 --> 00:53:28,304 Jangan ditutupi. Karena Ibu terus membelanya, dia menjadi manja. 934 00:53:28,388 --> 00:53:30,640 Ibu mengerti. Hentikan. 935 00:53:32,851 --> 00:53:34,686 - Kau baru pulang? - Ya. 936 00:53:34,769 --> 00:53:36,020 Kau sudah makan? 937 00:53:36,104 --> 00:53:37,897 Sudah. Bagaimana denganmu? 938 00:53:37,981 --> 00:53:40,483 Tentu saja sudah. Ada apa dengan wajahmu? 939 00:53:40,567 --> 00:53:42,152 Tak apa-apa. 940 00:53:43,236 --> 00:53:46,114 Kudengar kau dapat surat wajib militer. Kau sembunyikan di mana? 941 00:53:46,197 --> 00:53:48,199 Apa maksud Ayah? Aku juga baru menerimanya. 942 00:53:48,283 --> 00:53:49,617 Kau harus segera wajib militer. 943 00:53:49,701 --> 00:53:51,828 Bagaimana bisa begitu? Ini sudah malam. 944 00:53:51,911 --> 00:53:54,122 Bukan itu maksud ayah! 945 00:53:54,205 --> 00:53:55,457 Bagaimana kau akan hidup? 946 00:53:55,540 --> 00:53:57,876 Kau akan terus membuang masa mudamu? 947 00:53:58,752 --> 00:54:00,128 Aku ingin bertanya satu hal. 948 00:54:01,171 --> 00:54:03,131 Ayah juga menganggapku beban keluarga? 949 00:54:05,133 --> 00:54:08,052 - Kenapa menanyakan itu? - Aku juga ingin mengkritik keluargaku. 950 00:54:08,136 --> 00:54:09,554 Kupikir keluarga itu istimewa. 951 00:54:10,180 --> 00:54:13,016 Jika kalian mengkritik di belakangku, aku harus ubah pemikiran. 952 00:54:13,099 --> 00:54:14,559 Ayah sama seperti orang lain. 953 00:54:14,642 --> 00:54:17,228 Kita sedang membahas wajib militer dan masa depanmu! 954 00:54:17,312 --> 00:54:19,731 Apa Ayah sungguh mencemaskan masa depanku, 955 00:54:19,814 --> 00:54:21,649 atau takut aku akan menjadi beban? 956 00:54:21,733 --> 00:54:23,985 Aku harus tahu untuk bisa menjawab Ayah. 957 00:54:24,068 --> 00:54:26,654 Cara bicaramu tak sopan sekali. 958 00:54:26,738 --> 00:54:29,449 Ini semua untuk kebaikanmu, bukan untuk menjatuhkanmu! 959 00:54:29,532 --> 00:54:31,117 Kau sudah coba dunia model! 960 00:54:31,201 --> 00:54:33,661 Awalnya memang bagus, tapi apa yang terjadi sekarang? 961 00:54:33,745 --> 00:54:35,747 Penghasilanmu hanya cukup untuk uang sakumu! 962 00:54:36,414 --> 00:54:39,959 Kau tak bisa melangkah lebih jauh. Lihatlah kakekmu. 963 00:54:40,043 --> 00:54:41,461 Lihat rupanya sekarang. 964 00:54:41,544 --> 00:54:43,630 Dulu orang bilang bahwa dia tampan 965 00:54:43,713 --> 00:54:45,173 dan harus masuk TV. 966 00:54:45,256 --> 00:54:46,841 Karena terlena dengan orang lain, 967 00:54:46,925 --> 00:54:49,177 dia ingin menjadi penyanyi dan aktor. 968 00:54:49,260 --> 00:54:51,054 Terus berkeliaran dan jadi seperti ini! 969 00:54:51,137 --> 00:54:53,306 Hye-jun berbeda dengan ayah. 970 00:54:53,389 --> 00:54:55,308 Kenapa terus dibandingkan dengan ayah? 971 00:54:55,391 --> 00:54:57,101 Apanya yang berbeda? 972 00:54:57,185 --> 00:54:59,312 Dia sama seperti saat Ayah muda. 973 00:54:59,395 --> 00:55:02,232 Jika Ayah tak mengambil uangku dan tak tertipu, 974 00:55:02,315 --> 00:55:05,068 - kita tak akan hidup begini! - Karena itu, maaf. 975 00:55:05,151 --> 00:55:07,362 Makanya ayah terus diam. 976 00:55:07,862 --> 00:55:10,615 Akulah beban keluarga ini. Bukan kau, Hye-jun. 977 00:55:12,575 --> 00:55:14,911 Kenapa kau terus membelanya? 978 00:55:14,994 --> 00:55:18,081 Hatiku sesak tiap melihat wajahnya. 979 00:55:18,164 --> 00:55:20,250 Tiap kali kulihat dia mencoba menjadi aktor, 980 00:55:20,333 --> 00:55:22,210 jantungku berhenti. 981 00:55:22,293 --> 00:55:23,962 Hentikan. Cukup. 982 00:55:24,045 --> 00:55:25,797 - Sial. - Kau juga. Tidurlah. 983 00:55:26,339 --> 00:55:28,550 Bagaimana aku bisa tidur setelah keributan ini? 984 00:55:29,175 --> 00:55:30,593 Ada apa denganmu? 985 00:55:30,677 --> 00:55:31,928 Hentikan. 986 00:55:32,011 --> 00:55:35,181 Apa maksudmu? Dia seperti itu karena kau bela! 987 00:55:35,265 --> 00:55:36,766 Dia bisa mendengarmu. 988 00:55:36,850 --> 00:55:39,644 Memangnya kenapa? Dia harus tahu kenyataannya. 989 00:55:39,727 --> 00:55:42,313 Tak bisa begini. Ikuti aku. Kau juga. 990 00:55:42,397 --> 00:55:43,565 Apa-apaan ini? 991 00:55:45,984 --> 00:55:47,068 Astaga. 992 00:55:49,153 --> 00:55:51,906 - Ibu. Aku… - Berhenti. Kita bicara di sini. 993 00:55:51,990 --> 00:55:54,993 Kau dan Ayah yang menghancurkan Hye-jun. 994 00:55:55,076 --> 00:55:56,953 Dia harus dididik menjadi anak kuat. 995 00:55:57,036 --> 00:55:58,121 Ibu. 996 00:55:59,455 --> 00:56:00,832 Dia sedang dalam titik balik. 997 00:56:00,915 --> 00:56:03,585 Jika salah memilih jalan, dia bisa menjadi seperti Kakek. 998 00:56:03,668 --> 00:56:05,420 Apa yang salah dengan kakekmu? 999 00:56:05,503 --> 00:56:07,547 Apa harus dijelaskan baru kau paham? 1000 00:56:07,630 --> 00:56:10,216 Dia lembut dan ramah. 1001 00:56:10,300 --> 00:56:11,551 Yang benar saja. 1002 00:56:11,634 --> 00:56:13,970 - Ibu sungguh berpikir begitu? - Aku yakin tidak. 1003 00:56:14,053 --> 00:56:15,930 Apa yang kalian inginkan? 1004 00:56:16,014 --> 00:56:18,349 Tak ada gunanya memarahi orang yang sedang tertekan! 1005 00:56:18,433 --> 00:56:22,312 Sejak awal menghasilkan uang dengan berjalan di panggung itu tak masuk akal. 1006 00:56:23,396 --> 00:56:26,858 Dulu, saat dia masuk TV, kau bahagia dan membanggakannya. 1007 00:56:26,941 --> 00:56:28,610 Saat itu, kupikir dia akan sukses. 1008 00:56:28,693 --> 00:56:30,403 Aku juga agak terlena saat itu! 1009 00:56:30,904 --> 00:56:32,363 Yang sudah berlalu biar berlalu. 1010 00:56:32,447 --> 00:56:33,698 Dia harus terima kenyataan. 1011 00:56:33,781 --> 00:56:36,451 Membelanya takkan menyelesaikan masalah. 1012 00:56:36,534 --> 00:56:38,286 Ya. Kita satu pemikiran. 1013 00:56:38,369 --> 00:56:41,372 Karena mirip denganku, dia pintar mengurus dirinya. 1014 00:56:41,456 --> 00:56:45,251 Pokoknya, biarkan Hye-jun memilih jalannya sendiri. 1015 00:56:46,252 --> 00:56:48,630 Kami selalu seperti itu padamu. 1016 00:56:48,713 --> 00:56:50,757 Adikmu juga punya hak yang sama. 1017 00:56:50,840 --> 00:56:51,883 Astaga! 1018 00:57:47,689 --> 00:57:50,858 Aku yakin kalian pernah kaget saat melihat dirimu sepulang kerja. 1019 00:57:50,942 --> 00:57:53,319 Lalu tiba-tiba, kalian ada janji setelah itu. 1020 00:57:53,403 --> 00:57:55,196 Tenang saja. Bisa dirias kembali. 1021 00:57:59,409 --> 00:58:01,786 TERSEMBUNYI 1022 00:58:01,869 --> 00:58:05,581 PEKAN MODE KOREA 2014 1023 00:58:08,626 --> 00:58:10,586 Akhirnya besok aku bertemu dengannya. 1024 00:58:10,670 --> 00:58:12,046 Aku gugup. 1025 00:58:13,047 --> 00:58:14,674 Aku akan berkata pada pria itu, 1026 00:58:15,925 --> 00:58:18,052 "Aku penggemar lamamu 1027 00:58:18,136 --> 00:58:19,762 dan mendukungmu." 1028 00:58:43,995 --> 00:58:46,289 UNGGAHAN BARU 1029 00:58:46,372 --> 00:58:49,125 RIASAN MALAM, SAMGYEOPSAL DENGAN KEJU, MENYENANGKAN 1030 00:58:49,208 --> 00:58:53,338 RIASAN MALAM, SAMGYEOPSAL DENGAN KEJU, MENYENANGKAN 1031 00:59:10,329 --> 00:59:12,623 Regangkan pundak. Fokuskan mata. 1032 00:59:16,752 --> 00:59:18,296 Orang di belakang, jaga jarak. 1033 00:59:22,842 --> 00:59:24,469 Tukar model pertama dan kedua. 1034 00:59:26,637 --> 00:59:27,972 Bagus. Ikuti tempo. 1035 00:59:43,154 --> 00:59:44,780 Hye-jun. Bagus. 1036 00:59:53,331 --> 00:59:54,373 Pak. 1037 00:59:55,666 --> 00:59:56,709 Ya. 1038 01:00:00,087 --> 01:00:01,756 Pandang jauh ke depan. 1039 01:00:03,799 --> 01:00:05,384 Coba lebih baik lagi. 1040 01:00:26,864 --> 01:00:28,950 Ya, di mana? 1041 01:00:36,624 --> 01:00:38,918 Jeong-ha! Bereskan punyaku juga. 1042 01:00:39,001 --> 01:00:40,169 Baik. 1043 01:00:48,469 --> 01:00:49,512 Ayo berias. 1044 01:00:49,595 --> 01:00:50,596 Baiklah. 1045 01:00:56,978 --> 01:00:58,980 - Halo. - Hai. 1046 01:01:15,746 --> 01:01:18,124 Pak Won Hae-hyo, silakan ke sini. 1047 01:01:18,207 --> 01:01:19,542 Baik. 1048 01:01:24,630 --> 01:01:27,008 Profesor sering cerita tentangmu. 1049 01:01:27,091 --> 01:01:30,219 - Profesor siapa? - Profesor Kim I-yeong. 1050 01:01:30,303 --> 01:01:32,054 Ibu sudah lama berhenti mengajar. 1051 01:01:32,138 --> 01:01:36,392 Begitu? Sekali menjadi profesor, selamanya menjadi profesor. 1052 01:01:48,654 --> 01:01:50,031 Kenapa tak memanggilku? 1053 01:01:50,906 --> 01:01:52,241 Ya. 1054 01:01:56,996 --> 01:01:59,040 Kita nutrisi kulitmu dulu. 1055 01:02:15,514 --> 01:02:16,974 Maaf. 1056 01:02:17,058 --> 01:02:18,059 Tak apa-apa. 1057 01:02:32,907 --> 01:02:34,575 Kenapa aku tak dipakaikan masker? 1058 01:02:34,659 --> 01:02:36,452 Tak perlu, kondisi kulitmu sudah bagus. 1059 01:03:17,493 --> 01:03:19,995 GAYA RAMBUT DAN RIASAN ALAMI 1060 01:04:30,900 --> 01:04:32,485 Sudah selesai. 1061 01:04:32,568 --> 01:04:33,694 Terima kasih. 1062 01:04:35,196 --> 01:04:36,989 Direktur ingin bertemu denganmu. 1063 01:04:39,366 --> 01:04:42,995 Hampir selesai. Bolehkah aku pergi sejenak dan selesaikan nanti? 1064 01:04:43,078 --> 01:04:45,331 Tentu. Kami punya banyak waktu. 1065 01:04:45,414 --> 01:04:46,749 Terima kasih. 1066 01:04:49,460 --> 01:04:50,961 Aku keluar. Langsung keluar setelah selesai. 1067 01:04:51,045 --> 01:04:53,047 Tunggu aku. Sebentar lagi selesai. 1068 01:04:53,547 --> 01:04:55,925 Aku sudah selesai. Tak enak jika hanya duduk. 1069 01:04:57,176 --> 01:04:58,385 Apa dia boleh duduk? 1070 01:05:00,221 --> 01:05:01,305 Boleh. 1071 01:05:06,519 --> 01:05:07,520 Ya, Ibu. 1072 01:05:08,687 --> 01:05:09,939 Apa? Ibu ada sini? Kenapa? 1073 01:05:10,439 --> 01:05:11,941 Aku boleh duduk di sini? 1074 01:05:12,024 --> 01:05:13,526 Ya. 1075 01:05:14,527 --> 01:05:15,820 Ibu mau aku keluar? 1076 01:05:16,946 --> 01:05:18,322 Apa kau biasanya sediam ini? 1077 01:05:20,032 --> 01:05:22,743 - Tidak. - Baiklah. 1078 01:05:26,288 --> 01:05:28,332 Ibuku mau beri sesuatu. Dia suruh aku keluar. 1079 01:05:28,415 --> 01:05:29,792 Pergilah. 1080 01:05:29,875 --> 01:05:30,960 Bagaimana dengan ini? 1081 01:05:32,002 --> 01:05:33,128 Tak apa. Kau bisa pergi. 1082 01:05:34,505 --> 01:05:36,173 Astaga. Bibirku… 1083 01:05:37,216 --> 01:05:38,676 Tolong selesaikan riasanku. 1084 01:05:41,387 --> 01:05:44,807 Karena kau adalah klien Bu Jin-ju, aku tak bisa melakukannya. 1085 01:05:49,562 --> 01:05:50,688 Aku saja yang keluar? 1086 01:05:51,564 --> 01:05:52,690 Dia mau aku yang keluar. 1087 01:05:55,484 --> 01:05:57,027 Omong-omong, kau dingin sekali. 1088 01:05:58,529 --> 01:06:02,116 Kalian dari salon yang sama, apa harus membagi klien begitu? 1089 01:06:03,242 --> 01:06:04,410 Hubungan kalian tak baik? 1090 01:06:05,035 --> 01:06:06,120 Ya. 1091 01:06:07,037 --> 01:06:09,081 Bukan begitu. Tidak. 1092 01:06:10,040 --> 01:06:12,126 Apa Bu Jin-ju menyebalkan? 1093 01:06:12,209 --> 01:06:15,504 Hei! Jika kau dia, apa bisa berkata jujur? 1094 01:06:17,756 --> 01:06:18,841 Akan kulakukan. 1095 01:06:20,384 --> 01:06:21,677 Biar aku selesaikan. 1096 01:06:24,221 --> 01:06:26,974 Bu Jin-ju tak menyebalkan. 1097 01:06:27,057 --> 01:06:30,853 Beberapa orang… Maksudku, tak semuanya begitu. 1098 01:06:30,936 --> 01:06:32,730 Beberapa orang mengatakan 1099 01:06:32,813 --> 01:06:36,150 bahwa aku tak bisa membuat orang lain merasa nyaman. 1100 01:06:37,151 --> 01:06:38,652 Kau berlawanan denganku. 1101 01:06:38,736 --> 01:06:40,946 Orang menyukaiku sebab aku membuat mereka nyaman. 1102 01:06:41,572 --> 01:06:43,657 Ya. Bukan hanya manusia. 1103 01:06:43,741 --> 01:06:46,702 Bahkan anjing kompleks pun menggonggong karena senang melihatmu. 1104 01:06:46,785 --> 01:06:47,912 Apa? 1105 01:06:51,206 --> 01:06:52,458 Anjing baik. Sekali lagi. 1106 01:06:53,500 --> 01:06:54,501 Hentikan. 1107 01:06:56,587 --> 01:07:00,215 Rupanya kau selalu begini. Selalu merebut klien orang lain. 1108 01:07:01,300 --> 01:07:04,011 Kupikir sebelumnya hanya kesalahan. Kau mengakuinya, 'kan? 1109 01:07:04,094 --> 01:07:06,138 Sekali itu kesalahan, lebih dari itu kebiasaan. 1110 01:07:07,806 --> 01:07:10,100 Bukan begitu. Klien minta… 1111 01:07:10,184 --> 01:07:13,979 Maaf. Kami pernah berjanji. 1112 01:07:14,063 --> 01:07:17,608 Jika hal ini terjadi lagi, aku akan mempermalukannya. 1113 01:07:17,691 --> 01:07:19,652 Aku harus menepati janji, 'kan? 1114 01:07:19,735 --> 01:07:20,653 - Begini… - Tidak. 1115 01:07:20,736 --> 01:07:23,822 Kau tahu, 'kan? Dengan memihaknya, kau akan lebih menyulitkannya. 1116 01:07:26,909 --> 01:07:28,410 Maaf. 1117 01:07:30,454 --> 01:07:32,623 Orang akan mengira aku yang jahat. 1118 01:07:32,706 --> 01:07:34,708 "Tahan saja. Kenapa harus begitu?" 1119 01:07:35,292 --> 01:07:38,921 Namun, kau tahu, 'kan? Betapa jahatnya dirimu! 1120 01:07:46,929 --> 01:07:48,973 Aku akan membuat kontur wajahmu. 1121 01:07:49,056 --> 01:07:50,432 Aku akan lakukan shading. 1122 01:08:31,640 --> 01:08:34,143 "Bagaimana aku bisa seberuntung ini? 1123 01:08:36,145 --> 01:08:39,231 Aku tak sangka bisa mendapatkan kesempatan seperti ini. 1124 01:08:39,940 --> 01:08:41,859 Ada bagusnya hidup menjadi orang baik. 1125 01:08:44,445 --> 01:08:47,948 Aku harus hidup bersyukur." Semua itu omong kosong. 1126 01:08:50,325 --> 01:08:52,911 Omong-omong, Hye-jun sangat keren hari ini. 1127 01:09:01,462 --> 01:09:05,549 Bersikap baik dan hidup bahagia tak ada hubungannya. 1128 01:09:08,844 --> 01:09:13,182 Hidup memang begitu. Orang yang jahat dan tak peduli pada orang lain 1129 01:09:13,265 --> 01:09:15,517 adalah pemenangnya. 1130 01:09:21,857 --> 01:09:24,777 Aku tak menyesal menjadi penggemarmu. 1131 01:09:28,113 --> 01:09:29,281 Kau penggemarku? 1132 01:09:33,494 --> 01:09:34,411 Apa? 1133 01:09:52,763 --> 01:09:54,139 Kau menyukaiku? 1134 01:10:51,563 --> 01:10:54,563 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1135 01:10:54,587 --> 01:10:56,587 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1136 01:10:56,611 --> 01:10:58,611 Support Me: https://trakteer.id/sultan_khilaf 1137 01:10:58,620 --> 01:10:59,496 Aku gugup. 1138 01:11:00,038 --> 01:11:02,124 Kau tahu betapa gugupnya aku? 1139 01:11:02,207 --> 01:11:04,585 Hei, Daniel. Ini aku. 1140 01:11:04,668 --> 01:11:06,545 Aku melakukan hal gila, Hye-jun. 1141 01:11:07,129 --> 01:11:08,130 Aku bisa mulai lagi. 1142 01:11:09,006 --> 01:11:11,008 Kalian mulai bersama. Lihat Hae-hyo kini. 1143 01:11:11,091 --> 01:11:14,386 Karena dia punya dukungan, semua berjalan lancar baginya. 1144 01:11:15,095 --> 01:11:17,014 Jika tak bisa kulakukan sendiri, aku harus berhenti. 1145 01:11:17,973 --> 01:11:19,975 Kini, kau bisa pergi wajib militer. 1146 01:11:20,058 --> 01:11:22,102 Katanya, kalian keluargaku. Semua demi aku. 1147 01:11:22,186 --> 01:11:24,271 - Keluarga tak bisa bereskan segalanya. - Maka, 1148 01:11:24,354 --> 01:11:26,148 jangan mengatur hidupku. 1149 01:11:26,231 --> 01:11:29,193 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia