1
00:00:45,900 --> 00:00:55,900
Diterjemahkan oleh :
Rizky Orama
2
00:00:55,924 --> 00:01:05,924
Twitter & Instagram :
@rizkyorama
3
00:01:05,948 --> 00:01:15,948
Dukung penerjemah melalui tautan
Saweria.co/rizkyorama
4
00:04:39,191 --> 00:04:40,983
- Permisi, Tuan.
- Hebat, Tn. Sehgal.
5
00:04:41,066 --> 00:04:43,733
Anda dan putri anda Aarti
ulang tahun di hari yang sama.
6
00:04:43,858 --> 00:04:45,525
- Itu langka sekali.
- Ya
7
00:04:45,900 --> 00:04:47,983
Kami berdua berbagi ulang tahun
8
00:04:48,066 --> 00:04:50,025
dan tiap tahun
kami merayakannya.
9
00:04:50,233 --> 00:04:52,358
Manisnya.
Dimana Ny. Sehgal?
10
00:04:53,358 --> 00:04:54,358
Ny. Sehgal...
11
00:04:56,108 --> 00:04:58,775
- Shalu.
- Ya, Sayang.
12
00:04:59,275 --> 00:05:00,566
Tamu-tamu kita ingin berjumpa.
13
00:05:00,650 --> 00:05:04,400
- Hai, Anjali, apa kabar?
- Baik.
14
00:05:04,566 --> 00:05:06,900
- Kau harus berkenalan, ini saudaraku.
- Halo.
15
00:05:06,983 --> 00:05:09,858
Swaraj, dan...
Kemarilah, jangan malu.
16
00:05:09,983 --> 00:05:10,941
Kemarilah.
17
00:05:11,150 --> 00:05:14,358
Ini Jai keponakanku.
Tampan, 'kan?
18
00:05:14,650 --> 00:05:16,400
Wah!
Itu siapa?
19
00:05:21,650 --> 00:05:22,650
Aarti!
20
00:05:36,483 --> 00:05:41,150
Teman sekalian, inilah
putri tercantik di dunia.
21
00:05:41,316 --> 00:05:44,691
Putriku, Aarti.
Berikan sambutan!
22
00:05:47,775 --> 00:05:53,025
Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun
23
00:05:54,191 --> 00:06:02,025
Selamat ulang tahun, Aarti Sayang
Selamat ulang tahun
24
00:06:02,400 --> 00:06:10,275
Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun
25
00:06:10,858 --> 00:06:16,608
Selamat ulang tahun, Ayah Sayang
26
00:06:17,275 --> 00:06:23,233
Selamat ulang tahun
27
00:06:27,858 --> 00:06:29,150
Aku sayang padamu, Ayah.
28
00:06:30,150 --> 00:06:32,400
Aku juga sayang padamu, Putriku.
29
00:06:32,941 --> 00:06:36,816
- Oh, Ayah. /
- Semoga berbahagia.
30
00:06:37,316 --> 00:06:38,691
- Permisi, Ny. Sehgal.
- Ya?
31
00:06:38,775 --> 00:06:40,691
Melihat tampilan anda,
tampaknya anda
32
00:06:40,775 --> 00:06:43,408
bukan seperti ibu-ibu yang
punya anak gadis.
33
00:06:43,816 --> 00:06:46,025
Siapa bilang dia anakku?
34
00:06:46,650 --> 00:06:48,066
Aku ibu tirinya.
35
00:06:49,816 --> 00:06:53,233
Tapi saudariku menyayangi Aarti
lebih dari menyayangi ibunya.
36
00:06:56,066 --> 00:07:01,358
- Yah, Bibi agak bodoh, 'kan?
- Bukan agak, memang bodoh.
37
00:07:05,733 --> 00:07:09,483
Palankhet?
Kau ingin ke Palankhet?
38
00:07:09,816 --> 00:07:11,316
Apa yang lucu?
39
00:07:11,733 --> 00:07:15,525
Aarti, orang-orang pergi ke
Amerika dan Eropa.
40
00:07:15,733 --> 00:07:19,566
Dan kau lebih memilih kota kecil
di pegunungan seperti Palankhet?
41
00:07:19,858 --> 00:07:23,233
Ya, Aarti.
Kenapa tidak Swiss saja?
42
00:07:23,900 --> 00:07:27,608
Karena Palankhet itu unik.
43
00:07:28,525 --> 00:07:32,150
- Apa yang spesial dari Palankhet?
- Kenangan ibuku.
44
00:07:34,191 --> 00:07:37,941
Ayah berjumpa ibu pertama kali
di Palankhet, 'kan?
45
00:07:38,733 --> 00:07:41,358
Dengar, Aarti.
Sekarang Shalu adalah ibumu.
46
00:07:42,025 --> 00:07:44,191
Lupakanlah yang sudah meninggal.
47
00:07:45,233 --> 00:07:48,983
Tak apa, Sayang.
Biarkan saja dia pergi.
48
00:07:49,733 --> 00:07:51,858
Dan kau akan ke Jerman
beberapa hari lagi, 'kan?
49
00:07:52,316 --> 00:07:54,858
Ya.
Kapan kau pergi?
50
00:07:55,900 --> 00:07:57,608
Kapan ayah berangkat ke Jerman?
51
00:07:57,816 --> 00:07:58,941
Ayah berangkat besok.
52
00:07:59,816 --> 00:08:02,400
Baik.
Aku juga berangkat besok.
53
00:08:02,525 --> 00:08:05,066
Tapi, Aarti,
kau tak bisa pergi sendirian.
54
00:08:05,650 --> 00:08:07,066
Apa kata orang-orang?
55
00:08:07,191 --> 00:08:09,691
Ibu macam apa aku yang
membiarkan putrinya...
56
00:08:09,775 --> 00:08:11,275
- Tapi aku bisa...
- Ibumu benar.
57
00:08:11,733 --> 00:08:13,150
- Gulab. Kamal.
- Ya, Tuan.
58
00:08:13,525 --> 00:08:15,816
Besok kalian akan ikut Aarti.
59
00:08:15,900 --> 00:08:18,441
- Ke Swiss?
- Bukan Swiss, Gulab Singh.
60
00:08:18,816 --> 00:08:21,233
Apa tadi nama tempatnya?
61
00:08:22,608 --> 00:08:23,691
Palankhet.
62
00:08:49,316 --> 00:08:54,358
Penerbangan Mumbai EWEE 431
siap lepas landas.
63
00:08:54,441 --> 00:08:56,191
- Gulab Singh.
- Ya, Sayang.
64
00:08:56,358 --> 00:08:58,858
- Sudah hubungi Taj Hotel?
- Sudah, Sayang.
65
00:08:58,941 --> 00:09:01,400
- Sudah minta mereka kirimkan mobil?
- Sudah, Sayang.
66
00:09:01,483 --> 00:09:03,691
- Apa mobilnya sudah datang?
- Belum, Sayang.
67
00:09:04,358 --> 00:09:07,608
Mau bagaimana lagi,
semua hotelnya payah.
68
00:09:07,816 --> 00:09:10,691
- Andai saja kita ke London...
- Tapi ini bukan London.
69
00:09:11,108 --> 00:09:14,108
Sekarang kalian akan terus menatapku
atau berbuat sesuatu?
70
00:09:15,358 --> 00:09:16,775
Aku melihat taksi disana.
71
00:09:17,025 --> 00:09:19,025
Jika dia pergi,
kita terdampar disini.
72
00:09:19,108 --> 00:09:20,441
- Gulabo.
- Ya, Kamo.
73
00:09:20,566 --> 00:09:22,733
Dia benar.
Sayang, tetap disini.
74
00:09:22,858 --> 00:09:24,775
- Kami akan panggil taksinya.
- Ayo.
75
00:09:24,858 --> 00:09:26,191
Tetap disini, ya.
76
00:09:27,775 --> 00:09:28,775
Ya ampun.
77
00:09:30,108 --> 00:09:31,316
Raja Hindustani?
78
00:09:31,691 --> 00:09:33,400
Raja Hindustani?
79
00:09:33,525 --> 00:09:35,066
Dan nomornya 420.
80
00:09:37,316 --> 00:09:40,316
- Lagipula apa peduli kita? Ayo.
- Ayo.
81
00:09:43,483 --> 00:09:46,733
Pak Sopir?
Pak Sopir?
82
00:09:46,983 --> 00:09:48,400
Hei, Pak Sopir!
83
00:09:48,733 --> 00:09:51,608
Dasar sopir taksi pemalas.
Mereka sungguh pemalas.
84
00:09:51,816 --> 00:09:53,358
Dia tidur. Lantas
bagaimana, Kamo?
85
00:09:53,441 --> 00:09:56,858
Akan kubangunkan dia.
Hei!
86
00:09:56,983 --> 00:09:59,650
- Hei, sedang apa kau?
- Siapa kau?
87
00:09:59,816 --> 00:10:03,483
Aku tukang bersih taksi ini, Rajnikant.
88
00:10:03,650 --> 00:10:05,108
"Rajnikant!"
89
00:10:06,025 --> 00:10:08,358
Hei, Bocah.
Bangunkan sopirmu.
90
00:10:08,650 --> 00:10:11,525
- Kami ingin ke Palankhet.
- Kami tidak mau.
91
00:10:11,775 --> 00:10:14,025
Hei, kenapa?
92
00:10:14,191 --> 00:10:16,733
Ini waktunya Bos tidur, kau tahu?
93
00:10:17,233 --> 00:10:18,733
- Tidur siang?
- Ya.
94
00:10:19,025 --> 00:10:21,233
Apa bosmu Putri Tidur
yang tak bisa dibangunkan?
95
00:10:21,358 --> 00:10:23,900
Gulabo, pegang kakinya.
Aku pegang satunya.
96
00:10:24,066 --> 00:10:25,691
Biar aku yang bangunkan.
97
00:10:25,775 --> 00:10:29,483
Bangunlah, Putri Tidur.
Bangunlah!
98
00:10:41,150 --> 00:10:42,483
Diam, dasar bodoh.
99
00:10:43,191 --> 00:10:48,233
Hei, Putri Tidur.
Kau pikir siapa dirimu?
100
00:10:57,775 --> 00:11:00,316
Siapa yang berani
membangunkan Raja Hindustani?
101
00:11:01,316 --> 00:11:03,900
- Bukan aku, Bos. Tapi mereka.
- Mereka?
102
00:11:06,566 --> 00:11:09,900
Siapa yang memanggilku
Putri Tidur?
103
00:11:10,191 --> 00:11:11,650
Bukan aku, Bos. Tapi mereka.
104
00:11:11,775 --> 00:11:13,191
Mereka?
105
00:11:13,900 --> 00:11:17,400
- Siapa yang memukul taksiku?
- Bukan aku, Bos. Tapi mereka.
106
00:11:18,941 --> 00:11:22,775
Ya ampun!
107
00:11:22,900 --> 00:11:25,608
Hei, Pahlawan. Kau tak malu
memukul wanita?
108
00:11:26,275 --> 00:11:28,108
Wanita?
Dia wanita?
109
00:11:28,358 --> 00:11:30,025
Tentu saja.
Kau tidak lihat?
110
00:11:30,233 --> 00:11:32,108
Dan kau siapa?
Saudarinya?
111
00:11:32,608 --> 00:11:36,858
Menjijikkan!
Aku pria, Gulab Singh.
112
00:11:37,358 --> 00:11:39,233
Dia wanita. Kamal Pasha.
113
00:11:41,608 --> 00:11:43,025
Bos, semuanya kacau disini.
114
00:11:43,275 --> 00:11:45,525
Ini pria banci,
dan ini sebaliknya.
115
00:11:45,775 --> 00:11:47,525
- Bos, kau tak tahu?
- Apa?
116
00:11:47,858 --> 00:11:49,775
Jalanmu telah dihiasi
117
00:11:49,900 --> 00:11:51,858
dengan lampu emas
118
00:11:52,025 --> 00:11:55,941
Jalanmu telah dihiasi
dengan lampu emas
119
00:11:56,025 --> 00:11:59,566
Dengan lampu emas...
120
00:11:59,733 --> 00:12:01,941
Hei, diam!
121
00:12:02,108 --> 00:12:04,775
Kami perlu taksi untuk
pergi ke Palankhet.
122
00:12:04,900 --> 00:12:07,066
Kau bisa membawa kami bertiga
atau tidak?
123
00:12:07,358 --> 00:12:08,291
Tidak.
124
00:12:08,358 --> 00:12:10,733
- Kenapa?
- Ini keinginanku.
125
00:12:10,858 --> 00:12:12,691
Aku tak mau pergi.
126
00:12:12,900 --> 00:12:14,650
Lalu bagaimana kami kesana?
127
00:12:14,775 --> 00:12:17,025
Bawa koper kalian dan berjalanlah
sejauh 250 kilometer.
128
00:12:17,316 --> 00:12:19,608
- Tolong dengarkan aku.
- Kubilang tidak.
129
00:12:19,733 --> 00:12:21,650
- Dengar aku.
- Tidak mau.
130
00:12:21,941 --> 00:12:24,316
- Tolong dengar dulu.
- Kubilang...
131
00:12:26,275 --> 00:12:30,691
Kumohon, kami baru datang kemari.
Tak ada taksi lagi disini.
132
00:12:31,400 --> 00:12:33,150
Bekerjasamalah dengan kami.
133
00:12:33,441 --> 00:12:36,233
Anda boleh memeras kami.
Berapa banyak yang anda mau?
134
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
500 rupee?
135
00:12:41,233 --> 00:12:43,983
Baik, kalau begitu,
bagaimana dengan 600 rupee?
136
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
Kumohon.
137
00:13:00,316 --> 00:13:02,691
Baik, katakan,
berapa upahnya?
138
00:13:04,858 --> 00:13:07,025
Bos! Bos!
139
00:13:10,233 --> 00:13:12,150
- 500 sudah lebih dari cukup.
- Apa?
140
00:13:12,858 --> 00:13:15,108
Ya, Nona.
500 sudah lebih dari cukup.
141
00:13:15,275 --> 00:13:17,108
Aku juga dari Palankhet.
142
00:13:17,191 --> 00:13:20,733
Hebat sekali! Sewaktu kami meminta,
kau menolaknya.
143
00:13:21,108 --> 00:13:23,025
Tapi kau setuju saat Nona yang
minta. Kenapa?
144
00:13:23,150 --> 00:13:24,816
Karena itu keinginanku.
145
00:13:24,941 --> 00:13:26,650
- Rajni, bawa kopernya.
- Baik, Bos.
146
00:13:26,733 --> 00:13:28,691
- Kemari, Nona.
- Kemari.
147
00:13:29,108 --> 00:13:30,108
Kemari.
148
00:13:31,566 --> 00:13:33,358
Mau kemana kalian?
149
00:13:33,525 --> 00:13:34,608
Kami akan duduk didekatnya.
150
00:13:34,691 --> 00:13:37,358
Tidak. Nona harus duduk
nyaman dibelakang.
151
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Kalau begitu kami didepan.
152
00:13:38,483 --> 00:13:39,691
Tidak. Jangan didepan.
153
00:13:39,775 --> 00:13:41,691
Tukang bersihku Rajnikanth
duduk didepan.
154
00:13:41,775 --> 00:13:44,066
Dan saat mengemudi aku sering
meninju dan menendang.
155
00:13:44,191 --> 00:13:46,608
- Lalu kami duduk dimana?
- Ya, mereka duduk dimana?
156
00:13:46,733 --> 00:13:48,066
Nona, anda jangan khawatir.
157
00:13:48,150 --> 00:13:50,650
Aku sudah sediakan tempat
berpendingin untuk mereka.
158
00:13:50,733 --> 00:13:52,066
- Pendingin udara?
- Ya.
159
00:13:52,150 --> 00:13:54,000
- Dimana?
- Diatas.
160
00:13:59,983 --> 00:14:04,358
- Astaga, dia akan membunuh kita!
- Duduk yang benar!
161
00:14:05,066 --> 00:14:07,483
Kurasa dia gila!
162
00:14:08,066 --> 00:14:11,066
Ya ampun!
Sayang, tolong!
163
00:14:11,191 --> 00:14:13,483
- Mengemudi yang benar. /
- Tolong.
164
00:14:13,816 --> 00:14:14,733
Tolong, Sayang.
165
00:14:18,108 --> 00:14:18,941
Sayang!
166
00:14:20,566 --> 00:14:23,566
Bos, lihat kedepan.
Nanti kecelakaan.
167
00:14:23,650 --> 00:14:25,483
- Diamlah.
- Dengar.
168
00:14:25,900 --> 00:14:28,858
- Ya, Nona?
- Seberapa jauh Palankhet dari sini?
169
00:14:29,066 --> 00:14:30,941
Kalau pakai gerobak sapi perlu 28 jam.
170
00:14:31,191 --> 00:14:32,900
Kalau pakai bus desa
perlu 5 jam.
171
00:14:33,066 --> 00:14:35,941
Dan kalau pakai taksi Raja Hindustani
hanya perlu 3 jam.
172
00:14:36,483 --> 00:14:37,566
Raja Hindustani?
173
00:14:39,191 --> 00:14:41,358
Namamu Raja Hindustani?
174
00:14:41,691 --> 00:14:43,400
Ya, Nona?
Apakah tidak bagus?
175
00:14:43,733 --> 00:14:46,941
Itu bagus.
Tapi agak aneh.
176
00:14:47,191 --> 00:14:50,191
Ya, Nona. Memang aneh.
Namaku berbeda dari yang lain.
177
00:14:50,650 --> 00:14:52,816
"Raja" artinya aku yang berkuasa
atas hatiku.
178
00:14:53,316 --> 00:14:54,566
Tak ada yang berhak mengaturku.
179
00:14:54,983 --> 00:14:56,150
Dan "Hindustani" karena
180
00:14:56,608 --> 00:14:58,941
di negara ini,
mau itu Hindu atau Muslim,
181
00:14:59,108 --> 00:15:01,650
Sikh atau Katholik,
bangsawan atau bukan,
182
00:15:02,233 --> 00:15:03,675
semuanya adalah Hindustani.
(orang India)
183
00:15:03,775 --> 00:15:05,691
Lagipula, aku yatim piatu.
184
00:15:06,483 --> 00:15:09,066
Orangtuaku meninggal saat aku kecil.
185
00:15:10,400 --> 00:15:11,858
Sekarang aku adalah anak bangsa.
186
00:15:12,608 --> 00:15:16,400
Kau orang yang menarik,
Raja Hindustani.
187
00:15:16,525 --> 00:15:17,525
Iya, 'kan?
188
00:15:19,566 --> 00:15:20,925
Terima kasih, Nona.
189
00:15:21,650 --> 00:15:23,691
Sayang!
190
00:15:23,941 --> 00:15:25,400
Sayang!
191
00:15:34,983 --> 00:15:35,983
Apa ini?
192
00:15:36,525 --> 00:15:39,650
Kenapa? Ini lagu berbahasa Inggris.
Orang kota biasanya suka.
193
00:15:40,358 --> 00:15:42,816
Aku tidak suka.
Matikan saja.
194
00:15:44,191 --> 00:15:45,191
Baik, Nona.
195
00:15:51,650 --> 00:15:56,983
- Aku bergoyang dan menari
- Keren, Bos.
196
00:15:59,275 --> 00:16:00,441
Apa lagi ini?
197
00:16:00,525 --> 00:16:02,775
Ini lagu terkenal di India.
198
00:16:03,233 --> 00:16:06,566
Aku tidak suka.
Tolong matikan saja.
199
00:16:09,108 --> 00:16:09,983
Baik.
200
00:16:37,316 --> 00:16:39,608
Kenapa lagunya dimatikan?
201
00:16:42,108 --> 00:16:43,775
Lagunya bagus.
Mainkan lagi.
202
00:16:43,900 --> 00:16:47,608
Nona, itu bukan suara kaset,
tapi suaraku.
203
00:16:48,066 --> 00:16:49,066
- Suaramu?
- Ya.
204
00:16:49,691 --> 00:16:52,775
- Kau bisa bernyanyi?
- Ya, Nona. Nyanyianku bagus sekali.
205
00:16:52,900 --> 00:16:54,133
Anda mau dengar?
206
00:16:54,191 --> 00:16:55,941
Baik. Benyanyilah.
207
00:17:38,941 --> 00:17:44,233
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
208
00:17:49,108 --> 00:17:54,025
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
209
00:17:54,441 --> 00:17:59,066
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
210
00:17:59,400 --> 00:18:02,441
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
211
00:18:05,733 --> 00:18:10,816
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
212
00:18:11,275 --> 00:18:16,150
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
213
00:18:21,066 --> 00:18:26,025
Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke
Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi
214
00:18:26,275 --> 00:18:30,900
Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke
Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi
215
00:18:31,441 --> 00:18:34,858
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
216
00:18:37,733 --> 00:18:42,691
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
217
00:18:43,191 --> 00:18:48,066
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
218
00:19:28,941 --> 00:19:31,719
Ghoonghat Main Har Kali Thi
Setiap kuncup yang bersembunyi
219
00:19:31,744 --> 00:19:34,257
Rangon Main Na Dhali Thi
Tak tersentuh warna
220
00:19:39,191 --> 00:19:41,816
Ghoonghat Main Har Kali Thi
Setiap kuncup yang bersembunyi
221
00:19:41,841 --> 00:19:44,215
Rangon Main Na Dhali Thi
Tak tersentuh warna
222
00:19:44,525 --> 00:19:46,717
Na Shokh Thi Hawayein
Entah angin yang tak bersahabat
223
00:19:46,742 --> 00:19:49,715
Na Khushboo Manchali Thi
ataukah aroma yang tak semerbak
224
00:19:51,983 --> 00:19:57,108
Aaya Hai Ab Ke Mausam Kaisa Khumaar Banke
Musim kali ini sungguh memabukkan
225
00:19:58,358 --> 00:19:59,358
Bos!
226
00:20:02,191 --> 00:20:07,108
Aaya Hai Ab Ke Mausam Kaisa Khumaar Banke
Musim kali ini sungguh memabukkan
227
00:20:07,441 --> 00:20:10,858
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
228
00:20:13,691 --> 00:20:18,775
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
229
00:20:19,233 --> 00:20:24,316
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
230
00:20:59,691 --> 00:21:02,150
Mann Ka Nagar Tha Khaali
Hatiku lara
231
00:21:02,400 --> 00:21:05,233
Sukhi Padi Thi Dali
Ranting hasrat telah layu
232
00:21:10,025 --> 00:21:12,400
Mann Ka Nagar Tha Khaali
Hatiku lara
233
00:21:12,733 --> 00:21:15,025
Sukhi Padi Thi Dali
Ranting hasrat telah layu
234
00:21:15,358 --> 00:21:17,816
Holi Ke Rang Phike
Holi telah kehilangan warna
235
00:21:17,900 --> 00:21:20,441
Benoor Thi Diwali
Diwali-pun terasa kelam
236
00:21:22,733 --> 00:21:28,108
Rimjhim Baras Pade Ho Tum To Phuhaar Banke
Kau menjadi hujan yang deras tercurah
237
00:21:32,983 --> 00:21:37,858
Rimjhim Baras Pade Ho Tum To Phuhaar Banke
Kau menjadi hujan yang deras tercurah
238
00:21:38,316 --> 00:21:41,483
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
239
00:21:44,566 --> 00:21:49,733
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
240
00:21:49,983 --> 00:21:55,066
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
241
00:21:59,941 --> 00:22:04,858
Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke
Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi
242
00:22:05,233 --> 00:22:08,816
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
243
00:22:11,483 --> 00:22:16,358
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
244
00:22:16,858 --> 00:22:21,608
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
245
00:22:22,066 --> 00:22:26,691
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
246
00:22:27,108 --> 00:22:31,733
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
247
00:22:32,233 --> 00:22:37,608
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
248
00:22:39,900 --> 00:22:42,983
Lihat, Nona.
Tidak ada pesanan kamar anda.
249
00:22:43,566 --> 00:22:45,191
Bagaimana bisa?
250
00:22:45,525 --> 00:22:47,775
Kami sudah memesan kamar
di hotel ini.
251
00:22:48,358 --> 00:22:51,108
Gulab Singh,
kau sudah hubungi mereka, 'kan?
252
00:22:52,441 --> 00:22:54,941
Apa ini?
Kenapa menangis?
253
00:22:56,025 --> 00:22:57,441
Sayang, aku sudah memesan kamarnya.
254
00:22:57,608 --> 00:23:00,525
Tapi aku pesal Taj Mahal di Agra,
bukan disini.
255
00:23:00,816 --> 00:23:01,816
Apa?
256
00:23:02,066 --> 00:23:04,983
Apa-apaan kau?
Kenapa bisa begini?
257
00:23:05,566 --> 00:23:07,733
- Gulab Singh!
- Maaf, Sayang.
258
00:23:08,066 --> 00:23:10,025
Maaf apanya!
Ngomong-ngomong,
259
00:23:10,441 --> 00:23:12,983
apakah masih ada dua kamar
untuk kami?
260
00:23:13,066 --> 00:23:15,441
Maaf, Nona.
Disini sedang ada rapat besar.
261
00:23:15,816 --> 00:23:18,358
Aku takut anda tidak akan
dapat kamar di Palankhet.
262
00:23:19,191 --> 00:23:21,308
Katakan padaku,
kita harus apa sekarang?
263
00:23:21,358 --> 00:23:23,650
Nona, jangan khawatir.
Anda akan kubantu.
264
00:23:23,983 --> 00:23:25,775
- Ayo ikut aku.
- Kemana?
265
00:23:25,941 --> 00:23:28,275
Ke suatu tempat yang bukan bintang
lima tapi berkualitas.
266
00:23:29,066 --> 00:23:31,233
Disana anda akan dilayani
dengan baik.
267
00:23:31,983 --> 00:23:35,108
Dimana anda akan betah disana.
268
00:23:35,400 --> 00:23:38,441
Raja, tempat apa ini?
269
00:23:47,691 --> 00:23:48,691
Ayo, Nona.
270
00:23:51,275 --> 00:23:52,483
Kemarilah, Nona.
271
00:23:53,150 --> 00:23:56,025
Lihat, Nona.
Tempatnya bagus, 'kan?
272
00:23:56,483 --> 00:23:58,775
Dasar pembohong.
273
00:23:59,150 --> 00:24:02,941
Sayang, orang butapun bisa tahu
ini bukan bintang lima.
274
00:24:03,025 --> 00:24:04,900
- Hei.
- Tempat yang membosankan.
275
00:24:05,233 --> 00:24:06,483
Ini hotel atau kuil?
276
00:24:06,691 --> 00:24:09,400
Bagaimana kita tinggal disini?
Keledaipun pasti tak mau.
277
00:24:09,566 --> 00:24:11,483
Keledai bisa kembali ke habitatnya.
278
00:24:11,566 --> 00:24:13,733
- Ya.
- Kau memanggilku keledai?
279
00:24:13,816 --> 00:24:15,400
- Hei.
- Sayang.
280
00:24:15,525 --> 00:24:19,191
Hentikan.
Kenapa kalian bertengkar?
281
00:24:19,900 --> 00:24:23,525
Tempatnya bagus.
Lebih bagus dari hotel bintang lima tadi.
282
00:24:24,858 --> 00:24:26,191
- Raja.
- Ya, Nona?
283
00:24:26,483 --> 00:24:27,775
Apa rumah ini ada pemiliknya?
284
00:24:27,941 --> 00:24:29,775
Ya, Nona.
Rumah ini milik paman dan bibiku.
285
00:24:29,900 --> 00:24:31,608
Dan taksi ini milik mereka.
286
00:24:31,775 --> 00:24:32,816
Aku hanya membawanya.
287
00:24:32,983 --> 00:24:34,441
Apa mereka ada hubungan
darah denganmu?
288
00:24:34,566 --> 00:24:36,858
Tidak, Nona.
Tapi kami sudah seperti keluarga.
289
00:24:37,316 --> 00:24:40,608
Anda tahu, bahwa orang India punya
ikatan erat pada siapapun mereka jumpai.
290
00:24:40,983 --> 00:24:43,358
Contohnya pamanku, bibiku dan
aku saling terikat.
291
00:24:43,983 --> 00:24:44,816
- Rajni.
- Ya?
292
00:24:45,025 --> 00:24:46,066
Bilang paman ada Nona disini.
293
00:24:46,191 --> 00:24:47,441
- Cepat.
- Baik, Bos.
294
00:24:47,775 --> 00:24:49,066
- Dan dengar.
- Ya?
295
00:24:49,150 --> 00:24:51,108
Katakan dia juga membawa pembantunya.
296
00:24:51,358 --> 00:24:52,483
- Baiklah.
- Apa katamu?
297
00:24:52,566 --> 00:24:53,525
- Sayang.
- "Sayang!"
298
00:24:53,900 --> 00:24:54,775
Diam.
299
00:24:54,900 --> 00:24:57,441
Aku jatuh cinta, aku mengakuinya...
300
00:24:58,233 --> 00:25:00,483
Ada apa? Kau terluka?
Tunjukkan padaku.
301
00:25:00,775 --> 00:25:02,316
- Sedang apa kau?
- Kenapa?
302
00:25:02,441 --> 00:25:05,108
Orang bilang kalau harimau
sudah mencicipi darah,
303
00:25:05,191 --> 00:25:06,441
dia akan menghabisi orang itu.
304
00:25:06,566 --> 00:25:08,941
- Begitu. Jadi aku harimau?
- Ya.
305
00:25:09,275 --> 00:25:10,775
- Dan kau?
- Aku rubah.
306
00:25:13,275 --> 00:25:14,275
Paman.
307
00:25:15,025 --> 00:25:16,441
Disini kau.
308
00:25:16,858 --> 00:25:20,566
Ya, Bos sudah datang.
Dia membawa Nona.
309
00:25:21,275 --> 00:25:22,275
Nona?
310
00:25:23,816 --> 00:25:25,233
Raja dan Nona?
311
00:25:26,233 --> 00:25:29,608
Aku akan melihat siapa
gadis yang dibawa Raja.
312
00:25:31,608 --> 00:25:35,108
Kau cantik sekali, Nak.
Siapa namamu?
313
00:25:35,275 --> 00:25:37,816
- Aarti.
- Nama yang bagus!
314
00:25:37,941 --> 00:25:40,233
- Terima kasih.
- Ya, nama yang bagus.
315
00:25:40,316 --> 00:25:43,358
Kau boleh tinggal disini sampai
kapanpun kau mau.
316
00:25:43,608 --> 00:25:46,400
- Tak perlu tinggal di hotel.
- Manis sekali.
317
00:25:46,525 --> 00:25:48,483
- Masuklah, Nak.
- Ayo, Nona.
318
00:25:48,650 --> 00:25:49,483
- Rajni.
- Ya?
319
00:25:49,566 --> 00:25:50,483
- Bawakan barang-barangnya.
- Baik.
320
00:25:50,566 --> 00:25:52,150
Kalian pembantunya,
temani dia.
321
00:25:52,316 --> 00:25:53,525
Apa? Pembantu?
322
00:25:53,650 --> 00:25:55,233
- Ayo, Nona.
- Ayo.
323
00:25:55,483 --> 00:25:58,316
Berhenti.
Tunggu sebentar.
324
00:25:59,233 --> 00:26:00,233
Aku lupa.
325
00:26:02,525 --> 00:26:04,608
Dia istriku.
326
00:26:04,941 --> 00:26:08,066
Pria malang ini suamiku.
DIa menjalankan tugasnya.
327
00:26:09,483 --> 00:26:11,650
Bibi dan paman senang
saling menggoda, Nona.
328
00:26:12,275 --> 00:26:15,650
Nak, kenapa berdiri saja?
Kemarilah.
329
00:26:20,400 --> 00:26:21,983
- Salam.
- Tuhan memberkatimu.
330
00:26:23,025 --> 00:26:24,233
Apa ini?
331
00:26:24,816 --> 00:26:27,025
Nak, kami memperlakukan tamu
seperti dewa.
332
00:26:27,733 --> 00:26:30,566
Bagaimana bisa dewa masuk rumah
tanpa dihormati?
333
00:26:30,691 --> 00:26:32,275
- Benar, 'kan?
- Ya.
334
00:27:48,900 --> 00:27:50,733
Hei, hei...
335
00:27:58,733 --> 00:28:00,775
Hei, kenapa kau siram aku?
336
00:28:01,066 --> 00:28:04,566
Aku harus apa, Bos,
tanganku lepas kendali.
337
00:28:04,733 --> 00:28:07,775
Hei, jika tanganku lepas kendali,
kepalamu akan berputar.
338
00:28:08,233 --> 00:28:10,441
Kurasa kepalamu sudah
mulai berputar.
339
00:28:10,983 --> 00:28:11,858
Apa katamu?
340
00:28:11,983 --> 00:28:14,108
Siapa yang ingin kau lihat
sepagi ini?
341
00:28:14,775 --> 00:28:18,441
Itu... Aku...
Aku ingin melihat suasana pagi.
342
00:28:18,608 --> 00:28:20,275
Matahari terbitnya indah.
343
00:28:20,441 --> 00:28:23,441
Matahari terbit?
Terbitnya disana, Bos.
344
00:28:23,816 --> 00:28:25,233
Siapa yang kau lihat disana?
345
00:28:25,566 --> 00:28:27,108
Jaga lidahmu!
346
00:28:27,608 --> 00:28:30,233
- Dasar bocah.
- Maaf, Bos.
347
00:28:30,358 --> 00:28:33,275
- Kau ingin kupukul?
- Jangan, demi "matahari terbit"-mu.
348
00:28:35,275 --> 00:28:37,691
Baiklah.
Sana, bersihkan taksinya.
349
00:28:38,233 --> 00:28:39,775
Hari ini aku akan membawa
Nona ke pasar.
350
00:28:40,941 --> 00:28:43,150
Ayo, Nona. Lihatlah.
351
00:28:43,816 --> 00:28:45,858
Lihatlah tempat taksi di Palankhet.
352
00:28:46,233 --> 00:28:47,858
- Tempat taksi ini...
- Hei, Hindustani.
353
00:28:47,983 --> 00:28:50,400
Dia tang jauh dari Mumbai
bukan untuk melihat tempat taksi.
354
00:28:50,525 --> 00:28:52,983
Hei, Banci.
Taksi ini mata pencarianku.
355
00:28:53,233 --> 00:28:55,775
Jika kau bicara lagi,
akan kuubah bentuk wajahmu.
356
00:28:55,941 --> 00:28:57,650
- Kamo.
- Hei, apa ini?
357
00:28:58,233 --> 00:29:00,233
- Kau ingin kuhajar?
- Apa-apaan ini?
358
00:29:00,608 --> 00:29:02,858
Ayo, Raja.
Kita pergi.
359
00:29:03,025 --> 00:29:06,358
Baik, Nona.
Jika itu maumu.
360
00:29:06,566 --> 00:29:07,858
Tapi, Nona, tunggu sebentar.
361
00:29:07,983 --> 00:29:09,650
Anda belum boleh pergi sebelum
berjumpa temanku.
362
00:29:09,983 --> 00:29:13,150
- Hei, Balle. Hei!
- Siapa itu?
363
00:29:14,441 --> 00:29:16,941
Raja, sahabatku!
364
00:29:17,316 --> 00:29:19,150
Balle, sahabatku!
365
00:29:21,191 --> 00:29:24,066
Saudaraku, sahabatku...
366
00:29:26,525 --> 00:29:29,525
Sayangku, hatiku...
367
00:29:32,858 --> 00:29:35,191
Roti jagungku
368
00:29:35,483 --> 00:29:37,316
Selai buahku
369
00:29:37,483 --> 00:29:39,191
Ayam tandooriku
370
00:29:39,275 --> 00:29:41,233
Susu mentegaku
371
00:29:43,441 --> 00:29:44,983
Balle, sahabatku!
372
00:29:49,483 --> 00:29:52,566
Murahan! Menjijikkan!
Sayang, lihatlah mereka.
373
00:29:52,858 --> 00:29:53,858
Nona.
374
00:29:55,108 --> 00:29:56,108
Dia sahabatku.
375
00:29:58,191 --> 00:30:00,066
Nona, dia sahabatku.
376
00:30:00,150 --> 00:30:01,650
Perdana menteri persatuan taksi.
377
00:30:01,775 --> 00:30:03,275
- Presiden.
- Itu maksudku.
378
00:30:03,608 --> 00:30:06,816
Dan, Balle, ini Nona-ku.
Dia dari Mumbai.
379
00:30:06,983 --> 00:30:09,025
Salam. Silahkan masuk.
Kita minum susu.
380
00:30:09,108 --> 00:30:12,108
Tidak, terima kasih.
Aku harus pergi belanja.
381
00:30:12,691 --> 00:30:13,691
- Raja?
- Ya.
382
00:30:13,775 --> 00:30:15,108
Aku harus membawa Nona pergi belanja.
383
00:30:15,233 --> 00:30:17,108
Balle, temani mereka berdua.
384
00:30:17,191 --> 00:30:19,066
- Aku pergi bersama Nona.
- Sayang!
385
00:30:19,191 --> 00:30:22,400
Ya, kalian akan disini bersama
Balwant. Nikmatilah susunya.
386
00:30:22,900 --> 00:30:24,066
Aku akan pergi belanja.
387
00:30:24,191 --> 00:30:25,400
- Ayo, Nona.
- Ayo, Raja.
388
00:30:25,566 --> 00:30:27,066
- Sampai jumpa, Balle.
- Sampai jumpa, Raja.
389
00:30:27,150 --> 00:30:28,858
Jangan khawatir.
390
00:30:29,941 --> 00:30:31,566
Kalian siapanya Nona?
391
00:30:32,983 --> 00:30:33,983
Pengawalnya.
392
00:30:34,066 --> 00:30:37,691
Pengawal yang hebat!
Ayo, peluk aku.
393
00:30:38,733 --> 00:30:41,775
Apa-apaan kau?
Lepaskan aku!
394
00:30:42,941 --> 00:30:43,941
Sialan.
395
00:30:44,191 --> 00:30:46,733
- Tunggu dulu.
- Lepaskan aku.
396
00:30:46,858 --> 00:30:49,025
Dia baik saja.
Coba sekali lagi.
397
00:30:49,816 --> 00:30:50,816
Lepaskan aku!
398
00:30:53,566 --> 00:30:55,066
Ada yang tak beres.
399
00:30:55,608 --> 00:30:57,900
Ayo masuklah.
400
00:30:59,066 --> 00:31:02,316
Silahkan duduk.
401
00:31:02,483 --> 00:31:06,150
Barasingh, bawa dua gelas susu
dengan krimnya.
402
00:31:06,233 --> 00:31:09,733
Disini panas sekali.
Buka bajumu.
403
00:31:09,858 --> 00:31:12,150
- Ayolah!
- Disini panas. Bukalah.
404
00:31:12,525 --> 00:31:15,733
- Aku tak bisa.
- Kenapa? Biar kubantu.
405
00:31:17,233 --> 00:31:20,525
Aneh. Biasanya pria
tidak segan buka baju.
406
00:31:20,733 --> 00:31:22,150
Dia malu-malu seperti wanita.
407
00:31:22,275 --> 00:31:24,983
Bodoh! Dia itu wanita.
Tentu saja dia malu.
408
00:31:26,358 --> 00:31:27,358
Kau wanita?
409
00:31:28,400 --> 00:31:33,650
Pantas saja lonceng dikepalaku berbunyi
saat aku memelukmu.
410
00:31:33,733 --> 00:31:36,900
Hati-hati!
Jangan panggil aku wanita, paham?
411
00:31:45,900 --> 00:31:47,691
- Halo?
- Halo?
412
00:31:47,775 --> 00:31:48,941
Disini Aarti yang bicara.
413
00:31:50,191 --> 00:31:52,441
- Katakan.
- Berikan teleponnya ke Ayah.
414
00:31:52,816 --> 00:31:54,691
Dia belum pulang dari Jerman.
415
00:31:55,191 --> 00:31:57,941
- Kapan dia pulang?
- Beberapa hari lagi.
416
00:31:58,150 --> 00:32:00,983
Jika dia menelepon, katakan
aku tidak menginap di Hotel Taj Mahal.
417
00:32:01,358 --> 00:32:06,150
Aku tinggal bersama keluarga yang baik.
Alamatnya nomor...
418
00:32:06,233 --> 00:32:10,608
Fakskan alamatnya.
Halo? Halo?
419
00:32:11,150 --> 00:32:12,816
Halo? Halo?
420
00:32:14,108 --> 00:32:17,066
Apa peduliku dia di Hotel Taj Mahal
atau tidak?
421
00:32:17,691 --> 00:32:19,816
Aku putuskan teleponnya.
422
00:32:20,150 --> 00:32:23,858
Pura-puramu hebat, Adik.
423
00:32:24,233 --> 00:32:26,775
Aku mempelajarinya darimu, Kakak.
424
00:32:28,025 --> 00:32:31,525
Bagus. Jika kau terus
ikuti saranku,
425
00:32:31,858 --> 00:32:35,775
suatu hari kau akan menguasai
semua propertinya.
426
00:32:36,566 --> 00:32:37,566
Bagaimana dengan Aarti?
427
00:32:37,983 --> 00:32:41,316
Aarti? Kita akan cari cara
untuk menyingkirkannya.
428
00:32:44,816 --> 00:32:47,316
Nona, tunggu.
Sebentar.
429
00:32:49,275 --> 00:32:50,441
Ini, Nona.
430
00:32:51,233 --> 00:32:52,233
Apa ini?
431
00:32:52,358 --> 00:32:54,691
- Simpanlah.
- Tapi, apa ini?
432
00:32:55,150 --> 00:32:59,025
Pemilik toko memberi kami komisi
apabila kami membawa pelanggan.
433
00:32:59,108 --> 00:33:00,775
- Begitu.
- Ini komisiku.
434
00:33:00,858 --> 00:33:02,650
Simpanlah. Itu milikmu.
435
00:33:02,733 --> 00:33:05,108
Tidak, Nona. Bagaimana aku
mengambil komisi dari uangmu?
436
00:33:05,441 --> 00:33:06,400
Simpanlah.
437
00:33:06,983 --> 00:33:09,241
- Kau yakin?
- Apa, Nona?
438
00:33:09,691 --> 00:33:11,858
- Yakin?
- Tentu saja, Nona.
439
00:33:12,650 --> 00:33:15,525
- Terima kasih, Raja.
- "Selamat terima kasih", Nona.
440
00:33:15,775 --> 00:33:17,441
- Apa?
- "Happy thank you".
441
00:33:19,358 --> 00:33:22,566
Ketika kita bilang "thank you,"
kau harus bilang "you're welcome." (sama-sama)
442
00:33:23,400 --> 00:33:24,816
- Apa, Nona?
- "You're welcome."
443
00:33:25,441 --> 00:33:27,650
- Apa?
- Katakan, "you..."
444
00:33:28,233 --> 00:33:31,108
- "Goo."
- Bukan "goo", tapi "you".
445
00:33:31,608 --> 00:33:32,900
- You.
- You...
446
00:33:33,858 --> 00:33:36,566
Lupakan. Tidak cocok untukmu, Raja.
Ayo.
447
00:33:38,025 --> 00:33:39,941
Tidak cocok?
Bagaimana bisa?
448
00:33:40,400 --> 00:33:42,108
- Ayo, Raja.
- Ya, Nona.
449
00:33:45,483 --> 00:33:46,691
"Thank you, Raja."
450
00:33:48,525 --> 00:33:49,816
Nona bilang apa tadi?
451
00:33:50,900 --> 00:33:53,650
Ya! "You come, come."
452
00:33:53,900 --> 00:33:56,358
Pakai topi.
You come, come, Nona.
453
00:33:57,233 --> 00:33:59,691
"Thank you, Raja."
You come, come, Nona.
454
00:34:00,275 --> 00:34:02,275
"Thank you, Raja."
You come, come, Nona.
455
00:34:02,858 --> 00:34:04,941
"Thank you, Raja."
You come, come, Nona.
456
00:34:05,191 --> 00:34:06,025
Bos.
457
00:34:07,441 --> 00:34:11,150
- Ada apa?
- Kau menghabiskan waktu. Sia-sia.
458
00:34:11,441 --> 00:34:12,775
Hei, pergi sana.
459
00:34:13,233 --> 00:34:15,650
Kau yang harus pergi, Bos.
460
00:34:15,816 --> 00:34:17,775
Nona mencarimu.
461
00:34:18,233 --> 00:34:21,108
Apa? Nona mencariku?
462
00:34:30,441 --> 00:34:33,900
Nona, anda ingin berjumpa
denganku?
463
00:34:34,608 --> 00:34:37,191
Karena kau, aku bisa tinggal
di tempat seindah ini.
464
00:34:38,150 --> 00:34:41,066
Kau membawaku keliling kota.
Kau membantuku berbelanja.
465
00:34:41,941 --> 00:34:43,441
Bahkan kau tidak mau
mengambil komisimu.
466
00:34:44,025 --> 00:34:45,691
Nona, itu sudah tugasku.
467
00:34:47,275 --> 00:34:50,566
Tapi kau tak mau terima
uang dariku. Kenapa?
468
00:34:50,941 --> 00:34:52,150
Nona, itu urusan nanti
469
00:34:52,316 --> 00:34:54,483
Aku tidak kemana-mana.
Dan anda...
470
00:34:54,816 --> 00:34:56,441
Anda disini untuk beberapa hari, 'kan?
471
00:34:56,733 --> 00:34:57,733
Aku memaksa.
472
00:34:59,316 --> 00:35:01,400
- Ini
- Tapi ini terlalu banyak, Nona.
473
00:35:01,483 --> 00:35:03,566
Aku sudah berhitung bersama Rajnikant.
474
00:35:04,358 --> 00:35:06,275
800 rupee untuk ongkos taksi.
475
00:35:07,441 --> 00:35:11,191
Dan 200 rupee untuk tip.
476
00:35:15,233 --> 00:35:16,358
Tip?
477
00:35:18,025 --> 00:35:19,608
Bagaimana aku bisa ambil
tip dari anda?
478
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Kenapa tidak?
479
00:35:22,483 --> 00:35:24,733
- Aku tak bisa.
- Tapi kenapa?
480
00:35:25,358 --> 00:35:28,441
Kau mau ambil dari orang lain,
tapi tak mau dariku?
481
00:35:31,275 --> 00:35:32,608
Apa kau malu?
482
00:35:34,108 --> 00:35:35,983
Atau terlalu sedikit?
Perlu kutambah lagi?
483
00:35:38,608 --> 00:35:41,108
Ayo simpan.
Simpan.
484
00:35:46,816 --> 00:35:48,775
Sudah?
Sekarang kau boleh pergi.
485
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Raja.
486
00:35:57,025 --> 00:35:58,691
- Ya, Nona?
- Thank you. (terima kasih)
487
00:35:59,983 --> 00:36:02,150
You come, come, Nona.
You come, come.
488
00:36:05,566 --> 00:36:06,566
You come, come?
489
00:36:09,108 --> 00:36:09,983
Dasar gila.
490
00:36:10,066 --> 00:36:12,358
Jangan takut.
Aku bersamamu.
491
00:36:17,650 --> 00:36:19,983
Lihat aku.
Hei, Raja.
492
00:36:20,566 --> 00:36:21,566
Ada apa?
493
00:36:21,858 --> 00:36:24,150
Ayo. Kita pergi ke pasar.
494
00:36:24,316 --> 00:36:26,191
- Aku tak mau ke pasar.
- Kenapa?
495
00:36:26,441 --> 00:36:28,691
Hei, suasana hati Bos sedang buruk.
496
00:36:28,900 --> 00:36:31,900
Suasana hatinya sedang buruk,
tapi mobilnya baik saja, 'kan?
497
00:36:32,066 --> 00:36:34,608
Sudah kubilang aku tak mau
pergi ke pasar.
498
00:36:35,025 --> 00:36:38,233
Kau pikir kau baik hati?
Apa kami tak bayar ongkos?
499
00:36:38,358 --> 00:36:39,858
- Hei.
- Tunggu dulu.
500
00:36:40,150 --> 00:36:42,775
Nona sudah membayar upahku.
Sekarang aku pembantunya Nona.
501
00:36:43,066 --> 00:36:44,858
AKu tak mau membantu
pembantunya Nona.
502
00:36:45,733 --> 00:36:49,108
- Sungguh tidak punya sopan santun.
- Dasar kau!
503
00:36:49,316 --> 00:36:50,900
Hei, kalian banci!
504
00:36:50,983 --> 00:36:54,733
Sekali saja Bos menghajar, tulang-tulang
kalian akan rontok.
505
00:36:54,816 --> 00:36:55,816
- Diam.
- Hei.
506
00:36:56,066 --> 00:36:57,316
Beraninya kau sentuh Rajni!
507
00:36:57,858 --> 00:37:00,275
- Jika kulaporkan kau pada Nona...
- Hei.
508
00:37:00,525 --> 00:37:03,358
Kau mengancamku?
Laporkan saja pada majikanmu.
509
00:37:03,566 --> 00:37:05,358
Aku tidak takut.
510
00:37:05,525 --> 00:37:06,691
- Sungguh?
- Kami tidak takut.
511
00:37:06,775 --> 00:37:08,275
- Rajni, ayo.
- Kau tak takut?
512
00:37:08,358 --> 00:37:09,441
- Tidak?
- Kubilang tidak.
513
00:37:09,691 --> 00:37:10,691
Pergi sana!
514
00:37:11,983 --> 00:37:13,733
Rajni, tinggalkan saja.
515
00:37:13,900 --> 00:37:14,900
Ayo.
516
00:37:15,483 --> 00:37:17,566
- Bukan begitu caranya.
- Lalu?
517
00:37:18,191 --> 00:37:21,191
Apa?
Nona memujiku?
518
00:37:22,358 --> 00:37:24,441
Hei, kalian mencoba membujukku?
519
00:37:24,733 --> 00:37:28,608
- Aku tak mau melakukannya.
- Sumpah, Raja.
520
00:37:28,858 --> 00:37:30,941
Untuk apa kami berbohong?
Kami tak mau kau marah.
521
00:37:31,525 --> 00:37:33,025
Sumpah demi bocah ini.
522
00:37:33,150 --> 00:37:35,483
Hei, siapa kau berani bersumpah
palsu dengan namaku?
523
00:37:35,733 --> 00:37:37,400
Lupakan dia. Dengarkan aku.
524
00:37:37,733 --> 00:37:40,150
- Dia banyak bicara tentangmu.
- Benarkah?
525
00:37:40,233 --> 00:37:42,066
- Harus kumulai dari mana?
- Nona bilang apa?
526
00:37:42,150 --> 00:37:44,983
- Dia bilang Raja itu tampan.
- Tampan?
527
00:37:45,108 --> 00:37:46,983
- Bos..
- Diam! Lalu apa lagi?
528
00:37:47,150 --> 00:37:50,650
Katanya suara Raja bagus.
Gaya jalannya gagah.
529
00:37:50,733 --> 00:37:52,691
- Senyumnya memukau.
- Benarkah?
530
00:37:52,775 --> 00:37:55,150
- Tapi sayangnya...
- Apa?
531
00:37:55,400 --> 00:37:56,566
Bisa kukatakan padanya?
532
00:37:56,650 --> 00:37:57,691
- Ya.
- Katakanlah.
533
00:37:57,941 --> 00:38:00,066
Dia bilang Raja itu baik
dari segala aspek.
534
00:38:00,358 --> 00:38:02,525
Tapi gayanya tidak berkelas.
535
00:38:04,066 --> 00:38:05,066
Apa maksudnya?
536
00:38:05,441 --> 00:38:09,150
Gaya jalanmu, tingkah lakumu.
537
00:38:09,233 --> 00:38:10,566
Cara berpakaianmu.
538
00:38:11,108 --> 00:38:14,608
- Singkatnya, kau harus tampak seperti pahlawan.
- Pahlawan?
539
00:38:15,275 --> 00:38:18,775
- Benarkah? Nona suka itu?
- Suka sekali.
540
00:38:19,275 --> 00:38:21,525
- Kalau begitu, itulah yang kumaksud.
- Ya.
541
00:38:21,691 --> 00:38:23,900
- Aku akan berpakaian seperti pahlawan.
- Bos.
542
00:38:23,983 --> 00:38:24,816
Diam!
543
00:38:25,816 --> 00:38:27,566
Tapi, aku tak tahu caranya.
544
00:38:28,233 --> 00:38:29,775
Bagaimana bisa?
545
00:38:29,858 --> 00:38:33,483
- Sebab itu kami ada disini.
- WeKami akan membantumu.
546
00:38:33,691 --> 00:38:35,733
- Bos!
- Kau akan membantu, 'kan?
547
00:38:43,733 --> 00:38:46,275
Sayang. Sayang.
548
00:39:03,858 --> 00:39:06,483
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
549
00:39:07,525 --> 00:39:10,566
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
550
00:39:11,441 --> 00:39:14,066
Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya
Aku tampak hebat menjadi pria sejati
551
00:39:15,316 --> 00:39:16,992
Yeh Suit Mera Dekho
Lihatlah setelanku
552
00:39:17,016 --> 00:39:18,691
Yeh Boot Mera Dekho
Lihatlah sepatuku
553
00:39:18,858 --> 00:39:22,608
Jaise Gora Koyi London Ka
Seperti orang asing dari London
554
00:39:23,275 --> 00:39:26,191
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
555
00:39:27,108 --> 00:39:30,150
Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya
Aku tampak hebat menjadi pria sejati
556
00:39:30,900 --> 00:39:32,576
Yeh Suit Mera Dekho
Lihatlah setelanku
557
00:39:32,600 --> 00:39:34,275
Yeh Boot Mera Dekho
Lihatlah sepatuku
558
00:39:34,608 --> 00:39:37,733
Jaise Gora Koyi London Ka
Seperti orang asing dari London
559
00:39:56,191 --> 00:39:57,525
Wah Fakire
Wah, pengembara
560
00:39:58,316 --> 00:40:01,816
Wah Fakire, Suit Pehankar Kaisa Kude Phande
Wah, Pengembara, setelanmu hebat
561
00:40:02,066 --> 00:40:03,066
Wah Fakire
Wah, pengembara
562
00:40:04,108 --> 00:40:07,566
Wah Fakire, Suit Pehankar Kaisa Kude Phande
Wah, Pengembara, setelanmu hebat
563
00:40:07,983 --> 00:40:09,917
Kauwa Jaise Pankh Mayur Ka
Seperti burung gagak
564
00:40:09,941 --> 00:40:11,725
Apne Dum Main Bandhe
yang melilit merak dengan ekornya
565
00:40:11,816 --> 00:40:13,483
Apne Dum Main Bandhe
yang melilit merak dengan ekornya
566
00:40:13,775 --> 00:40:15,275
Apne Dum Main Bandhe?
yang melilit merak dengan ekornya?
567
00:40:15,525 --> 00:40:17,617
Are, Kya Jaano Hum Is Bheja Main
Hei, apa kau tahu
568
00:40:17,641 --> 00:40:19,591
Kya Kya Naksha Khincha?
seberapa keras aku berusaha?
569
00:40:19,608 --> 00:40:21,432
Kya Jaano Hum Is Bheja Main
Apa kau tahu
570
00:40:21,456 --> 00:40:23,308
Kya Kya Naksha Khincha?
seberapa keras aku berusaha?
571
00:40:23,400 --> 00:40:25,024
Leader Log Ki Unchi Baate
Impian seorang pemimpin
572
00:40:25,048 --> 00:40:27,200
Kya Samjhe Tum Nicha
kalian orang bawahan tidak mengerti
573
00:40:27,358 --> 00:40:29,025
Kya Samjhe Tum Nicha
Kalian orang bawahan tidak mengerti
574
00:40:29,316 --> 00:40:31,941
Mera Woh Sab Jahilpan Gaya
Sudah kutampung rasa tak peduliku
575
00:40:32,900 --> 00:40:35,483
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
576
00:40:35,650 --> 00:40:36,900
Attention!
Siap gerak!
577
00:41:09,858 --> 00:41:14,275
Sayang, kau tak lihat gaya Raja?
578
00:41:14,441 --> 00:41:18,858
- Dia berkelas, 'kan, Sayang?
- Seperti pahlawan.
579
00:41:41,358 --> 00:41:43,066
Apa-apaan ini?
580
00:41:45,066 --> 00:41:46,066
Raja!
581
00:41:47,608 --> 00:41:48,941
Ya ampun!
582
00:41:57,441 --> 00:41:59,775
Hentikan!
Cukup bercandanya.
583
00:42:00,233 --> 00:42:01,400
- Raja.
- Diam.
584
00:42:02,233 --> 00:42:03,233
Raja, berhenti.
585
00:42:06,316 --> 00:42:07,316
Hei...
586
00:42:10,275 --> 00:42:12,608
Kenapa kau bertingkah seperti
orang bodoh?
587
00:42:13,275 --> 00:42:16,400
Karena aku memang bodoh, Nona.
Aku memang bodoh.
588
00:42:17,816 --> 00:42:19,150
Tapi kukatakan padamu satu hal.
589
00:42:19,983 --> 00:42:21,950
Biarpun begitu, tak ada
yang bisa membodohiku.
590
00:42:22,025 --> 00:42:23,691
Tapi dengan mereka menyebut-nyebut
namamu,
591
00:42:25,066 --> 00:42:26,650
akupun terbodohi, Nona.
592
00:42:28,483 --> 00:42:32,858
Tidak, Raja. Kau tidak bodoh.
Kau itu sederhana dan polos.
593
00:42:34,108 --> 00:42:36,608
Orang yang baik.
Benar, 'kan?
594
00:42:36,900 --> 00:42:38,191
Itu tak ada gunanya, Nona.
595
00:42:38,900 --> 00:42:40,983
Kebaikan tak ada nilainya
di dunia ini.
596
00:42:42,441 --> 00:42:45,150
Disini, orang baik
tak ada nilainya.
597
00:42:46,483 --> 00:42:47,483
Sama sekali tak bernilai.
598
00:42:47,858 --> 00:42:51,900
Karena orang baik hati
tak ternilai harganya.
599
00:42:55,025 --> 00:42:58,275
Wah, kata-kata yang indah!
600
00:42:59,816 --> 00:43:01,816
Aku belum pernah mendengarnya.
601
00:43:02,025 --> 00:43:03,650
Orang baik hati tak ternilai harganya.
602
00:43:04,733 --> 00:43:06,608
- Mereka sangat berharga.
- Sama sepertimu.
603
00:43:09,900 --> 00:43:12,025
- Aku?
- Ya, kau.
604
00:43:16,650 --> 00:43:18,275
Tunggu, Nona. Tunggu.
605
00:43:19,441 --> 00:43:22,108
Balle, berikan aku 200 rupee.
Cepat.
606
00:43:22,733 --> 00:43:23,733
200 rupee?
607
00:43:23,983 --> 00:43:26,275
- Ambil semua.
- Tidak, aku hanya perlu 200 rupee.
608
00:43:27,066 --> 00:43:28,233
Nona, ambillah.
609
00:43:29,025 --> 00:43:30,566
- Apa ini?
- Tip.
610
00:43:32,025 --> 00:43:33,691
- Tip?
- Ya, Nona.
611
00:43:33,941 --> 00:43:36,066
Hari itu kau suka kata-kataku
dan memberiku tip.
612
00:43:36,316 --> 00:43:38,558
Hari ini, aku suka kata-katamu.
Jadi aku memberimu tip.
613
00:43:38,650 --> 00:43:41,775
Jadi kita impas.
Terimalah, Nona.
614
00:43:43,358 --> 00:43:45,441
- Tapi...
- Kumohon, Nona.
615
00:43:48,650 --> 00:43:50,525
Raja, terima kasih.
616
00:43:50,941 --> 00:43:52,858
Sama-sama, Nona.
617
00:43:55,066 --> 00:43:56,150
Tip!
618
00:43:56,316 --> 00:43:58,066
- Nona!
- Apa?
619
00:43:58,150 --> 00:44:00,816
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
620
00:44:01,816 --> 00:44:04,691
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
621
00:44:05,691 --> 00:44:08,650
Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya
Aku tampak hebat menjadi pria sejati
622
00:44:09,608 --> 00:44:11,346
Yeh Suit Mera Dekho
Lihatlah setelanku
623
00:44:11,370 --> 00:44:13,108
Yeh Boot Mera Dekho
Lihatlah sepatuku
624
00:44:13,233 --> 00:44:16,816
Jaise Gora Koyi London Ka
Seperti orang asing dari London
625
00:44:17,650 --> 00:44:20,316
Saala Main To Saahab Ban Gaya
Aku telah menjadi pria sejati
626
00:44:21,358 --> 00:44:24,275
Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya
Aku tampak hebat menjadi pria sejati
627
00:44:24,775 --> 00:44:25,775
Oh, Raja.
628
00:44:30,441 --> 00:44:33,191
Aku suka ini. Ayo beritahu dia.
629
00:44:33,275 --> 00:44:35,483
- Kalian sedang apa?
- Sayang.
630
00:44:35,691 --> 00:44:38,525
- Sayang, gaunnya indah sekali.
- Kumohon belilah.
631
00:44:38,608 --> 00:44:39,733
Ini gaun yang indah.
632
00:44:39,941 --> 00:44:41,858
- Terlihat bagus untukmu. Belilah.
- Benarkah?
633
00:44:41,983 --> 00:44:43,066
- Kumohon.
- Ya, Sayang.
634
00:44:43,191 --> 00:44:44,650
- Haruskah kubeli?
- Ya.
635
00:44:45,108 --> 00:44:46,608
- Sungguh?
- Ya.
636
00:44:47,066 --> 00:44:48,900
Kalian tunggu disini.
Aku akan kembali.
637
00:44:50,858 --> 00:44:51,941
Bagus sekali.
638
00:44:54,025 --> 00:44:54,941
Sangat bagus.
639
00:44:57,525 --> 00:44:59,941
Aku sudah suka saat pertama kali
melihatnya.
640
00:45:00,025 --> 00:45:01,983
Hei, mana Nona?
641
00:45:02,483 --> 00:45:04,233
Apa pedulimu?
Biar kami yang urus.
642
00:45:04,400 --> 00:45:07,650
Apa pedulimu?
Kamo, abaikan saja dia.
643
00:45:11,191 --> 00:45:12,191
Beraninya kau memukul kami!
644
00:45:13,108 --> 00:45:13,983
Hai, teman-teman.
645
00:45:14,108 --> 00:45:15,066
- Sayang.
- Sayang.
646
00:45:29,483 --> 00:45:30,483
Halo.
647
00:45:32,191 --> 00:45:33,733
Cantiknya!
648
00:45:45,566 --> 00:45:48,441
- Ya ampun!
- Bagaimana gaunku?
649
00:45:51,316 --> 00:45:53,483
- Indah sekali.
- Benarkah?
650
00:45:53,941 --> 00:45:54,941
Kau suka?
651
00:45:55,816 --> 00:45:58,316
Kau sungguh terlihat cantik!
652
00:46:01,358 --> 00:46:05,816
Kurasa Raja tak suka gaunku.
653
00:46:06,775 --> 00:46:09,108
- Boleh aku jujur?
- Ya.
654
00:46:09,400 --> 00:46:11,066
- Aku tak suka gaunnya.
- Apa?
655
00:46:11,150 --> 00:46:13,691
Kurasa sebaiknya kau ganti.
Itu tidak bagus.
656
00:46:14,025 --> 00:46:16,608
Dasar ketinggalan zaman.
Tahu apa dia tentang busana?
657
00:46:16,691 --> 00:46:17,941
Sayang, jangan dengarkan dia.
658
00:46:18,025 --> 00:46:19,150
- Ayo berbelanja.
- Ayo.
659
00:46:19,275 --> 00:46:20,525
- Ayo, Sayang.
- Ayolah.
660
00:46:20,650 --> 00:46:22,233
- Jangan buang waktu.
- Ayo, Sayang.
661
00:46:24,233 --> 00:46:25,733
Kau terlalu berlebihan, Raja.
662
00:46:26,691 --> 00:46:30,066
Gaunku sangat indah.
Ayo.
663
00:47:06,150 --> 00:47:07,525
Hei, Cantik.
664
00:47:09,650 --> 00:47:13,233
Gaunnya!
Pendek sekali.
665
00:47:13,566 --> 00:47:16,066
Akan lebih bagus jika tak usah dipakai.
666
00:47:16,150 --> 00:47:18,400
- Hei!
- Hentikan.
667
00:47:19,650 --> 00:47:22,275
Terserah mereka mau apa.
Abaikan saja.
668
00:47:22,566 --> 00:47:25,150
Kau begitu luar biasa
669
00:47:25,358 --> 00:47:27,316
Kau begitu luar biasa
670
00:47:27,400 --> 00:47:28,400
Hei!
671
00:47:29,025 --> 00:47:30,025
Sudah kubilang.
672
00:47:30,275 --> 00:47:32,575
Hei, Cantik.
Kau ingin bergabung bersama kami?
673
00:47:34,900 --> 00:47:37,191
Tidak mau?
Biar aku yang datang kesana.
674
00:47:38,066 --> 00:47:40,400
Kau begitu luar biasa
675
00:48:16,150 --> 00:48:17,150
Raja!
676
00:48:37,275 --> 00:48:38,233
Astaga!
677
00:49:07,650 --> 00:49:10,316
Raja! Kubilang hentikan, Raja!
678
00:49:10,858 --> 00:49:13,191
Apa kau bilang?
Apa kau bilang?
679
00:49:24,441 --> 00:49:26,816
Beraninya kau memukul Raja!
680
00:49:27,608 --> 00:49:28,608
Beraninya kau!
681
00:49:34,441 --> 00:49:35,441
Raja!
682
00:49:35,566 --> 00:49:38,483
- Balle, cepat!
- Raja! Raja!
683
00:49:38,733 --> 00:49:41,983
Raja, tidak!
Jangan!
684
00:49:42,400 --> 00:49:43,858
- Lepaskan dia!
- Raja!
685
00:49:44,108 --> 00:49:45,400
- Raja!
- Lepaskan dia!
686
00:49:46,191 --> 00:49:47,316
- Lepaskan!
- Raja!
687
00:49:47,566 --> 00:49:49,816
- Lepaskan dia, Raja!
- Kau bilang apa tadi?
688
00:49:50,566 --> 00:49:54,233
Raja!
Kau sudah gila?
689
00:49:54,316 --> 00:49:56,691
Bagaimana kalau terjadi
sesuatu padanya?
690
00:49:56,858 --> 00:49:58,066
Kau ingin membunuhnya?
691
00:50:19,191 --> 00:50:21,150
Dia pikir siapa dia?
692
00:50:21,691 --> 00:50:24,233
Biarkan dia datang.
Aku akan bicara.
693
00:50:25,566 --> 00:50:26,566
Ya, Nona.
694
00:50:29,025 --> 00:50:31,483
Disana kau rupanya.
695
00:50:32,733 --> 00:50:34,941
Apa perlunya melakukan semua itu?
696
00:50:35,525 --> 00:50:37,025
Kenapa kau berkelahi?
697
00:50:37,941 --> 00:50:40,150
Kau membuat keributan untuk
masalah sesepele itu.
698
00:50:41,233 --> 00:50:43,308
Nona, kau anda bilang itu
masalah sepele?
699
00:50:43,358 --> 00:50:45,150
Para bajingan itu mencoba menggodamu.
700
00:50:45,150 --> 00:50:47,816
Mereka kurang ajar.
Apa itu masalah sepele?
701
00:50:47,900 --> 00:50:51,233
Lalu kenapa? Orang mungkin juga
berpikir begitu.
702
00:50:51,691 --> 00:50:54,816
Abaikan saja mereka.
Itu sudah biasa terjadi di kota.
703
00:50:54,983 --> 00:50:57,391
Mungkin di kota sudah biasa,
tapi tidak dengan disini, Nona.
704
00:50:57,441 --> 00:50:59,150
Ini Palankhet.
705
00:50:59,441 --> 00:51:01,066
Disini, wanita lebih dihargai.
706
00:51:01,191 --> 00:51:02,566
Dan mereka yang tak menghargai wanita
707
00:51:02,650 --> 00:51:04,858
akan dipukuli dan
diberi pelajaran.
708
00:51:05,816 --> 00:51:09,358
Benarkah? Jadi kau
ingin merubah dunia?
709
00:51:10,025 --> 00:51:11,650
Apa itu tugas dari pemerintah untukmu?
710
00:51:11,733 --> 00:51:14,858
Hebat! Aku berkelahi untukmu
dan kau memarahiku?
711
00:51:15,775 --> 00:51:16,941
Dengarkan aku.
712
00:51:17,441 --> 00:51:19,733
Aku tak suka caramu berpakaian
seperti itu.
713
00:51:23,316 --> 00:51:24,983
Beraninya kau!
714
00:51:25,858 --> 00:51:28,900
Siapa kau berani berkata seperti itu?
715
00:51:29,525 --> 00:51:32,483
Siapa kau?
Ini kehendakku.
716
00:51:32,650 --> 00:51:35,816
Kulakukan apapun yang kumau.
Kukenakan apapun yang kumau. Paham?
717
00:51:38,191 --> 00:51:39,191
Kau benar.
718
00:51:40,650 --> 00:51:41,650
Siapa aku?
719
00:51:42,816 --> 00:51:44,841
Siapa aku yang berani bilang
apapun padamu?
720
00:51:45,566 --> 00:51:47,525
Silahkan lakukan apapun yang kau mau.
721
00:51:48,233 --> 00:51:50,025
Dan akupun akan berbuat
apapun yang kumau.
722
00:51:50,691 --> 00:51:52,775
Kenakan saja.
Apapun yang kau inginkan.
723
00:51:52,900 --> 00:51:53,983
Kau boleh pakai pakaian sobek.
724
00:51:54,066 --> 00:51:55,525
Dan aku akan terus menghajar mereka.
725
00:51:55,900 --> 00:51:57,041
Hari ini, hanya kaki mereka yang kupatahkan.
726
00:51:57,066 --> 00:51:58,983
Besok akan kupukul tengkorak mereka.
Akan kuhabisi mereka.
727
00:51:59,233 --> 00:52:00,983
- Beraninya kau!
- Apanya!
728
00:52:01,400 --> 00:52:03,650
Aku tak takut siapapun.
Siapapun!
729
00:52:04,191 --> 00:52:07,858
Bahkan kau sekalipun.
Ya, Nona. Bahkan kau sekalipun.
730
00:52:42,858 --> 00:52:46,691
Raja!
731
00:52:49,941 --> 00:52:53,775
Raja!
732
00:52:57,900 --> 00:53:01,733
Raja!
733
00:53:12,525 --> 00:53:13,400
Aarti.
734
00:53:15,441 --> 00:53:16,650
Apa kau mencari Raja?
735
00:53:18,400 --> 00:53:19,983
Aku tahu dimana dia.
736
00:53:20,691 --> 00:53:21,608
Dimana dia?
737
00:53:23,691 --> 00:53:25,441
Kau akan temukan dia
di rumahnya.
738
00:53:26,525 --> 00:53:27,400
Rumahnya?
739
00:53:40,816 --> 00:53:41,733
Raja.
740
00:53:46,316 --> 00:53:47,316
Boleh aku masuk?
741
00:53:48,400 --> 00:53:50,083
Siapa yang memberitahumu
tempat ini?
742
00:53:50,483 --> 00:53:54,358
Bibi. Dia bilang semuanya.
743
00:53:55,650 --> 00:53:59,983
Ini rumahmu, 'kan?
Impian orangtuamu yang belum terwujud.
744
00:54:01,483 --> 00:54:03,066
Tempatnya bagus.
745
00:54:03,233 --> 00:54:05,858
- Kenapa kau disini?
- Untuk meminta maaf.
746
00:54:07,733 --> 00:54:10,691
Kemarin aku bicara sesuatu yang
harusnya tak boleh kuucapkan.
747
00:54:11,275 --> 00:54:13,441
Maafkan aku.
748
00:54:13,691 --> 00:54:16,983
Siapa aku bisa memaafkanmu?
Aku tak punya hak terhadapmu.
749
00:54:18,150 --> 00:54:19,441
Kau marah padaku?
750
00:54:20,108 --> 00:54:22,650
Baik, kalau begitu lihat.
Aku sudah memegang telingaku.
751
00:54:23,233 --> 00:54:24,441
Kumohon maafkan aku.
752
00:54:26,900 --> 00:54:31,150
Raja, jika kau tak mau
memaafkan aku...
753
00:54:31,733 --> 00:54:33,066
Aku akan menangis.
754
00:54:35,525 --> 00:54:36,858
Baik, kumaafkan kau.
755
00:54:38,233 --> 00:54:42,250
Aneh. Tadi kau marah sekali
756
00:54:42,525 --> 00:54:46,150
dan sekarang kau memaafkan aku?
Kenapa?
757
00:54:47,191 --> 00:54:48,608
Aku tak bisa melihat
orang menangis.
758
00:54:49,108 --> 00:54:52,125
Ketika ada orang menangis,
aku akan menangis juga.
759
00:54:54,191 --> 00:54:55,900
Raja, you're too cute. (kau manis sekali)
760
00:54:55,983 --> 00:54:57,858
You're a darling. You're a sweetheart.
761
00:54:58,775 --> 00:55:00,066
Apa artinya, Nona?
762
00:55:00,816 --> 00:55:03,233
Sweetheart artinya, yang paling dicintai.
763
00:55:05,025 --> 00:55:08,775
Nona, kau tahu siapa yang
kau panggil begitu?
764
00:55:09,733 --> 00:55:12,983
Ya. Orang yang dekat
dihati kita
765
00:55:13,150 --> 00:55:14,783
dan yang paling berharga dari
hidup kita.
766
00:55:14,858 --> 00:55:16,816
Orang itu adalah sahabat baikmu.
767
00:55:19,441 --> 00:55:20,441
- Aku?
- Ya
768
00:55:21,441 --> 00:55:22,650
- Aku?
- Ya, kau.
769
00:55:23,900 --> 00:55:25,441
Aku teman baikmu, Nona?
770
00:55:25,900 --> 00:55:28,025
Jangan buang waktu dan ayo
ikut denganku.
771
00:55:28,608 --> 00:55:30,233
Hari ini, aku memutuskan
772
00:55:30,441 --> 00:55:33,108
untuk melihat seisi Palankhet.
773
00:55:33,608 --> 00:55:34,641
Kau mau membawaku jalan-jalan?
774
00:55:34,733 --> 00:55:38,150
Ya, Nona, tentu.
Hari ini akan kutunjukkan surga.
775
00:55:43,816 --> 00:55:45,191
Kemari, Nona.
776
00:55:45,608 --> 00:55:48,233
- Boleh kubuka mataku, Raja?
- Tunggu dulu, Nona.
777
00:55:48,441 --> 00:55:51,525
- Kemana kau membawaku?
- Kemarilah.
778
00:55:52,733 --> 00:55:54,566
Raja, boleh kubuka mataku?
779
00:55:55,900 --> 00:55:57,858
Ya, Nona.
Buka matamu.
780
00:56:09,233 --> 00:56:10,233
Wah!
781
00:56:11,983 --> 00:56:13,691
Tempat yang indah, Raja.
782
00:56:14,775 --> 00:56:17,941
Iya, 'kan, Nona?
Aku tahu kau suka tempat ini.
783
00:56:18,191 --> 00:56:21,608
Kemarilah, Nona.
Duduk disini.
784
00:56:26,233 --> 00:56:27,525
Tempat ini indah sekali.
785
00:56:28,483 --> 00:56:30,816
Mungkin ibu dan ayahku bertemu disini.
786
00:56:31,566 --> 00:56:32,691
Kau bilang apa, Nona?
787
00:56:36,150 --> 00:56:37,358
Kau tahu,
788
00:56:38,233 --> 00:56:41,691
ibu dan ayahku bertemu di Palankhet.
789
00:56:41,858 --> 00:56:43,775
Ibumu?
Bagaimana dengan ibumu, Nona?
790
00:56:45,858 --> 00:56:49,775
Dia sudah tiada.
Dia meninggal saat melahirkanku.
791
00:56:50,275 --> 00:56:53,566
Hebat! Ibumu sudah tiada, ibuku juga.
Kita berdua sama.
792
00:56:53,775 --> 00:56:56,483
- Raja.
- Maaf, Nona.
793
00:56:56,566 --> 00:56:59,191
Tak seharusnya aku bilang begitu.
Aku hanya bilang apa yang kurasa.
794
00:56:59,441 --> 00:57:02,483
Itu masalahnya. Aku sulit
menjaga ucapan. Sial!
795
00:57:02,691 --> 00:57:04,650
Siapa bilang kau tak bisa
jaga ucapan?
796
00:57:05,650 --> 00:57:08,816
- Kata-katamu indah, Raja.
- Benarkah?
797
00:57:13,066 --> 00:57:15,650
Nona, kata-kataku memang indah,
798
00:57:16,108 --> 00:57:17,608
tapi kau lebih indah.
799
00:57:19,025 --> 00:57:21,483
- Aku?
- Ya, Nona. Kau sungguh cantik.
800
00:57:22,066 --> 00:57:25,025
Raja, apa itu pujian palsu?
801
00:57:25,316 --> 00:57:28,233
Sumpah, Nona.
Demi Palankhet.
802
00:57:28,483 --> 00:57:30,191
Aku belum pernah melihat
seseorang secantik dirimu.
803
00:57:30,816 --> 00:57:33,608
Kenapa? Apa yang spesial dariku
804
00:57:33,900 --> 00:57:35,483
hingga ada yang menyebutku cantik?
805
00:57:35,650 --> 00:57:37,316
Kau cantik dari berbagai aspek.
806
00:57:37,400 --> 00:57:38,358
Rambutmu.
807
00:57:39,941 --> 00:57:40,941
Biasa saja.
808
00:57:42,108 --> 00:57:43,108
Matamu.
809
00:57:44,483 --> 00:57:45,483
Mataku?
810
00:57:47,108 --> 00:57:49,900
Hei, kemarilah.
811
00:57:54,400 --> 00:57:56,483
Apa yang spesial dari mataku?
812
00:57:57,566 --> 00:57:58,566
Matamu...
813
00:57:59,900 --> 00:58:02,025
- Mataku?
- Matamu...
814
00:58:03,525 --> 00:58:06,858
Lanjutkan. Apa yang spesial
dari mataku?
815
00:58:07,650 --> 00:58:10,066
Matamu seperti lampu taksiku, Nona.
816
00:58:10,400 --> 00:58:11,358
Apa?
817
00:58:14,358 --> 00:58:15,275
Oh, tidak.
818
00:58:18,525 --> 00:58:21,400
Astaga!
819
00:58:21,483 --> 00:58:24,816
Raja, kau gila.
Kau lucu sekali.
820
00:58:24,900 --> 00:58:27,233
Nona, aku tak pandai merayu.
Jadi harus bagaimana?
821
00:58:27,358 --> 00:58:28,733
Tapi aku berkata jujur, Nona.
822
00:58:28,941 --> 00:58:30,733
Tak ada yang secantik dirimu.
823
00:58:30,816 --> 00:58:33,941
Hentikan, Raja.
Jika ada yang mendengarmu, pasti dia akan tertawa.
824
00:58:34,025 --> 00:58:35,316
Aku tak takut siapapun, Nona.
825
00:58:35,400 --> 00:58:39,566
Akan kukatakan pada semuanya.
Kepada langit, awan, bukit-bukit.
826
00:58:39,650 --> 00:58:42,858
Nona adalah yang tercantik!
827
00:58:44,733 --> 00:58:47,983
Nona adalah yang tercantik!
828
00:59:18,900 --> 00:59:28,900
Diterjemahkan oleh :
Rizky Orama
829
00:59:33,483 --> 00:59:38,308
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
830
00:59:38,691 --> 00:59:39,691
Apa?
831
00:59:40,150 --> 00:59:45,025
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
832
00:59:45,400 --> 00:59:50,483
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
833
00:59:50,691 --> 00:59:53,566
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
834
00:59:53,775 --> 00:59:58,650
Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu
835
00:59:58,983 --> 01:00:03,816
Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu
836
01:00:04,400 --> 01:00:07,108
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
837
01:00:07,983 --> 01:00:10,371
Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker
Kau gila, kau menggelikan hati
838
01:00:10,495 --> 01:00:13,250
Tu Hai Dilbar Jaani
Kau manis sekali
839
01:00:13,400 --> 01:00:16,013
Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker
Kau gila, kau menggelikan hati
840
01:00:16,137 --> 01:00:18,708
Tu Hai Dilbar Jaani
Kau manis sekali
841
01:00:18,900 --> 01:00:23,483
Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani
Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani
842
01:00:23,900 --> 01:00:28,816
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
843
01:00:29,108 --> 01:00:31,650
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
844
01:00:31,941 --> 01:00:37,108
Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu
845
01:00:37,233 --> 01:00:40,525
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
846
01:01:13,691 --> 01:01:16,137
Ambar Se Aayi Hai
Dari langit telah turun
847
01:01:16,161 --> 01:01:19,266
Paariyon Ki Rani
Ratu peri cantik
848
01:01:19,316 --> 01:01:24,933
Dekh Jise Hoti Hai Sabko Hairaani
Membuat semua heran memandangnya
849
01:01:30,358 --> 01:01:32,475
Ambar Se Aayi Hai
Dari langit telah turun
850
01:01:32,499 --> 01:01:35,400
Paariyon Ki Rani
Ratu peri cantik
851
01:01:35,858 --> 01:01:40,983
Dekh Jise Hoti Hai Sabko Hairaani
Membuat semua heran memandangnya
852
01:01:41,650 --> 01:01:44,336
Sundar Sa Mukhda Hai
Wajahnya yang rupawan
853
01:01:44,360 --> 01:01:47,050
Phoolon Ke Jaisa
Bak bunga yang mekar
854
01:01:47,150 --> 01:01:51,858
Hoga Na Duniya Main Koi Aisa
Tak ada yang sepertinya di dunia ini
855
01:01:52,233 --> 01:01:56,691
Kitna Seedha, Kitna Sachcha
Betapa sederhananya, betapa jujurnya
856
01:01:57,733 --> 01:02:02,900
Mera Raja Kitna Achchha
Betapa baiknya Raja-ku
857
01:02:03,900 --> 01:02:09,025
Mujhko To Achchhi Lagti Hai Teri Har Nadaani
Tingkah naifmu itu yang kusuka
858
01:02:09,316 --> 01:02:14,608
Mujhko To Achchhi Lagti Hai Teri Har Nadaani
Tingkah naifmu itu yang kusuka
859
01:02:14,900 --> 01:02:19,691
Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani
Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani
860
01:02:19,900 --> 01:02:24,983
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
861
01:02:25,316 --> 01:02:28,025
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
862
01:02:28,150 --> 01:02:32,858
Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu
863
01:02:33,566 --> 01:02:37,241
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
864
01:03:10,400 --> 01:03:15,233
Koyal Ke Jaisi Hai Teri Yeh Boli
Suaramu indah bak burung bernyanyi
865
01:03:15,858 --> 01:03:21,108
Murat Ke Jaisi Hai Surat Ye Bholi
Wajah lugumu bak patung pujaan
866
01:03:27,025 --> 01:03:32,025
Koyal Ke Jaisi Hai Teri Yeh Boli
Suaramu indah bak burung bernyanyi
867
01:03:32,525 --> 01:03:37,483
Murat Ke Jaisi Hai Surat Ye Bholi
Wajah lugumu bak patung pujaan
868
01:03:38,191 --> 01:03:40,650
Baaghon Main Jaao Na
Jangan coba pergi ke taman
869
01:03:40,983 --> 01:03:43,525
Dil Mera Ghabraaye
Aku mengkhawatirkanmu
870
01:03:43,775 --> 01:03:48,191
Pairon Main Kaanta Koi Haye Na Chubh Jaaye
Bisa-bisa kau tertusuk duri
871
01:03:48,900 --> 01:03:53,941
Main Deewani Ho Na Jaoon
Kuharap aku tak menjadi gila
872
01:03:54,316 --> 01:03:58,983
Teri Baaton Main Kho Na Jaoon
Kata-katamu membuatku terbuai
873
01:04:00,483 --> 01:04:03,025
Udta Baadal, Behta Paani
Awan yang terbang, air yang mengalir
874
01:04:03,400 --> 01:04:05,983
Bole Rut Mastaani
Musim yang indahpun berkata
875
01:04:06,108 --> 01:04:08,983
Udta Baadal, Behta Paani
Awan yang terbang, air yang mengalir
876
01:04:09,066 --> 01:04:11,733
Bole Rut Mastaani - Kya?
Musim yang indahpun berkata - Apa?
877
01:04:11,816 --> 01:04:16,191
Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani
Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani
878
01:04:16,650 --> 01:04:21,566
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
879
01:04:21,900 --> 01:04:27,108
Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu
880
01:04:27,358 --> 01:04:30,233
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
881
01:04:30,983 --> 01:04:33,646
Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker
Kau gila, kau menggelikan hati
882
01:04:33,770 --> 01:04:36,308
Tu Hai Dilbar Jaani
Kau manis sekali
883
01:04:36,483 --> 01:04:41,233
Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani
Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani
884
01:04:41,358 --> 01:04:46,358
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya
Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu
885
01:04:46,733 --> 01:04:49,608
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
886
01:04:55,608 --> 01:05:02,108
Jee Kare Dekhta Rahoon
Aku ingin terus memandangmu
887
01:05:03,066 --> 01:05:04,066
Dasar lucu!
888
01:05:14,775 --> 01:05:16,066
Hati-hati, Nona.
889
01:05:16,275 --> 01:05:17,275
Cepat.
890
01:05:52,983 --> 01:05:53,983
Hei!
891
01:05:56,025 --> 01:05:57,316
Sedang apa kau?
892
01:05:57,691 --> 01:05:58,941
Kenapa kau tidak berteduh?
893
01:05:59,275 --> 01:06:01,858
Kemari. Berdiri dibawah pohon
894
01:06:02,191 --> 01:06:03,191
Tidak, Nona.
895
01:06:04,483 --> 01:06:05,483
Kau sudah gila?
896
01:06:05,858 --> 01:06:07,733
Kau akan sakit. Kau akan demam.
897
01:06:07,816 --> 01:06:08,816
Kemarilah.
898
01:06:10,650 --> 01:06:11,691
Aku disini saja, Nona.
899
01:06:13,650 --> 01:06:16,775
Raja, jika kau tak kemari,
900
01:06:16,900 --> 01:06:18,275
maka aku yang akan kesana.
901
01:06:18,358 --> 01:06:19,275
Jangan, ma'am.
902
01:06:20,275 --> 01:06:21,275
Jadi kemarilah.
903
01:06:24,191 --> 01:06:25,983
Raja, kemari.
904
01:06:27,108 --> 01:06:28,108
Kemarilah.
905
01:06:34,441 --> 01:06:35,316
Kemarilah.
906
01:06:39,483 --> 01:06:41,941
Berikan tanganmu.
907
01:06:52,691 --> 01:06:53,691
Raja!
908
01:07:03,066 --> 01:07:05,941
Aku takut sekali
pada petir, Raja.
909
01:07:09,275 --> 01:07:10,816
Aku gila sekali, 'kan?
910
01:07:16,300 --> 01:07:26,300
Diterjemahkan oleh :
Rizky Orama
911
01:07:26,350 --> 01:07:36,350
Twitter & Instagram :
@rizkyorama
912
01:07:36,400 --> 01:07:46,400
Dukung penerjemah melalui tautan
Saweria.co/rizkyorama
913
01:09:16,066 --> 01:09:16,983
Tidak!
914
01:10:16,108 --> 01:10:18,025
- Ayah?
- Aarti!
915
01:10:18,275 --> 01:10:19,275
Papa!
916
01:10:20,108 --> 01:10:22,900
Orang-orang bodoh itu pasti bilang
padamu kalau ayah sudah datang.
917
01:10:23,733 --> 01:10:29,025
Itu sebabnya kau hujan-hujanan
demi bertemu ayahmu, 'kan?
918
01:10:29,525 --> 01:10:32,525
Ya.
919
01:10:33,108 --> 01:10:37,425
Putriku, ayah datang untuk
bertemu denganmu.
920
01:10:39,191 --> 01:10:41,108
Ayah tahu kau rindu pada ayah.
Ayah tahu.
921
01:10:41,525 --> 01:10:43,358
Ayah datang langsung dari Jerman
kemari untuk menemuimu.
922
01:10:43,483 --> 01:10:44,650
Ayah belum pulang kerumah.
923
01:10:45,108 --> 01:10:46,775
Sekarang kita akan pulang bersama.
924
01:10:46,900 --> 01:10:48,400
Ayah akan membawamu pulang.
925
01:10:49,858 --> 01:10:51,691
- Kita pulang?
- Ya.
926
01:11:04,108 --> 01:11:05,066
Raja.
927
01:11:06,733 --> 01:11:08,025
Dari mana saja kau?
928
01:11:08,358 --> 01:11:10,566
Aku terjebak badai.
929
01:11:10,816 --> 01:11:12,316
Baguslah kau sudah datang.
930
01:11:12,691 --> 01:11:14,691
Cepat bawa taksinya.
Nonamu akan pulang.
931
01:11:18,358 --> 01:11:20,608
Nona akan pulang?
932
01:11:20,816 --> 01:11:22,691
Ya. Ayahnya sudah datang menjemput.
933
01:11:22,775 --> 01:11:25,508
Mereka akan berangkat sekarang
untuk mengejar penerbangan pagi.
934
01:11:25,525 --> 01:11:26,941
Tunggu apa lagi?
935
01:11:27,108 --> 01:11:28,400
Cepat bawa taksinya.
936
01:11:52,525 --> 01:11:53,941
- Letakkan itu.
- Astaga.
937
01:11:58,233 --> 01:11:59,566
Apa yang anda bicarakan?
938
01:11:59,900 --> 01:12:02,733
Jangan katakan itu.
Putrimu sudah seperti putriku.
939
01:12:03,400 --> 01:12:04,525
Terima kasih, Nyonya.
940
01:12:05,066 --> 01:12:06,941
Anda sudah menjaga putriku.
941
01:12:07,691 --> 01:12:08,858
Terima kasih banyak.
942
01:12:09,275 --> 01:12:10,275
Aarti.
943
01:12:29,691 --> 01:12:32,233
Tetaplah menjadi dirimu.
944
01:12:37,025 --> 01:12:40,483
- Aarti.
- Aku pergi dulu, Bibi.
945
01:12:40,900 --> 01:12:43,608
Jangan katakan itu.
946
01:12:44,525 --> 01:12:46,641
Katakan, kau akan kembali lagi.
947
01:12:53,275 --> 01:12:54,691
Ayo, Nak. Kita pergi.
948
01:13:02,441 --> 01:13:04,900
Kenapa pakai kacamata malam-malam?
949
01:13:05,441 --> 01:13:06,441
Ada apa?
950
01:13:07,441 --> 01:13:11,358
Ada sesuatu yang menyakiti
mataku, Ayah
951
01:13:13,150 --> 01:13:15,275
Jangan khawatir. Itu hanya debu.
952
01:13:15,441 --> 01:13:17,983
Pasti akan hilang. Duduklah.
953
01:13:18,441 --> 01:13:19,525
Ayo, Sopir.
954
01:13:22,900 --> 01:13:23,900
Ayo.
955
01:13:26,441 --> 01:13:28,400
Ayo, kita harus sampai ke bandara.
956
01:13:28,775 --> 01:13:29,775
Duduklah.
957
01:13:31,858 --> 01:13:33,816
Geser sedikit, Nak.
958
01:13:41,108 --> 01:13:42,708
Raja yang malang.
959
01:13:50,816 --> 01:13:52,525
Jadi, Aarti,
bagaimana keadaanmu?
960
01:13:53,191 --> 01:13:54,125
Baik.
961
01:13:54,150 --> 01:13:55,400
Apa yang kau lakukan selama
beberapa hari ini?
962
01:13:56,691 --> 01:13:58,150
Biasa saja, Ayah.
963
01:14:00,233 --> 01:14:03,441
Lihatlah, putriku sedang tak enak
bicara denganku.
964
01:14:04,400 --> 01:14:06,108
Aku bicara ke yang lain saja.
965
01:14:07,650 --> 01:14:09,400
Pak Sopir, siapa namamu?
966
01:14:11,108 --> 01:14:12,191
Raja Hindustani.
967
01:14:13,025 --> 01:14:15,150
Raja Hindustani.
968
01:14:15,858 --> 01:14:17,025
Nama yang bagus.
969
01:14:17,733 --> 01:14:20,066
Tak ada yang bisa melupakan
nama itu.
970
01:14:21,941 --> 01:14:23,358
Berapa pendapatanmu?
971
01:14:23,733 --> 01:14:25,483
Tergantung penumpang, Pak.
972
01:14:26,025 --> 01:14:27,400
Ada yang memberi banyak.
973
01:14:27,983 --> 01:14:29,666
Ada juga yang tak memberi apa-apa.
974
01:14:30,941 --> 01:14:32,108
Kau pandai bermain kata.
975
01:14:33,566 --> 01:14:34,858
Mengemudimu juga bagus.
976
01:14:36,108 --> 01:14:38,941
Di Mumbai banyak kekurangan sopir.
977
01:14:39,941 --> 01:14:41,566
Maukah kau bekerja bersama kami?
978
01:14:41,900 --> 01:14:43,675
Kami bisa menjamin gajimu.
979
01:14:43,816 --> 01:14:45,041
Kami juga akan memberimu
tempat tinggal.
980
01:14:45,108 --> 01:14:46,275
Iya 'kan, Aarti?
981
01:14:47,733 --> 01:14:50,150
Tidak, Pak.
Aku disini saja.
982
01:14:51,191 --> 01:14:53,150
Kenapa?
Ada apa?
983
01:14:53,816 --> 01:14:55,691
Kau sudah menikah?
984
01:14:57,691 --> 01:14:58,691
Tidak, Pak.
985
01:14:59,691 --> 01:15:00,691
Kenapa?
986
01:15:03,525 --> 01:15:05,500
Aku masih belum menemukan yang tepat.
987
01:15:09,358 --> 01:15:10,358
Aneh.
988
01:15:11,525 --> 01:15:13,650
Kalian hidup di dunia mimpi.
989
01:15:14,483 --> 01:15:16,608
Seolah kalian akan menemukan permaisuri.
990
01:15:17,275 --> 01:15:18,275
Kenapa tidak, Pak?
991
01:15:19,483 --> 01:15:20,483
Akan kutemukan.
992
01:15:21,608 --> 01:15:23,483
Akan kutemukan permaisuriku.
993
01:15:26,983 --> 01:15:28,816
Kenapa jalan macet disini?
994
01:15:32,941 --> 01:15:35,483
Hei, ada apa?
Kenapa berhenti disini?
995
01:15:35,650 --> 01:15:38,358
Ada tanah longsor.
996
01:15:38,483 --> 01:15:39,741
Kemarilah.
997
01:15:39,816 --> 01:15:42,358
Raja!
998
01:15:42,441 --> 01:15:45,483
Sahabatku, roti jagungku!
999
01:15:45,608 --> 01:15:47,108
Kau kemana kau?
1000
01:15:47,691 --> 01:15:49,400
Mau kau bawa kemana tamu spesialku?
1001
01:15:50,191 --> 01:15:53,858
- Apa kabar, Nona?
- Siapa dia?
1002
01:15:55,150 --> 01:15:57,066
Ayah, ini Balwant Singh.
1003
01:15:57,816 --> 01:15:58,900
- Balwant Singh.
- Ya.
1004
01:15:59,025 --> 01:16:01,691
- Ini ayahku.
- Salam hormat.
1005
01:16:01,816 --> 01:16:03,233
Apa kabar?
Kapan tiba disini?
1006
01:16:03,358 --> 01:16:04,400
Kenapa jalannya macet?
1007
01:16:04,650 --> 01:16:07,858
Ceritanya panjang sekali.
1008
01:16:08,191 --> 01:16:10,691
Tanah longsor membuat jalan ini macet.
1009
01:16:10,983 --> 01:16:12,900
Tapi kami harus ke bandara
pagi nanti.
1010
01:16:13,441 --> 01:16:15,141
Tak masalah.
Pasti akan selesai beberapa jam lagi.
1011
01:16:15,150 --> 01:16:17,191
Aku ada saran.
Didepan ada persinggahan.
1012
01:16:17,400 --> 01:16:19,191
Anda bisa makan malam disana.
1013
01:16:19,358 --> 01:16:23,108
Raja, bawa mereka ke persinggahan.
1014
01:16:23,191 --> 01:16:28,325
Kita akan beri mereka susu mentega.
Ayo!
1015
01:17:16,400 --> 01:17:23,066
Main Yeh Nahin Kehti Ke Pyaar Mat Karna
Aku tak berkata jangan jatuh cinta
1016
01:17:23,441 --> 01:17:28,275
Kisi Musafir Ka Magar
Tapi kepada seorang musafir
1017
01:17:28,358 --> 01:17:33,025
Aitbaar Mat Karna
jangan percaya begitu saja
1018
01:17:50,941 --> 01:17:54,858
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1019
01:17:56,275 --> 01:18:00,150
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1020
01:18:01,858 --> 01:18:06,108
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1021
01:18:06,900 --> 01:18:10,733
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1022
01:18:12,400 --> 01:18:16,608
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1023
01:18:17,066 --> 01:18:20,150
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1024
01:18:20,400 --> 01:18:22,566
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
1025
01:18:22,941 --> 01:18:27,650
Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku
1026
01:18:27,858 --> 01:18:31,275
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1027
01:18:32,858 --> 01:18:36,483
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1028
01:18:38,275 --> 01:18:42,316
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1029
01:18:43,233 --> 01:18:46,150
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1030
01:18:46,400 --> 01:18:48,483
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
1031
01:18:49,150 --> 01:18:53,483
Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku
1032
01:18:53,858 --> 01:18:57,733
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1033
01:18:59,150 --> 01:19:04,150
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1034
01:19:43,400 --> 01:19:47,858
Maine Tumko Chaaha Tumse Pyaar Kiya
Aku menyukai dan mencintaimu
1035
01:19:48,691 --> 01:19:52,733
Sab Kuch Tum Pe Yaar Apna Vaar Diya
Akan kukorbankan segalanya untukmu
1036
01:19:53,983 --> 01:19:58,358
Maine Tumko Chaaha Tumse Pyaar Kiya
Aku menyukai dan mencintaimu
1037
01:19:59,066 --> 01:20:03,608
Sab Kuch Tum Pe Yaar Apna Vaar Diya
Akan kukorbankan segalanya untukmu
1038
01:20:04,650 --> 01:20:08,483
Ban Gayi Jogan Maine Preet Ka Jog Liya
Aku rela menjadi pemuja cinta
1039
01:20:09,941 --> 01:20:11,875
Na Socha Na Samjha
Tanpa berpikir dan tanpa menimbang
1040
01:20:11,900 --> 01:20:14,633
Dil Ka Rog Liya
Aku rela menderita demi cinta
1041
01:20:14,775 --> 01:20:17,525
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1042
01:20:18,233 --> 01:20:20,358
Laut Ke Aana
Kembalilah padaku
1043
01:20:20,733 --> 01:20:25,525
Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku
1044
01:20:25,608 --> 01:20:29,017
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1045
01:20:29,041 --> 01:20:30,650
Tu Jaana Nahin
Kau jangan pergi
1046
01:20:30,816 --> 01:20:34,254
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1047
01:20:34,278 --> 01:20:35,900
Re Jaana Nahin
Jangan pernah pergi
1048
01:20:36,233 --> 01:20:40,566
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1049
01:20:41,608 --> 01:20:46,400
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1050
01:21:02,358 --> 01:21:06,941
Bhool Na Jaana
Jangan lupakan aku
1051
01:21:07,816 --> 01:21:11,941
Bhool Na Jaana
Jangan lupakan aku
1052
01:21:12,900 --> 01:21:17,941
Bhool Na Jaana
Jangan lupakan aku
1053
01:21:20,650 --> 01:21:25,766
Har Pal Meri Yaad Tumhein Tadpaayegi
Setiap saat ingatan tentangku akan menyiksamu
1054
01:21:25,941 --> 01:21:31,091
Main Jaagunga Neend Tumhein Na Aayegi
Kita berdua takkan bisa terlelap dalam tidur
1055
01:21:31,316 --> 01:21:34,711
Har Pal Meri Yaad Tumhein Tadpaayegi
Setiap saat ingatan tentangku akan menyiksamu
1056
01:21:34,735 --> 01:21:36,400
Tadpaayegi
Menyiksamu
1057
01:21:36,650 --> 01:21:41,641
Main Jaagunga Neend Tumhein Na Aayegi
Kita berdua takkan bisa terlelap dalam tidur
1058
01:21:41,733 --> 01:21:45,148
Chhod Ke Aise Haal Main Jo Tum Jaaoge
Jika kau meninggalkanku seperti ini
1059
01:21:45,172 --> 01:21:47,150
Tum Jaaoge
Jika kau meninggalkanku
1060
01:21:47,175 --> 01:21:52,100
Sach Kehta Hoon Jaan Bahut Pachhtaoge
kukatakan, kau akan sangat menyesalinya
1061
01:21:52,150 --> 01:21:55,233
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1062
01:21:55,358 --> 01:21:58,025
Mujhe Na Rulana
Jangan buat aku menangis
1063
01:21:58,150 --> 01:22:02,775
Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku
1064
01:22:02,858 --> 01:22:06,900
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1065
01:22:08,066 --> 01:22:11,525
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1066
01:22:13,316 --> 01:22:17,525
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1067
01:22:18,066 --> 01:22:21,025
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1068
01:22:21,358 --> 01:22:23,525
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
1069
01:22:23,900 --> 01:22:28,733
Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku
1070
01:22:28,858 --> 01:22:32,983
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1071
01:22:34,150 --> 01:22:39,483
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1072
01:22:41,483 --> 01:22:42,483
Wah!
1073
01:22:43,733 --> 01:22:46,691
Suaramu menyimpan kepedihan.
1074
01:22:48,900 --> 01:22:54,608
Katanya, hati yang sakit
takkan bisa didengar.
1075
01:22:55,775 --> 01:22:59,358
Tapi bencana akan datang
setelah patah hati.
1076
01:22:59,775 --> 01:23:02,816
Memanggil angin topan,
memanggil badai.
1077
01:23:03,483 --> 01:23:06,691
Suaramu menyimpan rasa sakit itu.
1078
01:23:07,566 --> 01:23:10,358
Suaramu menyimpan cinta itu.
1079
01:23:11,566 --> 01:23:15,858
Tapi dengar, rasa sakit dan
rasa cintamu,
1080
01:23:16,025 --> 01:23:20,275
takkan dipedulikan dunia ini!
1081
01:23:21,691 --> 01:23:24,275
Kau akan tetap bernyanyi,
tetap menderita.
1082
01:23:24,358 --> 01:23:26,191
Dan mereka hanya akan menonton!
1083
01:23:27,275 --> 01:23:29,566
Dengar. Bernyanyilah untukku.
1084
01:23:30,150 --> 01:23:34,991
Setelah sekian lama, hari ini aku
akan menari sesuka hatiku.
1085
01:23:45,441 --> 01:23:49,650
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1086
01:23:50,816 --> 01:23:55,066
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1087
01:23:55,358 --> 01:24:01,983
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1088
01:24:03,650 --> 01:24:06,525
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
1089
01:24:08,066 --> 01:24:13,400
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1090
01:24:16,191 --> 01:24:19,233
Laut Ke Aana
Kembalilah padaku
1091
01:24:21,150 --> 01:24:25,864
Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku
1092
01:24:25,888 --> 01:24:30,058
O Mere Pardesi, Jaana Nahin
Oh Orang Asingku, jangan pergi
1093
01:24:30,775 --> 01:24:35,150
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1094
01:24:35,275 --> 01:24:39,691
O Mere Pardesi, Jaana Nahin
Oh Orang Asingku, jangan pergi
1095
01:24:40,191 --> 01:24:45,933
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1096
01:25:40,025 --> 01:25:42,650
Aarti!
1097
01:25:52,066 --> 01:25:53,816
Tunggu dulu, Balwant.
1098
01:25:54,150 --> 01:25:58,358
Aarti takkan menikahi Raja
si sopir taksi itu.
1099
01:25:58,691 --> 01:26:00,775
Jangan bicara sembarangan!
1100
01:26:01,275 --> 01:26:04,108
Jika aku tak suka kau,
kau sudah kuhajar.
1101
01:26:04,191 --> 01:26:06,275
Dan kau akan habis-habisan
babak belur.
1102
01:26:08,025 --> 01:26:12,858
Simpan amarahmu.
Itu takkan berguna.
1103
01:26:13,066 --> 01:26:15,566
- Pernikahan ini tak mungkin terjadi.
- Mungkin saja terjadi.
1104
01:26:16,150 --> 01:26:17,775
- Tak mungkin.
- Kenapa?
1105
01:26:17,858 --> 01:26:19,441
- Tidak mungkin.
- Mungkin.
1106
01:26:19,525 --> 01:26:21,358
- Tidak mungkin!
- Ingin bertaruh?
1107
01:26:21,441 --> 01:26:22,775
- Baiklah.
- Kemarilah.
1108
01:26:22,858 --> 01:26:25,275
- Ayo kita adu panco.
- Ayo.
1109
01:26:25,358 --> 01:26:26,441
- Sini.
- Ayo.
1110
01:26:27,900 --> 01:26:31,066
Dengar, akan kukatakan sekali lagi.
1111
01:26:31,900 --> 01:26:35,900
Ketika seorang pecinta memegang tangan,
itu akan sulit terlepas.
1112
01:26:35,983 --> 01:26:38,316
Hei, ayo kita adu panco!
1113
01:26:38,608 --> 01:26:39,941
- Kalau begitu, ayo.
- Baiklah.
1114
01:26:40,275 --> 01:26:41,566
- Ayo!
- Ayo.
1115
01:26:49,150 --> 01:26:51,483
Panas sekali.
1116
01:26:51,983 --> 01:26:52,983
Panas sekali.
1117
01:26:58,608 --> 01:27:01,733
- Kau kalah, Balwant.
- Diam!
1118
01:27:02,316 --> 01:27:04,358
Kau curang.
Kau membodohiku.
1119
01:27:04,608 --> 01:27:07,233
Kau mencoba menggodaku.
1120
01:27:07,358 --> 01:27:09,900
Kau menggangguku.
Kenapa kau buka kancing bajumu?
1121
01:27:10,608 --> 01:27:12,691
Karena aku merasa panas.
1122
01:27:12,858 --> 01:27:14,650
Bagaimana jika aku yang buka kancing?
1123
01:27:15,066 --> 01:27:17,691
Apakah aku tak merasa panas?
1124
01:27:18,233 --> 01:27:19,525
Jangan berteriak, Tuan.
1125
01:27:20,025 --> 01:27:23,066
Jika begitu, kita coba
yang lain selain adu panco.
1126
01:27:23,191 --> 01:27:24,400
Aku yang akan menang.
1127
01:27:24,900 --> 01:27:26,525
- Benarkah?
- Ya.
1128
01:27:26,608 --> 01:27:27,691
Kalau begitu kita bertarung yang lain.
1129
01:27:27,775 --> 01:27:30,650
- Tapi kali ini agak beda.
- Apa?
1130
01:27:32,233 --> 01:27:34,650
- Kau mau bergulat?
- Gulat?
1131
01:27:35,275 --> 01:27:36,191
Kau takut?
1132
01:27:37,650 --> 01:27:39,233
Kau takut.
1133
01:27:39,358 --> 01:27:41,608
Aku tak takut siapapun.
1134
01:27:41,941 --> 01:27:43,525
- Kalau begitu ayo.
- Baiklah.
1135
01:27:43,650 --> 01:27:44,566
- Siap?
- Ya.
1136
01:27:44,900 --> 01:27:46,191
Ayo.
1137
01:27:46,316 --> 01:27:47,316
Ayo.
1138
01:27:47,400 --> 01:27:51,358
Saksikanlah gulat antara pria
dan wanita.
1139
01:27:56,150 --> 01:27:57,608
Ayo, Balwant.
1140
01:28:17,025 --> 01:28:18,441
Balwant, lepaskan.
1141
01:28:18,525 --> 01:28:20,483
- Kau mengaku kalah?
- Ya.
1142
01:28:20,900 --> 01:28:22,483
Kau mau berdandan seperti wanita?
1143
01:28:23,400 --> 01:28:24,400
Aku mau.
1144
01:28:24,483 --> 01:28:26,983
- Kau mau menikahiku?
- Aku mau.
1145
01:28:27,275 --> 01:28:28,275
Lepaskan!
1146
01:28:29,983 --> 01:28:33,858
Oh Sayangku, napasku menjadi sesak.
1147
01:28:34,066 --> 01:28:37,525
Raja, kau pasti akan menikah!
1148
01:28:37,608 --> 01:28:39,858
Pasti, pasti, pasti!
1149
01:28:47,525 --> 01:28:49,483
Aarti sudah membuat keputusan.
1150
01:28:50,525 --> 01:28:54,025
Dan mungkin kalian menunggu
keputusanku.
1151
01:28:56,566 --> 01:29:00,566
Demi kebahagian putriku,
aku akan setuju.
1152
01:29:02,858 --> 01:29:06,441
Tapi sebelum mereka menikah,
aku punya beberapa syarat.
1153
01:29:10,858 --> 01:29:12,566
Aarti takkan tinggal disini.
1154
01:29:14,025 --> 01:29:17,650
Dan kau akan tinggal
bersama kami di Mumbai.
1155
01:29:19,566 --> 01:29:23,066
Kau akan beradaptasi
dengan kami.
1156
01:29:24,650 --> 01:29:27,150
Kau akan belajar menjadi
seperti kami.
1157
01:29:28,108 --> 01:29:31,608
Dan kau akan berbuat apa
yang kami inginkan.
1158
01:29:32,608 --> 01:29:34,566
- Tidak.
- Apa?
1159
01:29:35,191 --> 01:29:36,733
Aku tak mau ke Mumbai.
1160
01:29:37,525 --> 01:29:39,775
Aku tak mau belajar
menjadi seperti kalian.
1161
01:29:40,900 --> 01:29:43,108
Dan aku takkan mau melakukan
apa yang kalian inginkan.
1162
01:29:44,608 --> 01:29:46,733
Aku adalah aku apa adanya.
1163
01:29:47,525 --> 01:29:48,966
Dan akan selalu begitu.
1164
01:29:49,066 --> 01:29:50,275
Kau dengar itu?
1165
01:29:50,400 --> 01:29:53,825
Aku ingin dia menjadi orang yang
lebih baik tapi dia menolak.
1166
01:29:54,566 --> 01:29:55,566
Ya, Aarti.
1167
01:29:57,150 --> 01:29:58,316
Kau dengar, 'kan?
1168
01:30:00,233 --> 01:30:01,316
Dengarkan aku.
1169
01:30:02,900 --> 01:30:06,008
Aku akan seperti ini
dan akan tetap seperti ini.
1170
01:30:06,900 --> 01:30:08,850
Aku takkan berubah untuk siapapun.
1171
01:30:09,775 --> 01:30:12,066
Dan jika kau tetap ingin menikahiku,
1172
01:30:14,400 --> 01:30:18,775
inilah saatnya kau ambil keputusan.
1173
01:30:27,316 --> 01:30:28,316
Aarti?
1174
01:30:30,358 --> 01:30:31,650
Apa kau sungguh ingin pergi
1175
01:30:32,525 --> 01:30:35,483
meninggalkan ayahmu?
1176
01:30:38,150 --> 01:30:43,941
Aku yang mengajarimu berjalan,
1177
01:30:45,358 --> 01:30:49,858
dan hari ini kau berjalan
jauh dariku?
1178
01:30:52,358 --> 01:30:54,983
Jangan pergi, Aarti.
Kembalilah.
1179
01:31:17,566 --> 01:31:19,900
Mulai kini, rumahku disini, Ayah.
1180
01:31:22,316 --> 01:31:23,900
Berkatilah kami.
1181
01:31:24,441 --> 01:31:28,566
Memberkatimu? Aku takkan berkati
kau atas kesalahanmu ini.
1182
01:31:29,066 --> 01:31:32,108
Pernikahanmu takkan mungkin berhasil!
1183
01:31:32,650 --> 01:31:36,525
Kau takkan bisa bahagia
jauh dariku, Aarti.
1184
01:31:36,691 --> 01:31:38,633
Kau takkan bisa bahagia!
1185
01:31:38,900 --> 01:31:39,983
Ayo, Gulab dan Kamal.
1186
01:31:40,108 --> 01:31:40,983
- Tuan.
- Ya?
1187
01:31:42,275 --> 01:31:44,291
Aku juga akan tinggal disini, Tuan.
1188
01:31:45,025 --> 01:31:47,816
Aku akan menikahi Balwant Singh.
1189
01:31:48,650 --> 01:31:50,191
Kau akan menikahi Balwant Singh?
1190
01:31:50,733 --> 01:31:51,566
Dan kau?
1191
01:31:52,150 --> 01:31:54,400
Gulab Singh, kau juga jatuh cinta
pada seseorang?
1192
01:31:54,400 --> 01:31:56,733
Ya, Tuan. Aku jatuh cinta,
1193
01:31:57,316 --> 01:31:59,275
pada orang-orang baik ini.
1194
01:31:59,941 --> 01:32:02,733
Aku akan tinggal disini
dan takkan pergi.
1195
01:32:03,275 --> 01:32:05,733
Kalian semua sudah gila!
1196
01:32:05,900 --> 01:32:07,883
Kalian akan menderita dalam
khayalan cinta kalian!
1197
01:32:07,900 --> 01:32:09,691
Kalian akan menderita!
Ayo.
1198
01:32:14,316 --> 01:32:15,400
- Aarti.
- Aarti.
1199
01:32:15,483 --> 01:32:18,441
- Bibi.
- Aarti. Tidak, Sayang.
1200
01:32:19,525 --> 01:32:23,066
Ayah tidak memberiku berkatnya.
1201
01:32:23,691 --> 01:32:25,733
Lalu kenapa, Nak?
1202
01:32:26,108 --> 01:32:27,441
Kami yang akan memberkatimu.
1203
01:32:28,525 --> 01:32:31,691
Mungkin itu sebabnya Tuhan
tidak memberiku anak.
1204
01:32:32,400 --> 01:32:34,150
Agar aku bisa menikahkanmu.
1205
01:32:35,108 --> 01:32:36,108
Ya, Anakku.
1206
01:33:03,691 --> 01:33:09,025
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1207
01:33:13,858 --> 01:33:19,150
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1208
01:33:19,233 --> 01:33:23,941
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1209
01:33:24,150 --> 01:33:28,658
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
1210
01:33:30,483 --> 01:33:35,566
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
1211
01:33:35,858 --> 01:33:41,025
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1212
01:33:45,858 --> 01:33:50,900
Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke
Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi
1213
01:33:51,025 --> 01:33:55,983
Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke
Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi
1214
01:33:56,150 --> 01:33:59,941
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
1215
01:34:02,441 --> 01:34:07,650
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
1216
01:34:07,733 --> 01:34:13,841
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1217
01:34:14,650 --> 01:34:16,858
Tak pernah terbayangkan olehku
1218
01:34:16,983 --> 01:34:23,191
putriku, darah dagingku, Aartiku,
akan berpaling dariku.
1219
01:34:23,441 --> 01:34:24,983
Bahwa dia akan mempermalukanku begini.
1220
01:34:25,316 --> 01:34:29,066
Keterlaluan sekali sopir taksi itu!
1221
01:34:29,191 --> 01:34:31,525
Tidak!
Pernikahan ini takkan mungkin terjadi.
1222
01:34:32,233 --> 01:34:34,858
Aku akan tetap bersikeras!
1223
01:34:35,233 --> 01:34:36,858
Akan kuhapus dia dari ahli warisku!
1224
01:34:37,483 --> 01:34:40,775
Takkan kuberi dia harta sepeserpun.
Sepeserpun!
1225
01:34:50,858 --> 01:34:53,400
Mere Saathi, Mere Saajan
Pendamping hidupku, kekasihku
1226
01:34:53,483 --> 01:34:56,275
Mere Saath Yunhi Chalna
Tetaplah melangkah bersamaku
1227
01:35:01,025 --> 01:35:03,525
Mere Saathi, Mere Saajan
Pendamping hidupku, kekasihku
1228
01:35:03,733 --> 01:35:06,233
Mere Saath Yunhi Chalna
Tetaplah melangkah bersamaku
1229
01:35:06,316 --> 01:35:11,691
Badlega Rang Zamaana, Par Tum Nahin Badalna
Dunia mungkin berubah, tapi tidak denganmu
1230
01:35:13,858 --> 01:35:16,120
Meri Maang Yunhi Bharna
Selalu berikan warna di keningku
1231
01:35:16,144 --> 01:35:19,316
Taare Hazaar Banke
seperti ribuan bintang
1232
01:35:24,066 --> 01:35:26,472
Meri Maang Yunhi Bharna
Selalu berikan warna di keningku
1233
01:35:26,496 --> 01:35:29,350
Taare Hazaar Banke
seperti ribuan bintang
1234
01:35:29,400 --> 01:35:32,775
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
1235
01:35:35,608 --> 01:35:40,933
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
1236
01:35:40,941 --> 01:35:46,191
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1237
01:36:21,733 --> 01:36:24,119
Agar Main Jo Rooth Jaaon
Pabila aku merajuk
1238
01:36:24,143 --> 01:36:27,191
To Tum Mujhe Manaana
kau yang membujukku
1239
01:36:31,983 --> 01:36:34,450
Agar Main Jo Rooth Jaaon
Pabila aku merajuk
1240
01:36:34,474 --> 01:36:36,941
To Tum Mujhe Manaana
kau yang membujukku
1241
01:36:37,275 --> 01:36:39,722
Thaama Hai Haath Mera
Sekali kau pegang tanganku
1242
01:36:39,746 --> 01:36:42,650
Phir Umr Bhar Nibhana
peganglah sepanjang hidupmu
1243
01:36:44,816 --> 01:36:50,358
Mujhe Chhod Ke Na Jaana Waade Hazaar Karke
Jangan tinggalkan aku dengan ribuan janji
1244
01:36:54,816 --> 01:36:59,941
Mujhe Chhod Ke Na Jaana Waade Hazaar Karke
Jangan tinggalkan aku dengan ribuan janji
1245
01:37:00,191 --> 01:37:03,316
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
1246
01:37:06,525 --> 01:37:11,566
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
1247
01:37:11,900 --> 01:37:17,066
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1248
01:37:21,983 --> 01:37:26,941
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1249
01:37:27,066 --> 01:37:30,650
Mere Dil Main Yunhi Rehna
Kau bersemayam dihatiku
1250
01:37:33,400 --> 01:37:38,441
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
1251
01:37:38,733 --> 01:37:45,408
Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
1252
01:38:06,025 --> 01:38:08,816
Tidak.
Aku tak bisa menandatangani ini.
1253
01:38:09,441 --> 01:38:13,983
Aku tak bisa mencabut hak waris putriku.
Dalam hatikupun aku tak mau.
1254
01:38:14,316 --> 01:38:17,900
Dengar, kau sudah menyiapkan
surat menyuratnya sendiri.
1255
01:38:18,025 --> 01:38:20,608
Dia putri semata wayangku, Shalu.
1256
01:38:20,858 --> 01:38:22,108
Bagaimana bisa aku mencabut
hak warisnya?
1257
01:38:22,233 --> 01:38:24,191
- Tapi perbuatannya...
- Aku tak peduli.
1258
01:38:24,608 --> 01:38:26,191
Dia putriku dan aku ayahnya.
1259
01:38:26,650 --> 01:38:28,400
Dia bisa menghukumku
seberat mungkin
1260
01:38:28,525 --> 01:38:30,150
tapi aku tak bisa melakukan
ini padanya.
1261
01:38:30,608 --> 01:38:32,816
Bahkan jika dia melupakanku,
aku takkan lupa padanya.
1262
01:38:33,108 --> 01:38:34,525
- Aku akan pergi menemuinya.
- Kemana?
1263
01:38:34,733 --> 01:38:36,941
- Ke rumah barunya.
- Aku ikut denganmu.
1264
01:38:37,275 --> 01:38:38,191
Kau?
1265
01:38:39,108 --> 01:38:42,108
Dengar, kini aku ibunya.
1266
01:38:42,775 --> 01:38:44,733
Apakah karena aku hanya ibu tiri
baginya?
1267
01:38:44,775 --> 01:38:46,316
Aku ingin bertemu dengannya.
1268
01:38:46,941 --> 01:38:47,858
Baiklah.
1269
01:38:51,650 --> 01:38:53,150
Kakak, lihatlah yang terjadi.
1270
01:38:53,233 --> 01:38:55,275
Tenang, Adikku.
1271
01:38:58,983 --> 01:39:01,983
- Kakak...
- Tak apa, Dik.
1272
01:39:02,358 --> 01:39:04,400
Kau ibunya.
Walaupun tiri memangnya kenapa?
1273
01:39:04,816 --> 01:39:07,483
Kau sangat ingin menjumpainya, 'kan?
1274
01:39:08,483 --> 01:39:10,358
Pergi, temui dia.
1275
01:39:11,275 --> 01:39:13,566
Amati, lalu pahami.
1276
01:39:36,233 --> 01:39:37,233
Ayah.
1277
01:39:40,650 --> 01:39:41,608
Halo, Aarti.
1278
01:39:51,858 --> 01:39:52,858
Halo, Ibu.
1279
01:40:11,608 --> 01:40:12,608
Aarti.
1280
01:40:18,983 --> 01:40:19,983
Aarti.
1281
01:40:25,566 --> 01:40:27,775
Daah.
Sampai jumpa.
1282
01:40:28,983 --> 01:40:29,983
Ya.
1283
01:40:33,150 --> 01:40:34,233
Hati-hati.
1284
01:40:35,858 --> 01:40:38,275
Sampai jumpa.
1285
01:40:42,108 --> 01:40:44,441
Ayah, tunggu!
1286
01:40:48,400 --> 01:40:51,650
Kau telat sekali.
Mereka ingin bertemu denganmu.
1287
01:40:51,900 --> 01:40:54,025
- Tebaklah siapa yang datang.
- Siapa?
1288
01:40:54,441 --> 01:40:57,733
Ayah.
Ayah datang kemari, Raja.
1289
01:40:57,941 --> 01:41:00,150
Dia merestui hubungan kita.
1290
01:41:00,483 --> 01:41:03,541
Aku sangat bahagia hari ini.
1291
01:41:05,441 --> 01:41:07,358
Tapi, dia tak menunggu
1292
01:41:08,316 --> 01:41:09,316
untuk menemuiku.
1293
01:41:10,691 --> 01:41:14,191
Dia menunggumu, Raja.
Tapi kau telat.
1294
01:41:14,525 --> 01:41:16,566
Dan dia harus ikut
penerbangan malam.
1295
01:41:17,900 --> 01:41:19,441
- Omong-omong, ayo ikut aku.
- Kemana?
1296
01:41:19,900 --> 01:41:22,233
Kejutan.
Akan kutunjukkan sesuatu padamu.
1297
01:41:22,400 --> 01:41:23,400
Ayolah.
1298
01:41:24,650 --> 01:41:26,858
Ayo, Raja.
Cepatlah.
1299
01:41:27,191 --> 01:41:28,525
Cepat.
1300
01:41:33,316 --> 01:41:34,566
Tempat siapa ini?
1301
01:41:36,858 --> 01:41:38,108
Rumah siapa ini, Aarti?
1302
01:41:39,108 --> 01:41:40,525
Rumah kita.
1303
01:41:41,191 --> 01:41:42,450
Rumah kita?
1304
01:41:44,733 --> 01:41:46,275
Tempat ini milik kita.
1305
01:41:47,400 --> 01:41:49,233
Kau adalah rajanya,
1306
01:41:50,150 --> 01:41:51,566
dan aku adalah ratunya.
1307
01:41:54,691 --> 01:41:56,025
Kau suka, Raja?
1308
01:41:56,525 --> 01:41:57,733
Aku tak mengerti.
1309
01:41:58,316 --> 01:41:59,291
Bodoh!
1310
01:41:59,316 --> 01:42:02,316
Ini hadiah pernikahan kita
dari ayah.
1311
01:42:04,441 --> 01:42:05,775
Dan kau menerimanya?
1312
01:42:06,400 --> 01:42:08,191
Tanpa bertanya padaku?
Kenapa?
1313
01:42:08,316 --> 01:42:11,483
Raja, kenapa kau marah?
1314
01:42:11,983 --> 01:42:14,616
Setiap ayah akan memberi sesuatu
atau apapun pada anaknya.
1315
01:42:14,733 --> 01:42:16,358
- Jadi...
- Aku tak peduli.
1316
01:42:16,608 --> 01:42:18,316
Aku keberatan kau
menerimanya, Aarti!
1317
01:42:19,150 --> 01:42:21,816
Kau menjual harga diriku,
rasa percayaku,
1318
01:42:22,358 --> 01:42:26,900
serta segala yang kau cinta
dariku, demi ini?
1319
01:42:27,566 --> 01:42:28,933
Kau menginginkan segala kemewahan
1320
01:42:28,983 --> 01:42:32,316
dan kenyamanan hidup, 'kan?
Berilah aku waktu, Aarti.
1321
01:42:32,400 --> 01:42:35,108
Aku banting tulang untuk
segalanya demi kau.
1322
01:42:35,233 --> 01:42:36,858
Kau salah paham, Raja.
1323
01:42:37,358 --> 01:42:40,275
Aku mau semua ini bukan
untukku, tapi untukmu.
1324
01:42:42,483 --> 01:42:46,650
Aku ingin kau mendapat kebahagiaan
dan kenyamanan dalam hidup.
1325
01:42:46,858 --> 01:42:48,900
- Kau ingin aku bahagia?
- Ya.
1326
01:42:49,191 --> 01:42:51,175
Kembalikan hadiah ini pada ayahmu.
1327
01:42:51,400 --> 01:42:54,525
Dan kelak kau takkan
menerima pemberian apapun
1328
01:42:54,775 --> 01:42:57,316
dari ayahmu atau
keluargamu yang lain.
1329
01:42:57,483 --> 01:42:59,441
- Mengerti?
- Tapi kenapa?
1330
01:42:59,608 --> 01:43:02,691
Karena jika dua orang
dengan status yang sama
1331
01:43:02,900 --> 01:43:05,908
saling memberi, itu namanya hadiah.
1332
01:43:06,275 --> 01:43:08,483
Tapi ketika orang kaya
memberi pada orang miskin,
1333
01:43:09,150 --> 01:43:11,308
maka anggap saja hadiah itu
sebagai sedekah.
1334
01:43:11,400 --> 01:43:12,483
Itu bantuan.
1335
01:43:13,900 --> 01:43:15,458
Dan Raja tak mau menerima
sedekah dari siapapun.
1336
01:43:15,525 --> 01:43:16,608
- Raja...
- Cukup!
1337
01:43:16,691 --> 01:43:17,691
Ayo pergi.
1338
01:43:20,858 --> 01:43:21,858
Ayo.
1339
01:43:22,816 --> 01:43:25,900
- Aku tak mau pergi.
- Kalau begitu, kau disini saja.
1340
01:43:26,483 --> 01:43:28,316
Akan kubawakan barang-barangmu kemari.
1341
01:43:28,316 --> 01:43:29,858
Aku pergi.
Kau boleh tetap disini.
1342
01:43:36,275 --> 01:43:37,275
Raja!
1343
01:43:46,441 --> 01:43:48,066
Kau meninggalkanku?
1344
01:43:49,025 --> 01:43:53,900
Kutinggalkan seluruh dunia
karena kau, kutinggalkan semuanya,
1345
01:43:54,025 --> 01:43:56,358
- dan kau meninggalkanku?
-Aarti.
1346
01:43:56,483 --> 01:43:58,733
- Kau pikir siapa dirimu?
- Aarti.
1347
01:43:59,108 --> 01:44:03,108
Karena kau lelaki, kau bisa
tinggalkan aku begitu saja?
1348
01:44:03,233 --> 01:44:07,400
Kemana aku akan pergi, Raja?
Kemana aku akan pergi?
1349
01:44:08,275 --> 01:44:15,241
Ketika aku datang dalam hidupmu,
aku tak bisa pergi lagi.
1350
01:44:15,858 --> 01:44:21,375
Kini aku tak punya pilihan
lain selain bersamamu atau mati.
1351
01:44:22,941 --> 01:44:25,108
Aarti, siapa bilang aku akan
meninggalkanmu?
1352
01:44:26,108 --> 01:44:27,358
Aku takkan meninggalkanmu.
1353
01:44:28,316 --> 01:44:29,858
Aku takkan kemana-mana.
1354
01:44:34,441 --> 01:44:36,816
Maafkan aku, Aarti.
1355
01:44:37,316 --> 01:44:41,050
Aku marah. Tak seharusnya
kuucapkan kata-kata itu. Maafkan aku.
1356
01:44:41,108 --> 01:44:44,191
Tapi, Aarti, aku tak bisa
tinggal dirumah itu.
1357
01:44:44,858 --> 01:44:46,691
Aku tak bisa tinggal dirumah itu.
1358
01:44:49,400 --> 01:44:52,941
Aku bisa pasrah atas segalanya
demi kau.
1359
01:44:53,941 --> 01:44:56,608
Tapi ingatlah dengan benar.
1360
01:44:57,775 --> 01:45:00,733
Jika kau coba meninggalkanku lagi,
1361
01:45:02,400 --> 01:45:04,266
aku akan bunuh diri.
1362
01:45:04,358 --> 01:45:06,191
Bicara apa kau, Aarti?
1363
01:45:10,066 --> 01:45:11,400
Kau sunguh mencintaiku?
1364
01:45:13,108 --> 01:45:14,108
Uji saja aku.
1365
01:45:15,358 --> 01:45:18,525
Maafkan aku, Nona.
Aku takkan menguji cintamu lagi
1366
01:45:18,608 --> 01:45:20,066
dan lihatlah keadaanku.
1367
01:45:20,316 --> 01:45:21,666
Apa kata orang-orang Palankhet nanti?
1368
01:45:21,733 --> 01:45:23,400
Raja telah dipukul istrinya.
1369
01:45:24,858 --> 01:45:26,316
Kenapa kau berbohong, Raja?
1370
01:45:27,525 --> 01:45:29,525
- Kapan aku memukulmu?
- Benarkah?
1371
01:45:29,858 --> 01:45:33,608
- Aku hanya sedikit marah.
- Sedikit marah?
1372
01:45:34,483 --> 01:45:35,775
Apa yang kulakukan, Raja?
1373
01:45:36,483 --> 01:45:39,900
Ketika aku marah,
aku tak tahu apa yang salah.
1374
01:45:40,941 --> 01:45:45,566
Lain kali jika aku salah paham,
tampar saja aku dua kali.
1375
01:45:45,983 --> 01:45:47,233
Benarkah? Kau yakin?
1376
01:45:47,358 --> 01:45:48,358
Aku yakin.
1377
01:45:49,525 --> 01:45:51,483
- Raja.
- Masih satu tamparan lagi.
1378
01:45:52,191 --> 01:45:53,191
Raja.
1379
01:46:02,858 --> 01:46:03,858
Astaga!
1380
01:46:05,191 --> 01:46:07,066
Aarti? Aarti, ada apa?
1381
01:46:07,441 --> 01:46:09,816
- Apa yang terjadi padanya?
- Raja, apa yang terjadi?
1382
01:46:10,150 --> 01:46:11,900
Sayang, apa yang terjadi?
1383
01:46:12,025 --> 01:46:14,025
- Ada apa?
- Sayang!
1384
01:46:14,483 --> 01:46:16,483
Apa yang terjadi padanya?
1385
01:46:16,608 --> 01:46:19,441
Astaga. Apa yang terjadi padanya?
1386
01:46:19,525 --> 01:46:20,900
- Aarti.
- Kau apakan dia?
1387
01:46:20,983 --> 01:46:23,400
- Raja, apa yang terjadi?
- Tak ada, Balwant.
1388
01:46:23,566 --> 01:46:24,791
Aku hanya menamparnya.
1389
01:46:24,858 --> 01:46:26,191
Hanya sekali?
Tak apa.
1390
01:46:26,483 --> 01:46:28,533
Semua lelaki sama saja!
1391
01:46:28,608 --> 01:46:29,941
Akan kuhabisi kau.
1392
01:46:30,191 --> 01:46:31,483
- Aarti...
- Pergi!
1393
01:46:31,608 --> 01:46:34,608
Sayang, katakan sesuatu.
Apa yang terjadi padamu?
1394
01:46:34,691 --> 01:46:38,150
Pucho Zara Pucho
Tanyakan saja
1395
01:46:39,441 --> 01:46:43,316
Mujhe Kya Hua Hai
apa yang terjadi padaku
1396
01:46:45,525 --> 01:46:48,400
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1397
01:46:49,858 --> 01:46:52,983
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1398
01:46:54,775 --> 01:47:03,091
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1399
01:47:04,608 --> 01:47:09,608
Raja Ji, Tumse Dil
Oh Raja, inilah hukuman
1400
01:47:09,691 --> 01:47:14,108
Lagane Ki Saza Hai
karena mencintaimu
1401
01:47:44,733 --> 01:47:48,358
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
1402
01:47:48,775 --> 01:47:50,858
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1403
01:47:50,941 --> 01:47:52,150
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1404
01:47:56,858 --> 01:48:00,483
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
1405
01:48:00,900 --> 01:48:02,900
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1406
01:48:03,025 --> 01:48:04,783
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1407
01:48:04,858 --> 01:48:10,941
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1408
01:48:12,150 --> 01:48:18,900
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1409
01:48:20,733 --> 01:48:22,358
Rootha Hai Kyun, Raja?
Kenapa kau marah, Raja?
1410
01:48:22,650 --> 01:48:24,700
Kyun Mujhse Khafa Hai?
Kenapa kau marah padaku?
1411
01:48:24,775 --> 01:48:28,441
Kaisi Berukhi Hai Mere Dil Ko Pata Hai
Hatiku tahu alasan dibalik semuanya
1412
01:48:28,858 --> 01:48:34,816
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1413
01:48:36,025 --> 01:48:42,941
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1414
01:49:20,816 --> 01:49:24,233
Kaante Ho Ya Kaliyan Ho
Walau penuh duri atau kuncup bunga
1415
01:49:24,608 --> 01:49:28,733
Bas Mehboob Ki Galiyan Ho
Bahagiaku hanya pada kekasihku
1416
01:49:32,941 --> 01:49:36,275
Saath Tumhare Chalna Hai
Aku akan selalu bersamamu
1417
01:49:36,816 --> 01:49:40,525
Ishq Ki Aag Main Jalna Hai
Meskipun aku terbakar api asmara
1418
01:49:40,858 --> 01:49:44,566
Cheerke Dekho Dil Mera
Kau boleh merobek dadaku
1419
01:49:44,691 --> 01:49:48,108
Is Dil Ka Hai Naam Tera
Namamu tertulis disana
1420
01:49:48,608 --> 01:49:52,233
Deewangi Kya Cheez Hai?
Kegilaan semacam apa ini?
1421
01:49:52,441 --> 01:49:56,441
Deewano Ko Bas Hai Pata
Hanya pecinta gila yang tahu
1422
01:49:56,775 --> 01:50:00,400
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
1423
01:50:00,691 --> 01:50:02,775
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1424
01:50:02,858 --> 01:50:04,441
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1425
01:50:04,733 --> 01:50:10,733
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1426
01:50:11,900 --> 01:50:19,316
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1427
01:51:00,200 --> 01:51:04,125
Chhodke Tumko Kidhar Jaayen?
Kemana aku 'kan pergi jika tanpamu?
1428
01:51:04,316 --> 01:51:08,791
Hum To Tere Bin Mar Jaayein
Tanpamu aku tak bisa hidup
1429
01:51:12,233 --> 01:51:15,816
Jee Karta Kuch Kar Jaayen
Aku ingin berbuat sesuatu
1430
01:51:15,941 --> 01:51:19,858
Pyar Main Hadh Se Guzar Jaayen
Akan kulewati batas-batas asmara
1431
01:51:20,066 --> 01:51:23,566
Hum Woh Nahin Jo Darr Jaayen
Tak ada seorangpun yang kutakuti
1432
01:51:23,900 --> 01:51:27,566
Waada Karke Mukar Jaayen
Takkan kuingkari janjiku
1433
01:51:27,691 --> 01:51:31,638
Is Pyaar Ka, Takraar Ka
Cinta ini, pergolakan ini
1434
01:51:31,662 --> 01:51:35,608
Chaahat Ka Hai Apna Maza
Hasrat ini punya rasanya sendiri
1435
01:51:35,858 --> 01:51:39,566
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
1436
01:51:39,900 --> 01:51:41,816
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1437
01:51:41,941 --> 01:51:43,566
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1438
01:51:43,900 --> 01:51:49,983
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1439
01:51:51,150 --> 01:51:57,983
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1440
01:51:59,733 --> 01:52:03,441
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
1441
01:52:03,566 --> 01:52:05,691
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
1442
01:52:05,816 --> 01:52:07,275
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
1443
01:52:07,691 --> 01:52:13,650
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1444
01:52:14,816 --> 01:52:21,650
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1445
01:52:22,691 --> 01:52:30,233
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1446
01:52:31,025 --> 01:52:37,108
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
1447
01:52:45,358 --> 01:52:46,233
Bocah tengil!
1448
01:52:46,316 --> 01:52:47,650
- "Bocah tengil!"
- Adik.
1449
01:52:48,150 --> 01:52:50,691
Kakak, kau membuatku kaget.
1450
01:52:51,108 --> 01:52:53,316
Adik, kau harus waspada.
1451
01:52:53,400 --> 01:52:56,400
Jika tidak, kau akan memakai pakaian
lusuh alih-alih gaun indah ini
1452
01:52:56,483 --> 01:52:59,066
dengan mangkok berisi sedekah
alih-alih segelas anggur ini.
1453
01:52:59,275 --> 01:53:00,275
Kenapa, Kakak?
1454
01:53:00,483 --> 01:53:03,025
Ayah dan putri yang memiliki
hubungan darah
1455
01:53:03,733 --> 01:53:05,400
takkan bisa dipisahkan.
1456
01:53:05,733 --> 01:53:08,191
Hari ini iparku memberikan rumah
pada putrinya.
1457
01:53:08,275 --> 01:53:09,966
Besok mungkin dia akan
berikan seluruh hartanya.
1458
01:53:09,983 --> 01:53:12,941
Tapi suaminya ang keras kepala
mengembalikan rumahnya.
1459
01:53:13,025 --> 01:53:14,191
Dia mengembalikan rumahnya.
1460
01:53:14,275 --> 01:53:16,708
Tapi dia takkan mengembalikan
kekayaannya, dasar bodoh!
1461
01:53:16,816 --> 01:53:20,858
Setelah suamimu meninggal,
Aarti akan mendapat hak warisnya,
1462
01:53:21,191 --> 01:53:24,525
lalu si sopir taksi Raja Hindustani
itu akan menguasai kita.
1463
01:53:24,941 --> 01:53:26,275
Kita harus apa, Kakak?
1464
01:53:27,400 --> 01:53:31,833
Untuk membunuh ular, kau harus
mengeluarkan dia dari sarangnya.
1465
01:53:31,941 --> 01:53:35,483
Lakukan sesuatu agar mereka
mau datang kemari.
1466
01:53:35,983 --> 01:53:37,733
Lalu aku akan melakukan aksi,
1467
01:53:38,358 --> 01:53:40,983
yang bahkan iblispun enggan melakukannya.
1468
01:53:43,691 --> 01:53:45,858
Tidak, Aarti.
Aku tak mau ke Mumbai.
1469
01:53:46,650 --> 01:53:49,191
Jika kau tak mau pergi,
aku juga takkan pegi.
1470
01:53:49,275 --> 01:53:50,858
Tapi aku tak melarangmu, Aarti.
1471
01:53:50,941 --> 01:53:53,816
Lihat, Raja. Ibu sudah menulis surat
yang indah ini.
1472
01:53:54,316 --> 01:53:58,816
Dia ingin Ayah dan aku merayakan
ulang tahun bersamaan.
1473
01:53:59,816 --> 01:54:01,775
Jika tidak, Ayah akan sendirian.
1474
01:54:02,025 --> 01:54:06,525
Tapi, Aarti, aku...
Aku akan menjadi asing disana.
1475
01:54:07,316 --> 01:54:08,875
Kau pergi saja.
1476
01:54:08,983 --> 01:54:09,983
Tanpa kau?
1477
01:54:11,108 --> 01:54:14,525
Kau ingin aku merayakan ulang tahun
dengan perasaan sedih?
1478
01:54:15,275 --> 01:54:17,441
- Tidak, tapi...
- Kalau begitu bilang ya, Raja.
1479
01:54:17,733 --> 01:54:19,233
Hanya beberapa hari saja.
1480
01:54:19,316 --> 01:54:22,275
Kumohon, Raja.
Kumohon.
1481
01:54:25,441 --> 01:54:27,775
Baiklah, kita pergi ke Mumbai.
1482
01:54:29,816 --> 01:54:30,816
Terima kasih.
1483
01:54:42,441 --> 01:54:44,275
Raja, kita tiba di rumahku.
1484
01:54:44,650 --> 01:54:47,150
Rumahku, Raja!
1485
01:54:47,566 --> 01:54:49,316
Ayah! Ayah!
1486
01:54:49,400 --> 01:54:51,066
- Aarti?
- Aarti?
1487
01:54:51,316 --> 01:54:54,983
Oh sayangku, kekasih hatiku.
1488
01:54:56,108 --> 01:54:57,108
Kau disini.
1489
01:54:57,233 --> 01:54:59,608
Kakak, sudah kubilang bahwa
Aarti akan datang, 'kan?
1490
01:54:59,691 --> 01:55:01,316
- Tentu saja.
- Terima kasih, Nak.
1491
01:55:01,400 --> 01:55:03,025
Kau tak mengabaikan suratku.
1492
01:55:03,400 --> 01:55:04,433
Dimana Ayah?
1493
01:55:04,483 --> 01:55:06,066
Dia sedang pergi.
Tak lama lagi akan pulang.
1494
01:55:06,150 --> 01:55:07,983
Kau datang sendirian?
1495
01:55:08,066 --> 01:55:10,150
Mana suamimu?
1496
01:55:11,275 --> 01:55:13,566
Oh, aku membiarkan dia diluar.
1497
01:55:14,025 --> 01:55:17,608
- Aku akan menyusulnya.
- Ayo kita sambut menantuku.
1498
01:55:17,816 --> 01:55:18,983
Kita lihat bagaimana dia.
1499
01:55:20,816 --> 01:55:22,566
Kau tak punya kembalian?
Bagaimana bisa?
1500
01:55:22,650 --> 01:55:24,316
Kau sopir taksi tak punya
uang kembalian?
1501
01:55:24,400 --> 01:55:27,566
Lupakanlah.
Itu hanya beberapa rupee.
1502
01:55:28,316 --> 01:55:29,733
Itu juga uang.
1503
01:55:30,108 --> 01:55:32,275
Kembalikan uangku.
Akan kuberi uang pas.
1504
01:55:32,358 --> 01:55:34,483
Kau pikir aku bodoh?
1505
01:55:34,566 --> 01:55:36,775
Pak, kau tinggal di rumah mewah
1506
01:55:36,941 --> 01:55:38,566
dan kau tak mau mengikhlaskan
2.50 rupee?
1507
01:55:38,650 --> 01:55:40,691
Hei, aku tidak tinggal disini.
1508
01:55:40,775 --> 01:55:42,025
Aku tinggal di Palankhet.
1509
01:55:42,316 --> 01:55:43,775
Sini, kembalikan uangku.
1510
01:55:43,858 --> 01:55:45,483
Raja, ada apa?
1511
01:55:45,608 --> 01:55:46,816
Apa yang terjadi?
1512
01:55:47,025 --> 01:55:48,441
Orang ini aneh.
1513
01:55:48,525 --> 01:55:50,191
Ongkos taksinya 47.50 rupee.
1514
01:55:50,608 --> 01:55:51,775
Aku memberinya 50 rupee.
1515
01:55:52,400 --> 01:55:54,333
Dan sekarang, dia ingin
menyimpan kembaliannya.
1516
01:55:54,358 --> 01:55:55,900
Biarkan saja. Itu hanya
2.50 rupee.
1517
01:55:55,983 --> 01:55:57,316
- Ayo.
- Apa maksudmu?
1518
01:55:57,400 --> 01:55:58,516
Kau gila?
1519
01:55:58,525 --> 01:56:01,233
Ini hasil jerih payahku.
Aku juga sopir taksi.
1520
01:56:01,733 --> 01:56:04,358
- Tapi aku tak pernah mempermainkan orang.
- Raja...
1521
01:56:04,441 --> 01:56:05,775
- Akan kuhitung setiap sennya.
- Raja...
1522
01:56:05,858 --> 01:56:06,858
Berikan uangnya padaku.
1523
01:56:06,941 --> 01:56:08,941
Baiklah, ambil kembalianmu
dan bahagialah.
1524
01:56:09,025 --> 01:56:10,108
Dasar pengemis.
1525
01:56:10,775 --> 01:56:12,400
Hei, beraninya kau panggil aku pengemis!
1526
01:56:12,483 --> 01:56:14,650
Berani kau menyentuhku!
Akan kulaporkan kau!
1527
01:56:14,733 --> 01:56:16,275
Berani kau memukulku!
Akan kulaporkan kau!
1528
01:56:16,358 --> 01:56:18,275
- Dasar...
- Lepaskan dia.
1529
01:56:19,025 --> 01:56:21,358
- Jai, bawa dia.
- Apa-apaan kau?
1530
01:56:21,441 --> 01:56:22,983
Upahmu sudah dibayar, 'kan?
Kumohon pergilah.
1531
01:56:23,066 --> 01:56:24,858
Orang itu gila!
1532
01:56:24,941 --> 01:56:26,900
Dia tega memukulku demi
beberapa rupee.
1533
01:56:27,025 --> 01:56:29,400
Dia bisa saja membunuh orang!
Pulangkan dia ke kampungnya.
1534
01:56:29,566 --> 01:56:31,191
Ya, baiklah.
Pergi sana.
1535
01:56:31,316 --> 01:56:32,525
- Dasar berengsek!
- Pergilah.
1536
01:56:32,608 --> 01:56:33,983
- Apa salahku?
- Hentikan.
1537
01:56:34,066 --> 01:56:35,816
Tenanglah, Nak.
1538
01:56:36,066 --> 01:56:38,483
- Aarti, Raja sungguh kelelahan.
- Ya.
1539
01:56:38,566 --> 01:56:39,941
- Bawa dia kedalam dan istirahat.
- Bawa dia kedalam.
1540
01:56:40,025 --> 01:56:41,525
Raja, kau berkelahi karena hal sepele?
1541
01:56:41,608 --> 01:56:43,441
Aku tak bohong.
Dia itu curang.
1542
01:56:43,525 --> 01:56:46,608
Kakak, pria macam apa
yang dinikahi Aarti?
1543
01:56:46,775 --> 01:56:49,400
Adik, dia menikahi orang yang tepat.
1544
01:56:50,108 --> 01:56:51,775
Dia orang yang tepat.
1545
01:56:52,358 --> 01:56:53,941
Kau tak lihat dia mudah naik pitam?
1546
01:56:54,691 --> 01:56:58,775
Mudah sekali untuk memancing
pria ini naik pitam.
1547
01:56:59,566 --> 01:57:01,650
Berikan minyak kedalam api,
1548
01:57:02,483 --> 01:57:04,716
dan apinya akan membesar.
1549
01:57:17,858 --> 01:57:20,566
Selamat ulang tahun, Sayang.
1550
01:57:23,233 --> 01:57:25,233
- Terima kasih.
- Aku mencintaimu, Sunil.
1551
01:57:26,108 --> 01:57:27,108
Raja!
1552
01:57:27,858 --> 01:57:30,650
Cepatlah. Para tamu pasti
sudah tiba.
1553
01:57:32,275 --> 01:57:34,525
- Aarti.
- Ya?
1554
01:57:34,650 --> 01:57:36,816
- Boleh Ibu masuk?
- Tentu.
1555
01:57:37,441 --> 01:57:39,900
Silahkan masuk.
Ada apa?
1556
01:57:40,608 --> 01:57:43,691
Bagaimana Ibu bilang padamu, Nak?
Sulit sekali mengatakannya.
1557
01:57:44,191 --> 01:57:45,191
Katakan saja.
1558
01:57:48,191 --> 01:57:53,108
Aarti, Ibu punya hak atas
menantu Ibu, 'kan?
1559
01:57:53,441 --> 01:57:54,441
Ya, tentu saja.
1560
01:57:55,191 --> 01:57:59,191
Aarti, Ibu ingin Raja mengenakan
pakaian ini untuk pesta.
1561
01:58:00,358 --> 01:58:02,858
Aku punya setelah yang cocok
untuknya. Lihatlah.
1562
01:58:03,108 --> 01:58:05,525
Setelan ini terlihat bagus
untuk Raja, 'kan?
1563
01:58:05,733 --> 01:58:08,441
- Tapi dia...
- Ada apa, Nak?
1564
01:58:08,900 --> 01:58:13,816
Kau tak ingin raja terlihat
paling menawan di pesta malam ini?
1565
01:58:14,233 --> 01:58:15,983
- Ya.
- Tentu saja.
1566
01:58:17,191 --> 01:58:19,733
Tapi kenapa Ibu repot-repot begini?
1567
01:58:19,858 --> 01:58:20,858
Repot?
1568
01:58:21,441 --> 01:58:23,316
Ini tidak merepotkan, Nak.
1569
01:58:23,816 --> 01:58:25,316
Aku ibumu.
1570
01:58:27,150 --> 01:58:29,816
Akan kulakukan apapun untukmu.
1571
01:58:30,316 --> 01:58:34,025
Jangan bilang pada Raja
kalau setelan ini dariku.
1572
01:58:34,191 --> 01:58:37,483
Jika tidak, dia tak mau memakainya.
Kau tahu bagaimana dia, 'kan?
1573
01:58:37,816 --> 01:58:39,275
Lalu aku harus bilang apa padanya?
1574
01:58:39,400 --> 01:58:41,150
Ayolah, Sayang.
1575
01:58:41,316 --> 01:58:44,275
Setiap istri tahu cara membujuk suaminya.
1576
01:58:44,775 --> 01:58:45,775
Oh, ya!
1577
01:58:45,900 --> 01:58:48,691
Bilang saja kau yang membeli ini, 'ya?
1578
01:58:48,775 --> 01:58:51,158
Tak masalah siapa yang membelinya.
Mau kau ataupun Ibu.
1579
01:58:51,483 --> 01:58:53,066
Dia takkan menolakmu.
1580
01:58:54,108 --> 01:58:56,316
Astaga, tamu-tamunya sudah datang.
1581
01:58:56,400 --> 01:58:57,358
Aku harus segera turun.
1582
01:58:57,441 --> 01:58:59,733
- Kalian bersiaplah.
- baiklah.
1583
01:58:59,816 --> 01:59:01,316
- Berikan setelan ini padanya.
- Baik.
1584
01:59:01,400 --> 01:59:02,816
Kami menunggumu, Cantik.
1585
01:59:04,025 --> 01:59:05,025
Bersiaplah.
1586
01:59:29,858 --> 01:59:31,483
Kenapa kau duduk disini?
Bangunlah.
1587
01:59:32,525 --> 01:59:35,983
Aarti, rasanya aku tak ingin
datang ke pesta malam ini.
1588
01:59:36,066 --> 01:59:39,816
Apa? Cepatlah berkemas.
1589
01:59:40,233 --> 01:59:42,275
Cepatlah bangun.
Ayo.
1590
01:59:46,358 --> 01:59:47,816
Kau mau mengenakan ini?
1591
01:59:48,608 --> 01:59:52,483
Ya, kurasa aku akan memakai
baju pernikahanku malam ini.
1592
01:59:54,150 --> 01:59:57,650
Pakai ini untuk pestanya.
1593
01:59:58,775 --> 02:00:00,483
- Apa ini?
- Setelan.
1594
02:00:01,400 --> 02:00:03,608
Kau akan terlihat sangat tampan
dengan ini.
1595
02:00:03,775 --> 02:00:05,441
Semua di pesta akan setuju
1596
02:00:05,525 --> 02:00:07,816
bahwa tak ada yang lebih
tampan dari Raja suami Aarti.
1597
02:00:08,608 --> 02:00:10,025
Tapi darimana kau dapatkan ini?
1598
02:00:10,441 --> 02:00:12,691
Ini...
Aku membelinya.
1599
02:00:13,400 --> 02:00:15,150
Tapi ini pasti sangat mahal.
1600
02:00:15,358 --> 02:00:18,733
Lalu kenapa? Aku mengambil
uang dari saku bajumu.
1601
02:00:18,983 --> 02:00:20,691
Apa kau tak sadar?
1602
02:00:21,108 --> 02:00:22,650
Kubeli setelan ini dari uang itu.
1603
02:00:23,358 --> 02:00:25,816
Benarkah? Tapi...
1604
02:00:25,900 --> 02:00:27,608
Hei, cukup omong kosongnya.
1605
02:00:27,900 --> 02:00:28,900
Kenakanlah.
1606
02:00:29,900 --> 02:00:30,900
Demi aku.
1607
02:00:35,650 --> 02:00:37,066
Baiklah.
1608
02:00:49,775 --> 02:00:52,775
Aarti, kenapa lama sekali?
1609
02:00:52,900 --> 02:00:54,483
Ayahmu menunggumu.
1610
02:00:54,566 --> 02:00:55,983
Kemarilah.
1611
02:01:17,691 --> 02:01:21,566
Kenapa kau terlihat tersesat,
menantu tersayangku?
1612
02:01:22,441 --> 02:01:25,108
Mari, akan kuperkenalkan
kau pada tamu-tamu kita.
1613
02:01:25,233 --> 02:01:26,591
Aku?
1614
02:01:27,691 --> 02:01:29,066
Kau malu?
1615
02:01:31,150 --> 02:01:32,150
Apa kau tahu?
1616
02:01:32,316 --> 02:01:35,275
Yang terbaik dari yang terbaik
di kota ini
1617
02:01:35,525 --> 02:01:38,233
ada di pesta ini.
1618
02:01:38,358 --> 02:01:41,275
Kemari. Akan kuperkenalkan
kau pada mereka.
1619
02:01:42,358 --> 02:01:44,316
Tapi jika kau terima saranku,
1620
02:01:45,066 --> 02:01:47,233
sebaiknya kau diam saja
didepan mereka.
1621
02:01:48,733 --> 02:01:50,108
Bisa saja kau keceplosan.
1622
02:01:50,275 --> 02:01:53,441
Kau mengerti, 'kan?
Kemarilah.
1623
02:01:55,608 --> 02:01:58,483
Ny. Chopra, tadi anda
bertanya tentang dia, 'kan?
1624
02:01:58,733 --> 02:02:01,525
Ini suaminya Aarti. Raja.
1625
02:02:01,941 --> 02:02:03,775
Dan ini Tuan dan Nyonya Chopra.
1626
02:02:04,025 --> 02:02:05,691
Mereka pemilik pabrik
di Lucknow.
1627
02:02:05,983 --> 02:02:08,025
Dan ini Tuan dan Nyonya Goenka.
1628
02:02:08,150 --> 02:02:10,566
Kau tahu waralaba Hotel Goenka.
1629
02:02:10,691 --> 02:02:13,316
- Paman, dimana Raja?
- Anakku, mau kemana kau?
1630
02:02:13,858 --> 02:02:15,691
Biarlah suamimu sendiri.
1631
02:02:16,316 --> 02:02:18,441
Dia sedang mengakrabkan diri.
Dia senang disana.
1632
02:02:18,525 --> 02:02:19,525
Biarkan dia.
1633
02:02:19,941 --> 02:02:20,941
Benarkah?
1634
02:02:22,025 --> 02:02:25,816
- Apa yang anda kerjakan, Tn. Raja...
- Hindustani.
1635
02:02:25,900 --> 02:02:28,066
- Raja Hindustani.
- Oh!
1636
02:02:28,150 --> 02:02:30,275
- Nama yang agak asing, 'kan?
- Benar.
1637
02:02:30,358 --> 02:02:31,358
Raja Hindustani.
1638
02:02:31,608 --> 02:02:35,191
Pemilik perusahaan mobil
Hindustan & Hindustan.
1639
02:02:35,275 --> 02:02:37,275
Perusahaan mobil Hindustan & Hindustan?
1640
02:02:37,358 --> 02:02:39,775
Anda tak pernah dengar?
Ya ampun.
1641
02:02:39,858 --> 02:02:42,150
Dia punya banyak mobil.
Sungguh.
1642
02:02:42,233 --> 02:02:43,400
Maksudku, dia tak menghitung
1643
02:02:43,483 --> 02:02:45,733
- berapa banyak mobilnya.
- Apa yang anda katakan?
1644
02:02:45,816 --> 02:02:49,691
Maaf, Raja. Kau marah karena
aku bicara bahasa Inggris.
1645
02:02:49,858 --> 02:02:52,066
Harus kubilang sesuatu...
Maaf, Raja.
1646
02:02:52,191 --> 02:02:53,358
Aku bicara bahasa Inggris.
1647
02:02:53,483 --> 02:02:55,233
- Dia benci bahasa Inggris.
- Oh!
1648
02:02:55,400 --> 02:02:58,858
Dia bilang bahwa orang yang
bicara bahasa Inggris...
1649
02:02:58,941 --> 02:03:00,275
Apa yang anda katakan?
1650
02:03:00,816 --> 02:03:04,016
Tidak. Aku tak punya masalah
terhadap bahasa Inggris.
1651
02:03:04,108 --> 02:03:05,816
Sejujurnya aku tak bisa
berbahasa Inggris.
1652
02:03:06,566 --> 02:03:10,108
Dan dia pikir orang yang tak bisa
berbahasa Inggris itu rendahan.
1653
02:03:10,275 --> 02:03:11,433
Sungguh merendahkan.
1654
02:03:11,483 --> 02:03:13,108
Dan tak pantas bergaul
bersama kalian.
1655
02:03:13,191 --> 02:03:14,566
- Raja.
- Diamlah.
1656
02:03:15,275 --> 02:03:18,441
Biar kuluruskan, aku bukan
pemilik perusahaan mobil.
1657
02:03:18,858 --> 02:03:21,316
Aku Raja Hindustani.
Sopir taksi dan pemandu wisata.
1658
02:03:21,441 --> 02:03:22,900
- Astaga!
- Lupakan mobil banyak itu.
1659
02:03:22,983 --> 02:03:24,233
Bahkan taksi yang kubawa bukan milikku.
1660
02:03:24,316 --> 02:03:25,441
Itu milik paman dan bibiku.
1661
02:03:25,733 --> 02:03:27,783
Jika masih ingin berbicara
denganku, silahkan.
1662
02:03:27,816 --> 02:03:29,941
Dengar. Aku izin dulu.
Raja, ikut aku.
1663
02:03:31,025 --> 02:03:33,650
Raja, kau pikir apa yang
kau lakukan?
1664
02:03:33,733 --> 02:03:35,233
Apa kataku tadi?
Tetap tutup mulutmu.
1665
02:03:35,358 --> 02:03:36,983
Tapi kenapa kau berbohong tentangku?
1666
02:03:37,191 --> 02:03:39,816
Harus bagaimana aku?
Katakan yang sejujurnya
1667
02:03:40,191 --> 02:03:43,400
biar semua orang tahu keadaanmu.
1668
02:03:43,775 --> 02:03:46,650
Katakan siapa kau sebenarnya.
1669
02:03:47,275 --> 02:03:52,275
Sopir taksi ini adalah
menantu di keluarga kami?
1670
02:03:52,525 --> 02:03:56,108
Kau memalukan.
Pantas saja kau tak tahu malu.
1671
02:03:56,191 --> 02:03:58,025
Dengar aku baik-baik.
1672
02:03:58,358 --> 02:03:59,775
Kami keluarga terhormat.
1673
02:03:59,983 --> 02:04:02,358
Kami lelah dipermalukan karena kau.
1674
02:04:02,483 --> 02:04:03,641
Kau dengar aku?
1675
02:04:03,733 --> 02:04:06,483
Kumohon jangan permalukan kami lagi.
1676
02:04:08,650 --> 02:04:10,150
Sayangku!
1677
02:04:25,816 --> 02:04:28,733
Hei, Raja!
Mau kemana kau?
1678
02:04:29,858 --> 02:04:30,983
Aku ingin keatas saja.
1679
02:04:31,441 --> 02:04:33,316
Raja memakai setelan yang bagus.
1680
02:04:33,483 --> 02:04:34,483
Dimana kau membelinya?
1681
02:04:35,650 --> 02:04:37,066
Aarti yang membelinya.
1682
02:04:39,275 --> 02:04:41,650
- Kenapa kau tertawa?
- Ya, kenapa kau tertawa?
1683
02:04:42,108 --> 02:04:43,608
Ayah, harus bagaimana lagi?
1684
02:04:43,941 --> 02:04:46,275
Ini setelanku.
Aku sudah sering memakainya.
1685
02:04:46,400 --> 02:04:49,650
- Ini milikmu?
- Ya. Tapi Raja, aku tak mengerti.
1686
02:04:50,025 --> 02:04:51,608
Kenapa Aarti berbohong padamu?
1687
02:04:51,691 --> 02:04:53,108
Aku mengerti.
1688
02:04:53,191 --> 02:04:54,941
Aarti pasti merasa malu.
1689
02:04:55,025 --> 02:04:56,983
Karena Raja tak punya baju
yang pantas untuk dipakai.
1690
02:04:57,066 --> 02:04:58,300
Untuk membuat kau terlihat pantas
di pesta ini,
1691
02:04:58,483 --> 02:05:00,775
dia sedikit berbohong padamu, Nak.
1692
02:05:01,441 --> 02:05:02,483
Kau yakin tak bohong padaku?
1693
02:05:02,566 --> 02:05:03,650
Untuk apa dia berbohong?
1694
02:05:04,066 --> 02:05:06,775
Aarti yang merasa malu.
Coba tanya dia.
1695
02:05:06,941 --> 02:05:07,983
Kami bisa apa?
1696
02:05:08,775 --> 02:05:10,316
Pergi dan tanya Aarti.
1697
02:05:28,858 --> 02:05:30,525
Hadirin sekalian.
1698
02:05:30,858 --> 02:05:33,900
Seperti yang kalian ketahui,
hari ini suamiku
1699
02:05:34,275 --> 02:05:38,566
dan juga putri tersayangku
Aarti sedang berulangtahun.
1700
02:05:40,358 --> 02:05:42,066
Malam yang menakjubkan!
1701
02:06:15,650 --> 02:06:16,858
- Bersulang!
- Bersulang!
1702
02:06:29,275 --> 02:06:31,316
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1703
02:06:31,483 --> 02:06:34,108
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1704
02:06:43,566 --> 02:06:45,775
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1705
02:06:45,900 --> 02:06:48,233
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1706
02:06:48,650 --> 02:06:50,775
Hum Jashn Manaayenge
Kita akan rayakan
1707
02:06:50,983 --> 02:06:53,108
Sagar Chalkaayenge
Kita akan luapkan samudera
1708
02:06:53,358 --> 02:06:57,433
Na Hosh Main Aayenge
Kita akan hilang kesadaran
1709
02:06:58,025 --> 02:07:02,608
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1710
02:07:02,816 --> 02:07:07,108
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1711
02:07:07,566 --> 02:07:09,816
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1712
02:07:10,066 --> 02:07:11,983
Jhoomenge Gaayenge
Aku 'kan menyanyi dan menari
1713
02:07:12,400 --> 02:07:15,900
Hum Dhol Bajaayenge
Kuserahkan segalanya padamu
1714
02:07:17,066 --> 02:07:21,441
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1715
02:07:21,858 --> 02:07:26,483
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1716
02:07:31,150 --> 02:07:33,191
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1717
02:07:33,275 --> 02:07:35,483
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1718
02:07:36,066 --> 02:07:38,233
Hum Jashn Manaayenge
Kita akan rayakan
1719
02:07:38,525 --> 02:07:40,358
Sagar Chalkaayenge
Kita akan luapkan samudera
1720
02:07:40,858 --> 02:07:44,358
Na Hosh Main Aayenge
Kita akan hilang kesadaran
1721
02:07:45,650 --> 02:07:50,150
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1722
02:07:50,400 --> 02:07:54,816
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1723
02:07:55,066 --> 02:07:57,392
Tune Tadpaaya Hai
Kau telah menyiksaku
1724
02:07:57,417 --> 02:07:59,632
Tujhko Tadpaayenge
Aku akan menyiksamu
1725
02:07:59,941 --> 02:08:04,025
Tujhko Tadpaayenge
Aku akan menyiksamu
1726
02:08:04,566 --> 02:08:08,983
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1727
02:08:09,316 --> 02:08:13,816
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1728
02:08:13,900 --> 02:08:16,100
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1729
02:08:16,150 --> 02:08:18,900
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1730
02:08:47,733 --> 02:08:51,900
Teri Tijori Ka Sona Nahin
Ini bukanlah emas yang ada di lemarimu
1731
02:08:52,400 --> 02:08:56,816
Dil Hai Hamara Khilona Nahin
Hatiku ini bukanlah mainan
1732
02:09:01,983 --> 02:09:06,150
Teri Tijori Ka Sona Nahin
Ini bukanlah emas yang ada di lemarimu
1733
02:09:06,650 --> 02:09:10,900
Dil Hai Hamara Khilona Nahin
Hatiku ini bukanlah mainan
1734
02:09:11,400 --> 02:09:15,816
Kaise Khareedoge Tum Pyaar Main?
Bagaimana kau bisa membeli cintaku?
1735
02:09:16,233 --> 02:09:20,316
Bikte Nahi Dil Yeh Bazaar Main
Hatiku bukanlah barang yang dijual dipasar
1736
02:09:20,650 --> 02:09:25,150
Woh Cheez Nahin Hai Hum Jo Yun Bik Jaayenge
Aku bukanlah orang yang bisa dibeli
1737
02:09:25,400 --> 02:09:29,358
Hum To Takraayenge
Aku akan pertarungkan
1738
02:09:30,191 --> 02:09:34,525
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1739
02:09:34,900 --> 02:09:39,400
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1740
02:09:39,525 --> 02:09:41,625
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1741
02:09:41,650 --> 02:09:44,275
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1742
02:10:24,191 --> 02:10:27,775
Haye, Kahan Se Aaya Hai Tu?
Hei, dari mana asalmu?
1743
02:10:28,733 --> 02:10:31,358
Humko To Lagta Paraya Hai Tu
Kau tampak seperti orang asing
1744
02:10:32,233 --> 02:10:36,483
Apno Ki Mehfil Main Begaane Hum
Aku terasingkan di pestaku sendiri
1745
02:10:36,900 --> 02:10:41,525
Sabki Asaliyat Ko Pehchaane Hum
Aku tahu sifat asli semua orang
1746
02:10:46,400 --> 02:10:50,650
Apno Ki Mehfil Main Begaane Hum
Aku terasingkan di pestaku sendiri
1747
02:10:51,108 --> 02:10:55,400
Sabki Asaliyat Ko Pehchaane Hum
Aku tahu sifat asli semua orang
1748
02:10:55,983 --> 02:11:00,358
Patthar Ki Murat Se Takra Gaye
Aku terbentur patung dari batu
1749
02:11:00,816 --> 02:11:04,775
Achha Hua Hosh Main Aa Gaye
Aku senang telah kembali sadar
1750
02:11:05,233 --> 02:11:07,321
Aukaat Kisi Ki Kya?
Seberapa tinggi derajatmu?
1751
02:11:07,346 --> 02:11:09,632
Hum Sabko Bataayenge
Akan kukatakan pada semuanya
1752
02:11:09,900 --> 02:11:13,991
Ab Na Sharmaayenge
Aku tak merasa malu
1753
02:11:14,650 --> 02:11:19,025
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1754
02:11:19,358 --> 02:11:24,025
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1755
02:11:24,275 --> 02:11:26,083
Uff Kya Raat Aayi Hai
Sungguh malam yang menakjubkan
1756
02:11:26,108 --> 02:11:28,566
Mohabbat Rang Layi Hai
Cinta telah memberikan warnanya
1757
02:11:28,900 --> 02:11:30,316
Hum Jashn Manaayenge
Kita akan rayakan
1758
02:11:31,400 --> 02:11:33,233
Sagar Chalkaayenge
Kita akan luapkan samudera
1759
02:11:33,650 --> 02:11:35,733
Na Hosh Main Aayenge
Kita akan hilang kesadaran
1760
02:11:38,400 --> 02:11:42,733
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1761
02:11:43,150 --> 02:11:46,775
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1762
02:11:47,983 --> 02:11:50,224
Tune Tadpaaya Hai
Kau telah menyiksaku
1763
02:11:50,249 --> 02:11:52,382
Tujhko Tadpaayenge
Aku akan menyiksamu
1764
02:11:52,733 --> 02:11:55,733
Tujhko Tadpaayenge
Aku akan menyiksamu
1765
02:11:57,400 --> 02:12:01,816
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1766
02:12:02,316 --> 02:12:06,983
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1767
02:12:07,608 --> 02:12:11,233
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1768
02:12:11,650 --> 02:12:13,816
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1769
02:12:13,900 --> 02:12:15,566
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1770
02:12:15,816 --> 02:12:19,441
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1771
02:12:20,191 --> 02:12:23,858
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1772
02:12:24,316 --> 02:12:26,525
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1773
02:12:26,608 --> 02:12:28,275
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1774
02:12:28,733 --> 02:12:32,358
Tere Ishq Main Naachenge
Aku 'kan menari dalam cintamu
1775
02:12:38,983 --> 02:12:39,983
Raja?
1776
02:12:43,108 --> 02:12:44,733
Ayo, Raja.
1777
02:12:46,025 --> 02:12:49,358
Hei! Kemana kau akan membawaku?
1778
02:12:50,150 --> 02:12:53,608
Sandiwaramu keterlaluan, Raja.
Ayo kita ke kamar.
1779
02:12:53,691 --> 02:12:58,108
Jangan! Jangan di kamar.
Disini saja didepan semua orang.
1780
02:12:58,650 --> 02:13:01,191
Katakan yang ingin kau katakan
dihadapan semua orang.
1781
02:13:01,316 --> 02:13:02,650
- Cukuplah permainanmu.
- Raja.
1782
02:13:02,733 --> 02:13:04,525
Cukup! Hentikan!
1783
02:13:04,900 --> 02:13:07,733
Beraninya kau berbuat jahat
kepada putriku?
1784
02:13:08,066 --> 02:13:10,650
- Jika kau bicara lagi...
- Diam kau!
1785
02:13:12,108 --> 02:13:15,191
Siapa kau berhak ikut campur
urusan rumah tangga orang?
1786
02:13:15,608 --> 02:13:18,525
Kau terlalu banyak inkut campur.
Harusnya kau diam.
1787
02:13:19,483 --> 02:13:20,483
Raja.
1788
02:13:21,358 --> 02:13:25,108
Kenapa kau permalukan kami
didepan orang? Kenapa?
1789
02:13:25,900 --> 02:13:27,400
Aku mempermalukanmu?
1790
02:13:30,566 --> 02:13:31,900
Aku mempermalukanmu!
1791
02:13:33,233 --> 02:13:36,316
Sekarang kau mengatakan
yang sebenarnya.
1792
02:13:36,483 --> 02:13:37,775
Apa kalian dengar?
1793
02:13:40,025 --> 02:13:44,650
Mereka telah mempermalukanku.
Kalian tahu kenapa?
1794
02:13:45,733 --> 02:13:49,483
Karena orang biasa ini,
sopir taksi ini,
1795
02:13:50,150 --> 02:13:53,775
telah menjadi menantu di
keluarga kaya ini.
1796
02:13:55,191 --> 02:13:58,358
Aku pria tak berpendidikan.
1797
02:13:59,108 --> 02:14:04,316
Dan semua orang malu untuk
menerima priatak berpendidikan ini.
1798
02:14:05,483 --> 02:14:09,733
Betapa malangnya mereka.
Mereka hidup dalam kebanggaan yang palsu.
1799
02:14:09,858 --> 02:14:12,275
Raja... Raja...
1800
02:14:18,025 --> 02:14:21,150
- Kau juga malu padaku.
- Aku?
1801
02:14:22,275 --> 02:14:24,525
- Kau tak malu?
- Tidak.
1802
02:14:25,691 --> 02:14:29,441
Pembohong! Penipu! Pengkhianat!
1803
02:14:29,733 --> 02:14:31,358
Kau sama saja seperti yang lain.
1804
02:14:33,691 --> 02:14:35,691
Apa yang sudah kuperbuat
1805
02:14:36,816 --> 02:14:40,233
sehingga kau memperlakukanku seperti ini?
1806
02:14:40,400 --> 02:14:41,900
Apa kau tak tahu?
1807
02:14:43,608 --> 02:14:45,441
Kau berbohong padaku.
1808
02:14:45,816 --> 02:14:48,400
Demi membuatku terlihat pantas
didahapan orang-orang ini,
1809
02:14:48,566 --> 02:14:51,291
kau mengenakan setelan orang lain padaku!
1810
02:14:52,608 --> 02:14:53,566
Apa?
1811
02:14:53,650 --> 02:14:56,816
Kau tak melakukannya?
Katakan, apa kau yang membeli ini?
1812
02:14:57,358 --> 02:15:00,066
Raja, aku bohong padamu karena...
1813
02:15:00,150 --> 02:15:02,733
Kau bohong padaku, 'kan?
Kau bohong padaku!
1814
02:15:02,816 --> 02:15:05,733
Raja, apa-apaan kau?
Setidaknya dengarkan dia.
1815
02:15:06,358 --> 02:15:09,233
Aarti berbohong padamu karena...
1816
02:15:09,441 --> 02:15:12,941
Pembohong! Semuanya pembohong!
1817
02:15:13,025 --> 02:15:16,858
- Tanya dia. Bukankah ini setelan miliknya?
- Milikku?
1818
02:15:16,941 --> 02:15:20,275
Kau meminjam padanya untuk kupakai, 'kan?
1819
02:15:20,983 --> 02:15:24,025
Setelanku?
Omong kosong, Raja!
1820
02:15:24,275 --> 02:15:26,600
Kapan aku bilang padamu
itu setelan milikku?
1821
02:15:28,275 --> 02:15:29,483
Kenapa kau berbohong?
1822
02:15:29,900 --> 02:15:32,150
Kenapa kau permalukan Aarti
didepan semua orang?
1823
02:15:34,108 --> 02:15:38,275
Pembohong! Pembohong!
Kalian semua pembohong!
1824
02:15:38,400 --> 02:15:41,400
- Hentikan!
- Akan kubunuh kau!
1825
02:15:41,900 --> 02:15:42,900
Aarti.
1826
02:16:18,191 --> 02:16:19,191
Ayah...
1827
02:16:26,275 --> 02:16:29,025
Kau ingin memukul ayahku?
1828
02:16:30,525 --> 02:16:32,691
Beraniniya kau!
1829
02:16:33,316 --> 02:16:35,900
Kau sungguh tak punya
sopan santun dan tak berpendidikan!
1830
02:16:36,108 --> 02:16:38,275
Kau tak pantas berada disini.
1831
02:16:40,650 --> 02:16:45,275
Hari ini aku sadar bahwa mencintaimu,
1832
02:16:46,483 --> 02:16:51,933
serta menikahimu adalah kesalahan
terbesar dalam hidupku.
1833
02:16:52,566 --> 02:16:55,358
Aku sudah menyakiti semua orang.
1834
02:16:56,483 --> 02:16:59,650
Pergi sana!
Pergi dari sini!
1835
02:17:04,275 --> 02:17:05,275
Aarti...
1836
02:17:07,775 --> 02:17:09,316
Aku tak berbohong.
1837
02:17:12,233 --> 02:17:13,358
Lepaskan tanganku.
1838
02:17:15,691 --> 02:17:18,650
Kubilang lepaskan tanganku.
1839
02:17:59,066 --> 02:18:00,650
Ya Tuhan!
1840
02:18:02,441 --> 02:18:03,608
Harusnya tak kukatakan itu.
1841
02:18:05,066 --> 02:18:06,066
Raja!
1842
02:18:07,608 --> 02:18:08,650
- Aarti!
- Raja!
1843
02:18:08,733 --> 02:18:10,650
Mau kemana kau?
1844
02:18:11,650 --> 02:18:14,566
Ibu, dia pergi.
Aku harus menghentikannya.
1845
02:18:14,650 --> 02:18:15,816
Jangan bertindak bodoh.
1846
02:18:16,650 --> 02:18:20,483
Dia sudah jahat pada kita.
1847
02:18:20,775 --> 02:18:22,775
Dan kau ingin pergi membujuknya?
1848
02:18:22,858 --> 02:18:25,150
Kemana dia akan pergi?
1849
02:18:25,691 --> 02:18:27,775
Dia akan keluyuran di jalanan
sepanjang malam.
1850
02:18:27,900 --> 02:18:30,858
Dan ketika dia sadar di pagi hari,
1851
02:18:31,025 --> 02:18:32,900
dia akan datang padamu.
1852
02:18:33,691 --> 02:18:35,775
- Dia takkan datang.
- Aarti.
1853
02:18:36,733 --> 02:18:38,900
Dengarkan ibu.
1854
02:18:40,775 --> 02:18:47,191
Jika dia sungguh mencintaimu,
maka dia akan kembali.
1855
02:18:48,191 --> 02:18:51,483
- Dia takkan kembali.
- Dia akan kembali.
1856
02:18:52,150 --> 02:18:55,175
- Dia takkan kembali, Bu.
- Dia akan kembali.
1857
02:18:55,358 --> 02:18:58,816
Dia takkan kembali!
1858
02:19:15,316 --> 02:19:16,316
Raja.
1859
02:19:20,816 --> 02:19:21,816
Raja.
1860
02:19:35,691 --> 02:19:39,316
Aarti? Ada apa, Nak?
1861
02:19:39,566 --> 02:19:40,900
Apa yang terjadi?
1862
02:19:42,150 --> 02:19:43,441
Aarti?
1863
02:19:44,316 --> 02:19:47,233
Apa? Aku hamil?
1864
02:19:47,316 --> 02:19:50,150
Ya, Aarti.
Kau sudah hamil tiga bulan.
1865
02:19:50,691 --> 02:19:51,983
Kau sudah hamil tiga bulan.
1866
02:19:52,358 --> 02:19:57,275
Ayah, aku akan berangkat ke Palankhet.
1867
02:19:58,275 --> 02:20:00,650
Aku harus segera
memberitahu Raja.
1868
02:20:00,775 --> 02:20:01,691
- Anakku...
- Kumohon.
1869
02:20:01,775 --> 02:20:02,733
Jangan, Aarti.
1870
02:20:02,816 --> 02:20:04,941
Kondisimu tak memungkinkan
untuk melakukan perjalanan.
1871
02:20:05,066 --> 02:20:07,108
- Apa?
- Kondisimu sedang lemah, Nak.
1872
02:20:07,441 --> 02:20:11,983
Stres dan guncangan mental
dapat menyebabkan keguguran.
1873
02:20:12,108 --> 02:20:15,300
Kau harus sangat berhati-hati
selama enam bulan kedepan.
1874
02:20:15,358 --> 02:20:18,441
Tn. Sehgal, dia tak boleh
melakukan perjalanan.
1875
02:20:18,525 --> 02:20:19,441
Baik.
1876
02:20:19,525 --> 02:20:24,150
Tapi, Dokter, anda tak tahu betapa
pentingnya aku pergi.
1877
02:20:25,066 --> 02:20:27,191
- Jika aku tak pergi...
- Aku yang akan pergi.
1878
02:20:28,233 --> 02:20:29,233
Ibu yang akan pergi.
1879
02:20:31,566 --> 02:20:35,441
Aarti, ibumu selalu ada untukmu.
1880
02:20:36,066 --> 02:20:37,275
Aku akan membawa Raja.
1881
02:20:38,066 --> 02:20:39,066
Jika dia marah,
1882
02:20:39,858 --> 02:20:42,358
maka demi kebahagian putriku,
1883
02:20:42,525 --> 02:20:44,650
aku akan membujuknya untuk kembali.
1884
02:20:44,733 --> 02:20:47,566
- Tapi...
- Jangan khawatir.
1885
02:20:47,858 --> 02:20:48,858
Ibu selalu ada untukmu.
1886
02:20:49,316 --> 02:20:53,025
- Ibu akan urus semuanya.
- Ibu!
1887
02:20:53,650 --> 02:20:54,691
Semuanya.
1888
02:20:57,025 --> 02:20:58,025
Tentu saja.
1889
02:20:59,650 --> 02:21:02,150
Dengar, Raja.
Apa yang terjadi, biarkan terjadi.
1890
02:21:02,566 --> 02:21:04,691
Tapi kau juga salah.
1891
02:21:05,150 --> 02:21:07,441
Tak seharusnya kau tinggalkan
dia disana.
1892
02:21:07,733 --> 02:21:10,816
Seberapa besarpun pertengkaran kalian,
1893
02:21:10,900 --> 02:21:13,650
kau tak boleh tinggalkan dia.
Aku tak suka itu.
1894
02:21:13,733 --> 02:21:16,358
Paman, aku sudah bertindak kelewatan,
1895
02:21:16,983 --> 02:21:19,191
dan hal buruk yang lain juga terjadi.
1896
02:21:19,400 --> 02:21:21,066
Aku mabuk untuk pertama kali.
1897
02:21:21,566 --> 02:21:23,566
Dan aku tak sadar
apa yang sudah kuperbuat.
1898
02:21:24,275 --> 02:21:27,150
Bibi, mereka menghasutku.
1899
02:21:27,441 --> 02:21:31,233
- Dan Aarti...
- Tidak, Raja. Jangan khawatirkan dia.
1900
02:21:32,441 --> 02:21:34,316
Mesku begitu, dia istrimu.
1901
02:21:34,608 --> 02:21:36,816
Pertengkaran sudah biasa terjadi
dalam berumah tangga.
1902
02:21:37,233 --> 02:21:38,566
Itu bukan artinya...
1903
02:21:38,900 --> 02:21:40,441
Pergi sana.
Pergi tenangkan dia.
1904
02:21:42,816 --> 02:21:45,150
Bibi, dia sungguh marah padaku.
Dia takkan kembali.
1905
02:21:45,483 --> 02:21:49,483
Dasar bodoh. Kemarahan seorang istri
takkan bertahan lama.
1906
02:21:50,316 --> 02:21:52,191
Dia pasti sedang menunggumu.
1907
02:21:53,025 --> 02:21:55,650
Pergilah, Nak. Bawa dia kembali.
1908
02:21:55,816 --> 02:21:57,650
Bibi, dia takkan kembali. Dia...
1909
02:22:03,566 --> 02:22:05,566
Lihat, kau belum selesai bicara,
1910
02:22:06,150 --> 02:22:09,108
dia sudah sampai disini.
Aarti!
1911
02:22:09,316 --> 02:22:10,858
Sayangku sudah datang.
1912
02:22:19,066 --> 02:22:21,400
Dimana Aarti?
Dia tak ikut?
1913
02:22:21,983 --> 02:22:22,983
- Tidak.
- Kenapa?
1914
02:22:23,275 --> 02:22:24,900
Dia takkan datang lagi.
1915
02:22:28,816 --> 02:22:30,858
- Apa ini?
- Bacalah.
1916
02:22:31,150 --> 02:22:32,150
Apa?
1917
02:22:42,441 --> 02:22:43,983
- Ini...
- Apa ini?
1918
02:22:44,775 --> 02:22:45,775
Ini...
1919
02:22:48,566 --> 02:22:52,316
Cerai?
1920
02:22:55,150 --> 02:22:56,150
Tapi kenapa?
1921
02:22:57,858 --> 02:22:59,858
Semuanya sudah tertulis
di surat cerai ini.
1922
02:22:59,941 --> 02:23:00,858
Tidak.
1923
02:23:02,275 --> 02:23:03,983
Aarti tak boleh melakukan ini.
1924
02:23:05,400 --> 02:23:08,608
Dia tak boleh begini.
Aku akan datang padanya.
1925
02:23:09,316 --> 02:23:10,566
Kami akan menemuinya.
1926
02:23:10,650 --> 02:23:13,233
- Kami akan jelaskan padanya...
- Tidak!
1927
02:23:13,941 --> 02:23:18,816
Jangan ada yang datang padanya!
Demi aku, jangan ada yang membujuknya!
1928
02:23:19,608 --> 02:23:21,150
Dia pikir siapa dia?
1929
02:23:21,775 --> 02:23:24,191
Dia ingin menceraikanku?
Aku?
1930
02:23:25,566 --> 02:23:27,275
Apa dia bisa hidup tanpaku?
1931
02:23:27,941 --> 02:23:29,900
Kalau begitu,
aku juga bisa hidup tanpa dia.
1932
02:23:30,233 --> 02:23:32,816
- Raja, apa yang kau katakan?
- Tidak, Bibi.
1933
02:23:33,400 --> 02:23:36,358
Jika ada yang mendatanginya,
aku akan bunuh diri.
1934
02:23:36,483 --> 02:23:40,441
Hei, kami datang kemari bukan untuk
melihat sandiwaramu.
1935
02:23:41,358 --> 02:23:45,025
Jika kau merasa hebat
dan sungguh membenci Aarti,
1936
02:23:45,191 --> 02:23:47,775
maka tandatangani surat cerai ini.
1937
02:24:07,650 --> 02:24:09,733
Katakan pada wanita kaya dan manja itu,
1938
02:24:10,150 --> 02:24:13,150
bahwa pernikahan bukanlah
permainan bagi kalian
1939
02:24:13,858 --> 02:24:16,816
yang bisa dipisahkan dengan
selembar surat cerai.
1940
02:24:18,108 --> 02:24:22,066
Bagi kami, kami sangat menghargainya.
1941
02:24:23,483 --> 02:24:28,025
Setelah menikah, ikatan itu
takkan bisa dipisahkan.
1942
02:24:30,858 --> 02:24:35,691
Bahkan jika kita tak bertemu lagi
seumur hidup kita.
1943
02:25:04,066 --> 02:25:05,066
Paman?
1944
02:25:15,566 --> 02:25:16,566
Ibu?
1945
02:25:27,275 --> 02:25:28,275
Ayah.
1946
02:25:32,691 --> 02:25:34,316
Dia ingin menceraikanmu.
1947
02:25:35,900 --> 02:25:36,900
Cerai?
1948
02:25:37,525 --> 02:25:38,525
Ya, Aarti.
1949
02:25:38,900 --> 02:25:41,816
Itu surat cerainya.
1950
02:25:42,233 --> 02:25:45,858
Dia sudah menandatanganinya.
Dia ingin menceraikanmu, Nak.
1951
02:25:46,775 --> 02:25:50,816
Tidak.
Raja tak boleh melakukan ini.
1952
02:25:52,233 --> 02:25:56,941
Dia boleh menghukumku seberat apapun
untuk masalah sepele.
1953
02:25:57,400 --> 02:26:00,775
Bu, Ibu bilang akan membawanya kembali.
1954
02:26:01,233 --> 02:26:04,233
- Ibu bilang itu.
- Aku bisa apa, Anakku?
1955
02:26:05,233 --> 02:26:06,941
Sudah kulakukan yang terbaik.
1956
02:26:07,400 --> 02:26:10,900
Aku sudah membujuknya,
memohon padanya.
1957
02:26:11,233 --> 02:26:15,108
Kukatakan padanya jangan hancurkan
hidup putriku.
1958
02:26:16,275 --> 02:26:21,441
Tapi kami bisa apa?
Dia membencimu.
1959
02:26:22,650 --> 02:26:25,150
Ibu tak bilang kalau aku hamil?
1960
02:26:25,275 --> 02:26:27,858
Ya, sudah berkali-kali.
1961
02:26:28,275 --> 02:26:32,108
Tapi dia mengatakan hal yang
tak sepatutnya dikatakan.
1962
02:26:32,191 --> 02:26:33,191
Apa katanya?
1963
02:26:34,400 --> 02:26:35,816
Swaraj, apa katanya?
1964
02:26:35,941 --> 02:26:38,691
Dia bilang, aborsikan anak itu.
1965
02:27:00,191 --> 02:27:02,441
Aarti, dia tak boleh begini.
1966
02:27:03,233 --> 02:27:05,025
Dia tak boleh begini padamu, Aarti.
1967
02:27:05,108 --> 02:27:07,358
Dia bisa melakukan apapun, Ayah.
1968
02:27:08,608 --> 02:27:13,400
Dalam amarah dan keras kepalanya,
dia bisa berbuat apapun.
1969
02:27:13,483 --> 02:27:17,400
Tidak, Aarti.
Dia tak bisa melakukan apapun.
1970
02:27:17,733 --> 02:27:20,108
Selama aku ada disini,
dia tak bisa melakukan apapun.
1971
02:27:22,900 --> 02:27:24,525
Selamat, Ayah.
1972
02:27:25,858 --> 02:27:26,858
Apa maksudmu?
1973
02:27:27,858 --> 02:27:30,350
Ayah lupa dengan kutukan ayah sendiri?
1974
02:27:30,400 --> 02:27:31,400
Kutukan?
1975
02:27:35,691 --> 02:27:40,441
Ayah tak ingat?
Aku meminta berkat dari Ayah.
1976
02:27:41,275 --> 02:27:44,608
Dan Ayah bilang pernikahanku
takkan mungkin berhasil.
1977
02:27:45,483 --> 02:27:49,066
Aku takkan bisa bahagia
bila jauh darimu.
1978
02:27:49,775 --> 02:27:52,983
- Kata-kata itu menjadi kenyataan.
- Tidak, Aarti. Ayah hanya...
1979
02:27:53,108 --> 02:27:59,216
Tak ada anak yang bisa
lari dari kutukan orangtuanya.
1980
02:28:00,275 --> 02:28:03,441
- Aarti...
- Tapi dengarkan aku baik-baik.
1981
02:28:05,025 --> 02:28:07,858
Aku takkan menceraikannya.
1982
02:28:10,108 --> 02:28:12,150
Dia ingin meninggalkanku.
1983
02:28:13,525 --> 02:28:16,275
Tapi aku takkan meninggalkannya.
1984
02:28:17,483 --> 02:28:20,483
Aku akan tetap melahirkan anaknya.
1985
02:28:21,941 --> 02:28:27,150
Hanya saja, aku tak percaya
dunia ini lagi.
1986
02:28:27,574 --> 02:28:32,574
Diterjemahkan oleh :
Rizky Orama
1987
02:28:32,598 --> 02:28:37,598
Dukung penerjemah melalui tautan
Saweria.co/rizkyorama
1988
02:28:38,441 --> 02:28:43,150
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1989
02:28:43,650 --> 02:28:48,150
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1990
02:28:49,233 --> 02:28:53,733
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1991
02:28:54,816 --> 02:28:59,525
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1992
02:29:00,191 --> 02:29:04,483
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1993
02:29:05,691 --> 02:29:10,233
Mooh Modh Ke, Dil Todh Ke
Kau palingkah wajah, hatiku terluka
1994
02:29:10,525 --> 02:29:14,407
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
1995
02:29:14,431 --> 02:29:16,775
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
1996
02:29:16,858 --> 02:29:21,816
Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku
1997
02:29:21,900 --> 02:29:26,525
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
1998
02:29:27,733 --> 02:29:32,400
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
1999
02:29:32,900 --> 02:29:37,525
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2000
02:29:38,608 --> 02:29:42,983
Mooh Modh Ke, Dil Todh Ke
Kau palingkah wajah, hatiku terluka
2001
02:29:43,400 --> 02:29:46,604
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
2002
02:29:46,628 --> 02:29:49,066
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
2003
02:29:49,733 --> 02:29:54,441
Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku
2004
02:29:54,733 --> 02:29:58,733
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2005
02:30:00,400 --> 02:30:05,316
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2006
02:30:35,525 --> 02:30:40,691
Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke
Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta
2007
02:30:41,233 --> 02:30:48,258
Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke
Kau datang dalam hidupku bagai musim semi
2008
02:30:52,275 --> 02:30:56,983
Phoolon Ke Mausam Main Milne Aate Hai
Kau datang bersama bunga di musim semi
2009
02:30:57,691 --> 02:31:02,725
Patjhad Main Panchi Bankar Udh Jaate Hai
Kita terbang bagaikan burung di musim gugur
2010
02:31:03,066 --> 02:31:07,483
Phoolon Ke Mausam Main Milne Aate Hai
Kau datang bersama bunga di musim semi
2011
02:31:08,483 --> 02:31:12,858
Patjhad Main Panchi Bankar Udh Jaate Hai
Kita terbang bagaikan burung di musim gugur
2012
02:31:13,941 --> 02:31:18,316
Hansti Aankhon Ko Aansun De Jaate Hai
Kau berikan kesedihan di mata bahagiaku
2013
02:31:19,483 --> 02:31:23,858
Waada Karke Bhi Na Wapas Aate Hai
Bahkan setelah berjanji kau tak kunjung kembali
2014
02:31:24,650 --> 02:31:27,733
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
2015
02:31:27,941 --> 02:31:30,275
Guzra Zamaana
Zaman telah berubah
2016
02:31:30,775 --> 02:31:35,525
Usse Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingat dan jangan pernah lupakan aku
2017
02:31:35,733 --> 02:31:40,358
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2018
02:31:41,525 --> 02:31:46,275
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2019
02:31:51,983 --> 02:31:55,650
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
2020
02:32:00,483 --> 02:32:03,691
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
2021
02:32:05,108 --> 02:32:08,816
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
2022
02:32:13,525 --> 02:32:16,191
Laut Ke Aana
Kembalilah padaku
2023
02:32:18,608 --> 02:32:23,191
Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku
2024
02:32:23,400 --> 02:32:27,441
O Mere Pardesi, Jaana Nahin
Oh Orang Asingku, jangan pergi
2025
02:32:28,816 --> 02:32:34,133
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2026
02:32:38,775 --> 02:32:39,775
Raja!
2027
02:32:49,816 --> 02:32:51,858
Aku masih tetap muda
2028
02:32:54,025 --> 02:32:56,066
Aku masih tetap muda
2029
02:32:56,316 --> 02:32:57,900
Aku masih tetap muda
2030
02:33:00,733 --> 02:33:02,733
- Siapa dia?
- Shalu.
2031
02:33:02,983 --> 02:33:06,066
- Shalu?
- Dasar genit! Itu Nyonya Shalu.
2032
02:33:06,275 --> 02:33:07,775
Ibu tirinya Aarti.
2033
02:33:07,858 --> 02:33:08,941
- Ibu tirinya?
- Ya.
2034
02:33:09,566 --> 02:33:11,191
Ibu tirinya seperti ini?
2035
02:33:12,400 --> 02:33:14,650
Nyonya! Salam.
2036
02:33:17,108 --> 02:33:19,733
- Salam, Nyonya.
- Sedang apa kau disini?
2037
02:33:20,233 --> 02:33:21,983
Aku datang untuk jalan-jalan
di Mumbai.
2038
02:33:22,358 --> 02:33:25,358
Ini suamiku, Balwant Singh.
Beri salam. Sentuh kakinya.
2039
02:33:25,441 --> 02:33:27,566
Salam!
2040
02:33:28,483 --> 02:33:31,066
Balwant, bangunlah.
Sedang apa kau?
2041
02:33:31,150 --> 02:33:32,150
Dasar bodoh!
2042
02:33:32,441 --> 02:33:35,775
Aku sedang melihat seperti apa
orang kaya.
2043
02:33:35,900 --> 02:33:38,191
Astaga!
Dasar kampungan!
2044
02:33:39,525 --> 02:33:42,191
- "Kampungan!"
- Sialan! Sedang apa kau?
2045
02:33:42,316 --> 02:33:46,316
Hei, kau sudah melayani
mereka bertahun-tahun.
2046
02:33:46,400 --> 02:33:48,233
Kau tak memberiku kesempatan?
2047
02:33:48,316 --> 02:33:52,941
- Akan kuberi dia pelajaran. Nyonya!
- Balwant, hentikan!
2048
02:33:54,233 --> 02:33:56,483
- Apa ini?
- Kau cantik sekali.
2049
02:33:56,566 --> 02:33:59,233
- Kamal, suruh dia berhenti.
- Balwant.
2050
02:33:59,983 --> 02:34:02,650
Biarkan aku. Nyonya cantik sekali.
Biar kulayani dia.
2051
02:34:02,733 --> 02:34:05,233
Hentikan!
Kenapa kalian datang kemari?
2052
02:34:06,066 --> 02:34:10,525
Nyonya, kami ingin menemui Aarti.
2053
02:34:11,525 --> 02:34:14,025
Apa yang terjadi antara Raja dan dia...
2054
02:34:14,108 --> 02:34:17,691
Apa pedulimu?
Dia tak mau berjumpa denganmu.
2055
02:34:17,900 --> 02:34:19,316
Dia benci kalian semua.
2056
02:34:20,608 --> 02:34:22,400
Dia ingin melupakan kalian.
2057
02:34:22,483 --> 02:34:26,483
- Aku tak percaya padamu.
- Diam, dan pergi dari dari sini!
2058
02:34:26,733 --> 02:34:29,316
Dan jangan kemari lagi.
Mengerti?
2059
02:34:30,650 --> 02:34:34,066
Cukup! Sampai jumpa.
Ayo.
2060
02:34:34,233 --> 02:34:36,858
- Tidak. Balwant, dengar aku.
- Ayolah.
2061
02:34:37,358 --> 02:34:38,275
- Balwant.
- Ayo!
2062
02:34:38,358 --> 02:34:39,191
- Balwant.
- Cepat!
2063
02:34:39,275 --> 02:34:40,650
- Balwant, tunggu.
- Apa lagi?
2064
02:34:40,983 --> 02:34:42,233
Balwant, lihat itu.
2065
02:34:47,191 --> 02:34:50,108
Astaga! Aku tak percaya
pada yang kulihat.
2066
02:34:51,566 --> 02:34:52,566
Seorang bayi.
2067
02:34:56,233 --> 02:35:00,608
Ya, Raja.
Kami melihat bayi di tangannya.
2068
02:35:01,566 --> 02:35:03,275
Anakmu manis sekali, Raja.
2069
02:35:03,358 --> 02:35:05,316
Kenapa Aarti menyembunyikan
hal itu?
2070
02:35:05,400 --> 02:35:07,233
Itu anakmu.
Bahkan kita tak tahu.
2071
02:35:07,316 --> 02:35:10,900
Itu anakmu.
Kami melihatnya sendiri.
2072
02:35:13,316 --> 02:35:14,316
Anakku?
2073
02:35:16,608 --> 02:35:17,608
Anakku.
2074
02:35:32,608 --> 02:35:36,483
Oh Tuhan, ini adalah hari Karva Chauth.
2075
02:35:36,733 --> 02:35:39,941
Layaknya seorang istri,
aku juga berdoa.
2076
02:35:40,733 --> 02:35:44,233
Aku tak peduli dimanapun
keberadaan suamiku.
2077
02:35:44,900 --> 02:35:46,733
Kudoakan dia panjang umur
dan bahagia.
2078
02:37:23,316 --> 02:37:28,733
- Ayah! Ayah!
- Aarti, ada apa?
2079
02:37:29,066 --> 02:37:32,816
Ayah, Raja ada disini.
Dia mengambil anakku.
2080
02:37:32,900 --> 02:37:34,900
- Apa?
- Dia mengambil anakku.
2081
02:37:35,608 --> 02:37:37,275
Sudah kubilang padamu.
2082
02:37:37,566 --> 02:37:39,416
Sudah kubilang padamu.
Dia bisa berbuat apapun.
2083
02:37:39,483 --> 02:37:42,483
- Dia menculik anaknya.
- Kakak ipar.
2084
02:37:42,608 --> 02:37:44,441
Jagalah Aarti.
Aku akan telepon polisi.
2085
02:37:44,608 --> 02:37:45,650
- Ayo, Jai.
- Ya, Ayah.
2086
02:37:48,150 --> 02:37:50,941
- Apa yang kau lakukan?
- Menelepon polisi, Ayah.
2087
02:37:51,025 --> 02:37:52,025
Ayah!
2088
02:37:53,316 --> 02:37:56,066
Dasar bodoh!
Kau bukan anakku.
2089
02:37:56,150 --> 02:37:57,483
Tapi, Ayah tadi bilang...
2090
02:37:58,400 --> 02:38:02,025
Dengar. Penampilan itu menipu.
2091
02:38:02,400 --> 02:38:04,858
- Kita takkan mendapat kesempatan lagi.
- Apa?
2092
02:38:04,941 --> 02:38:08,191
- Ayo bunuh Raja dan anaknya.
- Ayah?
2093
02:38:08,816 --> 02:38:11,816
Dengar. Takkan ada yang curiga
pada kita.
2094
02:38:12,316 --> 02:38:15,733
Aarti akan bebas.
Lalu kita akan menikahkan kau dengannya.
2095
02:38:16,108 --> 02:38:19,775
Dan kekayaan kakak ipar
akan jadi milik Ayah.
2096
02:38:20,275 --> 02:38:21,316
- Dan dengar.
- Ya.
2097
02:38:21,483 --> 02:38:24,525
- Jangan bilang pada bibimu.
- Kenapa, Ayah?
2098
02:38:24,983 --> 02:38:26,191
- Dia itu bodoh.
- Baiklah.
2099
02:38:26,275 --> 02:38:27,983
Aku yakin dia akan
membawa masalah.
2100
02:38:28,066 --> 02:38:30,191
Nanti kita juga akan
menyingkirkannya.
2101
02:38:30,275 --> 02:38:32,608
Ayah, kau jenius!
2102
02:38:33,400 --> 02:38:34,566
Ayah jenius.
2103
02:38:35,358 --> 02:38:39,358
- Sekarang kita cari Raja dan anaknya.
- Baiklah.
2104
02:38:40,983 --> 02:38:42,650
Kakak ipar.
2105
02:38:42,733 --> 02:38:45,108
Polisi ingin tahu kemana
Raja membawa anaknya.
2106
02:38:46,275 --> 02:38:47,275
Palankhet.
2107
02:38:48,150 --> 02:38:50,525
Lihat bunganya.
Kau harus bicara pada tukang kebun.
2108
02:38:50,608 --> 02:38:52,525
- Haruskan aku menjadi tukang kebunnya?
- Tidak.
2109
02:38:57,733 --> 02:38:58,733
Aarti?
2110
02:39:11,025 --> 02:39:13,691
Ada apa, Nak?
Ada apa?
2111
02:39:19,025 --> 02:39:20,566
Anakku.
2112
02:39:23,150 --> 02:39:27,025
Anakku...
2113
02:39:28,233 --> 02:39:31,441
Tidak, Aarti.
Yang terjadi itu tidak benar.
2114
02:39:31,941 --> 02:39:33,900
Seberapa hebatpun pertengkaran kalian,
2115
02:39:34,441 --> 02:39:36,441
kau tak boleh memutuskan hubungan.
2116
02:39:37,025 --> 02:39:39,358
Lalu, apa yang salah
2117
02:39:39,525 --> 02:39:41,483
hingga kau ingin menceraikan Raja?
2118
02:39:42,358 --> 02:39:46,400
Apa? Apa maksudnya itu, Bibi?
2119
02:39:47,025 --> 02:39:48,816
Aku tak pernah ingin memutus hubungan.
2120
02:39:49,608 --> 02:39:54,233
Aku hamil, Bibi.
Aku tak boleh bepergian.
2121
02:39:54,941 --> 02:39:59,566
Dan Raja ingin aku mengaborsi anaknya.
Dia sangat membenciku.
2122
02:39:59,775 --> 02:40:01,608
Aarti, kau bicara apa?
2123
02:40:02,400 --> 02:40:04,566
Itu tuduhan yang keji pada Raja.
2124
02:40:05,108 --> 02:40:07,941
Kuakui dia itu keras kepala
dan kolot.
2125
02:40:08,566 --> 02:40:12,150
Tapi dia masih mencintaimu, Aarti.
2126
02:40:13,400 --> 02:40:14,358
Ya.
2127
02:40:15,316 --> 02:40:16,858
Ibumu,
2128
02:40:17,233 --> 02:40:22,041
dan juga pamanmu datang membawa
surat cerai yang kau tandatangani.
2129
02:40:22,108 --> 02:40:24,358
Tanya ibumu.
Aarti, tanya dia.
2130
02:40:24,608 --> 02:40:27,608
Apakah dia datang untuk menghancurkan
hubungan kalian atau tidak.
2131
02:40:35,150 --> 02:40:38,108
Aku tak melakukan apa-apa.
2132
02:40:40,400 --> 02:40:42,316
- Katakan yang sejujurnya.
- Tidak.
2133
02:40:42,941 --> 02:40:45,733
- Katakan, atau kucambuk kau!
- Tidak!
2134
02:40:45,816 --> 02:40:49,033
- Katakan!
- Akan kukatakan padamu.
2135
02:40:49,858 --> 02:40:53,025
Raja tidak menandatangani
surat cerainya.
2136
02:40:53,608 --> 02:40:54,608
Kakakku yang membuatnya.
2137
02:40:57,066 --> 02:40:59,525
Raja tidak ingin berpisah
dengan Aarti.
2138
02:41:00,233 --> 02:41:02,608
Kami ingin menghancurkan
hubungan Raja dan Aarti.
2139
02:41:04,525 --> 02:41:05,358
Kenapa?
2140
02:41:05,441 --> 02:41:09,650
Untuk mengambil alih kekayaanmu
dan putrimu.
2141
02:41:09,983 --> 02:41:13,650
Keu menghancurkan keluarga putriku
demi harta?
2142
02:41:14,150 --> 02:41:16,016
Takkan kuampuni kau!
2143
02:41:16,025 --> 02:41:18,233
- Takkan kuampuni kau!
- Jangan, Ayah.
2144
02:41:18,816 --> 02:41:20,900
- Jangan.
- Aarti.
2145
02:41:21,233 --> 02:41:25,608
- Jangan.
- Kau ingin menyelamatkannya?
2146
02:41:25,816 --> 02:41:27,150
Dia menghancurkan keluargamu.
2147
02:41:27,233 --> 02:41:32,258
Tidak, Ayah. Aku yang bertanggungjawab.
Ini bukan salah siapapun.
2148
02:41:33,858 --> 02:41:37,025
Tapi, Bu,
kukatakan sesuatu padamu.
2149
02:41:38,191 --> 02:41:43,800
Ibuku sudah tiada.
Aku percaya padamu begitu saja.
2150
02:41:43,858 --> 02:41:46,691
Karena aku sudah menganggapmu
sebagai ibuku.
2151
02:41:47,150 --> 02:41:50,775
Dan ibu punya derajat yang tinggi
di dunia ini.
2152
02:41:51,566 --> 02:41:55,691
Jangan main-main atas nama keibuan.
2153
02:41:56,816 --> 02:42:00,816
Jika tidak, takkan ada yang percaya
lagi pada sosok ibu, Bu.
2154
02:42:03,066 --> 02:42:08,066
Maafkan aku.
Maafkan aku, Aarti.
2155
02:42:08,191 --> 02:42:10,400
Aarti, masih ada waktu.
2156
02:42:10,858 --> 02:42:15,066
Besok Raja akan datang
bersama anaknya.
2157
02:42:15,483 --> 02:42:19,316
- Kami akan menyatukan kalian. Ya, 'kan?
- Ya.
2158
02:42:30,358 --> 02:42:32,691
Raja.
2159
02:42:34,400 --> 02:42:37,358
Raja datang
Aarti, Raja sudah datang.
2160
02:42:37,733 --> 02:42:38,983
Dia membawa anaknya.
2161
02:42:39,066 --> 02:42:41,566
Tapi kau jangan datangi dia.
Jangan sekarang.
2162
02:42:41,650 --> 02:42:44,566
Pertama kami akan bertemu dan
berunding dengannya, lalu kau temui dia.
2163
02:42:44,650 --> 02:42:46,608
Tolong pastikan dia tak kemana-mana.
2164
02:42:59,066 --> 02:43:01,483
- Bibi!
- Raja.
2165
02:43:03,816 --> 02:43:09,358
Anakku!
Ini anakku, Bibi!
2166
02:43:15,400 --> 02:43:16,400
Raja!
2167
02:43:18,650 --> 02:43:19,941
- Raja!
- Tidak!
2168
02:43:20,025 --> 02:43:22,025
- Sayang!
- Tunggu, Raja!
2169
02:43:24,400 --> 02:43:25,400
Tidak!
2170
02:43:26,816 --> 02:43:28,025
- Tunggu!
- Dengar...
2171
02:43:30,191 --> 02:43:31,941
Raja!
2172
02:44:40,900 --> 02:44:41,900
Tangkap dia!
2173
02:45:30,441 --> 02:45:31,875
Bunuh dia!
2174
02:45:56,525 --> 02:45:58,608
Tunggu apa lagi?
Bunuh dia!
2175
02:46:09,775 --> 02:46:10,775
Tidak!
2176
02:46:17,108 --> 02:46:19,900
Raja! Raja, aku bersamamu!
2177
02:46:20,316 --> 02:46:21,816
Habisi bajingan-bajingan itu!
2178
02:46:21,983 --> 02:46:24,358
Aku bersamamu.
Habisi mereka!
2179
02:46:53,275 --> 02:46:55,941
Bajingan! Kau menghancurkan
keluarga putriku!
2180
02:47:38,233 --> 02:47:39,850
Jangan, Paman!
2181
02:47:43,108 --> 02:47:44,358
Raja!
2182
02:47:46,900 --> 02:47:48,233
Berhenti!
2183
02:47:49,900 --> 02:47:50,900
Jangan.
2184
02:47:52,608 --> 02:47:55,316
- Lepaskan anakku!
- Swaraj!
2185
02:47:55,566 --> 02:47:58,858
Cukup! Kau sudah mengancamku!
2186
02:47:59,441 --> 02:48:02,358
Cukup sudah kau takuti aku.
Dan aku sudah menanggung semuanya.
2187
02:48:02,858 --> 02:48:04,358
Aku tinggal dirumahmu
2188
02:48:04,441 --> 02:48:07,275
dan dengan licik menghancurkan
pernikahan putrimu.
2189
02:48:08,525 --> 02:48:12,508
Ya! Aku yang menghancurkan
pernikahan putrimu!
2190
02:48:12,608 --> 02:48:15,058
Kubuat hidupnya menderita.
2191
02:48:15,066 --> 02:48:18,400
Jika tidak, maka suatu hari
2192
02:48:18,525 --> 02:48:20,850
kau akan berikan hartamu
pada menantu bodohmu.
2193
02:48:20,941 --> 02:48:23,983
Apa yang aku dapat?
2194
02:48:26,233 --> 02:48:32,200
Karena kalian sudah tahu
kebenarannya, maka dengarkan aku.
2195
02:48:32,275 --> 02:48:36,858
Aku akan mengubur cucumu
di tanah gersang.
2196
02:48:37,025 --> 02:48:39,483
- Jangan.
- Kalau begitu dengarkan aku.
2197
02:48:39,733 --> 02:48:44,050
Berikan padaku semua kekayaanmu!
2198
02:48:44,108 --> 02:48:45,983
Jai, ayo!
2199
02:48:52,566 --> 02:48:53,566
Ayo, Jai.
2200
02:48:58,691 --> 02:49:04,858
- Dengan nama Tuhan!
- Terpujilan nama-Nya!
2201
02:49:08,733 --> 02:49:10,266
Anakku.
2202
02:49:33,025 --> 02:49:35,650
Kau ingin mengubur anakku?
2203
02:49:46,566 --> 02:49:49,108
Lepaskan dia!
2204
02:49:50,775 --> 02:49:53,941
Tn. Sehgal!
Tolong lepaskan ayahku.
2205
02:49:54,858 --> 02:49:56,775
Kau ingin mengubur anakku?
2206
02:49:58,775 --> 02:50:00,400
Raja, hentikan!
Dia bisa mati!
2207
02:50:00,483 --> 02:50:01,775
Tidak, Raja!
2208
02:50:01,858 --> 02:50:02,858
Raja!
2209
02:50:06,191 --> 02:50:07,608
Aarti, hentikan dia!
2210
02:50:40,983 --> 02:50:42,275
Raja, dengarkan aku.
2211
02:50:48,316 --> 02:50:51,233
Raja, dengarkan Aarti.
2212
02:50:51,400 --> 02:50:52,733
Raja, dengarkan dia.
2213
02:50:52,816 --> 02:50:56,858
Tidak. Hari ini tak ada
yang boleh bicara.
2214
02:50:57,650 --> 02:51:00,758
Hari ini hanya Raja yang bicara
dan Aarti yang mendengarkan.
2215
02:51:00,858 --> 02:51:03,166
Aarti yang bicara dan
Raja yang mendengarkan.
2216
02:51:04,233 --> 02:51:08,650
Raja, ini kesalahan kita.
Kita tak saling percaya.
2217
02:51:09,066 --> 02:51:11,216
Kita terlalu percaya pada dunia.
2218
02:51:11,233 --> 02:51:12,983
Kelemahannya ada pada hubungan kita.
2219
02:51:13,525 --> 02:51:17,625
Hubungan kita lemah sehingga
mudah untuk dihancurkan.
2220
02:51:19,441 --> 02:51:25,950
Bagaimana aku bisa percaya bahwa
kau tidak mencintaiku dan benci padaku?
2221
02:51:26,150 --> 02:51:27,650
Dan kau?
2222
02:51:28,025 --> 02:51:32,475
Bagaimana kau bisa percaya
aku mengkhianatimu?
2223
02:51:33,441 --> 02:51:38,450
Dan aku menyembunyikan kebenaran
bahwa kita sudah punya anak?
2224
02:51:39,608 --> 02:51:42,316
Percayalah, Raja.
Aku tak pernah berkata begitu.
2225
02:51:47,733 --> 02:51:50,333
Kau masih tak percaya padaku?
2226
02:51:52,441 --> 02:51:53,441
Baiklah.
2227
02:51:54,108 --> 02:51:59,075
Apa yang kau inginkan, Raja?
Haruskah aku meninggalkanmu?
2228
02:51:59,525 --> 02:52:03,925
Aku akan pergi.
Kau ingin anak itu, 'kan Raja?
2229
02:52:04,733 --> 02:52:07,750
Silahkan bawa anak itu selamanya.
2230
02:52:07,816 --> 02:52:09,775
Aku harus merelakan segalanya, Raja.
2231
02:52:10,816 --> 02:52:15,516
Tapi aku tak merelakan
kebencian dan ketidakpercayaanmu.
2232
02:52:16,858 --> 02:52:19,233
Ingatlah satu hal, Raja.
2233
02:52:20,733 --> 02:52:23,191
Aku akan selalu mencintaimu.
2234
02:52:24,358 --> 02:52:27,300
Dan selamanya aku akan mencintaimu.
2235
02:52:31,858 --> 02:52:36,483
Raja, hentikan dia.
Sayang, jangan pergi.
2236
02:52:36,816 --> 02:52:37,983
Ayo, Ayah.
2237
02:52:40,733 --> 02:52:41,733
Ayo.
2238
02:52:47,900 --> 02:52:50,733
Balle, lakukan sesuatu!
2239
02:52:51,816 --> 02:52:52,816
Sayang...
2240
02:52:59,316 --> 02:53:04,691
Pardesi.
Hai Orang asing
2241
02:53:05,858 --> 02:53:10,316
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2242
02:53:10,341 --> 02:53:12,132
Jaana Nahin
Jangan pergi
2243
02:53:12,650 --> 02:53:18,358
Humein Chhod Ke
Jangan tinggalkan kami
2244
02:53:18,608 --> 02:53:22,830
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2245
02:53:22,855 --> 02:53:25,299
Tu Jaana Nahin
Kau jangan pergi
2246
02:53:25,691 --> 02:53:31,233
Humein Chhod Ke
Jangan tinggalkan kami
2247
02:53:31,650 --> 02:53:36,566
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2248
02:53:38,441 --> 02:53:43,858
Humein Chhod Ke
Jangan tinggalkan kami
2249
02:53:56,816 --> 02:54:00,483
Pardesi Mere Yaara
Orang asing, kekasihku
2250
02:54:00,900 --> 02:54:03,483
Waada Nibhana
Penuhi janjimu
2251
02:54:03,983 --> 02:54:09,608
Humein Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana
Jangan pernah lupakan kami
2252
02:54:09,858 --> 02:54:17,525
Pardesi Pardesi, Jaana Nahin
Hai Orang Asing, jangan pergi
2253
02:54:19,150 --> 02:54:23,400
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2254
02:54:24,775 --> 02:54:28,275
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2255
02:54:29,900 --> 02:54:33,775
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2256
02:54:36,525 --> 02:54:40,400
Mujhe Chhod Ke
Jangan tinggalkan aku
2257
02:54:54,441 --> 02:54:55,441
Raja!
2258
02:55:03,858 --> 02:55:04,858
Raja!
2259
02:55:37,858 --> 02:55:41,483
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
2260
02:55:41,983 --> 02:55:43,941
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
2261
02:55:44,066 --> 02:55:45,816
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
2262
02:55:50,358 --> 02:55:53,566
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
2263
02:55:53,983 --> 02:55:55,900
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
2264
02:55:56,025 --> 02:55:57,650
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
2265
02:55:58,108 --> 02:56:03,983
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2266
02:56:05,608 --> 02:56:12,275
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2267
02:56:13,983 --> 02:56:17,483
Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai
Tanyakan saja apa yang terjadi padaku
2268
02:56:17,858 --> 02:56:19,858
Kaisi Beqarari Hai Yeh?
Gairah semacam apa ini?
2269
02:56:20,108 --> 02:56:21,900
Kaisa Nasha Hai?
Kemabukan apa ini?
2270
02:56:21,941 --> 02:56:28,025
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2271
02:56:29,566 --> 02:56:35,775
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2272
02:56:37,108 --> 02:56:43,650
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2273
02:56:45,441 --> 02:56:51,400
Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai
Inilah hukuman karena mencintaimu
2274
02:56:51,424 --> 02:56:57,024
Diterjemahkan oleh :
Rizky Orama