1 00:00:11,593 --> 00:00:13,595 ‫- (راي)؟‬ ‫- أيها السافل!‬ 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,057 ‫لمَ يتكلم مع أبي؟‬ 3 00:00:16,136 --> 00:00:20,515 ‫اكتشف الأمر، وإلا أخبرت زوجتك‬ ‫عن الولد الذي تدعمه في (ريفرسايد)‬ 4 00:00:20,727 --> 00:00:22,104 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- قتل‬ 5 00:00:22,229 --> 00:00:23,814 ‫(شون واكر) متورط‬ 6 00:00:24,197 --> 00:00:27,117 ‫"(فان ميلر) خرج عن المسار‬ ‫لا يمكنني القيام بشيء حياله الآن"‬ 7 00:00:27,315 --> 00:00:29,817 ‫"انتظر في مكتبك‬ ‫سأرسل أحداً ما الآن"‬ 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,948 ‫"الآن المس أنفك"‬ 9 00:00:33,257 --> 00:00:35,505 ‫ولديّ فكرة لفيلم‬ ‫يجب أن تنتجه‬ 10 00:00:35,701 --> 00:00:37,411 ‫إنه عن ممثل غير معروف‬ 11 00:00:37,642 --> 00:00:39,602 ‫ينتهي به الأمر بإطلاق النار‬ ‫على امرأة في رأسها‬ 12 00:00:39,649 --> 00:00:43,361 ‫ثم يلفق التهمة لرجل صالح من عائلة شريفة‬ 13 00:00:43,587 --> 00:00:48,676 ‫إن أخذت هذه القصة، أنا أمتلكها‬ ‫لا يمكنك مشاركة هذا مع أحد‬ 14 00:00:48,821 --> 00:00:51,532 ‫سأضع لك جهاز تنصت، ستذهب‬ ‫وتحصل على اعتراف من (شون واكر)‬ 15 00:00:51,717 --> 00:00:53,218 ‫وإلا تعود إلى (والبول)‬ 16 00:00:53,343 --> 00:00:54,986 ‫ثمة شهود هنا‬ ‫أولادك‬ 17 00:00:55,260 --> 00:00:57,014 ‫(راي)، (راي)، (راي)‬ ‫لم يكن ذنبه‬ 18 00:00:57,118 --> 00:00:58,536 ‫خرج الأمر عن السيطرة فحسب‬ 19 00:00:58,784 --> 00:01:00,786 ‫- إلى أين تذهب الآن؟‬ ‫- إلى (بوسطن)‬ 20 00:01:00,986 --> 00:01:02,710 ‫لمَ تريد الذهاب إلى (بوسطن)؟‬ 21 00:01:02,837 --> 00:01:03,927 ‫أنا هنا لرؤية (سولي)‬ 22 00:01:03,980 --> 00:01:07,009 ‫- ماذا تفعل هنا يا (راي)؟‬ ‫- أريدك أن تقتل أبي‬ 23 00:01:07,136 --> 00:01:09,638 ‫وظننت أن عائلتي هي المضطربة‬ 24 00:01:40,776 --> 00:01:42,570 ‫يجب أن نتوقف‬ ‫يريد (سولي) دخول المرحاض‬ 25 00:01:42,695 --> 00:01:43,564 ‫اصمتي‬ 26 00:01:43,584 --> 00:01:47,161 ‫عليك قضاء حاجتك، أنت تؤرجح‬ ‫رجلك لديه مشكلة في المثانة‬ 27 00:01:47,254 --> 00:01:48,631 ‫اصمتي!‬ 28 00:01:49,676 --> 00:01:51,845 ‫- توقفنا قبل نصف ساعة‬ ‫- نعم‬ 29 00:01:52,179 --> 00:01:53,597 ‫حسناً، هذا قاسٍ، توقف‬ 30 00:01:53,722 --> 00:01:56,683 ‫إن استمررنا بالتوقف‬ ‫سيتطلب منا الوصول أسبوعين‬ 31 00:01:57,058 --> 00:01:59,102 ‫ليس لدينا شيء ما عدا الوقت‬ 32 00:02:25,491 --> 00:02:26,868 ‫كيف الحال يا (كون)؟‬ 33 00:02:32,135 --> 00:02:33,678 ‫ما الأمر؟‬ ‫أنت لا تكلمني‬ 34 00:02:34,846 --> 00:02:38,391 ‫جائزة "خيار الأطفال" الليلة‬ ‫غداً مساءً، مهما يكن‬ 35 00:02:39,392 --> 00:02:42,103 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، قلت لك قبل أسبوعين‬ 36 00:02:42,354 --> 00:02:43,855 ‫قلت إنك ستتدبر الأمر‬ ‫كي أذهب مع (تومي)‬ 37 00:02:43,980 --> 00:02:46,233 ‫ولم تفعل، هو مرشح‬ 38 00:02:49,361 --> 00:02:51,238 ‫لكنها للأطفال، أتريد الذهاب‬ ‫إلى هذا الحدث حقاً؟‬ 39 00:02:51,488 --> 00:02:52,989 ‫نعم، أريد ذلك‬ 40 00:02:55,283 --> 00:02:58,328 ‫اسمع، أعلم أنك تظنه منحرفاً‬ ‫وهو ليس كذلك‬ 41 00:02:58,620 --> 00:03:01,373 ‫هو مثل المتحولين‬ ‫وكالفتيات عندما يكون منتشياً‬ 42 00:03:06,628 --> 00:03:09,339 ‫- يبدو أنك تعرفه جيداً‬ ‫- هو صديقي‬ 43 00:03:10,507 --> 00:03:14,177 ‫لم يسبق أن فعل شيئاً لي‬ ‫وإن فعل، أعرف كيف أهتم بنفسي‬ 44 00:03:16,930 --> 00:03:18,306 ‫حسناً‬ 45 00:03:19,224 --> 00:03:21,851 ‫- سأكلم (تومي)‬ ‫- هذه تفاهات‬ 46 00:03:25,021 --> 00:03:26,648 ‫سأتصل به صباحاً‬ 47 00:03:38,243 --> 00:03:42,414 ‫البرد قارس هنا، ظننت أنه‬ ‫من المفترض أن الصحراء حارة‬ 48 00:03:44,416 --> 00:03:47,210 ‫أعبّر عن رأيي وحسب‬ 49 00:03:51,037 --> 00:03:53,039 ‫- نعم، (راي)؟‬ ‫- لمَ توقفت؟‬ 50 00:03:53,508 --> 00:03:56,803 ‫لأنه كل خمس دقائق‬ ‫أحدهما يريد قضاء حاجته‬ 51 00:03:57,137 --> 00:03:59,306 ‫- والآن الكلب‬ ‫- لا يهمني هذا‬ 52 00:03:59,764 --> 00:04:01,266 ‫لا يهمني إن كان عليك‬ ‫وضع حفاضات لهما‬ 53 00:04:01,391 --> 00:04:02,742 ‫ستوصلهما إلى (لوس أنجلوس) اليوم‬ 54 00:04:02,795 --> 00:04:07,063 ‫- أتسمعني يا (آفي)؟‬ ‫- حسناً، هيا بنا‬ 55 00:04:10,603 --> 00:04:13,064 ‫- أين نحن؟‬ ‫- (نيو مكسيكو)‬ 56 00:04:13,648 --> 00:04:15,400 ‫يبدو وكأننا في كوكب المريخ‬ 57 00:04:16,067 --> 00:04:19,487 ‫كل شيء غريب‬ ‫ستتعرض للقتل هنا‬ 58 00:04:19,539 --> 00:04:24,460 ‫- ثم اخرج، اخرج‬ ‫- وصلت الإعلانات‬ 59 00:04:26,077 --> 00:04:27,620 ‫الإعلانات‬ 60 00:04:28,913 --> 00:04:30,290 ‫رائع‬ 61 00:04:32,042 --> 00:04:34,711 ‫(داريل دونوفان)‬ ‫المعروف بـ"الإيرلندي الأسود"؟‬ 62 00:04:34,836 --> 00:04:37,922 ‫إنه أسود وإيرلندي‬ ‫ماذا تريد؟‬ 63 00:04:38,506 --> 00:04:40,216 ‫- مرحباً‬ ‫- تفضل‬ 64 00:04:42,761 --> 00:04:45,055 ‫- هل أمك آتية؟‬ ‫- نعم، قالت إنها ستفعل‬ 65 00:04:45,125 --> 00:04:49,463 ‫- جيد، هل ستحضر زوجها المغفل؟‬ ‫- آمل ألا تفعل، كم هو حقير‬ 66 00:04:49,784 --> 00:04:51,160 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 67 00:04:51,237 --> 00:04:56,075 ‫(ميكي)، يجب أن نتكلم‬ ‫حالاً!‬ 68 00:04:56,858 --> 00:05:00,278 ‫يبدو أنه لديك مقاتل جديد يا (تير)‬ ‫أظن أنه يريد التحضر‬ 69 00:05:00,316 --> 00:05:03,611 ‫- أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 70 00:05:03,651 --> 00:05:06,362 ‫- هذا ليس من شأنك‬ ‫- هذا مكاني‬ 71 00:05:06,474 --> 00:05:08,601 ‫كل شيء هنا يخصني‬ ‫من أنت؟‬ 72 00:05:08,659 --> 00:05:12,830 ‫لا يمكنني الإفصاح عن هذا‬ ‫وأريد أن أكلم والدك حالاً‬ 73 00:05:13,790 --> 00:05:15,208 ‫من هذا الرجل؟‬ 74 00:05:15,346 --> 00:05:17,431 ‫- أتريدني أن أرميه في الخارج؟‬ ‫- نعم‬ 75 00:05:18,254 --> 00:05:19,631 ‫لا تلمسني‬ 76 00:05:20,298 --> 00:05:26,012 ‫اهدأ، أنا أمازحك فحسب‬ ‫فلندخل إلى هنا‬ 77 00:05:27,764 --> 00:05:30,600 ‫- من هذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 78 00:05:32,936 --> 00:05:37,107 ‫ربما هو ضابط المراقبة‬ ‫لا تقلق حيال الأمر يا (بانش)‬ 79 00:05:37,232 --> 00:05:41,611 ‫لا تكلمني بهذه الطريقة‬ ‫أمام أولادي قط‬ 80 00:05:41,736 --> 00:05:44,781 ‫- سأكلمك بأي طريقة أريدها‬ ‫- حقاً؟‬ 81 00:05:44,906 --> 00:05:52,831 ‫أريدك أن تتصل بـ(شون واكر) حالاً‬ ‫وتعيّن موعداً لرؤيته اليوم‬ 82 00:05:55,959 --> 00:05:58,461 ‫- كيف سنحصل على رقمه؟‬ ‫- أوقف الهراء‬ 83 00:05:58,595 --> 00:06:00,431 ‫لقد رأيته الأسبوع الماضي‬ 84 00:06:01,089 --> 00:06:03,716 ‫نعم‬ ‫أنا أعرف بشأن اتفاقكما يا (ميك)‬ 85 00:06:05,009 --> 00:06:08,513 ‫حسناً، ربما لا أريد أن أخاطر‬ ‫بمستقبلي ككاتب أفلام‬ 86 00:06:13,476 --> 00:06:16,062 ‫- أتجد الأمر ممتعاً؟‬ ‫- نعم‬ 87 00:06:18,106 --> 00:06:22,861 ‫- أتظن أنه سيصنع لك فيلماً؟‬ ‫- سيصنع ذلك الفيلم‬ 88 00:06:22,986 --> 00:06:26,698 ‫هو يربطك ليحافظ على صمتك‬ 89 00:06:26,961 --> 00:06:30,422 ‫يا للهول!‬ ‫كم يمكنك أن تكون غبياً‬ 90 00:06:35,832 --> 00:06:37,208 ‫اتصل به‬ 91 00:06:48,928 --> 00:06:52,223 ‫أبي‬ ‫إلى أين تذهب؟‬ 92 00:06:52,348 --> 00:06:57,562 ‫قلت لكم إنني أعمل في مجال الأفلام‬ ‫لديّ اجتماع بهذا الشأن‬ 93 00:06:57,687 --> 00:06:59,522 ‫أقفل فمك، هيا بنا‬ 94 00:07:20,710 --> 00:07:23,922 ‫- لم تتجاهلني يا (فرانك)؟‬ ‫- يا للهول!‬ 95 00:07:25,507 --> 00:07:27,675 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- كنت في الجوار‬ 96 00:07:27,842 --> 00:07:31,346 ‫كيف وصلت إلى هنا حتى؟‬ ‫هل رآك أحد ما؟‬ 97 00:07:31,471 --> 00:07:33,806 ‫أنت تقلق حيال الأمور الخاطئة‬ ‫يا (فرانك)‬ 98 00:07:36,643 --> 00:07:38,436 ‫لقد أعطيتك الذخيرة‬ 99 00:07:41,940 --> 00:07:45,860 ‫لديك صور (فان ميلر) وهو يهلوس‬ ‫وثمة عيّنات من الشعر، وفيديو‬ 100 00:07:45,985 --> 00:07:49,113 ‫- ما الذي تنتظره؟‬ ‫- تتصرف وكأن الأمر بسيط‬ 101 00:07:49,581 --> 00:07:52,166 ‫وكأن يمكنني أن أمشي إلى هناك‬ ‫وأرمي هذا على المكتب ببساطة‬ 102 00:07:52,492 --> 00:07:53,868 ‫اليوم‬ 103 00:08:05,380 --> 00:08:08,633 ‫- هل أخذت دواء القلب؟‬ ‫- "لا، لم أفعل"‬ 104 00:08:08,970 --> 00:08:11,848 ‫إذاً أرسلي (جوي) إلى الصيدلية‬ 105 00:08:12,887 --> 00:08:14,472 ‫بلى اليوم!‬ 106 00:08:14,690 --> 00:08:16,942 ‫- هذا صحيح، مسيّل الدم‬ ‫- "حسناً"‬ 107 00:08:16,994 --> 00:08:20,581 ‫حسناً، يجب أن أقفل‬ ‫أنا أيضاً، وداعاً‬ 108 00:08:21,896 --> 00:08:23,273 ‫أمك؟‬ 109 00:08:23,731 --> 00:08:26,234 ‫أنا أذهب أيام الجمعة عادةً‬ ‫يوم الراحة‬ 110 00:08:26,359 --> 00:08:29,070 ‫الأمر الوحيد الذي سأفتقد إليه هو أمي‬ 111 00:08:29,195 --> 00:08:31,573 ‫عمرها ٩٢، وما زال بإمكانها‬ ‫أن تتغلب عليّ في (جابيردي)‬ 112 00:08:31,698 --> 00:08:34,033 ‫هي تبقي الممرضات متيقظات‬ ‫صدّقني‬ 113 00:08:34,848 --> 00:08:38,060 ‫لا فكرة لديهن عما سيواجهن‬ ‫إن لم أكن موجوداً لحمايتهن‬ 114 00:08:40,540 --> 00:08:43,751 ‫- كم عمر أمك؟‬ ‫- ٨٥ عاماً‬ 115 00:08:44,877 --> 00:08:46,796 ‫بدأت تفقد صوابها يا رجل‬ 116 00:08:47,297 --> 00:08:49,882 ‫لقد اصطدمت بثلاث سيارات‬ ‫في الشهر الماضي‬ 117 00:08:50,466 --> 00:08:53,469 ‫- كان عليّ إخفاء مفاتيحها‬ ‫- بوركت‬ 118 00:08:53,595 --> 00:08:56,180 ‫(سولي) أكثر شخص مطلوب‬ ‫من قِبل مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 119 00:08:56,306 --> 00:08:59,976 ‫لكن كل ما كان على أمه القيام به‬ ‫هو طقطقة أصابيعها، فيقفز...‬ 120 00:09:00,101 --> 00:09:04,522 ‫اصمتي يا حقيرة‬ ‫كان يجدر بك البقاء للاعتناء بها‬ 121 00:09:12,071 --> 00:09:13,740 ‫هذا المسدس عيار ٣٨ جميل‬ 122 00:09:14,282 --> 00:09:17,285 ‫إنه مزود بواق خاص‬ ‫كي لا تمزق سروالك‬ 123 00:09:23,249 --> 00:09:24,626 ‫تباً!‬ 124 00:09:25,268 --> 00:09:26,644 ‫مرحباً (كونر)‬ 125 00:09:26,848 --> 00:09:29,518 ‫أبي، هل حقاً ستأخذني‬ ‫إلى حفل توزيع الجوائز مع (تومي)؟‬ 126 00:09:30,272 --> 00:09:31,099 ‫نعم‬ 127 00:09:31,141 --> 00:09:33,310 ‫لأن (جيمي) يريد الذهاب‬ ‫لمشاهدة فيلم (باتمان) الجديد الليلة‬ 128 00:09:33,843 --> 00:09:35,595 ‫"أنا أعمل على ذلك الآن"‬ 129 00:09:36,679 --> 00:09:39,974 ‫قل لأمك أن تشتري لك بدلة جديدة‬ ‫وتأخذك إلى (إميليو)‬ 130 00:09:40,391 --> 00:09:44,479 ‫- "ماذا عن المدرسة؟"‬ ‫- ستفوّت المدرسة اليوم‬ 131 00:09:53,464 --> 00:09:56,884 ‫- سآخذ مسدس عيار ٣٨ و٩٠‬ ‫- حسناً‬ 132 00:09:58,493 --> 00:10:01,829 ‫اشتريت لابني بدلة صغيرة‬ ‫من أجل معموديته‬ 133 00:10:02,246 --> 00:10:04,082 ‫لقد بكيت مثل الطفل‬ 134 00:10:04,200 --> 00:10:06,702 ‫- هذا يقتلك، صحيح؟‬ ‫- يا لهم من أولاد‬ 135 00:10:08,252 --> 00:10:12,256 ‫سررت برؤيتك من جديد يا (راي)‬ ‫يسعدني العمل معك دائماً‬ 136 00:10:40,952 --> 00:10:42,328 ‫- مرحباً (راي)‬ ‫- نعم‬ 137 00:10:42,453 --> 00:10:45,915 ‫بشأن حفل جوائز الأولاد الليلة‬ ‫ستأخذ (كونر)؟‬ 138 00:10:46,040 --> 00:10:49,377 ‫- لا يمكنني الذهاب يا (راي)‬ ‫- لمَ لا؟‬ 139 00:10:50,712 --> 00:10:54,924 ‫لأن (مارتي غروسمان)‬ ‫سينشر صوراً لي‬ 140 00:10:56,050 --> 00:10:57,427 ‫أي صور؟‬ 141 00:10:58,302 --> 00:11:03,349 ‫أنا وزوجتي‬ ‫لقد هجرتني يا (راي)‬ 142 00:11:03,474 --> 00:11:06,144 ‫- أي زوجة؟ متى تزوجت؟‬ ‫- (كلوي)‬ 143 00:11:07,520 --> 00:11:11,315 ‫- قبل ليلتين في (لاس فيغاس)‬ ‫- يا للهول يا (تومي)، (كلوي) رجل‬ 144 00:11:11,899 --> 00:11:14,736 ‫عملياً... هذا صحيح‬ 145 00:11:14,902 --> 00:11:19,031 ‫لكن لا يهمني ما يقوله القانون‬ ‫أعلنها القس زوجة لي‬ 146 00:11:19,157 --> 00:11:20,616 ‫حسناً، اسمعني‬ 147 00:11:21,284 --> 00:11:24,203 ‫سيذهب ابني إلى حفل الجوائز‬ ‫تلك الليلة وأنت ستأخذه‬ 148 00:11:24,328 --> 00:11:26,998 ‫"أريدك أن تراسلني لتقول لي أين أنت‬ ‫وتقابلني في الخارج بعد ١٥ دقيقة"‬ 149 00:11:27,123 --> 00:11:30,543 ‫و(تومي)، لا تدعني أدخل بحثاً عنك‬ 150 00:11:39,302 --> 00:11:42,305 ‫"هكذا، اقتربي منه"‬ 151 00:11:42,889 --> 00:11:46,100 ‫- أقرب أو أبعد؟‬ ‫- نعم، أفضل إن كنت أقرب إليه‬ 152 00:11:49,687 --> 00:11:52,565 ‫- ما رأيك بهذه الوضعية؟‬ ‫- جميلة‬ 153 00:11:53,775 --> 00:11:55,860 ‫- هيا يا (تومي)، هيا بنا‬ ‫- تباً يا صاح، هذه كاميرتي!‬ 154 00:11:55,985 --> 00:11:57,445 ‫ماذا يوجد على رأسك؟‬ 155 00:11:57,570 --> 00:11:59,989 ‫قلبي مفطور‬ ‫كيف يمكنك أن تسألني هذا؟‬ 156 00:12:00,114 --> 00:12:01,491 ‫هيا، نل منه‬ 157 00:12:05,203 --> 00:12:08,247 ‫لقد أخفقت يا (راي)‬ ‫أنا آسف يا رجل‬ 158 00:12:08,372 --> 00:12:13,294 ‫لقد أخفقت في كل شيء‬ ‫ربما يجدر بي أن أقتل نفسي‬ 159 00:12:13,419 --> 00:12:17,340 ‫اقتل نفسك غداً، الليلة ستذهب‬ ‫إلى حفل الجوائز، وستأخذ ابني‬ 160 00:12:21,969 --> 00:12:25,223 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- يجب أن نذهب لرؤية (مارتي)‬ 161 00:12:25,348 --> 00:12:27,350 ‫سبق أن اتصل بي لأخذ تعليقي‬ 162 00:12:28,559 --> 00:12:30,686 ‫قلت له إننا نحب بعضنا‬ 163 00:12:31,896 --> 00:12:36,567 ‫هو لا يريد تعليقاً أيها الغبي‬ ‫بل يريد المال‬ 164 00:12:40,738 --> 00:12:48,246 ‫أتعلم أن شخصية بارزة واحدة فقط‬ ‫أدينت بجريمة خلال ٢٠ عاماً‬ 165 00:12:48,955 --> 00:12:52,250 ‫(أو جي)، (روبرت بلايك)‬ ‫واللائحة طويلة‬ 166 00:12:52,583 --> 00:12:56,128 ‫يومضون بابتساماتهم‬ ‫وهيئة المحلفين تصاب بالعمى‬ 167 00:12:56,629 --> 00:12:59,549 ‫- كما كنت‬ ‫- تباً لك‬ 168 00:13:00,049 --> 00:13:01,884 ‫هؤلاء الأشخاص...‬ 169 00:13:02,760 --> 00:13:07,640 ‫هؤلاء الأشخاص‬ ‫يعيشون من دون عقوبات‬ 170 00:13:08,015 --> 00:13:09,642 ‫نعم، مهما يكن‬ 171 00:13:10,560 --> 00:13:12,395 ‫(شون واكر)‬ 172 00:13:13,729 --> 00:13:19,527 ‫أتعلم أنه يطرف بعينيه في كل مرة‬ ‫يسحب زناد مسدس في أحد أفلامه‬ 173 00:13:19,694 --> 00:13:22,655 ‫- هذا واقع مثير بالنسبة لك؟‬ ‫- ما زلت معجباً يا (ميكي)؟‬ 174 00:13:22,780 --> 00:13:24,448 ‫سأتأكد من أن يكون ثمة‬ ‫مشغل أقراص في زنزانتك‬ 175 00:13:24,574 --> 00:13:26,993 ‫كي تشاهد أفلام‬ ‫(شون واكر) المفضلة لديك‬ 176 00:13:27,118 --> 00:13:31,163 ‫أنا أعلم ما سأذهب لأقوم به‬ ‫فلنفعل ذلك‬ 177 00:13:32,248 --> 00:13:33,833 ‫فلنتحقق من هذه المستويات‬ 178 00:13:35,418 --> 00:13:38,462 ‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬ ‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬ 179 00:13:54,770 --> 00:13:57,023 ‫عذراً‬ ‫أظن أنك جميلة جداً‬ 180 00:13:57,189 --> 00:13:58,566 ‫أتمانعين أن ألتقط لك صورة؟‬ 181 00:13:58,691 --> 00:14:01,694 ‫- مرحباً، أنا أمها‬ ‫- من هنا يأتي جمالها‬ 182 00:14:01,819 --> 00:14:05,656 ‫- ماذا؟‬ ‫- اعذريني، أنا (إيفون لوما)‬ 183 00:14:06,782 --> 00:14:10,536 ‫المصوّرة؟‬ ‫آسفة، لا بد من أنك لم تسمعي بي قط‬ 184 00:14:10,703 --> 00:14:15,166 ‫- كنت أستمتع ببنية ابنتك‬ ‫- شكراً‬ 185 00:14:15,291 --> 00:14:17,293 ‫اسمعي، نحن متأخرون جداً‬ 186 00:14:17,418 --> 00:14:19,670 ‫لا بد من أن (جاغوار)‬ ‫سيقتلني لوجودي هنا‬ 187 00:14:19,795 --> 00:14:21,505 ‫لكن أيمكنني أن أعطيك بطاقتي؟‬ 188 00:14:21,764 --> 00:14:25,217 ‫أنا أحضّر لإعلان لـ(ليفايز)‬ ‫وأودّ أن أعرض ابنتك على الزبون‬ 189 00:14:25,619 --> 00:14:26,192 ‫حقاً؟‬ 190 00:14:26,226 --> 00:14:29,627 ‫نعم، أتظنان أنه بإمكانكما‬ ‫المجيء عند الخامسة؟‬ 191 00:14:29,672 --> 00:14:31,674 ‫يمكنني أن ألتقط صور تجربة عندها‬ 192 00:14:31,712 --> 00:14:33,130 ‫أمي، أرجوك‬ 193 00:14:37,813 --> 00:14:38,548 ‫حسناً‬ 194 00:14:38,576 --> 00:14:40,203 ‫حسناً، أراك لاحقاً‬ ‫سررت برؤيتك‬ 195 00:14:52,119 --> 00:14:53,746 ‫ابقَ في السيارة‬ 196 00:15:02,675 --> 00:15:05,219 ‫- (مارتي)‬ ‫- (راي)‬ 197 00:15:05,344 --> 00:15:08,899 ‫لن تحصل على فلس من (تومي ويلر)‬ ‫انسَ الصور، وانسَ القصة‬ 198 00:15:08,970 --> 00:15:11,806 ‫لا مجال يا (راي)‬ ‫(تومي) يلبس بدلة رسمية‬ 199 00:15:12,059 --> 00:15:16,563 ‫هي تلبس ثياب عروس كاملة‬ ‫هذا لا يصدق‬ 200 00:15:16,655 --> 00:15:19,616 ‫لقد أبرمنا اتفاقاً أعطيتك قصة طفل‬ ‫(شون واكر) من أقل من عام‬ 201 00:15:19,721 --> 00:15:23,641 ‫نعم، أي نوع من القصص هذه؟‬ ‫لقد حصل على بيضة من مساعدته‬ 202 00:15:23,821 --> 00:15:26,031 ‫- يا للأهمية!‬ ‫- يا للأهمية!‬ 203 00:15:26,156 --> 00:15:29,076 ‫غطيت كل الإشاعات حول أن‬ ‫(شون واكر) يعتنق السينتولوجيا‬ 204 00:15:29,201 --> 00:15:30,393 ‫إذاً نحن متساويان‬ 205 00:15:30,426 --> 00:15:33,427 ‫- أنا لم أعد أخاف منك‬ ‫- يجب أن تكون كذلك‬ 206 00:15:33,590 --> 00:15:34,967 ‫تباً لك!‬ 207 00:15:35,039 --> 00:15:38,709 ‫لقد سئمت من تهديدكم لي‬ ‫على مدى العشرة أعوام الأخيرة‬ 208 00:15:38,767 --> 00:15:41,937 ‫- أنا لا أهددك يا (مارتي)‬ ‫- هذا مضحك جداً، مضحك جداً‬ 209 00:15:43,424 --> 00:15:44,800 ‫لديّ حماية الآن‬ 210 00:15:44,858 --> 00:15:49,654 ‫أنا أفعل كل ما يحلو لي‬ ‫وسأقوم بالأمر في الوقت الملائم تماماً‬ 211 00:15:49,847 --> 00:15:53,105 ‫سيكون الأمر رائعاً عندما‬ ‫يستلم (تومي) جائزته‬ 212 00:15:53,162 --> 00:15:55,331 ‫وتبدأ الهواتف الخلوية بالرنين‬ 213 00:15:59,231 --> 00:16:00,607 ‫حسناً‬ 214 00:16:03,986 --> 00:16:05,404 ‫إذاً سيتم سحبي، صحيح؟‬ 215 00:16:05,614 --> 00:16:09,034 ‫ثمة غيمة من الدخان بحجم ٦ أمتار‬ ‫تندفع من مؤخرة سيارتي‬ 216 00:16:09,348 --> 00:16:13,393 ‫فتحت الباب ووقعت على وجهي‬ ‫وصرخت بأقوى ما يمكنني‬ 217 00:16:13,579 --> 00:16:16,790 ‫"لا بأس حضرة الشرطي‬ ‫لقد رفعت فرامل التوقف"‬ 218 00:16:19,501 --> 00:16:21,128 ‫وماذا حصل بعدها؟‬ 219 00:16:22,337 --> 00:16:24,757 ‫الممثل البديل عني‬ ‫ذهب للقيام بأعمال خدمة اجتماعية‬ 220 00:16:27,426 --> 00:16:29,052 ‫لديك عينان جميلتان‬ 221 00:16:34,349 --> 00:16:35,768 ‫تباً!‬ 222 00:16:50,657 --> 00:16:52,075 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 223 00:16:52,201 --> 00:16:53,952 ‫- ما هذا بحقك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 224 00:16:54,077 --> 00:16:56,121 ‫- ما الذي فعلته تواً؟‬ ‫- يا إلهي‬ 225 00:16:56,580 --> 00:16:58,749 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- وضع قضيبه في يدي‬ 226 00:16:58,874 --> 00:17:01,210 ‫- وضع قضيبه اللعين على يدي‬ ‫- تعال معي إلى السيارة‬ 227 00:17:01,261 --> 00:17:03,179 ‫- الآن!‬ ‫- حسناً‬ 228 00:17:07,112 --> 00:17:08,655 ‫آسف لهذا‬ 229 00:17:09,551 --> 00:17:11,512 ‫هلا حدّثتني لبعض الوقت؟‬ 230 00:17:17,922 --> 00:17:20,508 ‫- تعلمين من هو، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 231 00:17:20,566 --> 00:17:24,821 ‫(تومي) يواجه صعاباً في هذه الآونة‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 232 00:17:25,152 --> 00:17:29,907 ‫ولا تخبري أحداً بالأمر‬ 233 00:17:35,869 --> 00:17:37,246 ‫ربما‬ 234 00:17:44,552 --> 00:17:47,263 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫يا ابني الصغير الوسيم‬ 235 00:17:47,591 --> 00:17:48,504 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 236 00:17:48,546 --> 00:17:50,881 ‫- أتريد أزرار على سروالك؟‬ ‫- أمي؟‬ 237 00:17:52,492 --> 00:17:54,660 ‫لا أعلم، سأسأل والدك‬ 238 00:17:59,977 --> 00:18:03,939 ‫حسناً‬ 239 00:18:04,064 --> 00:18:05,258 ‫هل هو حفل بلوغ يهودي؟‬ 240 00:18:05,332 --> 00:18:08,627 ‫لا، بل حفل توزيع جوائز‬ ‫الموسيقى والضيف (تومي ويلر)‬ 241 00:18:15,409 --> 00:18:18,495 ‫مرحباً‬ ‫هل حفل الجوائز هذا حقيقي؟‬ 242 00:18:19,705 --> 00:18:22,249 ‫إن كان سيحصل هذا‬ ‫أفضّل أن أقول له الآن‬ 243 00:18:23,959 --> 00:18:25,752 ‫لا تقلقي، سيحصل هذا‬ 244 00:18:26,211 --> 00:18:30,883 ‫- قولي لـ(كونر) إنه يبدو رائعاً‬ ‫- يقول إنك تبدو وسيماً عزيزي‬ 245 00:18:32,778 --> 00:18:35,572 ‫- هل يجب أن يضع (كونر) الأزرار؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 246 00:18:36,022 --> 00:18:39,692 ‫حسناً‬ ‫لا أزرار‬ 247 00:18:47,482 --> 00:18:49,109 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 248 00:18:49,594 --> 00:18:51,054 ‫فلتصحُ‬ 249 00:18:51,628 --> 00:18:53,026 ‫أين قميصك بالمناسبة؟‬ 250 00:18:53,076 --> 00:18:55,621 ‫لا أعلم يا رجل‬ ‫أتعلم كم تعاطيت في الأمس؟‬ 251 00:18:56,158 --> 00:18:57,534 ‫لا أريد أن أعلم‬ 252 00:18:59,302 --> 00:19:02,389 ‫ثمة ثلاثة قوانين‬ ‫لصنع فيلم لـ(شون واكر)‬ 253 00:19:02,909 --> 00:19:07,122 ‫- لم يكن لديّ فكرة‬ ‫- أولاً، أنا دائماً أقترب من الخطر‬ 254 00:19:07,586 --> 00:19:11,757 ‫اثنان... أتخطى العقبات ليس‬ ‫بالعضلات بل لأنني أهتم‬ 255 00:19:11,924 --> 00:19:15,010 ‫وثلاثة... يشعر الناس بسعادة‬ ‫غامرة عندما ينتهي الأمر‬ 256 00:19:15,194 --> 00:19:19,323 ‫عندما يغادرون المسرح‬ ‫يريدون أن يقاتلوا لما هو صائب‬ 257 00:19:24,855 --> 00:19:26,231 ‫ماذا؟‬ 258 00:19:27,856 --> 00:19:31,234 ‫هل من الصائب تلبيس الأب‬ ‫جريمة قتل لابنه؟‬ 259 00:19:37,464 --> 00:19:39,716 ‫(ريبيكا)، هلا تتركين‬ ‫الغرفة لو سمحت؟‬ 260 00:19:42,748 --> 00:19:44,124 ‫شكراً‬ 261 00:19:45,333 --> 00:19:49,712 ‫(ميكي)، يجب أن تحترس‬ ‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي‬ 262 00:19:50,295 --> 00:19:52,547 ‫لا أحد مذنب تجاه تلك الليلة‬ 263 00:19:52,600 --> 00:19:54,518 ‫- الحوادث تحصل‬ ‫- حوادث؟‬ 264 00:19:55,384 --> 00:19:57,511 ‫لقد فجرت دماغها‬ 265 00:19:58,178 --> 00:20:02,933 ‫- هل فكرت في هذا؟‬ ‫- كلا‬ 266 00:20:03,887 --> 00:20:05,388 ‫لقد اكتشفت كل هذا‬ 267 00:20:05,591 --> 00:20:11,805 ‫في مرحلة ما من التطور الروحي‬ ‫للشخص تحلل الأمور، وتتقدم‬ 268 00:20:14,569 --> 00:20:19,741 ‫وقد سمّيت مؤسسة خيرية تيمناً بها‬ ‫ضحايا التشويه الجسدي في (السودان)‬ 269 00:20:21,002 --> 00:20:22,712 ‫"أبناء (كولين)"‬ 270 00:20:26,540 --> 00:20:30,293 ‫نعم، حسناً، شكراً (سوكي)‬ 271 00:20:32,421 --> 00:20:35,257 ‫تمّ تجهيز كل شيء‬ ‫(كونر) ضيفي الليلة‬ 272 00:20:35,465 --> 00:20:36,842 ‫جيد‬ 273 00:20:38,733 --> 00:20:39,780 ‫هل اتفقنا أيها الطبيب؟‬ 274 00:20:39,815 --> 00:20:44,236 ‫كاختصاصي في الطب، عليّ أن‬ ‫أقول لك هذا الرجل بحاجة إلى علاج‬ 275 00:20:45,293 --> 00:20:46,669 ‫يحتاج إلى نزع السموم من جسمه‬ 276 00:20:46,714 --> 00:20:47,878 ‫تفضل، شكراً‬ 277 00:20:47,984 --> 00:20:51,446 ‫- يا للهول! ما هذا؟‬ ‫- هذا الـ(نياسين)‬ 278 00:20:53,859 --> 00:20:57,029 ‫يا للهول!‬ ‫انتصب عضوي يا (راي)‬ 279 00:21:06,163 --> 00:21:09,708 ‫- أيمكنك أن تشغل المكيف؟‬ ‫- إنه مشغّل‬ 280 00:21:09,833 --> 00:21:11,793 ‫هو يقول الحقيقة‬ ‫سن اليأس‬ 281 00:21:12,004 --> 00:21:16,843 ‫لا أشعر أنني بخير، الكلب يمرض‬ ‫بسبب السيارة، أحتاج إلى راحة‬ 282 00:21:16,882 --> 00:21:19,926 ‫- أيمكننا استئجار غرفة لفترة؟‬ ‫- لن نتوقف‬ 283 00:21:20,389 --> 00:21:23,629 ‫- لا‬ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 284 00:21:23,680 --> 00:21:27,601 ‫هو يصدر الكثير من اللعاب‬ ‫الكثير منه، لا يمكنه احتمال الحر‬ 285 00:21:27,809 --> 00:21:31,188 ‫- الصغير المسكين، حار جداً‬ ‫- لن يتوقف هذا‬ 286 00:21:31,521 --> 00:21:34,858 ‫إن وضعناها في نزل‬ ‫لساعتين، سنكون بخير‬ 287 00:21:34,963 --> 00:21:38,550 ‫ستكون الأمور بخير‬ ‫يا للهول! أنا أموت، أنا أموت‬ 288 00:21:41,323 --> 00:21:42,379 ‫أتحتاج إلى شيء سيدي؟‬ 289 00:21:42,439 --> 00:21:46,447 ‫- ماذا لدينا عن (مارتي غروسمان)؟‬ ‫- ليس الكثير، لقد زاد أمنه‬ 290 00:21:46,508 --> 00:21:49,052 ‫أعلم، (ديريك دي لا فوتين)‬ ‫ماذا عن ذلك الشاب؟‬ 291 00:21:49,387 --> 00:21:52,557 ‫- أظن أنه صديقه‬ ‫- "(راي)؟"‬ 292 00:21:55,603 --> 00:21:58,064 ‫(مارتي) راسلني مجدداً‬ ‫لقد طلب تعليقاً آخر‬ 293 00:21:58,143 --> 00:21:59,520 ‫تباً له!‬ 294 00:21:59,786 --> 00:22:02,330 ‫(راي)، كنت أفكر‬ ‫ربما يجدر بي أن أدفع له‬ 295 00:22:03,446 --> 00:22:07,575 ‫أحتاج إلى وظيفتي يا رجل‬ ‫أنا ممثل ويجب أن أمثل‬ 296 00:22:08,451 --> 00:22:13,039 ‫وقد أرسل لي وكيلي نصاً مذهلاً‬ ‫لكن ستتلاشى الأمور إن لم نبرم الاتفاق‬ 297 00:22:16,717 --> 00:22:18,970 ‫لقد طلبت شيكاً بقيمة مليوني دولار‬ 298 00:22:20,907 --> 00:22:24,161 ‫جيد، جيد‬ 299 00:22:24,977 --> 00:22:26,437 ‫هذا جيد يا (تومي)‬ 300 00:22:33,977 --> 00:22:36,729 ‫ما زلت أذكر أنها نظرت إليّ‬ 301 00:22:37,647 --> 00:22:44,070 ‫- قبل أن تضغط على الزناد؟‬ ‫- نعم‬ 302 00:22:45,761 --> 00:22:49,056 ‫- "كيف شعرت؟"‬ ‫- "شعرت؟"‬ 303 00:22:52,132 --> 00:22:54,467 ‫"كانت أسوأ لحظة في حياتي"‬ 304 00:22:55,164 --> 00:22:58,251 ‫رأيت ثقباً في رأسها‬ 305 00:22:59,492 --> 00:23:01,285 ‫كانت تنظر إليّ‬ 306 00:23:03,276 --> 00:23:06,237 ‫ثم بدأت تنزف‬ 307 00:23:07,282 --> 00:23:12,496 ‫كانت تنبض وتنبض وتنبض‬ 308 00:23:18,062 --> 00:23:20,356 ‫المؤثرات الخاصة ستعالج هذا‬ 309 00:23:20,940 --> 00:23:25,236 ‫لكن لا يتعلق الأمر بقصتي‬ ‫بل بقصتك أنت‬ 310 00:23:48,190 --> 00:23:52,847 ‫- "فندق"‬ ‫- تباً!‬ 311 00:23:55,141 --> 00:23:56,517 ‫مرحباً؟‬ 312 00:23:57,060 --> 00:23:58,561 ‫كان علينا أن نتوقف‬ ‫من أجل الكلب‬ 313 00:23:58,728 --> 00:24:00,104 ‫أتمازحني؟‬ 314 00:24:00,271 --> 00:24:04,025 ‫- الدش معطل‬ ‫- بحقك‬ 315 00:24:04,901 --> 00:24:06,944 ‫انتظر، توقفت في النزل؟‬ 316 00:24:07,361 --> 00:24:09,030 ‫إنهما مجنونان يا (راي)‬ 317 00:24:09,155 --> 00:24:11,074 ‫"هو هارب من العدالة يا (آفي)"‬ 318 00:24:11,449 --> 00:24:15,119 ‫إن أبلغ أحدهم الشرطة سيأتون‬ ‫بسرعة قبل أن تدرك الأمر حتى‬ 319 00:24:15,244 --> 00:24:17,163 ‫- هذا تصرف صبياني!‬ ‫- حقاً؟‬ 320 00:24:17,288 --> 00:24:19,284 ‫هل تريد أن تأتي إلى هنا‬ ‫وتتولى الأمر يا (راي)؟‬ 321 00:24:19,345 --> 00:24:20,763 ‫لأنني سأحبّذ هذا‬ 322 00:24:23,252 --> 00:24:26,005 ‫حسناً‬ ‫اسمعني يا (آفي)‬ 323 00:24:26,130 --> 00:24:27,507 ‫إلا إذا كنت تريد أن يتم توقيفك‬ 324 00:24:27,715 --> 00:24:29,550 ‫أو تريد طلقة في رأسك‬ ‫من قِبل فرقة التدخل‬ 325 00:24:29,675 --> 00:24:31,177 ‫أعدهما الليلة‬ 326 00:24:34,630 --> 00:24:37,800 ‫لا بد من أن ظهرك يؤلمك بسبب‬ ‫الجلوس أمام الحاسوب طوال اليوم‬ 327 00:24:38,916 --> 00:24:42,170 ‫- أتريدني أن أدلّكه؟‬ ‫- أنا مثلية يا (تومي)‬ 328 00:24:45,576 --> 00:24:46,994 ‫لكن مهما يكن‬ 329 00:25:00,290 --> 00:25:03,960 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 330 00:25:05,694 --> 00:25:09,156 ‫- ماذا تفعلين لاحقاً؟‬ ‫- (تومي)‬ 331 00:25:09,725 --> 00:25:13,020 ‫- أنت متزوج بمتحوّلة‬ ‫- لقد انفصلنا‬ 332 00:25:15,087 --> 00:25:17,214 ‫بالإضافة إلى أننا لم نكن نحكم‬ ‫على بعضنا بهذا الشكل‬ 333 00:25:17,287 --> 00:25:19,498 ‫- ألست مثلياً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 334 00:25:21,308 --> 00:25:23,977 ‫- الحب مريع‬ ‫- أنا خير من يعلم هذا‬ 335 00:25:28,234 --> 00:25:30,570 ‫- الجو بارد هنا‬ ‫- نعم‬ 336 00:25:31,821 --> 00:25:35,658 ‫هذا ينذر بالخير‬ ‫هذا يعني أن الأدوية تحسّن مزاجك‬ 337 00:25:39,537 --> 00:25:40,913 ‫إليك، ارتد هذه‬ 338 00:25:51,215 --> 00:25:54,010 ‫- ما الأمر يا (تيري)؟‬ ‫- هل رأيت والدك؟‬ 339 00:25:54,468 --> 00:25:57,096 ‫- كلا، لماذا؟‬ ‫- "مرحباً، جيد"‬ 340 00:25:57,221 --> 00:25:59,849 ‫سعيدة أنكما تمكنتما من المجيء‬ ‫يمكننا الذهاب إلى هنا‬ 341 00:25:59,974 --> 00:26:01,350 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 342 00:26:03,144 --> 00:26:04,520 ‫متى كانت المرة الأخيرة‬ ‫التي رأيته فيها؟‬ 343 00:26:04,578 --> 00:26:07,123 ‫لا أعلم، ما الأمر؟‬ 344 00:26:07,773 --> 00:26:11,360 ‫لقد رحل مع رجل غريب اليوم‬ ‫يبدو أنه يتحكم بـ(ميكي)‬ 345 00:26:11,658 --> 00:26:14,578 ‫- كيف بدا؟‬ ‫- لديه شارب‬ 346 00:26:14,655 --> 00:26:16,032 ‫قال (ميكي) إنهما‬ ‫ذاهبان إلى (هوليوود)‬ 347 00:26:16,084 --> 00:26:18,086 ‫لكن بدا مثل بائع بوالص تأمين‬ 348 00:26:19,202 --> 00:26:24,707 ‫- هل هو في مأزق؟‬ ‫- كيف لي أن أعلم؟‬ 349 00:26:24,825 --> 00:26:27,036 ‫- أنا أسألك يا (رايموند)‬ ‫- أنا أقول لك يا (تيري)‬ 350 00:26:27,800 --> 00:26:29,260 ‫ابقَ بعيداً عن الأمر‬ 351 00:26:36,093 --> 00:26:38,346 ‫- "شركة (ماسكو) للإنتاج"‬ ‫- (شون واكر) لو سمحت‬ 352 00:26:38,471 --> 00:26:39,972 ‫هو في اجتماع‬ ‫أيمكنني أن أسجل رسالة؟‬ 353 00:26:40,097 --> 00:26:42,141 ‫- قولي له إنه (راي دونوفان)‬ ‫- "مرحباً (راي)"‬ 354 00:26:42,266 --> 00:26:44,894 ‫هذا مضحك‬ ‫هو مع السيد (دونوفان) الآن‬ 355 00:26:48,272 --> 00:26:51,859 ‫(تارا)، أودّ أن تقفي تجاه هذا الجدار‬ 356 00:26:53,110 --> 00:26:55,863 ‫- والأم‬ ‫- نعم‬ 357 00:26:56,072 --> 00:26:58,532 ‫هيا، إلى هناك‬ ‫حسناً‬ 358 00:26:58,950 --> 00:27:00,952 ‫حسناً، ابتسامة عريضة يا فتيات‬ 359 00:27:09,917 --> 00:27:10,217 ‫"مرحباً"‬ 360 00:27:10,253 --> 00:27:12,370 ‫ماذا تفعل حيال (فان ميلر)‬ ‫يا (فرانك)؟‬ 361 00:27:12,428 --> 00:27:15,487 ‫(راي)، اسمعني‬ ‫كنت أفكر في الأمر‬ 362 00:27:15,544 --> 00:27:20,799 ‫إن أعدت (فان) إلى الوكالة‬ ‫ستتسلط الأضواء عليك، وعليّ‬ 363 00:27:20,972 --> 00:27:25,101 ‫لا يهمني يا (فرانك)‬ ‫سأرسل لك الملف الآن‬ 364 00:27:25,268 --> 00:27:26,644 ‫افتحه‬ 365 00:27:38,072 --> 00:27:39,448 ‫أرأيت هذا؟‬ 366 00:27:40,838 --> 00:27:42,506 ‫اهتم بالأمر في نهاية اليوم‬ 367 00:27:42,929 --> 00:27:45,932 ‫وإلا أحضرت زوجتك إلى هنا‬ ‫وعرّفتها إلى عائلتك الأخرى‬ 368 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 ‫(راي)، أرجوك لا تفعل هذا‬ 369 00:28:00,899 --> 00:28:05,612 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫قلت لك أن تنتظر في الغرفة أو السيارة‬ 370 00:28:05,832 --> 00:28:09,211 ‫اهدأ يا (جونيور)‬ ‫أنا أفعل هذا منذ ٢٠ عاماً‬ 371 00:28:09,705 --> 00:28:11,749 ‫لا تظنني أعرف‬ ‫كيف أبقى بمنأى عن المشاكل؟‬ 372 00:28:11,987 --> 00:28:13,405 ‫ماذا لدينا؟‬ 373 00:28:19,488 --> 00:28:21,782 ‫سنتناول الطعام‬ ‫ونقضي حاجتنا ونرحل‬ 374 00:28:23,217 --> 00:28:26,887 ‫حسناً، أحبك‬ ‫لا تقلق حيالي‬ 375 00:28:27,741 --> 00:28:31,578 ‫سأكون على اتصال عندما‬ ‫يتسنى لي الأمر، وداعاً، وداعاً‬ 376 00:28:33,502 --> 00:28:36,547 ‫هيا‬ ‫سنتناول الطعام ونرحل‬ 377 00:28:40,696 --> 00:28:44,075 ‫- هل كنت على الهاتف؟‬ ‫- لقد أقفلت‬ 378 00:28:47,099 --> 00:28:55,153 ‫- مع من كنت تتكلمين؟‬ ‫- (سولي)، إنهم مسنون‬ 379 00:28:55,334 --> 00:28:58,963 ‫يجب أن تودّع أمك‬ ‫هذا عادل‬ 380 00:28:59,114 --> 00:29:04,619 ‫طوال هذه السنين بالكاد رأيتهم‬ ‫سيحزنهم إن لم أودّعهم‬ 381 00:29:08,497 --> 00:29:12,959 ‫- هل أخبرتهم إلى أين نذهب؟‬ ‫- لا، ما كنت لأفعل شيئاً مماثلاً قط‬ 382 00:29:18,475 --> 00:29:23,730 ‫هيا هذا أنا‬ 383 00:29:28,876 --> 00:29:34,632 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ربما قلت (كاليفورنيا)‬ 384 00:29:40,778 --> 00:29:42,947 ‫حسناً، هذا ليس سيئاً جداً‬ 385 00:29:45,948 --> 00:29:47,324 ‫حسناً‬ 386 00:29:51,314 --> 00:29:54,443 ‫- كان الكلب معك؟ هل تغوّط؟‬ ‫- نعم، هو في السيارة، أين الرسن؟‬ 387 00:29:54,792 --> 00:29:56,168 ‫لقد وضّبته‬ 388 00:29:56,460 --> 00:30:00,798 ‫لأننا سنحتاج إليه‬ ‫كان عليّ ملاحقة الكلب في المرأب‬ 389 00:30:02,835 --> 00:30:04,712 ‫بينما كنت تتكلمين على الهاتف‬ 390 00:30:12,852 --> 00:30:18,149 ‫ظننت فحسب...‬ ‫(سولي)‬ 391 00:30:21,166 --> 00:30:23,210 ‫هيا‬ ‫لا تفعل‬ 392 00:30:26,657 --> 00:30:29,160 ‫لطالما كنت أكره أمك‬ 393 00:30:39,253 --> 00:30:43,215 ‫لقد كبرت على هذه الأمور‬ ‫ستسببين لي بفتق‬ 394 00:31:53,619 --> 00:31:56,121 ‫حسناً، حان وقت الذهاب‬ 395 00:32:02,836 --> 00:32:05,881 ‫لن تأتي‬ ‫لقد غيّرت رأيها‬ 396 00:32:49,925 --> 00:32:51,468 ‫تباً!‬ 397 00:32:54,494 --> 00:32:56,913 ‫- نعم‬ ‫- "لدينا مشكلة حقيقية"‬ 398 00:32:58,107 --> 00:33:01,861 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- (راي)، لقد قتلها، المرأة‬ 399 00:33:06,417 --> 00:33:10,296 ‫- الصديقة (كاثرين)؟‬ ‫- نعم‬ 400 00:33:11,998 --> 00:33:13,709 ‫الآن ماذا أفعل؟‬ 401 00:33:15,409 --> 00:33:18,203 ‫- هل رآها أحد ما عند الدخول؟‬ ‫- لا، لا، أنا أدخلتهما بنفسي‬ 402 00:33:18,302 --> 00:33:21,930 ‫لقد ذهبت إلى الغرفة مباشرةً‬ ‫لم يرها أحد‬ 403 00:33:22,274 --> 00:33:27,029 ‫جيد، إذاً أبعدها من هناك‬ ‫افعل ما عليك فعله‬ 404 00:33:27,174 --> 00:33:29,593 ‫عد إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫لم يتغيّر شيء‬ 405 00:34:06,519 --> 00:34:11,565 ‫نتبع الرجل المسكين من (بوسطن)‬ ‫بينما يدخل باحة السجن‬ 406 00:34:11,730 --> 00:34:13,565 ‫- مثلما كتبتها‬ ‫- نعم‬ 407 00:34:13,707 --> 00:34:17,878 ‫بينما هو على وشك‬ ‫أن يخفض رأسه ويبكي‬ 408 00:34:18,658 --> 00:34:21,828 ‫نسمع أصوات المروحية فوقنا‬ 409 00:34:26,326 --> 00:34:27,828 ‫ننظر إلى الأعلى‬ 410 00:34:27,998 --> 00:34:30,459 ‫هو يرى نجم الأفلام‬ ‫وراء أداة التحكم بالمروحية‬ 411 00:34:30,817 --> 00:34:32,193 ‫أنا‬ 412 00:34:32,423 --> 00:34:33,925 ‫إنها تحوم‬ 413 00:34:35,619 --> 00:34:37,871 ‫يمد يده‬ 414 00:34:43,070 --> 00:34:47,741 ‫اقترب، يد تمسك بيد‬ ‫ثم تكتب أسماء الختام‬ 415 00:34:48,993 --> 00:34:50,369 ‫تباً!‬ 416 00:34:51,412 --> 00:34:53,163 ‫- أحببت هذا؟‬ ‫- أحببته‬ 417 00:34:53,747 --> 00:34:57,418 ‫أظن أن هذا ناجح‬ ‫هذا الفيلم سيكون هائلاً‬ 418 00:35:03,787 --> 00:35:08,959 ‫سيكون هائلاً‬ ‫فلنأمل هذا‬ 419 00:35:09,138 --> 00:35:10,598 ‫فلنأمل هذا‬ 420 00:35:16,437 --> 00:35:18,814 ‫ندفع له ثم نرحل من هنا، صحيح؟‬ 421 00:35:21,317 --> 00:35:22,693 ‫حسناً، جيد‬ 422 00:35:26,071 --> 00:35:29,241 ‫الفتى الصغير‬ ‫فتى صالح يا (راي)‬ 423 00:35:29,575 --> 00:35:31,535 ‫أعلم أنك قلق من أنه مثلي‬ 424 00:35:32,197 --> 00:35:35,409 ‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- هو ليس كذلك‬ 425 00:35:36,473 --> 00:35:37,850 ‫نحن نتكلم‬ 426 00:35:37,902 --> 00:35:41,364 ‫- لديه صديقة حميمة‬ ‫- حقاً؟‬ 427 00:35:49,678 --> 00:35:51,055 ‫(راي)‬ 428 00:35:51,960 --> 00:35:56,256 ‫إن كنا سندفع لإبعاد هذا الرجل‬ ‫ماذا نفعل في القبو؟‬ 429 00:36:27,132 --> 00:36:28,717 ‫تباً!‬ 430 00:36:41,442 --> 00:36:43,694 ‫ما هذا؟‬ ‫أريد أن أدفع له يا (راي)‬ 431 00:36:43,846 --> 00:36:45,681 ‫لا أعلم لما هذا يا (راي)، لكن...‬ 432 00:36:47,579 --> 00:36:49,497 ‫لا أظن أنه يجدر بنا القيام بشيء‬ 433 00:36:56,078 --> 00:36:57,454 ‫يا للهول!‬ 434 00:37:01,375 --> 00:37:03,585 ‫يا لك من مريض!‬ 435 00:37:03,901 --> 00:37:07,321 ‫إن حاولت التراجع‬ ‫عن اتفاق آخر معي، سأقتلك‬ 436 00:37:14,710 --> 00:37:17,213 ‫هذا رائع يا (راي)‬ 437 00:37:28,043 --> 00:37:29,795 ‫أنت تستمتع بنفسك‬ 438 00:37:29,960 --> 00:37:31,878 ‫حسناً (ميكي)‬ 439 00:37:32,865 --> 00:37:38,912 ‫أعلم أنه يجب أن يبدو كل شخص‬ ‫محب للاستمتاع مثلك‬ 440 00:37:39,058 --> 00:37:44,104 ‫لكن في الواقع‬ ‫أنا أقوم بعملي فحسب‬ 441 00:37:46,557 --> 00:37:47,934 ‫لمَ الشراب؟‬ 442 00:37:52,176 --> 00:37:59,266 ‫ما من ضير في الاحتفال بالنصر‬ 443 00:38:00,809 --> 00:38:02,936 ‫أظن أنه لا يمكنني‬ ‫أن أجادل بهذا الشأن‬ 444 00:38:07,733 --> 00:38:09,193 ‫بارد‬ 445 00:38:19,203 --> 00:38:24,374 ‫"(ميكي)، يجب أن تحترس‬ ‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي"‬ 446 00:38:25,459 --> 00:38:27,252 ‫"لا أحد مذنب بشأن تلك الليلة"‬ 447 00:38:27,461 --> 00:38:29,963 ‫- "تحصل الحوادث"‬ ‫- "حوادث؟"‬ 448 00:38:30,923 --> 00:38:35,344 ‫"لقد فجرت دماغها‬ ‫هل فكرت في هذا؟"‬ 449 00:38:37,638 --> 00:38:39,139 ‫"لا"‬ 450 00:38:39,681 --> 00:38:41,183 ‫"لقد لفّقت كل هذا"‬ 451 00:39:05,499 --> 00:39:07,918 ‫شكراً (راي)‬ ‫لقد أمضيت يوماً رائعاً‬ 452 00:39:09,378 --> 00:39:12,297 ‫- اعتنِ بـ(كونر) الليلة‬ ‫- طبعاً‬ 453 00:39:12,798 --> 00:39:15,509 ‫هذا يعني عدم مشاركة أي من الأفكار‬ ‫المريضة التي تجول في رأسك‬ 454 00:39:15,676 --> 00:39:17,052 ‫نعم‬ 455 00:39:17,469 --> 00:39:19,596 ‫يا صاح، تبدو مذهلاً‬ 456 00:39:22,474 --> 00:39:25,602 ‫- مرحباً سيدة (دونوفان)‬ ‫- (آبي)‬ 457 00:39:28,647 --> 00:39:30,899 ‫- تبدو مذهلاً‬ ‫- شكراً‬ 458 00:39:31,024 --> 00:39:35,696 ‫لا تعلمين كم كنت منتشياً هذا الصباح‬ ‫والفضل في استيقاظي يعود إلى (راي)‬ 459 00:39:43,579 --> 00:39:49,376 ‫- هل أنت بخير الآن؟ أنت على يرام؟‬ ‫- نعم أبي، شكراً‬ 460 00:39:50,961 --> 00:39:52,963 ‫هل من شيء آخر في ذهنك؟‬ 461 00:39:53,130 --> 00:39:54,965 ‫ما زلت غاضباً‬ ‫لأنك ضربت جدي‬ 462 00:40:01,805 --> 00:40:04,266 ‫- أنت تحبه حقاً، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، هو ممتع‬ 463 00:40:04,766 --> 00:40:06,143 ‫هو يكلمني‬ 464 00:40:10,314 --> 00:40:11,690 ‫حسناً‬ 465 00:40:12,900 --> 00:40:18,822 ‫فلتستمتع الليلة‬ ‫أحبك يا (كون)‬ 466 00:40:23,452 --> 00:40:25,704 ‫- أراك لاحقاً أبي‬ ‫- حسناً، ارحل من هنا‬ 467 00:40:26,747 --> 00:40:30,292 ‫- جاهز، هيا بنا‬ ‫- نعم، أراك‬ 468 00:40:35,380 --> 00:40:38,759 ‫رائحته نتنة‬ ‫وهو يلبس قميصاً نسائياً‬ 469 00:40:38,918 --> 00:40:42,713 ‫نعم...‬ ‫سيكون بخير‬ 470 00:40:44,389 --> 00:40:45,766 ‫شكراً‬ 471 00:40:48,344 --> 00:40:51,847 ‫- أراك في المنزل‬ ‫- نعم‬ 472 00:40:52,105 --> 00:40:54,942 ‫- لديّ شيء أهتم به‬ ‫- حسناً‬ 473 00:40:58,070 --> 00:40:59,446 ‫أراك لاحقاً‬ 474 00:41:09,414 --> 00:41:11,625 ‫- (راي)؟‬ ‫- نعم، (فرانك)؟‬ 475 00:41:14,419 --> 00:41:15,921 ‫أنا أفعل هذا الآن‬ 476 00:41:50,789 --> 00:41:52,165 ‫مرحباً‬ 477 00:41:54,876 --> 00:41:59,172 ‫لقد تلقيت جواباً من مكتب (نيويورك)‬ ‫وهم يظنون أنه لديك الكثير من المؤهلات‬ 478 00:41:59,298 --> 00:42:01,466 ‫لكنني أخشى‬ ‫أنهم سبق أن وجدوا شخصاً‬ 479 00:42:02,276 --> 00:42:03,103 ‫حسناً‬ 480 00:42:03,145 --> 00:42:06,440 ‫- كان علينا انتظار ٥ ساعات لهذا؟‬ ‫- أنا آسفة، حقاً‬ 481 00:42:06,817 --> 00:42:09,069 ‫لكنني سأترك صورتكما‬ ‫في الملف، اتفقنا؟‬ 482 00:42:18,275 --> 00:42:19,546 ‫ما هذا بحقك؟‬ 483 00:42:19,618 --> 00:42:21,620 ‫اسمه (بايبي)، ظننت أنك تريدينه‬ 484 00:42:21,871 --> 00:42:23,965 ‫لا، لا، مستحيل، أكره الكلاب‬ 485 00:42:24,025 --> 00:42:26,402 ‫حسناً، ماذا يفترض بي‬ ‫أن أفعل به؟‬ 486 00:42:30,537 --> 00:42:32,372 ‫حسناً، أعطني إياه‬ 487 00:42:35,167 --> 00:42:37,085 ‫(تارا)، أتريدين كلباً؟‬ 488 00:42:38,712 --> 00:42:40,088 ‫أمي، أرجوك‬ 489 00:42:55,979 --> 00:43:00,067 ‫قلت لنفسي في الطريق‬ ‫إن كانت (لوس أنجلوس) تبدو هكذا...‬ 490 00:43:00,233 --> 00:43:05,572 ‫أفضل أن أقتل نفسي‬ ‫لكنني الآن هنا وهي جميلة‬ 491 00:43:06,073 --> 00:43:09,659 ‫- لدي سيارة لك‬ ‫- شكراً، أمنت النقل‬ 492 00:43:09,910 --> 00:43:11,953 ‫من الأمان أكثر أن تقود بنفسك‬ 493 00:43:16,893 --> 00:43:21,523 ‫اسمع يا (سولي)، إن كنت بحاجة‬ ‫إلى مسدس أو سيارة في هذه المدينة‬ 494 00:43:21,948 --> 00:43:23,699 ‫أعرف رجلاً سيحضرهما لك‬ 495 00:43:26,885 --> 00:43:31,264 ‫(راي)، إن كنا قد أبرمنا اتفاقاً‬ ‫هذا لا يعني أنني موظف لديك‬ 496 00:43:31,811 --> 00:43:32,808 ‫نخبك‬ 497 00:43:32,900 --> 00:43:37,196 ‫- كان اتفاقنا أن تأتي وحدك‬ ‫- وقد اهتممت بالأمر، أليس كذلك؟‬ 498 00:43:39,978 --> 00:43:43,815 ‫الآن سأقوم بالأمور على طريقتي‬ ‫وأستخدم أدواتي‬ 499 00:43:49,101 --> 00:43:50,477 ‫حسناً‬ 500 00:43:51,943 --> 00:43:53,403 ‫لكن أنا أحدد الوقت‬ 501 00:44:00,709 --> 00:44:02,085 ‫حسناً‬ 502 00:44:02,546 --> 00:44:06,383 ‫وثمة أمر آخر‬ ‫أنت تهتم به بعد ذلك‬ 503 00:44:06,591 --> 00:44:09,010 ‫لا أريد أن يجده‬ ‫أحد من عائلتي‬ 504 00:44:10,675 --> 00:44:16,139 ‫أنا أفكر‬ ‫ربما (ميكي) ذهب في رحلة بعيدة‬ 505 00:44:16,364 --> 00:44:18,575 ‫ونسي أن يترك عنواناً‬ 506 00:44:20,147 --> 00:44:21,565 ‫متى أحصل على المبلغ المتبقي‬ 507 00:44:21,710 --> 00:44:24,254 ‫وجوازات السفر وتذكرتي‬ ‫للخروج من هنا؟‬ 508 00:44:25,986 --> 00:44:27,654 ‫عندما تنتهي المهمة‬ 509 00:44:29,865 --> 00:44:33,452 ‫ما الأمر يا (رايموند)؟‬ ‫أنت لا تثق بي؟‬ 510 00:44:40,917 --> 00:44:43,170 ‫لقد سوّيت الأمور‬ 511 00:44:47,299 --> 00:44:51,928 ‫حتى أنني أعرف القاضي‬ ‫والمحامي الذي أريده‬ 512 00:44:53,488 --> 00:44:56,700 ‫ويظنون أنه بإمكانهم‬ ‫سجن (راي) مدى الحياة‬ 513 00:44:56,738 --> 00:45:00,867 ‫لم أكلمهم بهذا الشأن، لكن نعم‬ ‫أنا متأكد من أنه بإمكانهم ذلك‬ 514 00:45:02,078 --> 00:45:10,295 ‫كلاهما شهيران بإصدار الأحكام الملفتة‬ ‫للنظر، خصوصاً مع أشخاص مثله‬ 515 00:45:12,073 --> 00:45:18,580 ‫- ما رأي مديرك؟‬ ‫- أتظن أنني أثق بهذا الرجل؟‬ 516 00:45:21,393 --> 00:45:27,941 ‫(ميكي)، ثمة سبب لتفلّت (راي)‬ ‫منا كل هذه الأعوام‬ 517 00:45:30,258 --> 00:45:38,058 ‫دعني أوضح الأمر‬ ‫لا أحد آخر يعلم عن هذا‬ 518 00:45:45,698 --> 00:45:47,742 ‫لا يمكنني المخاطرة بالأمر‬ 519 00:45:49,394 --> 00:45:51,187 ‫وأنت تحصل على كل الفضل‬ 520 00:46:22,697 --> 00:46:27,619 ‫في المكتب، دائماً ما يضع المتقاعسون‬ ‫أسماءهم على العمل الجيد‬ 521 00:46:29,337 --> 00:46:31,006 ‫ليس هذه المرة‬ 522 00:46:37,368 --> 00:46:39,537 ‫من يحمل العصا الآن؟‬ 523 00:46:45,863 --> 00:46:47,699 ‫من يحمل العصا الآن؟‬ 524 00:47:27,457 --> 00:49:05,946 .RaYYaN...سحب وتعديل