1 00:00:13,044 --> 00:00:15,172 ‫"الأب (داني)‬ ‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,239 ‫"لقد قابلته"‬ 3 00:00:16,271 --> 00:00:20,233 ‫- هل تذكرني؟ أنا (براندون)‬ ‫- لا نعرف بعضنا البعض، أنا آسف‬ 4 00:00:20,886 --> 00:00:21,500 ‫هل أنت آسف حقاً؟‬ 5 00:00:21,555 --> 00:00:23,973 ‫أخبرني (راي) بأنك سرقت‬ ‫الكثير من النقود من (سولي)‬ 6 00:00:24,181 --> 00:00:27,949 ‫فعلت ذلك لأجل هذه المرأة‬ ‫(كلوديت)، حبي الوحيد والحقيقي‬ 7 00:00:28,021 --> 00:00:29,439 ‫الأوضاع تغيرت يا (ميك)‬ 8 00:00:29,686 --> 00:00:33,523 ‫لديك صور لـ(فان ميلر)‬ ‫وهو منتشٍ وعينات الشعر وفيديو‬ 9 00:00:33,648 --> 00:00:36,276 ‫- ما الذي تنتظره؟‬ ‫- "إنني أقوم بالأمر الآن"‬ 10 00:00:36,403 --> 00:00:40,615 ‫- لا أزال أتذكر وهي تحدق بي‬ ‫- قبل أن تضغط الزناد؟‬ 11 00:00:40,781 --> 00:00:42,865 ‫- "أجل"‬ ‫- دعني أستوضح هذا‬ 12 00:00:42,967 --> 00:00:45,887 ‫- ألا يعلم أحد آخر بهذا الشأن؟‬ ‫- "لا يمكنني المخاطرة بذلك""‬ 13 00:00:48,205 --> 00:00:51,500 ‫أتعجب لأنني استطعت مضاجعتك‬ ‫لست نوعي المفضل‬ 14 00:00:51,599 --> 00:00:53,643 ‫احتجت إلى وضع خاتمة لهذا معك‬ 15 00:00:58,340 --> 00:01:01,051 ‫- كيف عثرت عليّ؟‬ ‫- (راي) وجدني‬ 16 00:01:01,426 --> 00:01:03,845 ‫- أمسكت بالشخص الخطأ يا صاح‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 17 00:01:04,262 --> 00:01:08,642 ‫"(شوني)، هل أنت بالداخل؟‬ ‫لدي فكرة رائعة للخاتمة، دعني أدخل"‬ 18 00:01:08,767 --> 00:01:13,480 ‫- "يُعتقد بأنها جثة (شون واكر)..."‬ ‫- ما حصل لـ(شون واكر) مخزٍ‬ 19 00:01:13,605 --> 00:01:15,899 ‫هناك مجنون طليق‬ 20 00:01:16,066 --> 00:01:18,819 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- ما الذي فعلته أنت؟‬ 21 00:01:18,985 --> 00:01:21,947 ‫ما الذي فعلته أنت يا (رايموند)؟‬ 22 00:02:22,841 --> 00:02:26,720 ‫- هل تعتقد أن (سولي) يُلاحقنا؟‬ ‫- من يعلم ما الذي سيفعله؟‬ 23 00:02:27,498 --> 00:02:29,166 ‫- ألديك ما تحتاج إليه؟‬ ‫- أجل‬ 24 00:02:36,413 --> 00:02:39,911 ‫أريدك أن تبقى مع العائلة‬ ‫حتى أتصل بك‬ 25 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 ‫لا تدعه يغيب عن ناظريك‬ ‫اتفقنا؟‬ 26 00:02:50,296 --> 00:02:51,964 ‫شكراً يا (آف)‬ 27 00:03:17,907 --> 00:03:22,745 ‫قمت بالترتيبات لتولد هذه الطفلة‬ ‫والآن أصبحت يتيمة‬ 28 00:03:22,870 --> 00:03:24,247 ‫والدتها موجودة‬ 29 00:03:24,372 --> 00:03:26,415 ‫تلك الفتاة التي تبعت (شون)‬ ‫وهي تحمل ذاكرة تخزين؟‬ 30 00:03:26,624 --> 00:03:31,254 ‫من تتبرع ببويضاتها ليست أماً‬ ‫أنا و(ديب) الوصيان الشرعيان‬ 31 00:03:31,462 --> 00:03:35,466 ‫لكني لست على ما يرام‬ ‫و(ديب) مسنة ولا يمكنها الاعتناء بطفلة‬ 32 00:03:35,591 --> 00:03:39,637 ‫(كيلي)، (كيلي)‬ ‫خذيها من فضلك‬ 33 00:03:42,056 --> 00:03:44,517 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 34 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 ‫السيد (دريكسلر) يريد أن يعرف‬ ‫ما إذا كنت تريد الإدلاء بتصريح‬ 35 00:03:47,311 --> 00:03:51,107 ‫أجل، موكلي قد مات‬ ‫وأنا في حداد، هذا هو تصريحي‬ 36 00:03:54,193 --> 00:03:57,989 ‫هذه مأساة بالفعل ‬ ‫لقد أطلقنا العنان لوحش‬ 37 00:03:58,114 --> 00:04:01,534 ‫(سولي) لم يعد صغيراً‬ ‫وليس لديه جواز سفر، سأجده‬ 38 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 ‫والدك لا يزال يعمل‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ 39 00:04:03,828 --> 00:04:05,413 ‫- أنا أعمل على ذلك‬ ‫- كيف؟‬ 40 00:04:05,538 --> 00:04:07,123 ‫هلا ترحمني قليلاً يا (إيزرا)؟‬ 41 00:04:07,248 --> 00:04:10,960 ‫- إنني أبذل ما بوسعي‬ ‫- لا تحدثني هكذا يا (رايموند)‬ 42 00:04:14,088 --> 00:04:18,009 ‫كلانا منزعجان‬ ‫دعنا لا نتشاجر‬ 43 00:04:24,724 --> 00:04:27,476 ‫أعلم أنني أطلب منك‬ ‫القيام بأمر مريع‬ 44 00:04:27,643 --> 00:04:31,480 ‫- لن أقتل والدي‬ ‫- سيُقبض عليه عاجلاً أو آجلاً ‬ 45 00:04:31,606 --> 00:04:38,904 ‫هو أو (سولي) وسيرتد ذلك علينا‬ ‫مشاكلنا لم تنته بل زادت سوءاً‬ 46 00:04:55,838 --> 00:04:57,840 ‫- أجل‬ ‫- يُستحسن أن يكون ما ستخبرني به‬ 47 00:04:57,965 --> 00:05:01,427 ‫أن (فان ميلر) لم يعد يعمل‬ ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ 48 00:05:01,719 --> 00:05:05,097 ‫أعطيت الملف لمساعد الوكيل‬ ‫الخاص المسؤول، وأنا أنتظر‬ 49 00:05:05,222 --> 00:05:06,599 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 50 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 ‫نحن منشغلون قليلاً الآن‬ ‫بموت (شون واكر) اللعين‬ 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,479 ‫متأكد من أنك تعلم‬ ‫كل ما يتعلق بذلك‬ 52 00:05:11,604 --> 00:05:13,648 ‫- ما المفترض بذلك أن يعني؟‬ ‫- "أنت أخبرني"‬ 53 00:05:13,773 --> 00:05:17,151 ‫أخبرني (فان) بأنه كان يحقق معك‬ ‫بشأن جريمة قتل مرتبطة بـ(شون واكر)‬ 54 00:05:17,318 --> 00:05:20,488 ‫في البداية، اعتقدتها واحدة‬ ‫من خيالات (فان ميلر) المتشككة‬ 55 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 ‫- لكن الآن...‬ ‫- أنت عدو يا (فرانك)‬ 56 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 ‫سآتي لأزور مساعد الوكيل الخاص‬ ‫المسؤول‬ 57 00:05:23,991 --> 00:05:26,202 ‫"وأخبره بكل المساعدة العظيمة‬ ‫التي حصلت عليها منك"‬ 58 00:05:26,327 --> 00:05:29,038 ‫إن كنت سأسجن‬ ‫فسآخذك معي‬ 59 00:05:30,373 --> 00:05:31,749 ‫تباً!‬ 60 00:05:43,594 --> 00:05:46,180 ‫مرحباً، أحتاج إلى التكلم معك‬ 61 00:05:47,098 --> 00:05:48,849 ‫أجل، الأمر مهم‬ 62 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 ‫من أنتم؟‬ ‫شهود (يهوى)؟‬ 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,446 ‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫هل أنت (ميكي دونوفان)؟‬ 64 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 ‫بشخصه‬ 65 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 ‫نود أن نطرح عليك‬ ‫بضعة أسئلة عن (شون واكر)‬ 66 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 ‫لقد وجدنا اسمك‬ ‫في دفتر مواعيده‬ 67 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‫- هل كنت تعمل لصالحه؟‬ ‫- بل كنت أعمل معه‬ 68 00:06:52,163 --> 00:06:56,083 ‫كان بيننا اتفاق شامل‬ ‫أظن أن ذلك قد فشل تماماً الآن‬ 69 00:06:56,208 --> 00:06:59,837 ‫ادخلا يا رفيقاي‬ ‫سأعد بعض القهوة الخالية من الكافيين‬ 70 00:07:11,807 --> 00:07:15,019 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- اشتقت إلى هذا‬ 71 00:07:18,981 --> 00:07:20,775 ‫ما الذي دهاك يا (بانش)!‬ 72 00:07:20,941 --> 00:07:22,318 ‫أسأت التصرف‬ 73 00:07:23,027 --> 00:07:26,405 ‫- لقد فشلت، فشلت فشلاً ذريعاً‬ ‫- يا للهول!‬ 74 00:07:34,371 --> 00:07:37,625 ‫- أجل يا (تيري)، ماذا هناك؟‬ ‫- عليك المجيء، حدث أمر ما‬ 75 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 ‫- "تباً يا (تيري)، لا أستطيع فعل هذا"‬ ‫- أنا آسف‬ 76 00:07:40,711 --> 00:07:44,298 ‫- أريدك أن تأتي إلى هنا، الآن‬ ‫- تباً!‬ 77 00:07:48,219 --> 00:07:51,430 ‫- "أنا مشجع كبير لكرة القدم"‬ ‫- "إذاً هل تشجع فريق (غالاكسي)؟"‬ 78 00:07:51,555 --> 00:07:53,390 ‫أجل، فريق (غالاكسي)‬ ‫لا يساوي شيئاً من دون (بيكهام)‬ 79 00:07:53,641 --> 00:07:56,393 ‫(بيكهام) مجرد أخرق‬ ‫يا سيد (هوليوود)‬ 80 00:07:56,519 --> 00:07:58,187 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 81 00:07:58,729 --> 00:08:02,441 ‫(راي) طلب مني المجيء‬ ‫لأتفقد نظامكم الأمني‬ 82 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 ‫- اصعد إلى الأعلى‬ ‫- لماذا؟‬ 83 00:08:04,735 --> 00:08:07,112 ‫سمعتني، هيا اذهب‬ 84 00:08:12,743 --> 00:08:15,287 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- لا أفهم قصدك‬ 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,749 ‫(راي) كان مثل المجنون البارحة‬ ‫وجاء (ميكي) مبرحاً من الضرب‬ 86 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 ‫و(شون واكر) قد مات، هناك أمر ما‬ ‫ولا يُريد (راي) إخباري‬ 87 00:08:23,462 --> 00:08:28,717 ‫(آبي)، أقسم إن هذا مجرد‬ ‫تحديث روتيني لنظام الحماية لديك‬ 88 00:08:28,884 --> 00:08:30,553 ‫هذا جزء من عملي‬ 89 00:08:30,886 --> 00:08:34,306 ‫أنت كاذب لعين‬ ‫تماماً مثل زوجي‬ 90 00:08:35,349 --> 00:08:37,268 ‫اخرج من منزلي‬ 91 00:08:40,563 --> 00:08:44,567 ‫سأتفقد لوحة الإنذار التي لديك فحسب‬ ‫سيتطلب ذلك عشر دقائق، اتفقنا؟‬ 92 00:08:49,530 --> 00:08:56,579 ‫- أتريد بعض القهوة؟‬ ‫- بالتأكيد، ألديك قشدة؟‬ 93 00:08:58,622 --> 00:09:02,293 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- نحن في مأزق، إنه (بانشي)‬ 94 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 ‫هذا سيئ يا (راي)‬ 95 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 ‫- لا تغضب يا (راي)‬ ‫- ما الذي فعلته؟‬ 96 00:09:15,472 --> 00:09:16,849 ‫كان حادثاً‬ 97 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 ‫- أخبرني ما الذي فعلته‬ ‫- بحقك يا (راي)‬ 98 00:09:26,025 --> 00:09:28,652 ‫ما هذا بحقك؟‬ 99 00:09:28,777 --> 00:09:32,156 ‫- أحتاج إلى المساعدة‬ ‫- (بانشي) أطلق عليه النار‬ 100 00:09:32,656 --> 00:09:34,033 ‫لم أقصد ذلك‬ 101 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 ‫استطعت أن أوقف النزيف مؤقتاً‬ ‫لكن يجب أن ننقله إلى المستشفى‬ 102 00:09:37,661 --> 00:09:41,957 ‫أجل، أجل‬ ‫خذوني إلى المستشفى، أرجوكم‬ 103 00:09:49,173 --> 00:09:53,385 ‫- عليك أن تساعديني، اتفقنا؟‬ ‫- سأفعل، استلق فحسب‬ 104 00:09:54,637 --> 00:09:56,096 ‫- أنا آسف يا (راي)‬ ‫- لا بأس‬ 105 00:09:56,221 --> 00:09:59,266 ‫- لم أقصد ذلك، حصل ذلك فحسب‬ ‫- هون عليك يا (بانشي) رجاءً‬ 106 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 ‫- ما الذي تفعله الممرضة هنا؟‬ ‫- جاءت بعد انتهاء العراك‬ 107 00:10:02,686 --> 00:10:04,563 ‫- تخلّص منها‬ ‫- لا بأس، أنا أثق بها‬ 108 00:10:04,688 --> 00:10:07,316 ‫لا أبالي إن كنت تثق بها‬ ‫فهي ليست من العائلة‬ 109 00:10:07,942 --> 00:10:12,613 ‫- يجب أن نحل هذا الآن‬ ‫- (راي)، إنه الأب (داني)‬ 110 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 ‫- أنت تعرفه‬ ‫- (بانش)‬ 111 00:10:15,074 --> 00:10:19,078 ‫إنه يعاود الأمر‬ ‫مع ولد آخر، كما فعل معي تماماً‬ 112 00:10:20,371 --> 00:10:22,373 ‫- كان علي إيقافه، كان علي ذلك‬ ‫- أعلم‬ 113 00:10:22,748 --> 00:10:27,002 ‫- "لا تذهبي، لا تتركيني"‬ ‫- يبدو أن الرصاصة اخترقت ظهره‬ 114 00:10:27,127 --> 00:10:30,005 ‫لا بد من أنها لم تصب الأعضاء‬ ‫الرئيسية وإلا لكان ميتاً الآن‬ 115 00:10:30,130 --> 00:10:32,341 ‫ضمدت الجروح مكان دخول الرصاصة‬ ‫ومكان خروجها بالضمادات‬ 116 00:10:32,466 --> 00:10:35,344 ‫لكنه يحتاج إلى الرعاية‬ ‫قبل أن يدخل بحالة الصدمة‬ 117 00:10:35,469 --> 00:10:38,347 ‫إذاً، من سيتصل بالإسعاف؟‬ ‫هل تريدونني أن أقوم بذلك؟‬ 118 00:10:38,472 --> 00:10:40,516 ‫انتظري لحظة‬ 119 00:10:42,017 --> 00:10:46,730 ‫كان حادثاً، اتفقنا؟‬ ‫علينا أن نحل بعض الأمور قبل أخذه‬ 120 00:10:46,855 --> 00:10:49,775 ‫- قد يموت، هل تبالون لذلك؟‬ ‫- بالطبع‬ 121 00:10:49,900 --> 00:10:52,611 ‫- أي نوع من الناس تظنيننا؟‬ ‫- أنا أبالي‬ 122 00:10:52,736 --> 00:10:56,073 ‫أرجوك يا (فرانسيس)‬ ‫ثقي بي، علينا فعل هذا بطريقتنا‬ 123 00:10:57,241 --> 00:10:59,785 ‫ولنتأكد من ألا يقع‬ ‫(بانشي) بالمتاعب‬ 124 00:10:59,910 --> 00:11:02,746 ‫لماذا قد يواجه المتاعب؟‬ ‫طالما أن الأمر كان حادثاً‬ 125 00:11:03,706 --> 00:11:08,961 ‫الأمر معقد، سنهتم بالأمر‬ 126 00:11:10,045 --> 00:11:11,964 ‫ثقي بي‬ 127 00:11:14,800 --> 00:11:16,844 ‫حسناً‬ 128 00:11:17,302 --> 00:11:19,138 ‫حسناً‬ 129 00:11:25,185 --> 00:11:29,356 ‫أنت رجل طيب يا (تيري)‬ ‫أعلم أنك ستقوم بالصواب‬ 130 00:11:34,695 --> 00:11:38,282 ‫- هل المسدس بحوزتك؟‬ ‫- أجل‬ 131 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- من الشقة‬ 132 00:11:46,999 --> 00:11:52,671 ‫لا بد من أنه مسدس (ميكي)‬ ‫(راي)، هل سأسجن؟‬ 133 00:11:57,509 --> 00:12:02,765 ‫ذلك أبعد من المستحيل‬ ‫أتفهمني؟‬ 134 00:12:04,725 --> 00:12:06,935 ‫أعدك بذلك‬ 135 00:12:17,696 --> 00:12:20,741 ‫- أين تعرفت على (واكر)؟‬ ‫- التقينا في (بوسطن) منذ سنوات‬ 136 00:12:22,868 --> 00:12:25,079 ‫- هل تعرف فيلمه (بلاك ماس)؟‬ ‫- أجل‬ 137 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 ‫كنت مستشاراً فيه‬ ‫تفضل الحليب‬ 138 00:12:27,915 --> 00:12:30,209 ‫هل كان ذلك‬ ‫قبل أن تسجن بتهمة القتل؟‬ 139 00:12:31,543 --> 00:12:35,547 ‫لقد سجِنت...‬ ‫ذلك الجزء صحيح‬ 140 00:12:35,672 --> 00:12:37,925 ‫خرجت من السجن ثم جئت‬ ‫إلى (لوس أنجلوس)، وماذا بعدها؟‬ 141 00:12:38,050 --> 00:12:39,426 ‫هل اتصلت بـ(شون واكر)؟‬ 142 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 ‫وعرض عليك صفقة‬ ‫لتكتب له فيلماً بكل بساطة؟‬ 143 00:12:42,888 --> 00:12:45,766 ‫في الواقع، كنا نطمح للعمل‬ ‫على أكثر من فيلم واحد‬ 144 00:12:46,016 --> 00:12:48,102 ‫يبدو أنك فزت بجائزة كبرى‬ 145 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 ‫ما أقوم به متميز‬ ‫وذلك أعجب (شون)‬ 146 00:12:51,188 --> 00:12:53,107 ‫ماذا حصل لرأسك؟‬ 147 00:12:55,651 --> 00:13:00,239 ‫تناولت القليل من المشروب البارحة‬ ‫وارتطمت بالباب اللعين‬ 148 00:13:04,701 --> 00:13:06,578 ‫أخبرني ما الذي حصل‬ 149 00:13:08,372 --> 00:13:13,127 ‫كنت أنتظر خارج منزله‬ ‫أحضر سيارته‬ 150 00:13:13,585 --> 00:13:16,588 ‫صعدت معه‬ ‫أردت أن نتحدث فحسب‬ 151 00:13:16,713 --> 00:13:20,259 ‫لأخبره كم أثّر علي الأمر‬ ‫لكنه شعر بالإثارة‬ 152 00:13:20,467 --> 00:13:23,929 ‫- بدأ بالصراخ وما شابه‬ ‫- "أرجوكم"‬ 153 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 ‫- وقد ضُغط الزناد‬ ‫- كم كانت الساعة؟‬ 154 00:13:26,181 --> 00:13:27,558 ‫ما هذا يا (راي)؟‬ ‫هل هذا استجواب؟‬ 155 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 ‫إما أن أستجوبه أنا أو الشرطة‬ ‫يا (تيري)، من تفضل؟‬ 156 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 ‫- كم كانت الساعة؟‬ ‫- الخامسة أو الخامسة والنصف‬ 157 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 ‫- كيف ذهبت إلى هناك؟‬ ‫- كيف؟‬ 158 00:13:35,357 --> 00:13:37,734 ‫- هيا يا (بانش)‬ ‫- لقد ذهبت بدراجتي‬ 159 00:13:38,068 --> 00:13:39,528 ‫- أين هي؟‬ ‫- أين؟‬ 160 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 ‫أين الدراجة اللعينة؟‬ 161 00:13:46,660 --> 00:13:53,041 ‫- إنها هناك على الممشى، أمام المنزل‬ ‫- اللعنة!‬ 162 00:13:54,376 --> 00:13:58,297 ‫"إني أتألم وأحتاج إلى مساعدة"‬ 163 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 ‫- يبدو أنه يعاني ألماً شديد‬ ‫- من يُبالي!‬ 164 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 ‫- (لينا)‬ ‫- مرحباً سيدي، تحدثت إلى المدير‬ 165 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 ‫كان ثمة رجلان برفقة (سولي)‬ ‫واحد منهما يزن ١٣٦ كلغ‬ 166 00:14:15,105 --> 00:14:16,732 ‫- إنه (تايني)‬ ‫- هل لديه اسم حقيقي‬ 167 00:14:16,857 --> 00:14:18,317 ‫يمكنني التأكد من قائمة الرحلات‬ 168 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 ‫"انسي الأمر، حصلت مستجدات"‬ 169 00:14:21,195 --> 00:14:23,113 ‫(لينا)، أريدك أن تذهبي‬ ‫إلى منزل أحد الكهنة في (هوليوود)‬ 170 00:14:23,238 --> 00:14:26,283 ‫في شارع (ويلكوكس)‬ ‫إنه بجوار كنيسة كاثوليكية‬ 171 00:14:26,950 --> 00:14:28,327 ‫ابحثي عن دراجة هوائية‬ 172 00:14:28,493 --> 00:14:31,038 ‫- كيف يبدو شكلها؟‬ ‫- دراجة صغيرة يقودها الأولاد‬ 173 00:14:31,205 --> 00:14:34,124 ‫ليست كذلك‬ ‫لست طفلاً لكنني أقودها‬ 174 00:14:34,499 --> 00:14:38,045 ‫وأبي قادها أيضاً، هل هو طفل؟‬ ‫ليست دراجة أطفال بائسة‬ 175 00:14:38,170 --> 00:14:42,925 ‫حسناً، إنها دراجة (رالي شوبر)‬ ‫مع أعلام ورفارف للزينة‬ 176 00:14:43,091 --> 00:14:44,468 ‫- هل سمعت ذلك‬ ‫- نعم، لقد فهمت‬ 177 00:14:44,593 --> 00:14:47,679 ‫"وتفقدي المنطقة هناك‬ ‫واعرفي إن كان أحد قد رأى شيئاً"‬ 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 ‫أو سمع صوت طلق ناري‬ ‫قرابة الساعة الخامسة صباحاً‬ 179 00:14:49,306 --> 00:14:51,225 ‫أو أي شيء غريب‬ 180 00:14:52,851 --> 00:14:54,228 ‫(لينا)‬ 181 00:14:55,437 --> 00:14:59,733 ‫هذا متعلق بـ(بانشي)‬ ‫الأمر جدي، اتفقنا؟‬ 182 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 ‫"حسناً، عُلم"‬ 183 00:15:01,610 --> 00:15:05,614 ‫- "بحقكم، أرجوكم"‬ ‫- عليك أن تصمت أيها الأب‬ 184 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 ‫- أيها السافل!‬ ‫- "ليأخذني أحدكم إلى المستشفى"‬ 185 00:15:09,368 --> 00:15:11,912 ‫- اصمت!‬ ‫- يا إلهي!‬ 186 00:15:12,079 --> 00:15:16,375 ‫- كانت غلطة فادحة‬ ‫- أتظنني لم أعرفك يا (أوكونور)؟‬ 187 00:15:16,708 --> 00:15:18,168 ‫(سانت جوزيفين)‬ ‫في جنوب (بوسطن)‬ 188 00:15:18,293 --> 00:15:21,004 ‫لا، لم أخدم في (بوسطن) من قبل‬ ‫أنا من (فيلادلفيا)‬ 189 00:15:21,255 --> 00:15:25,259 ‫- أنت من (فيلادلفيا)، أليس كذلك؟‬ ‫- لا أعرفك ولا أعرف شقيقك‬ 190 00:15:25,384 --> 00:15:26,760 ‫- ألا تعرف شقيقي؟‬ ‫- لا‬ 191 00:15:26,927 --> 00:15:28,303 ‫كيف تعلم بأنه شقيقي؟‬ 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,555 ‫عندما أحضرني إلى هنا‬ ‫قال عليّ الاتصال بأخي...‬ 193 00:15:30,681 --> 00:15:33,850 ‫(تيري)، تعال‬ 194 00:15:37,187 --> 00:15:40,816 ‫ارفع يديك‬ ‫هيا‬ 195 00:15:40,983 --> 00:15:42,859 ‫ارفع يديك اللعينتين‬ 196 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 ‫أي واحدة كسرت حين حاول هذا‬ ‫السافل اغتصابك؟‬ 197 00:15:53,161 --> 00:15:55,122 ‫اليد اليمنى‬ 198 00:15:59,376 --> 00:16:03,714 ‫أعاني التهاب المفاصل‬ ‫أحتاج إلى عناية طبية‬ 199 00:16:04,006 --> 00:16:08,051 ‫لا أريد أن أسبب المشاكل لأحد‬ ‫لكن عليك أن تساعدني‬ 200 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 ‫ليس عليّ القيام بشيء‬ 201 00:16:23,317 --> 00:16:28,447 ‫- هل أعجبتك الإطلالة؟‬ ‫- إنها جميلة‬ 202 00:16:28,780 --> 00:16:32,534 ‫- ما علاقة ذلك بنظامنا الأمني؟‬ ‫- أعيش في المدينة‬ 203 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 ‫لا أشتم الهواء النقي هناك‬ 204 00:16:36,538 --> 00:16:38,999 ‫- أتريد بعض البيض؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 205 00:16:39,124 --> 00:16:41,710 ‫- كيف تفضلها؟‬ ‫- أمي لا تطهوها إلا مخفوقة ومحروقة‬ 206 00:16:41,960 --> 00:16:43,503 ‫اصمتي يا (بريدج)‬ 207 00:16:44,671 --> 00:16:48,008 ‫لا أحب أن أطبخ‬ ‫هذا ليس من اهتماماتي‬ 208 00:16:48,383 --> 00:16:49,760 ‫حسناً، دعيني أتولى الأمر‬ 209 00:16:49,885 --> 00:16:53,430 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- بالطبع، ألديك بصل وسمك مدخن؟‬ 210 00:16:59,102 --> 00:17:01,229 ‫- السلمون المدخن؟‬ ‫- هذا ممتاز‬ 211 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 ‫يقول (جايمي) إن تم تعذيب‬ ‫(شون واكر) قبل أن يقتلوه‬ 212 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 ‫وكسرت يداه ورجلاه‬ 213 00:17:06,276 --> 00:17:09,780 ‫أنا أكره أفلامه، يبدو كنسخة‬ ‫قديمة عن (تومي ويلر)‬ 214 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 ‫لا، ليس كذلك‬ 215 00:17:11,782 --> 00:17:15,577 ‫أمي، هل يساعد أبي رجال الشرطة‬ ‫للعثور على الذين قتلوا (شون واكر)؟‬ 216 00:17:15,911 --> 00:17:20,665 ‫اسأل (آفي)، يعلم أكثر مني‬ ‫بكثير عن أعمال والدك‬ 217 00:17:21,375 --> 00:17:22,834 ‫أين الملح؟‬ 218 00:17:23,293 --> 00:17:26,254 ‫أتمنى أن تجد حلاً لهذا‬ ‫لقد أحببت (شون واكر)‬ 219 00:17:26,588 --> 00:17:30,217 ‫كان صادق الولاء للمحافظين‬ ‫كان رجلاً صالحاً‬ 220 00:17:30,342 --> 00:17:34,096 ‫أسس جمعية خيرية كبيرة‬ ‫في (أفريقيا) لضحايا التشويه‬ 221 00:17:34,262 --> 00:17:37,099 ‫بالمناسبة، أين كنت‬ ‫الليلة الماضية؟‬ 222 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 ‫ابني لديه صالة للملاكمة‬ 223 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 ‫وأقيمت البارحة مباراة‬ ‫كانت للمبتدئين‬ 224 00:17:42,229 --> 00:17:44,898 ‫وانتهت بضربة قاضية‬ ‫تغلب ابني على وحش‬ 225 00:17:45,190 --> 00:17:48,568 ‫- هل تتكلم عن الابن نفسه؟‬ ‫- لا، واحد مختلف، الأسود‬ 226 00:17:48,819 --> 00:17:51,154 ‫هل كنت موجوداً‬ ‫أثناء العراك طوال الليل؟‬ 227 00:17:51,571 --> 00:17:53,115 ‫ربما خرجت لساعة‬ ‫أو ما يقارب ذلك‬ 228 00:17:53,407 --> 00:17:54,866 ‫يُفترض بك تبرير ذلك الغياب‬ 229 00:17:55,200 --> 00:17:58,912 ‫- بالتأكيد، كنت مع امرأة‬ ‫- هذا ملائم‬ 230 00:17:59,037 --> 00:18:00,414 ‫ومسل أيضاً‬ 231 00:18:00,539 --> 00:18:02,958 ‫ما اسمها؟ كيف يمكننا‬ ‫أن نتصل بها؟‬ 232 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 ‫الأمر معقد يا صديقي‬ 233 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 ‫فهي امرأة متزوجة‬ ‫لذا علي مراعاة هذا الموقف‬ 234 00:18:09,840 --> 00:18:13,260 ‫يجب أن نقابلها‬ ‫بحلول المساء وإلا فسنعتقلك‬ 235 00:18:13,593 --> 00:18:15,929 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني‬ ‫التواصل معها اليوم‬ 236 00:18:16,346 --> 00:18:18,807 ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ ‫- اليوم‬ 237 00:18:55,135 --> 00:18:57,929 ‫- (ميكي)؟‬ ‫- سررت لسماع صوتك‬ 238 00:18:58,096 --> 00:19:02,058 ‫- وأنت كذلك، كيف حالك؟‬ ‫- لست بأفضل حال اليوم‬ 239 00:19:02,225 --> 00:19:07,898 ‫وقعت في مأزق بسيط ولأكون‬ ‫صادقاً معك أحتاج إلى بعض المساعدة‬ 240 00:19:08,523 --> 00:19:11,985 ‫لا يمكنني مناقشته على الهاتف‬ ‫أتظنين أنه بإمكاننا أن نلتقي؟‬ 241 00:19:12,277 --> 00:19:14,112 ‫لا أعلم، لدي درس في كرة المضرب‬ 242 00:19:14,446 --> 00:19:19,284 ‫لا أريد أن أقلقك‬ ‫لكنها مسألة حياة أو موت‬ 243 00:19:21,953 --> 00:19:24,498 ‫حسناً‬ ‫بإمكاني الوصول خلال ساعتين‬ 244 00:19:25,665 --> 00:19:28,251 ‫لا يمكنني‬ ‫أن أعبر كم أنا ممتن لك‬ 245 00:19:34,633 --> 00:19:36,384 ‫لقد هدأ كلياً‬ 246 00:19:38,762 --> 00:19:41,306 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سننتظر (لينا)‬ 247 00:19:41,556 --> 00:19:45,060 ‫- لكم من الوقت؟‬ ‫- قدر ما سيستغرق الأمر‬ 248 00:19:47,103 --> 00:19:49,022 ‫يجب أن نتأكد‬ ‫من عدم وجود أي شهود‬ 249 00:19:49,272 --> 00:19:52,692 ‫- لكن ماذا لو طال الأمر كثيراً؟‬ ‫- وماذا لو مات يا (راي)؟‬ 250 00:19:59,449 --> 00:20:01,409 ‫ما هذا بحقك؟‬ 251 00:20:05,830 --> 00:20:07,958 ‫"افتح الباب، هيا"‬ 252 00:20:08,083 --> 00:20:10,252 ‫حسناً‬ 253 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 ‫- ماذا هناك يا (تيرانس)؟‬ ‫- كل شيء بخير يا (باي)‬ 254 00:20:16,508 --> 00:20:17,884 ‫فلتأخذ إجازة اليوم‬ 255 00:20:18,009 --> 00:20:19,844 ‫ما الذي تقوله؟‬ ‫كان هناك ٢٠٠ شخص هنا البارحة‬ 256 00:20:20,136 --> 00:20:21,930 ‫- المكان في حالة فوضى‬ ‫- سأنظفه أنا‬ 257 00:20:22,097 --> 00:20:23,682 ‫أنت تستعمل الكثير‬ ‫من منظف (كلوروكس)‬ 258 00:20:23,807 --> 00:20:25,559 ‫ولا يتمكن أحد من التنفس‬ ‫حين تفعل ذلك‬ 259 00:20:25,725 --> 00:20:28,687 ‫فلتأخذ اليوم إجازة‬ ‫سنتولى نحن الأمر‬ 260 00:20:29,020 --> 00:20:35,110 ‫هذا النادي لي، إنني أنظفه‬ ‫منذ ٢٠ عاماً وقبل أن يمتلكه‬ 261 00:20:35,902 --> 00:20:39,155 ‫- ما الذي يجري يا (تيرانس)؟‬ ‫- أرجوك يا (باي)‬ 262 00:20:39,656 --> 00:20:42,659 ‫أسد لي معروفاً‬ ‫وخذ إجازة اليوم‬ 263 00:20:44,369 --> 00:20:47,831 ‫لا بأس‬ ‫فلتتحملا كلاكما هذه القذارة‬ 264 00:20:49,708 --> 00:20:53,211 ‫- "النجدة"!‬ ‫- تعال إلى هنا، تعال‬ 265 00:20:53,336 --> 00:20:54,713 ‫- "دعني أذهب"‬ ‫- لا يمكنك الذهاب أيها الأب‬ 266 00:20:54,838 --> 00:20:56,256 ‫"دعني أذهب ‬ ‫أقسم بأني لن أخبر أحداً"‬ 267 00:20:56,381 --> 00:20:59,050 ‫- أقسم بذلك‬ ‫- ما الذي تفعله بحقك؟‬ 268 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 ‫- قلت لك أن تبقى بعيداً عنه‬ ‫- لقد حاول الهرب‬ 269 00:21:02,512 --> 00:21:05,348 ‫تحلوا ببعض الرحمة، أتوسل إليكم‬ ‫سأموت!‬ 270 00:21:05,682 --> 00:21:09,769 ‫- حباً بالقدير! أرجوكم‬ ‫- ما هذا؟‬ 271 00:21:11,187 --> 00:21:12,856 ‫يا للهول!‬ 272 00:21:12,981 --> 00:21:15,150 ‫- ظننتك أقفلت الباب‬ ‫- أجل، لكن معه مفتاحه‬ 273 00:21:15,275 --> 00:21:17,027 ‫لقد أتى من الخلف‬ 274 00:21:17,152 --> 00:21:19,904 ‫إنه بارد‬ ‫إنه يدخل في حالة الصدمة‬ 275 00:21:20,030 --> 00:21:21,406 ‫يجب أن ترفع رجليه أعلى‬ ‫من مستوى رأسه‬ 276 00:21:21,573 --> 00:21:23,908 ‫- لا تتدخل‬ ‫- لا تعدني إلى الداخل رجاءً‬ 277 00:21:24,075 --> 00:21:27,120 ‫أيمكننا أن نضعه‬ ‫على الأريكة على الأقل؟‬ 278 00:21:27,287 --> 00:21:30,332 ‫- أيملك أحد آخر مفاتيح المكان أيضاً؟‬ ‫- لا‬ 279 00:21:30,999 --> 00:21:32,959 ‫حسناً، لنرفعه‬ 280 00:21:34,961 --> 00:21:37,839 ‫- فلتقم أنت بذلك‬ ‫- حسناً‬ 281 00:21:38,506 --> 00:21:41,968 ‫مهلاً‬ ‫حاذر، حاذر‬ 282 00:21:43,219 --> 00:21:45,555 ‫- سيموت إن دخل في صدمة‬ ‫- جيد‬ 283 00:21:46,097 --> 00:21:49,559 ‫- سأحضر بطانية‬ ‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى‬ 284 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 ‫ليس قبل أن تتصل (لينا)‬ 285 00:21:51,895 --> 00:21:53,271 ‫إذاً أنت فرد من آل (دونوفان)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 286 00:21:53,521 --> 00:21:55,065 ‫هل أنت ابن (ميكي)؟‬ 287 00:21:55,523 --> 00:21:59,361 ‫- مثلك تماماً‬ ‫- حسناً، نظف المكان‬ 288 00:22:07,744 --> 00:22:11,164 ‫- هل تواعد أحداً يا (آفي)؟‬ ‫- ليس في هذه الفترة‬ 289 00:22:11,539 --> 00:22:13,166 ‫(راي) يجعلني منشغلاً‬ 290 00:22:15,335 --> 00:22:17,087 ‫حذرتك بشأن الرسائل النصية‬ ‫أثناء الطعام‬ 291 00:22:17,837 --> 00:22:19,381 ‫يا للهول!‬ 292 00:22:20,215 --> 00:22:21,591 ‫فيمَ أنت منشغل؟‬ 293 00:22:23,426 --> 00:22:25,679 ‫علي أن أعتني بأمي‬ ‫في عطل نهاية الأسبوع‬ 294 00:22:26,346 --> 00:22:29,224 ‫- ما مشكلتها؟‬ ‫- لا شيء‬ 295 00:22:29,391 --> 00:22:34,104 ‫من يوم الجمعة حتى السبت‬ ‫ليس بمقدورها فعل أي شيء‬ 296 00:22:34,229 --> 00:22:36,690 ‫مثل إضاءة الأنوار أو الطبخ‬ 297 00:22:36,815 --> 00:22:39,109 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه سبت الراحة‬ 298 00:22:39,234 --> 00:22:41,778 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه سبت الراحة يا (كونر)‬ 299 00:22:41,945 --> 00:22:46,366 ‫- مثل (بلاك ساباث)‬ ‫- تلك فرقة موسيقية أيها الأبله‬ 300 00:22:46,991 --> 00:22:51,329 ‫والدتي أرثوذكسية‬ ‫ولا تطهو سوى الأكل الحلال‬ 301 00:22:51,454 --> 00:22:55,083 ‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬ ‫في سبت الراحة لأنه يوم مقدس‬ 302 00:22:55,250 --> 00:22:56,626 ‫يوم للراحة فقط‬ 303 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 ‫- لماذا لا نقوم نحن بذلك؟‬ ‫- لسنا يهوداً‬ 304 00:22:59,504 --> 00:23:01,715 ‫لسنا أي شيء‬ ‫وليس لدينا أي معتقدات‬ 305 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 ‫- أبي يكره التدين‬ ‫- أنا أمارس الرياضة الروحية‬ 306 00:23:04,592 --> 00:23:08,138 ‫هذه لا تتعلق بالدين‬ ‫سأعتنق الديانة البوذية‬ 307 00:23:09,681 --> 00:23:11,307 ‫اتصلت بي (لاسي)‬ ‫وطلبت مني القدوم‬ 308 00:23:11,433 --> 00:23:13,601 ‫لندرس لامتحاننا‬ ‫الأخير في مادة الكيمياء‬ 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,186 ‫اتصلي بي إن احتجت لأوصلك‬ 310 00:23:15,437 --> 00:23:18,857 ‫- لا أظنه يجدر بك الذهاب‬ ‫- أمي!‬ 311 00:23:19,357 --> 00:23:22,986 ‫- إنها ذاهبة لدى صديقتها‬ ‫- يجب أن تبقى في المنزل‬ 312 00:23:23,153 --> 00:23:27,949 ‫- عليكم جميعاً البقاء هنا‬ ‫- اصعدا إلى الأعلى‬ 313 00:23:28,241 --> 00:23:30,118 ‫- ماذا؟ مجدداً؟‬ ‫- لماذا؟ ‬ 314 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 ‫اذهبا فحسب‬ 315 00:23:38,418 --> 00:23:42,046 ‫ما الذي يحدث؟‬ ‫هل نحن مهددون بالخطر؟‬ 316 00:23:42,255 --> 00:23:44,507 ‫لا أستطيع إخبارك يا (آبي)‬ 317 00:23:44,632 --> 00:23:47,469 ‫لكن لن يُغادر أحد المنزل‬ ‫حتى يتصل بي (راي)‬ 318 00:23:47,635 --> 00:23:50,305 ‫أتعتقد أن بإمكانك‬ ‫أن تحبسني في منزلي؟‬ 319 00:23:53,641 --> 00:23:55,602 ‫تباً لك!‬ 320 00:24:01,733 --> 00:24:03,902 ‫- "ما الذي يجري؟"‬ ‫- لا تنفعلي‬ 321 00:24:04,068 --> 00:24:06,237 ‫يقول (آفي)‬ ‫إنه لا يمكننا مغادرة المنزل‬ 322 00:24:06,613 --> 00:24:09,240 ‫أردت أن يكون (آفي)‬ ‫برفقتكم فحسب، تحسباً فقط‬ 323 00:24:09,365 --> 00:24:12,368 ‫- تحسباً من ماذا؟‬ ‫- من قدوم الصحافة بسبب (شون)‬ 324 00:24:12,494 --> 00:24:14,829 ‫ولم قد ترغب الصحافة‬ ‫بمقابلتي بسبب وفاة (شون واكر)؟‬ 325 00:24:14,954 --> 00:24:16,331 ‫أتظنني سأصدق ذلك؟‬ 326 00:24:16,498 --> 00:24:18,833 ‫اسمعيني يا (آبي)‬ ‫ابقي هناك مع (آفي) فحسب، اتفقنا؟‬ 327 00:24:18,958 --> 00:24:20,752 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- أنا...‬ 328 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 ‫- "لا يبدو بحال جيدة"‬ ‫- أليس ذلك صوت (بانشي)؟‬ 329 00:24:23,296 --> 00:24:25,006 ‫(بانشي)، هلا تحضر‬ ‫لي بعض الماء؟‬ 330 00:24:25,131 --> 00:24:26,508 ‫"وذلك صوت (تيري)"‬ 331 00:24:26,633 --> 00:24:30,303 ‫هل أنت في النادي؟‬ ‫أنت كاذب لعين‬ 332 00:24:35,141 --> 00:24:39,020 ‫- سأذهب إلى المدينة، انتبه للولدين‬ ‫- لا يمكنني السماح لك بذلك‬ 333 00:24:39,145 --> 00:24:41,481 ‫ابتعد عن طريقي‬ 334 00:24:47,904 --> 00:24:54,202 ‫هل ستضربني؟ هيا‬ ‫أتحداك أن تفعل‬ 335 00:24:56,830 --> 00:24:59,666 ‫(كونر)، (بريدج)‬ 336 00:25:02,794 --> 00:25:04,921 ‫أنا ذاهبة إلى المدينة‬ 337 00:25:05,380 --> 00:25:07,924 ‫سيكون (آفي) المسؤول‬ 338 00:25:17,433 --> 00:25:20,687 ‫إنه يحتاج إلى طبيب‬ ‫إن مات، فستكون خطيئة مميتة‬ 339 00:25:20,812 --> 00:25:22,188 ‫وسنذهب كلنا إلى الجحيم‬ 340 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 ‫ألا تزال تصدق ذلك الكلام الفارغ؟‬ ‫بعد ما فعله لعائلتنا؟‬ 341 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 ‫أعلم أن القتل أمر خاطئ‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 342 00:25:28,069 --> 00:25:30,655 ‫إن أخذناه إلى المستشفى، سيبلغ‬ ‫عن (بانشي) بسبب إطلاق النار عليه‬ 343 00:25:30,905 --> 00:25:33,449 ‫- وربما لن يفعل ذلك‬ ‫- سيفعل‬ 344 00:25:33,616 --> 00:25:37,245 ‫وسيسجن (بانشي)، كم من الوقت‬ ‫تعتقد أنه سيصمد هناك؟‬ 345 00:25:37,370 --> 00:25:40,498 ‫أستطيع تدبر أموري في السجن‬ 346 00:25:41,833 --> 00:25:43,209 ‫يمكننا القول‬ ‫إني أنا أطلقت النار عليه‬ 347 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 ‫ما الذي تقوله؟‬ 348 00:25:44,919 --> 00:25:47,380 ‫قمت بما فيه الكفاية لمصلحة‬ ‫هذه العائلة، إنه دوري الآن‬ 349 00:25:49,215 --> 00:25:50,633 ‫بحقك يا (تير)!‬ 350 00:25:54,512 --> 00:25:55,889 ‫لن يُسجن أحد منا‬ 351 00:26:26,628 --> 00:26:29,130 ‫تفضل أيها الأب‬ 352 00:26:36,638 --> 00:26:39,057 ‫شكراً لك يا بني‬ 353 00:26:41,351 --> 00:26:43,269 ‫شقيقك سيقتلني‬ 354 00:26:46,105 --> 00:26:49,484 ‫- لا‬ ‫- بلى، سيفعل ذلك إن لم توقفه‬ 355 00:26:49,901 --> 00:26:52,779 ‫فموتي سيكون وصمة سوداء‬ ‫على روحك‬ 356 00:26:53,071 --> 00:26:56,491 ‫- سيحرمك ذلك من دخول النعيم‬ ‫- ليس بمقدوري فعل أي شيء‬ 357 00:26:56,616 --> 00:26:58,826 ‫- اتصل بالشرطة‬ ‫- لا أستطيع‬ 358 00:27:01,245 --> 00:27:04,791 ‫تبدو رجلاً صالحاً‬ ‫فلماذا تقوم بهذا؟‬ 359 00:27:07,168 --> 00:27:11,339 ‫- أنا مدمن على الكحول‬ ‫- آسف لهذا‬ 360 00:27:12,215 --> 00:27:14,717 ‫وأبغض الجنس‬ 361 00:27:16,386 --> 00:27:18,429 ‫ليس لدي شيء‬ 362 00:27:19,347 --> 00:27:24,060 ‫حياتي فاشلة‬ ‫كل ما أردته كان اعتذاراً‬ 363 00:27:24,477 --> 00:27:29,065 ‫- لم أقصد أن أطلق النار‬ ‫- أنا...‬ 364 00:27:34,862 --> 00:27:38,408 ‫بإمكاني مساعدتك تحتاج إلى المعالجة‬ 365 00:27:38,533 --> 00:27:39,909 ‫هذا لا ينفع‬ 366 00:27:40,076 --> 00:27:43,621 ‫برنامج علاجي من ١٢ خطوة‬ ‫يمكنني اصطحابك إلى اجتماع‬ 367 00:27:43,830 --> 00:27:49,210 ‫وسأوفر لك المساعدة التي تلزمك‬ ‫أعرف بعض المستشارين الجيدين‬ 368 00:27:49,419 --> 00:27:56,134 ‫أرجوك، أخرجني قبل أن يعود‬ 369 00:28:01,806 --> 00:28:05,476 ‫أخبرتني بأن جسد الرب‬ ‫هو الذي كان في فمي‬ 370 00:28:08,062 --> 00:28:14,485 ‫قلت... الرب هو المضيف‬ ‫وحين نتناول القربان...‬ 371 00:28:15,570 --> 00:28:18,740 ‫نتناول جسد الرب داخل فمنا‬ 372 00:28:19,532 --> 00:28:25,705 ‫حن طلبت مني أن أمارس لك‬ ‫الجنس الفموي‬ 373 00:28:26,581 --> 00:28:30,501 ‫قلت إن الأمر سيّان،‬ ‫قلت أنني أتناول جسد الرب داخل فمي‬ 374 00:28:30,626 --> 00:28:35,882 ‫- لا، ليس كذلك...‬ ‫- ألا يمكنك الاعتذار وحسب؟‬ 375 00:28:38,217 --> 00:28:40,094 ‫أرجوك‬ 376 00:28:43,139 --> 00:28:48,895 ‫أتمنى لو أنه يمكنني ذلك‬ ‫أعلم أن هذا يخفف من ألمك‬ 377 00:28:49,270 --> 00:28:52,231 ‫لكنني لا أعرفك‬ 378 00:28:54,192 --> 00:28:57,028 ‫"أنزل يديك‬ ‫ارفع ساقك اليسرى"‬ 379 00:28:57,153 --> 00:28:59,530 ‫- "استدر يا سيدي"‬ ‫- بالتأكيد يُعاني مشكلة ما‬ 380 00:29:00,073 --> 00:29:01,574 ‫أعلم ذلك‬ 381 00:29:03,409 --> 00:29:06,329 ‫تخلف عن اجتماع كتيبة‬ ‫المهمات البارحة‬ 382 00:29:06,788 --> 00:29:10,666 ‫- من أين حصلت على هذا الملف؟‬ ‫- صديقي شرطي، لقد أحضره لي‬ 383 00:29:10,875 --> 00:29:13,461 ‫لم يعتقله، لم يشأ إحراج الوكالة‬ 384 00:29:14,378 --> 00:29:16,881 ‫أعني، يمكنك تخيل‬ ‫كيفية إنجاز ذلك في أخبار المساء‬ 385 00:29:17,090 --> 00:29:20,384 ‫"عميل فيدرالي‬ ‫يجن بسبب تعاطي العقاقير"‬ 386 00:29:21,511 --> 00:29:23,679 ‫أما زال الناس‬ ‫يستخدمون هذا العقار؟‬ 387 00:29:24,013 --> 00:29:25,598 ‫يبدو أن (فان) كذلك‬ 388 00:29:27,725 --> 00:29:29,102 ‫تباً!‬ 389 00:29:29,894 --> 00:29:32,730 ‫- "باستقامة، اثبت يا سيدي"‬ ‫- أكره هذا‬ 390 00:29:32,939 --> 00:29:37,193 ‫- انتهت مسيرته المهنية‬ ‫- أدخله‬ 391 00:29:37,443 --> 00:29:38,820 ‫حسناً‬ 392 00:29:41,572 --> 00:29:43,157 ‫(فرانك)‬ 393 00:29:44,283 --> 00:29:48,246 ‫بعض العملاء تغاضوا عن هذا الملف‬ ‫وأعطوا فرصة ثانية لـ(فان)‬ 394 00:29:48,579 --> 00:29:50,665 ‫- أنت لا تحقد عليه، أليس كذلك؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 395 00:29:50,957 --> 00:29:53,876 ‫لا أحب أن أرى زميلاً‬ ‫يقوم بمثل هذا الإخفاق‬ 396 00:29:54,293 --> 00:29:56,587 ‫فهو يؤثر على سمعتنا جميعاً‬ 397 00:30:24,323 --> 00:30:26,534 ‫(لينا) في الطابق السفلي‬ 398 00:30:38,337 --> 00:30:40,381 ‫لم أجد الدراجة الهوائية‬ ‫أظنها قد سرقت‬ 399 00:30:40,506 --> 00:30:42,884 ‫- هل هناك أي شهود؟‬ ‫- لم يسمع أحد شيئاً غير اعتيادي‬ 400 00:30:43,050 --> 00:30:46,095 ‫امرأة عجوز قالت إنها سمعت‬ ‫صوت طلق ناري قبل الفجر ‬ 401 00:30:46,220 --> 00:30:48,639 ‫لكنها تقول إن هذا‬ ‫يحدث طوال الوقت‬ 402 00:30:49,223 --> 00:30:52,685 ‫- "أرجوكم، إنني مصاب"‬ ‫- أيمكنني القيام بشيء آخر؟‬ 403 00:30:54,061 --> 00:30:56,689 ‫- أعيدي هذا إلى المكتب من فضلك‬ ‫- "ليساعدني أحد"‬ 404 00:30:57,190 --> 00:30:58,566 ‫- (لينا)‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:30:59,567 --> 00:31:02,612 ‫- شكراً لك‬ ‫- أهلاً‬ 406 00:31:09,493 --> 00:31:12,622 ‫- حالته تسوء يا (راي)‬ ‫- لم يشهد أحد ما حصل‬ 407 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 ‫والدراجة اختفت‬ 408 00:31:14,790 --> 00:31:16,250 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 409 00:31:16,459 --> 00:31:19,045 ‫يعني أنه يمكن أن يختفي (أوكونور)‬ ‫من الوجود ولن يربطه أحد بـ(بانشي)‬ 410 00:31:19,462 --> 00:31:21,339 ‫علينا أن نساعده‬ ‫لقد وعدت (فرانسيس)‬ 411 00:31:21,464 --> 00:31:24,508 ‫هذه عائلتنا يا (تير)‬ ‫ولا أبالي بوعودك‬ 412 00:31:24,634 --> 00:31:26,886 ‫- من جعلك مسؤولاً عن ذلك؟‬ ‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬ 413 00:31:27,303 --> 00:31:29,680 ‫- انهض‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:31:31,682 --> 00:31:33,059 ‫بهدوء‬ 415 00:31:33,184 --> 00:31:35,436 ‫اسمعني‬ ‫لا مزيد من الأكاذيب‬ 416 00:31:35,603 --> 00:31:39,315 ‫- اعتذر لأجل ما فعلته به‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 417 00:31:39,482 --> 00:31:43,361 ‫- قل ذلك فحسب‬ ‫- أخبره بأنك آسف وستعيش‬ 418 00:31:43,819 --> 00:31:45,821 ‫أو استمر بالكذب‬ ‫والهراء وستموت‬ 419 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 ‫- أوقفه‬ ‫- لا تكلمهما‬ 420 00:31:47,448 --> 00:31:49,325 ‫لا تفعل ذلك، أنت رجل صالح‬ ‫لا تسمح له بفعل هذا‬ 421 00:31:49,450 --> 00:31:52,203 ‫- اصمت‬ ‫- لا تدعه يقوم بهذا‬ 422 00:31:52,328 --> 00:31:55,873 ‫- اهدأ يا (راي)‬ ‫- اعتذر منه فحسب‬ 423 00:31:55,998 --> 00:31:57,833 ‫- هدئ من روعك يا (راي)‬ ‫- ابتعد عني‬ 424 00:31:57,959 --> 00:32:00,503 ‫- ادخل إلى هنا‬ ‫- ابتعد‬ 425 00:32:00,962 --> 00:32:05,216 ‫يجب أن تهدأ يا (راي)‬ ‫يجب أن نفكر بحل لهذا‬ 426 00:32:07,760 --> 00:32:11,222 ‫- هذا كله خطأي‬ ‫- يا للهول يا (بانش)!‬ 427 00:32:11,639 --> 00:32:15,810 ‫- عد إلى هناك وراقبه جيداً‬ ‫- حسناً‬ 428 00:32:17,478 --> 00:32:23,859 ‫حصل هذا لي‬ ‫ليس لك، ولا لك، لي فقط‬ 429 00:32:23,985 --> 00:32:28,406 ‫لا بد من أن ثمة شيء لدي‬ ‫شيء رآه‬ 430 00:32:32,618 --> 00:32:35,329 ‫لأنه كان لطيفاً معي‬ ‫في الكثير من الأحيان‬ 431 00:32:35,997 --> 00:32:37,957 ‫اصطحبني إلى أماكن عدة‬ 432 00:32:38,291 --> 00:32:46,340 ‫ذهبنا للتخييم‬ ‫لم أصطد من قبل، كان مسالماً‬ 433 00:32:49,302 --> 00:32:51,220 ‫كنا نذهب للمباريات‬ 434 00:32:54,348 --> 00:32:59,395 ‫ربما أردت هذه الأمور‬ ‫ولهذا سمحت له بالعبث معي‬ 435 00:33:00,021 --> 00:33:01,397 ‫كان خطأي‬ 436 00:33:03,566 --> 00:33:04,942 ‫ما الذي تقوله؟‬ 437 00:33:05,067 --> 00:33:07,069 ‫كيف يمكن أن تكون السبب‬ ‫يا (راي)؟‬ 438 00:33:07,570 --> 00:33:09,530 ‫- (باكي دانت) اللعين‬ ‫- ماذا؟‬ 439 00:33:09,655 --> 00:33:11,699 ‫(باكي دانت) اللعين‬ 440 00:33:12,283 --> 00:33:13,826 ‫- أتذكران هذا؟‬ ‫- الجولة الحاسمة، هل أنت جاد؟‬ 441 00:33:13,951 --> 00:33:15,786 ‫كل من في (بوسطن) يذكر هذا‬ 442 00:33:20,166 --> 00:33:22,043 ‫وعد (ميكي) باصطحابي‬ 443 00:33:22,168 --> 00:33:25,046 ‫كان يعيش مع (كلوديت)‬ ‫ولكنه قال إن لديه تذاكر‬ 444 00:33:25,796 --> 00:33:27,882 ‫انتظرته‬ 445 00:33:29,216 --> 00:33:30,926 ‫لا أعلم كم من الوقت‬ 446 00:33:32,053 --> 00:33:34,263 ‫ودرت حول الملعب مراراً وتكراراً‬ 447 00:33:34,388 --> 00:33:36,974 ‫ظننت أنه ينتظرني عند أحد المداخل‬ 448 00:33:37,684 --> 00:33:39,561 ‫وكان بإمكاني سماع المباراة‬ 449 00:33:40,334 --> 00:33:44,421 ‫لا أعلم كم من مرة درت حول الملعب‬ ‫قبل أن أدرك أنه لن يأتي‬ 450 00:33:45,627 --> 00:33:49,339 ‫لقد نسي، أم إنه لم يشتر‬ ‫التذاكر من الأساس‬ 451 00:33:52,573 --> 00:33:54,617 ‫كذبة أخرى وحسب‬ 452 00:34:00,039 --> 00:34:02,917 ‫حين عدت إلى البيت‬ ‫كان (أوكونور) على وشك المغادرة‬ 453 00:34:04,293 --> 00:34:07,671 ‫وجدتك في غرفتك‬ 454 00:34:08,839 --> 00:34:13,177 ‫علمت، مذ نظرت إلى وجهك‬ ‫عرفت ما فعله بك‬ 455 00:34:16,347 --> 00:34:19,767 ‫لم أكن هناك‬ ‫لم أحمك‬ 456 00:34:22,978 --> 00:34:28,692 ‫ليست غلطتك يا (راي)‬ ‫لم تكن تعلم حقيقته‬ 457 00:34:28,818 --> 00:34:30,820 ‫لقد خدعنا جميعاً‬ 458 00:34:33,906 --> 00:34:38,661 ‫أريده أن يعتذر‬ ‫ومن ثم أريد مساعدته‬ 459 00:34:44,708 --> 00:34:46,544 ‫أنت رائع يا صاح‬ 460 00:34:47,211 --> 00:34:51,382 ‫يجب أن تكون حركاتك متناسقة‬ ‫وسريعة لتدخل الموساد‬ 461 00:34:51,590 --> 00:34:55,469 ‫- وما هذا؟‬ ‫- وكالة استخبارات سرية‬ 462 00:34:55,719 --> 00:34:57,888 ‫- مثل فريق العمليات الخاصة؟‬ ‫- بالتحديد‬ 463 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 ‫كان عمري ١٦ عاماً‬ ‫عندما تطوعت في الجيش‬ 464 00:35:00,015 --> 00:35:01,851 ‫اضطررت لتزوير سني وقتها‬ 465 00:35:01,976 --> 00:35:04,186 ‫أردت فعل أي شيء‬ ‫للخروج من (كيبوتس)‬ 466 00:35:04,311 --> 00:35:06,522 ‫- وما هي (كيباتس)؟‬ ‫- (كيبوتس)؟‬ 467 00:35:06,814 --> 00:35:11,944 ‫انفصل والديّ وذهبت مع والدي‬ ‫إلى (كيبوتس) وكنت أكرهها‬ 468 00:35:12,194 --> 00:35:14,655 ‫كنا نضطر للحصول على رخصة خاصة‬ ‫لنتمكن من تقبيل فتاة ما‬ 469 00:35:14,780 --> 00:35:17,032 ‫- حقاً؟‬ ‫- ليس تماماً‬ 470 00:35:17,158 --> 00:35:18,868 ‫لكن أوشك حدوث ذلك‬ 471 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 ‫لذا تطوعت في الجيش‬ ‫وكان أسوأ‬ 472 00:35:22,913 --> 00:35:27,751 ‫ومن ثم بدأت بالتدرب مع الاستخبارات‬ ‫كان عليّ أن أعمل لوحدي‬ 473 00:35:27,877 --> 00:35:29,920 ‫كانوا يسمونني "الذئب المنعزل"‬ 474 00:35:30,880 --> 00:35:33,549 ‫- أريد الانتقال للعيش هناك‬ ‫- بالفعل؟‬ 475 00:35:35,342 --> 00:35:37,511 ‫هل اليهودي نفسه اليهودي المنحط؟‬ 476 00:35:42,475 --> 00:35:43,851 ‫انهض‬ 477 00:35:56,572 --> 00:36:00,367 ‫- ما الذي تريده مني؟‬ ‫- ستعتذر من أخي‬ 478 00:36:00,576 --> 00:36:05,206 ‫- لقد أخبرتك، أنا لا أعرفه‬ ‫- عليك أن تفعل اللازم‬ 479 00:36:05,331 --> 00:36:07,833 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- عليك أن تخبره أنك متأسف‬ 480 00:36:12,046 --> 00:36:13,756 ‫انظر إليه‬ 481 00:36:23,349 --> 00:36:25,017 ‫أخبره من تكون‬ 482 00:36:28,562 --> 00:36:31,565 ‫أنا الأب (أوكونور)‬ ‫من كنيسة (سانت جوزفين)‬ 483 00:36:31,941 --> 00:36:34,818 ‫- الأب (داني)‬ ‫- ذلك ما كان يناديني به الأطفال‬ 484 00:36:35,027 --> 00:36:40,074 ‫كنت مقرباً من والدتك‬ ‫وحين مرضت، كان الأمر محزناً‬ 485 00:36:40,908 --> 00:36:48,374 ‫كل ما مرت به...‬ ‫خسرتموها بسن باكر يا أولاد‬ 486 00:36:49,500 --> 00:36:51,377 ‫لم يكن والدكما متواجداً‬ 487 00:36:54,171 --> 00:37:00,344 ‫أنا اهتممت بكم‬ ‫لقد اعتنيت بكم جميعاً‬ 488 00:37:01,220 --> 00:37:03,138 ‫أخبره بما فعلته أيضاً‬ 489 00:37:06,892 --> 00:37:08,811 ‫عانيت مشكلة...‬ 490 00:37:09,103 --> 00:37:11,480 ‫- وقمت بأشياء غير مناسبة‬ ‫- هل تسميها كذلك؟‬ 491 00:37:11,647 --> 00:37:15,276 ‫إنه إدمان‬ ‫أحب الأولاد‬ 492 00:37:15,651 --> 00:37:21,782 ‫من شأنهم أن يكونوا مثيرين‬ ‫لا يقصدون الأمر، لكن...‬ 493 00:37:23,033 --> 00:37:25,452 ‫إنهم أحرار إلى أقصى الحدود‬ ‫وأنقياء‬ 494 00:37:25,578 --> 00:37:28,038 ‫- لذا تقوم باغتصابهم؟‬ ‫- لا، أبداً‬ 495 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 ‫لست بشخص عنيف‬ 496 00:37:29,790 --> 00:37:33,002 ‫- لا، أنت تحبّ مضاجعة الأولاد‬ ‫- لقد عوقبت‬ 497 00:37:35,462 --> 00:37:41,260 ‫خضعت لعلاج لمدة سنتين‬ ‫يجعلونك تتناول الأدوية‬ 498 00:37:41,552 --> 00:37:46,432 ‫إخصاء عبر المهدئات‬ ‫ما يقتل الرغبة‬ 499 00:37:47,308 --> 00:37:48,892 ‫لم أعد أؤذي الأولاد‬ 500 00:37:49,059 --> 00:37:51,186 ‫وماذا عن الفتى الذي رأيتك برفقته؟‬ 501 00:37:52,896 --> 00:37:57,735 ‫- (ميغيل)؟ أنا مرشده‬ ‫- لا، أنت تؤذيه‬ 502 00:37:57,860 --> 00:38:02,573 ‫- لا، أقسم‬ ‫- لم أسمع اعتذاراً‬ 503 00:38:04,617 --> 00:38:06,535 ‫قلت...‬ 504 00:38:08,412 --> 00:38:10,122 ‫- إن قمت بأي شيء‬ ‫- ما من "إن"!‬ 505 00:38:10,247 --> 00:38:12,625 ‫لا تحاول هذا!‬ 506 00:38:15,294 --> 00:38:17,129 ‫جميعنا خطأة يا (راي)‬ 507 00:38:17,379 --> 00:38:20,549 ‫جميعنا مقصّرون في عيون الرب‬ 508 00:38:20,674 --> 00:38:25,429 ‫من منّا لم يؤذ أحداً؟‬ ‫تسبّب بالألم؟‬ 509 00:38:26,722 --> 00:38:33,729 ‫ونطلب الرحمة‬ ‫ونجدها‬ 510 00:38:47,368 --> 00:38:50,454 ‫هل تسامحني؟‬ 511 00:38:58,754 --> 00:39:01,173 ‫- من هذا؟‬ ‫- (آبي)‬ 512 00:39:12,810 --> 00:39:14,895 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- عليك أن تغادري‬ 513 00:39:15,187 --> 00:39:17,898 ‫- لماذا جاء (آفي) إلى بيتنا؟‬ ‫- ليحميكم‬ 514 00:39:18,232 --> 00:39:20,192 ‫- ممّ؟‬ ‫- لا يمكنني التحدث الآن يا (آبي)‬ 515 00:39:20,317 --> 00:39:23,529 ‫- "النجدة، أنا مصاب"‬ ‫- "لا تجعل الأمور أسوأ"‬ 516 00:39:23,654 --> 00:39:25,531 ‫- "اصمت"‬ ‫- يا للهول!‬ 517 00:39:25,656 --> 00:39:29,910 ‫- "اصمت، اتفقنا؟"‬ ‫- (آبز)، انتظري‬ 518 00:39:33,664 --> 00:39:38,585 ‫- "اتكئ، هيا !"‬ ‫- "(آبز)"‬ 519 00:39:48,929 --> 00:39:50,639 ‫مرحباً يا (آبي)‬ 520 00:39:53,016 --> 00:39:54,977 ‫ساعديني‬ 521 00:40:13,287 --> 00:40:15,330 ‫سأنتظرك في المنزل‬ 522 00:40:16,290 --> 00:40:21,378 ‫لا تذهبي‬ ‫لا تذهبي، أرجوك‬ 523 00:40:23,714 --> 00:40:26,633 ‫"يا للهول، لا"‬ 524 00:40:27,092 --> 00:40:28,844 ‫- (داريل)‬ ‫- ما الأمر؟‬ 525 00:40:28,969 --> 00:40:30,888 ‫اذهب واقفل الباب‬ 526 00:40:37,770 --> 00:40:41,732 ‫لا أصدق أنك قطعت‬ ‫كل هذه المسافة من أجلي‬ 527 00:40:41,857 --> 00:40:44,067 ‫- كنت لتفعل الشيء عينه معي‬ ‫- أنت محقة‬ 528 00:40:44,193 --> 00:40:48,322 ‫بالإضافة إلى أنني أحب القيادة‬ ‫حيث أقضي بضع ساعات لوحدي‬ 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,200 ‫(آلن) يستفزك، أليس كذلك؟‬ 530 00:40:52,659 --> 00:40:56,997 ‫- العلاقات العاطفية صعبة‬ ‫- أوافقك تماماً‬ 531 00:40:57,122 --> 00:40:59,917 ‫- جددي مشروبك‬ ‫- لا، من الأفضل ألا أفعل‬ 532 00:41:00,042 --> 00:41:04,755 ‫- هيا، كنت فتاة تحبين الحفلات‬ ‫- كنت فتاة تحب ارتياد الكنيسة‬ 533 00:41:04,880 --> 00:41:09,176 ‫- قبل أن أقابلك‬ ‫- لقد تسلينا‬ 534 00:41:09,968 --> 00:41:11,553 ‫أتذكرين هذا؟‬ 535 00:41:15,474 --> 00:41:19,186 ‫- هل يرقص (آلن) معك؟‬ ‫- ليس من النوع الذي يحب الرقص‬ 536 00:41:19,311 --> 00:41:21,230 ‫هذا مؤسف‬ 537 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 ‫أتريدين استعادة الأيام الخوالي؟‬ 538 00:41:24,149 --> 00:41:26,109 ‫(ميك)، دعك من هذا الكلام كله‬ 539 00:41:26,443 --> 00:41:29,780 ‫إن كنت تريد شيئاً‬ ‫فقله وحسب‬ 540 00:41:32,032 --> 00:41:34,868 ‫حسناً‬ 541 00:41:38,747 --> 00:41:43,252 ‫أريد منك بأن تشهدي‬ ‫بأننا كنا معاً الليلة الماضية‬ 542 00:41:43,710 --> 00:41:47,965 ‫أعلم أن ذلك قد لا يكون ممكناً‬ ‫ربما كنت في الخارج‬ 543 00:41:48,507 --> 00:41:53,595 ‫أعلم بشأن حياتك مع (آلن)‬ ‫لكن إن كان ذلك ممكناً...‬ 544 00:41:55,889 --> 00:42:01,645 ‫كما قلت، أنا في ورطة‬ 545 00:42:08,861 --> 00:42:14,575 ‫كان (آلن) مسافراً البارحة‬ ‫كنت في المنزل لوحدي، لذا...‬ 546 00:42:14,700 --> 00:42:18,704 ‫لو قلت إنني جئت‬ ‫إلى المدينة لرؤيتك‬ 547 00:42:19,997 --> 00:42:22,332 ‫فمن سيعارض ذلك؟‬ 548 00:42:26,086 --> 00:42:32,426 ‫- هلا تفعلين ذلك من أجلي؟‬ ‫- بعد كل ما فعلته لي...‬ 549 00:42:32,551 --> 00:42:33,927 ‫المال...‬ 550 00:42:34,052 --> 00:42:36,471 ‫وإخراجي من (بوسطن)‬ ‫عندما كنت في مأزق‬ 551 00:42:36,638 --> 00:42:42,269 ‫(ميك)، أنا مدينة لك‬ 552 00:42:48,984 --> 00:42:52,613 ‫يجب أن ننقله إلى المستشفى الآن‬ ‫لن أنتظر أكثر من ذلك‬ 553 00:42:52,738 --> 00:42:56,658 ‫- أرجوك يا (راي)‬ ‫- إن مات...‬ 554 00:42:56,783 --> 00:42:58,368 ‫لدي ما يكفي من الذنوب‬ 555 00:42:58,827 --> 00:43:00,787 ‫لن أخبر أحداً بما جرى‬ ‫أعدكم بذلك‬ 556 00:43:00,954 --> 00:43:02,331 ‫- أترى؟‬ ‫- إنه كاذب‬ 557 00:43:02,497 --> 00:43:05,500 ‫لست كاذباً، لقد سببت الألم‬ ‫لعائلتك بما فيه الكفاية‬ 558 00:43:05,626 --> 00:43:08,337 ‫- (راي)‬ ‫- أرجوك‬ 559 00:43:08,462 --> 00:43:10,631 ‫علينا فعل ذلك‬ 560 00:43:12,716 --> 00:43:16,887 ‫حسناً، لكن أنا‬ ‫من سيأخذه ولوحدي‬ 561 00:43:17,471 --> 00:43:19,348 ‫- سآتي معك‬ ‫- لا‬ 562 00:43:19,473 --> 00:43:21,934 ‫ابقَ هنا ونظف المكان‬ ‫واعتنِ بـ(بانش)‬ 563 00:43:23,644 --> 00:43:26,480 ‫إما هكذا يا (تير)‬ ‫أو لن نفعل شيئاً‬ 564 00:43:27,564 --> 00:43:29,316 ‫حسناً‬ 565 00:43:34,571 --> 00:43:36,323 ‫أحضر سيارتي‬ ‫اجلبها من الخلف‬ 566 00:43:36,448 --> 00:43:37,824 ‫- سننقله إليها من هناك‬ ‫- حسناً‬ 567 00:43:37,950 --> 00:43:39,451 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا تتكلم، اجلس‬ 568 00:43:39,618 --> 00:43:43,038 ‫- هل ستنقلونني إلى المستشفى؟‬ ‫- ذلك ما يريده أخي‬ 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,707 ‫- هل ستأخذونني جميعكم؟‬ ‫- أنا من سآخذك‬ 570 00:43:45,832 --> 00:43:48,210 ‫تفضل، ضع هذه عليك‬ 571 00:43:49,795 --> 00:43:53,006 ‫- سيقتلني‬ ‫- لا لن يؤذيك يا أبتي‬ 572 00:43:53,131 --> 00:43:55,175 ‫- لا عليك‬ ‫- أنت لا تفهم‬ 573 00:43:55,300 --> 00:43:58,512 ‫لن ينقلني إلى المستشفى‬ ‫لن أصل مطلقاً إلى هناك‬ 574 00:43:58,637 --> 00:44:00,305 ‫- بل ستفعل‬ ‫- ستكون على أحسن ما يرام‬ 575 00:44:00,430 --> 00:44:02,724 ‫- هم لا يعرفون الحقيقة، أليس كذلك؟‬ ‫- اصمت‬ 576 00:44:02,849 --> 00:44:05,560 ‫- لم تخبرهم قط‬ ‫- قلت لك اصمت‬ 577 00:44:05,686 --> 00:44:08,563 ‫- لا تفعل هذا بي يا (راي)‬ ‫- اصمت!‬ 578 00:44:08,689 --> 00:44:10,315 ‫- (راي)‬ ‫- أنت...‬ 579 00:44:10,482 --> 00:44:12,359 ‫لقد أحببتك‬ 580 00:44:22,911 --> 00:44:25,622 ‫ليساعدك الرب يا (راي)‬ 581 00:44:32,963 --> 00:44:35,424 ‫أنا مسرور أنك فعلت ذلك‬ 582 00:44:38,969 --> 00:44:45,350 ‫لم أعتقد بأنني سأكون كذلك‬ ‫لكنني كذلك‬ 583 00:45:12,377 --> 00:45:18,383 ‫طريقة تحرك شخصين معاً‬ ‫هكذا تعرفين بأن ذلك قدرهما‬ 584 00:45:24,056 --> 00:45:27,017 ‫يُستحسن بي أن أعود‬ 585 00:45:28,518 --> 00:45:31,772 ‫أجل، أظن ذلك‬ ‫تفضلي‬ 586 00:45:32,105 --> 00:45:35,192 ‫- لقد أحضرت لك شيئاً‬ ‫- إنها جميلة يا (ميك)‬ 587 00:45:35,317 --> 00:45:37,694 ‫لكنك لست مضطراً لهذا‬ 588 00:45:37,944 --> 00:45:42,157 ‫ذهب خالص‬ ‫مثلك تماماً‬ 589 00:45:44,826 --> 00:45:46,286 ‫شكراً يا (ميك)‬ 590 00:47:50,535 --> 00:47:54,122 ‫- مرحباً يا (كونر)، أين أنتم؟‬ ‫- "نحن في فندق، أظنه في (ماليبو)"‬ 591 00:47:54,206 --> 00:47:57,292 ‫- من برفقتكم؟‬ ‫- "(آفي)، إنه ممتع جداً يا أبي"‬ 592 00:47:57,584 --> 00:47:59,502 ‫"كان مسؤول عمليات خاصة‬ ‫في الاستخبارات"‬ 593 00:47:59,628 --> 00:48:01,338 ‫"أظنه قد قتل كمّاً هائلاً من الأشخاص"‬ 594 00:48:01,463 --> 00:48:02,839 ‫أنا متأكد من هذا‬ 595 00:48:02,964 --> 00:48:05,842 ‫"أبي، هل يمكنني أن أصبح يهودياً؟"‬ 596 00:48:07,302 --> 00:48:08,845 ‫سندرس الأمر‬ 597 00:48:10,388 --> 00:48:12,098 ‫علي الذهاب يا (كون)‬ 598 00:48:16,019 --> 00:48:19,189 ‫لقد أخذ (آفي) الأولاد‬ ‫إلى أحد الفنادق‬ 599 00:48:20,899 --> 00:48:23,902 ‫- حسناً‬ ‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله؟‬ 600 00:48:32,911 --> 00:48:35,664 ‫(راي)، ما قصة ذلك الأب؟‬ 601 00:48:37,123 --> 00:48:39,709 ‫هلاّ تنظر إلي؟‬ 602 00:48:44,089 --> 00:48:46,841 ‫هل هو نفسه الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬ 603 00:48:51,137 --> 00:48:54,891 ‫ليس (بانشي) فحسب‬ 604 00:49:01,815 --> 00:49:05,485 ‫لا، لا تلمسيني‬ 605 00:49:15,578 --> 00:49:18,248 ‫ربما يجدر بك الذهاب‬ 606 00:49:50,488 --> 00:49:53,158 ‫- (فرانسيس)‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 607 00:49:53,742 --> 00:49:57,120 ‫- أجل‬ ‫- إذاً، هل نقلتموه إلى المستشفى؟‬ 608 00:49:58,288 --> 00:50:00,832 ‫أجل‬ 609 00:50:02,751 --> 00:50:07,088 ‫- أنا متعب جداً الآن لذا...‬ ‫- أي مستشفى؟‬ 610 00:50:37,702 --> 00:50:41,998 ‫- "أيها الحقير، لقد كذبت علي"‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 611 00:50:42,223 --> 00:50:44,801 ‫لقد مات (فان)‬ ‫أحدهم أطلق النار على رأسه‬ 612 00:50:44,876 --> 00:50:47,420 ‫وأظن أنك أنت الفاعل‬ ‫أيها السافل‬ 613 00:50:47,545 --> 00:50:52,926 ‫لقد قتلت عميلاً فيدرالياً يا (راي)‬ ‫سأجعلك تدفع ثمن ذلك‬ 614 00:51:02,638 --> 00:52:41,951 .RaYYaN...سحب وتعديل