1 00:00:45,900 --> 00:00:55,900 Diterjemahkan oleh : Rizky Orama 2 00:00:55,924 --> 00:01:05,924 Twitter & Instagram : @rizkyorama 3 00:01:05,948 --> 00:01:15,948 Dukung penerjemah melalui tautan Saweria.co/rizkyorama 4 00:04:39,191 --> 00:04:40,983 - Permisi, Tuan. - Hebat, Tn. Sehgal. 5 00:04:41,066 --> 00:04:43,733 Anda dan putri anda Aarti ulang tahun di hari yang sama. 6 00:04:43,858 --> 00:04:45,525 - Itu langka sekali. - Ya 7 00:04:45,900 --> 00:04:47,983 Kami berdua berbagi ulang tahun 8 00:04:48,066 --> 00:04:50,025 dan tiap tahun kami merayakannya. 9 00:04:50,233 --> 00:04:52,358 Manisnya. Dimana Ny. Sehgal? 10 00:04:53,358 --> 00:04:54,358 Ny. Sehgal... 11 00:04:56,108 --> 00:04:58,775 - Shalu. - Ya, Sayang. 12 00:04:59,275 --> 00:05:00,566 Tamu-tamu kita ingin berjumpa. 13 00:05:00,650 --> 00:05:04,400 - Hai, Anjali, apa kabar? - Baik. 14 00:05:04,566 --> 00:05:06,900 - Kau harus berkenalan, ini saudaraku. - Halo. 15 00:05:06,983 --> 00:05:09,858 Swaraj, dan... Kemarilah, jangan malu. 16 00:05:09,983 --> 00:05:10,941 Kemarilah. 17 00:05:11,150 --> 00:05:14,358 Ini Jai keponakanku. Tampan, 'kan? 18 00:05:14,650 --> 00:05:16,400 Wah! Itu siapa? 19 00:05:21,650 --> 00:05:22,650 Aarti! 20 00:05:36,483 --> 00:05:41,150 Teman sekalian, inilah putri tercantik di dunia. 21 00:05:41,316 --> 00:05:44,691 Putriku, Aarti. Berikan sambutan! 22 00:05:47,775 --> 00:05:53,025 Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun 23 00:05:54,191 --> 00:06:02,025 Selamat ulang tahun, Aarti Sayang Selamat ulang tahun 24 00:06:02,400 --> 00:06:10,275 Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun 25 00:06:10,858 --> 00:06:16,608 Selamat ulang tahun, Ayah Sayang 26 00:06:17,275 --> 00:06:23,233 Selamat ulang tahun 27 00:06:27,858 --> 00:06:29,150 Aku sayang padamu, Ayah. 28 00:06:30,150 --> 00:06:32,400 Aku juga sayang padamu, Putriku. 29 00:06:32,941 --> 00:06:36,816 - Oh, Ayah. / - Semoga berbahagia. 30 00:06:37,316 --> 00:06:38,691 - Permisi, Ny. Sehgal. - Ya? 31 00:06:38,775 --> 00:06:40,691 Melihat tampilan anda, tampaknya anda 32 00:06:40,775 --> 00:06:43,408 bukan seperti ibu-ibu yang punya anak gadis. 33 00:06:43,816 --> 00:06:46,025 Siapa bilang dia anakku? 34 00:06:46,650 --> 00:06:48,066 Aku ibu tirinya. 35 00:06:49,816 --> 00:06:53,233 Tapi saudariku menyayangi Aarti lebih dari menyayangi ibunya. 36 00:06:56,066 --> 00:07:01,358 - Yah, Bibi agak bodoh, 'kan? - Bukan agak, memang bodoh. 37 00:07:05,733 --> 00:07:09,483 Palankhet? Kau ingin ke Palankhet? 38 00:07:09,816 --> 00:07:11,316 Apa yang lucu? 39 00:07:11,733 --> 00:07:15,525 Aarti, orang-orang pergi ke Amerika dan Eropa. 40 00:07:15,733 --> 00:07:19,566 Dan kau lebih memilih kota kecil di pegunungan seperti Palankhet? 41 00:07:19,858 --> 00:07:23,233 Ya, Aarti. Kenapa tidak Swiss saja? 42 00:07:23,900 --> 00:07:27,608 Karena Palankhet itu unik. 43 00:07:28,525 --> 00:07:32,150 - Apa yang spesial dari Palankhet? - Kenangan ibuku. 44 00:07:34,191 --> 00:07:37,941 Ayah berjumpa ibu pertama kali di Palankhet, 'kan? 45 00:07:38,733 --> 00:07:41,358 Dengar, Aarti. Sekarang Shalu adalah ibumu. 46 00:07:42,025 --> 00:07:44,191 Lupakanlah yang sudah meninggal. 47 00:07:45,233 --> 00:07:48,983 Tak apa, Sayang. Biarkan saja dia pergi. 48 00:07:49,733 --> 00:07:51,858 Dan kau akan ke Jerman beberapa hari lagi, 'kan? 49 00:07:52,316 --> 00:07:54,858 Ya. Kapan kau pergi? 50 00:07:55,900 --> 00:07:57,608 Kapan ayah berangkat ke Jerman? 51 00:07:57,816 --> 00:07:58,941 Ayah berangkat besok. 52 00:07:59,816 --> 00:08:02,400 Baik. Aku juga berangkat besok. 53 00:08:02,525 --> 00:08:05,066 Tapi, Aarti, kau tak bisa pergi sendirian. 54 00:08:05,650 --> 00:08:07,066 Apa kata orang-orang? 55 00:08:07,191 --> 00:08:09,691 Ibu macam apa aku yang membiarkan putrinya... 56 00:08:09,775 --> 00:08:11,275 - Tapi aku bisa... - Ibumu benar. 57 00:08:11,733 --> 00:08:13,150 - Gulab. Kamal. - Ya, Tuan. 58 00:08:13,525 --> 00:08:15,816 Besok kalian akan ikut Aarti. 59 00:08:15,900 --> 00:08:18,441 - Ke Swiss? - Bukan Swiss, Gulab Singh. 60 00:08:18,816 --> 00:08:21,233 Apa tadi nama tempatnya? 61 00:08:22,608 --> 00:08:23,691 Palankhet. 62 00:08:49,316 --> 00:08:54,358 Penerbangan Mumbai EWEE 431 siap lepas landas. 63 00:08:54,441 --> 00:08:56,191 - Gulab Singh. - Ya, Sayang. 64 00:08:56,358 --> 00:08:58,858 - Sudah hubungi Taj Hotel? - Sudah, Sayang. 65 00:08:58,941 --> 00:09:01,400 - Sudah minta mereka kirimkan mobil? - Sudah, Sayang. 66 00:09:01,483 --> 00:09:03,691 - Apa mobilnya sudah datang? - Belum, Sayang. 67 00:09:04,358 --> 00:09:07,608 Mau bagaimana lagi, semua hotelnya payah. 68 00:09:07,816 --> 00:09:10,691 - Andai saja kita ke London... - Tapi ini bukan London. 69 00:09:11,108 --> 00:09:14,108 Sekarang kalian akan terus menatapku atau berbuat sesuatu? 70 00:09:15,358 --> 00:09:16,775 Aku melihat taksi disana. 71 00:09:17,025 --> 00:09:19,025 Jika dia pergi, kita terdampar disini. 72 00:09:19,108 --> 00:09:20,441 - Gulabo. - Ya, Kamo. 73 00:09:20,566 --> 00:09:22,733 Dia benar. Sayang, tetap disini. 74 00:09:22,858 --> 00:09:24,775 - Kami akan panggil taksinya. - Ayo. 75 00:09:24,858 --> 00:09:26,191 Tetap disini, ya. 76 00:09:27,775 --> 00:09:28,775 Ya ampun. 77 00:09:30,108 --> 00:09:31,316 Raja Hindustani? 78 00:09:31,691 --> 00:09:33,400 Raja Hindustani? 79 00:09:33,525 --> 00:09:35,066 Dan nomornya 420. 80 00:09:37,316 --> 00:09:40,316 - Lagipula apa peduli kita? Ayo. - Ayo. 81 00:09:43,483 --> 00:09:46,733 Pak Sopir? Pak Sopir? 82 00:09:46,983 --> 00:09:48,400 Hei, Pak Sopir! 83 00:09:48,733 --> 00:09:51,608 Dasar sopir taksi pemalas. Mereka sungguh pemalas. 84 00:09:51,816 --> 00:09:53,358 Dia tidur. Lantas bagaimana, Kamo? 85 00:09:53,441 --> 00:09:56,858 Akan kubangunkan dia. Hei! 86 00:09:56,983 --> 00:09:59,650 - Hei, sedang apa kau? - Siapa kau? 87 00:09:59,816 --> 00:10:03,483 Aku tukang bersih taksi ini, Rajnikant. 88 00:10:03,650 --> 00:10:05,108 "Rajnikant!" 89 00:10:06,025 --> 00:10:08,358 Hei, Bocah. Bangunkan sopirmu. 90 00:10:08,650 --> 00:10:11,525 - Kami ingin ke Palankhet. - Kami tidak mau. 91 00:10:11,775 --> 00:10:14,025 Hei, kenapa? 92 00:10:14,191 --> 00:10:16,733 Ini waktunya Bos tidur, kau tahu? 93 00:10:17,233 --> 00:10:18,733 - Tidur siang? - Ya. 94 00:10:19,025 --> 00:10:21,233 Apa bosmu Putri Tidur yang tak bisa dibangunkan? 95 00:10:21,358 --> 00:10:23,900 Gulabo, pegang kakinya. Aku pegang satunya. 96 00:10:24,066 --> 00:10:25,691 Biar aku yang bangunkan. 97 00:10:25,775 --> 00:10:29,483 Bangunlah, Putri Tidur. Bangunlah! 98 00:10:41,150 --> 00:10:42,483 Diam, dasar bodoh. 99 00:10:43,191 --> 00:10:48,233 Hei, Putri Tidur. Kau pikir siapa dirimu? 100 00:10:57,775 --> 00:11:00,316 Siapa yang berani membangunkan Raja Hindustani? 101 00:11:01,316 --> 00:11:03,900 - Bukan aku, Bos. Tapi mereka. - Mereka? 102 00:11:06,566 --> 00:11:09,900 Siapa yang memanggilku Putri Tidur? 103 00:11:10,191 --> 00:11:11,650 Bukan aku, Bos. Tapi mereka. 104 00:11:11,775 --> 00:11:13,191 Mereka? 105 00:11:13,900 --> 00:11:17,400 - Siapa yang memukul taksiku? - Bukan aku, Bos. Tapi mereka. 106 00:11:18,941 --> 00:11:22,775 Ya ampun! 107 00:11:22,900 --> 00:11:25,608 Hei, Pahlawan. Kau tak malu memukul wanita? 108 00:11:26,275 --> 00:11:28,108 Wanita? Dia wanita? 109 00:11:28,358 --> 00:11:30,025 Tentu saja. Kau tidak lihat? 110 00:11:30,233 --> 00:11:32,108 Dan kau siapa? Saudarinya? 111 00:11:32,608 --> 00:11:36,858 Menjijikkan! Aku pria, Gulab Singh. 112 00:11:37,358 --> 00:11:39,233 Dia wanita. Kamal Pasha. 113 00:11:41,608 --> 00:11:43,025 Bos, semuanya kacau disini. 114 00:11:43,275 --> 00:11:45,525 Ini pria banci, dan ini sebaliknya. 115 00:11:45,775 --> 00:11:47,525 - Bos, kau tak tahu? - Apa? 116 00:11:47,858 --> 00:11:49,775 Jalanmu telah dihiasi 117 00:11:49,900 --> 00:11:51,858 dengan lampu emas 118 00:11:52,025 --> 00:11:55,941 Jalanmu telah dihiasi dengan lampu emas 119 00:11:56,025 --> 00:11:59,566 Dengan lampu emas... 120 00:11:59,733 --> 00:12:01,941 Hei, diam! 121 00:12:02,108 --> 00:12:04,775 Kami perlu taksi untuk pergi ke Palankhet. 122 00:12:04,900 --> 00:12:07,066 Kau bisa membawa kami bertiga atau tidak? 123 00:12:07,358 --> 00:12:08,291 Tidak. 124 00:12:08,358 --> 00:12:10,733 - Kenapa? - Ini keinginanku. 125 00:12:10,858 --> 00:12:12,691 Aku tak mau pergi. 126 00:12:12,900 --> 00:12:14,650 Lalu bagaimana kami kesana? 127 00:12:14,775 --> 00:12:17,025 Bawa koper kalian dan berjalanlah sejauh 250 kilometer. 128 00:12:17,316 --> 00:12:19,608 - Tolong dengarkan aku. - Kubilang tidak. 129 00:12:19,733 --> 00:12:21,650 - Dengar aku. - Tidak mau. 130 00:12:21,941 --> 00:12:24,316 - Tolong dengar dulu. - Kubilang... 131 00:12:26,275 --> 00:12:30,691 Kumohon, kami baru datang kemari. Tak ada taksi lagi disini. 132 00:12:31,400 --> 00:12:33,150 Bekerjasamalah dengan kami. 133 00:12:33,441 --> 00:12:36,233 Anda boleh memeras kami. Berapa banyak yang anda mau? 134 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 500 rupee? 135 00:12:41,233 --> 00:12:43,983 Baik, kalau begitu, bagaimana dengan 600 rupee? 136 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 Kumohon. 137 00:13:00,316 --> 00:13:02,691 Baik, katakan, berapa upahnya? 138 00:13:04,858 --> 00:13:07,025 Bos! Bos! 139 00:13:10,233 --> 00:13:12,150 - 500 sudah lebih dari cukup. - Apa? 140 00:13:12,858 --> 00:13:15,108 Ya, Nona. 500 sudah lebih dari cukup. 141 00:13:15,275 --> 00:13:17,108 Aku juga dari Palankhet. 142 00:13:17,191 --> 00:13:20,733 Hebat sekali! Sewaktu kami meminta, kau menolaknya. 143 00:13:21,108 --> 00:13:23,025 Tapi kau setuju saat Nona yang minta. Kenapa? 144 00:13:23,150 --> 00:13:24,816 Karena itu keinginanku. 145 00:13:24,941 --> 00:13:26,650 - Rajni, bawa kopernya. - Baik, Bos. 146 00:13:26,733 --> 00:13:28,691 - Kemari, Nona. - Kemari. 147 00:13:29,108 --> 00:13:30,108 Kemari. 148 00:13:31,566 --> 00:13:33,358 Mau kemana kalian? 149 00:13:33,525 --> 00:13:34,608 Kami akan duduk didekatnya. 150 00:13:34,691 --> 00:13:37,358 Tidak. Nona harus duduk nyaman dibelakang. 151 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Kalau begitu kami didepan. 152 00:13:38,483 --> 00:13:39,691 Tidak. Jangan didepan. 153 00:13:39,775 --> 00:13:41,691 Tukang bersihku Rajnikanth duduk didepan. 154 00:13:41,775 --> 00:13:44,066 Dan saat mengemudi aku sering meninju dan menendang. 155 00:13:44,191 --> 00:13:46,608 - Lalu kami duduk dimana? - Ya, mereka duduk dimana? 156 00:13:46,733 --> 00:13:48,066 Nona, anda jangan khawatir. 157 00:13:48,150 --> 00:13:50,650 Aku sudah sediakan tempat berpendingin untuk mereka. 158 00:13:50,733 --> 00:13:52,066 - Pendingin udara? - Ya. 159 00:13:52,150 --> 00:13:54,000 - Dimana? - Diatas. 160 00:13:59,983 --> 00:14:04,358 - Astaga, dia akan membunuh kita! - Duduk yang benar! 161 00:14:05,066 --> 00:14:07,483 Kurasa dia gila! 162 00:14:08,066 --> 00:14:11,066 Ya ampun! Sayang, tolong! 163 00:14:11,191 --> 00:14:13,483 - Mengemudi yang benar. / - Tolong. 164 00:14:13,816 --> 00:14:14,733 Tolong, Sayang. 165 00:14:18,108 --> 00:14:18,941 Sayang! 166 00:14:20,566 --> 00:14:23,566 Bos, lihat kedepan. Nanti kecelakaan. 167 00:14:23,650 --> 00:14:25,483 - Diamlah. - Dengar. 168 00:14:25,900 --> 00:14:28,858 - Ya, Nona? - Seberapa jauh Palankhet dari sini? 169 00:14:29,066 --> 00:14:30,941 Kalau pakai gerobak sapi perlu 28 jam. 170 00:14:31,191 --> 00:14:32,900 Kalau pakai bus desa perlu 5 jam. 171 00:14:33,066 --> 00:14:35,941 Dan kalau pakai taksi Raja Hindustani hanya perlu 3 jam. 172 00:14:36,483 --> 00:14:37,566 Raja Hindustani? 173 00:14:39,191 --> 00:14:41,358 Namamu Raja Hindustani? 174 00:14:41,691 --> 00:14:43,400 Ya, Nona? Apakah tidak bagus? 175 00:14:43,733 --> 00:14:46,941 Itu bagus. Tapi agak aneh. 176 00:14:47,191 --> 00:14:50,191 Ya, Nona. Memang aneh. Namaku berbeda dari yang lain. 177 00:14:50,650 --> 00:14:52,816 "Raja" artinya aku yang berkuasa atas hatiku. 178 00:14:53,316 --> 00:14:54,566 Tak ada yang berhak mengaturku. 179 00:14:54,983 --> 00:14:56,150 Dan "Hindustani" karena 180 00:14:56,608 --> 00:14:58,941 di negara ini, mau itu Hindu atau Muslim, 181 00:14:59,108 --> 00:15:01,650 Sikh atau Katholik, bangsawan atau bukan, 182 00:15:02,233 --> 00:15:03,675 semuanya adalah Hindustani. (orang India) 183 00:15:03,775 --> 00:15:05,691 Lagipula, aku yatim piatu. 184 00:15:06,483 --> 00:15:09,066 Orangtuaku meninggal saat aku kecil. 185 00:15:10,400 --> 00:15:11,858 Sekarang aku adalah anak bangsa. 186 00:15:12,608 --> 00:15:16,400 Kau orang yang menarik, Raja Hindustani. 187 00:15:16,525 --> 00:15:17,525 Iya, 'kan? 188 00:15:19,566 --> 00:15:20,925 Terima kasih, Nona. 189 00:15:21,650 --> 00:15:23,691 Sayang! 190 00:15:23,941 --> 00:15:25,400 Sayang! 191 00:15:34,983 --> 00:15:35,983 Apa ini? 192 00:15:36,525 --> 00:15:39,650 Kenapa? Ini lagu berbahasa Inggris. Orang kota biasanya suka. 193 00:15:40,358 --> 00:15:42,816 Aku tidak suka. Matikan saja. 194 00:15:44,191 --> 00:15:45,191 Baik, Nona. 195 00:15:51,650 --> 00:15:56,983 - Aku bergoyang dan menari - Keren, Bos. 196 00:15:59,275 --> 00:16:00,441 Apa lagi ini? 197 00:16:00,525 --> 00:16:02,775 Ini lagu terkenal di India. 198 00:16:03,233 --> 00:16:06,566 Aku tidak suka. Tolong matikan saja. 199 00:16:09,108 --> 00:16:09,983 Baik. 200 00:16:37,316 --> 00:16:39,608 Kenapa lagunya dimatikan? 201 00:16:42,108 --> 00:16:43,775 Lagunya bagus. Mainkan lagi. 202 00:16:43,900 --> 00:16:47,608 Nona, itu bukan suara kaset, tapi suaraku. 203 00:16:48,066 --> 00:16:49,066 - Suaramu? - Ya. 204 00:16:49,691 --> 00:16:52,775 - Kau bisa bernyanyi? - Ya, Nona. Nyanyianku bagus sekali. 205 00:16:52,900 --> 00:16:54,133 Anda mau dengar? 206 00:16:54,191 --> 00:16:55,941 Baik. Benyanyilah. 207 00:17:38,941 --> 00:17:44,233 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 208 00:17:49,108 --> 00:17:54,025 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 209 00:17:54,441 --> 00:17:59,066 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 210 00:17:59,400 --> 00:18:02,441 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 211 00:18:05,733 --> 00:18:10,816 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 212 00:18:11,275 --> 00:18:16,150 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 213 00:18:21,066 --> 00:18:26,025 Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi 214 00:18:26,275 --> 00:18:30,900 Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi 215 00:18:31,441 --> 00:18:34,858 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 216 00:18:37,733 --> 00:18:42,691 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 217 00:18:43,191 --> 00:18:48,066 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 218 00:19:28,941 --> 00:19:31,719 Ghoonghat Main Har Kali Thi Setiap kuncup yang bersembunyi 219 00:19:31,744 --> 00:19:34,257 Rangon Main Na Dhali Thi Tak tersentuh warna 220 00:19:39,191 --> 00:19:41,816 Ghoonghat Main Har Kali Thi Setiap kuncup yang bersembunyi 221 00:19:41,841 --> 00:19:44,215 Rangon Main Na Dhali Thi Tak tersentuh warna 222 00:19:44,525 --> 00:19:46,717 Na Shokh Thi Hawayein Entah angin yang tak bersahabat 223 00:19:46,742 --> 00:19:49,715 Na Khushboo Manchali Thi ataukah aroma yang tak semerbak 224 00:19:51,983 --> 00:19:57,108 Aaya Hai Ab Ke Mausam Kaisa Khumaar Banke Musim kali ini sungguh memabukkan 225 00:19:58,358 --> 00:19:59,358 Bos! 226 00:20:02,191 --> 00:20:07,108 Aaya Hai Ab Ke Mausam Kaisa Khumaar Banke Musim kali ini sungguh memabukkan 227 00:20:07,441 --> 00:20:10,858 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 228 00:20:13,691 --> 00:20:18,775 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 229 00:20:19,233 --> 00:20:24,316 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 230 00:20:59,691 --> 00:21:02,150 Mann Ka Nagar Tha Khaali Hatiku lara 231 00:21:02,400 --> 00:21:05,233 Sukhi Padi Thi Dali Ranting hasrat telah layu 232 00:21:10,025 --> 00:21:12,400 Mann Ka Nagar Tha Khaali Hatiku lara 233 00:21:12,733 --> 00:21:15,025 Sukhi Padi Thi Dali Ranting hasrat telah layu 234 00:21:15,358 --> 00:21:17,816 Holi Ke Rang Phike Holi telah kehilangan warna 235 00:21:17,900 --> 00:21:20,441 Benoor Thi Diwali Diwali-pun terasa kelam 236 00:21:22,733 --> 00:21:28,108 Rimjhim Baras Pade Ho Tum To Phuhaar Banke Kau menjadi hujan yang deras tercurah 237 00:21:32,983 --> 00:21:37,858 Rimjhim Baras Pade Ho Tum To Phuhaar Banke Kau menjadi hujan yang deras tercurah 238 00:21:38,316 --> 00:21:41,483 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 239 00:21:44,566 --> 00:21:49,733 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 240 00:21:49,983 --> 00:21:55,066 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 241 00:21:59,941 --> 00:22:04,858 Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi 242 00:22:05,233 --> 00:22:08,816 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 243 00:22:11,483 --> 00:22:16,358 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 244 00:22:16,858 --> 00:22:21,608 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 245 00:22:22,066 --> 00:22:26,691 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 246 00:22:27,108 --> 00:22:31,733 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 247 00:22:32,233 --> 00:22:37,608 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 248 00:22:39,900 --> 00:22:42,983 Lihat, Nona. Tidak ada pesanan kamar anda. 249 00:22:43,566 --> 00:22:45,191 Bagaimana bisa? 250 00:22:45,525 --> 00:22:47,775 Kami sudah memesan kamar di hotel ini. 251 00:22:48,358 --> 00:22:51,108 Gulab Singh, kau sudah hubungi mereka, 'kan? 252 00:22:52,441 --> 00:22:54,941 Apa ini? Kenapa menangis? 253 00:22:56,025 --> 00:22:57,441 Sayang, aku sudah memesan kamarnya. 254 00:22:57,608 --> 00:23:00,525 Tapi aku pesal Taj Mahal di Agra, bukan disini. 255 00:23:00,816 --> 00:23:01,816 Apa? 256 00:23:02,066 --> 00:23:04,983 Apa-apaan kau? Kenapa bisa begini? 257 00:23:05,566 --> 00:23:07,733 - Gulab Singh! - Maaf, Sayang. 258 00:23:08,066 --> 00:23:10,025 Maaf apanya! Ngomong-ngomong, 259 00:23:10,441 --> 00:23:12,983 apakah masih ada dua kamar untuk kami? 260 00:23:13,066 --> 00:23:15,441 Maaf, Nona. Disini sedang ada rapat besar. 261 00:23:15,816 --> 00:23:18,358 Aku takut anda tidak akan dapat kamar di Palankhet. 262 00:23:19,191 --> 00:23:21,308 Katakan padaku, kita harus apa sekarang? 263 00:23:21,358 --> 00:23:23,650 Nona, jangan khawatir. Anda akan kubantu. 264 00:23:23,983 --> 00:23:25,775 - Ayo ikut aku. - Kemana? 265 00:23:25,941 --> 00:23:28,275 Ke suatu tempat yang bukan bintang lima tapi berkualitas. 266 00:23:29,066 --> 00:23:31,233 Disana anda akan dilayani dengan baik. 267 00:23:31,983 --> 00:23:35,108 Dimana anda akan betah disana. 268 00:23:35,400 --> 00:23:38,441 Raja, tempat apa ini? 269 00:23:47,691 --> 00:23:48,691 Ayo, Nona. 270 00:23:51,275 --> 00:23:52,483 Kemarilah, Nona. 271 00:23:53,150 --> 00:23:56,025 Lihat, Nona. Tempatnya bagus, 'kan? 272 00:23:56,483 --> 00:23:58,775 Dasar pembohong. 273 00:23:59,150 --> 00:24:02,941 Sayang, orang butapun bisa tahu ini bukan bintang lima. 274 00:24:03,025 --> 00:24:04,900 - Hei. - Tempat yang membosankan. 275 00:24:05,233 --> 00:24:06,483 Ini hotel atau kuil? 276 00:24:06,691 --> 00:24:09,400 Bagaimana kita tinggal disini? Keledaipun pasti tak mau. 277 00:24:09,566 --> 00:24:11,483 Keledai bisa kembali ke habitatnya. 278 00:24:11,566 --> 00:24:13,733 - Ya. - Kau memanggilku keledai? 279 00:24:13,816 --> 00:24:15,400 - Hei. - Sayang. 280 00:24:15,525 --> 00:24:19,191 Hentikan. Kenapa kalian bertengkar? 281 00:24:19,900 --> 00:24:23,525 Tempatnya bagus. Lebih bagus dari hotel bintang lima tadi. 282 00:24:24,858 --> 00:24:26,191 - Raja. - Ya, Nona? 283 00:24:26,483 --> 00:24:27,775 Apa rumah ini ada pemiliknya? 284 00:24:27,941 --> 00:24:29,775 Ya, Nona. Rumah ini milik paman dan bibiku. 285 00:24:29,900 --> 00:24:31,608 Dan taksi ini milik mereka. 286 00:24:31,775 --> 00:24:32,816 Aku hanya membawanya. 287 00:24:32,983 --> 00:24:34,441 Apa mereka ada hubungan darah denganmu? 288 00:24:34,566 --> 00:24:36,858 Tidak, Nona. Tapi kami sudah seperti keluarga. 289 00:24:37,316 --> 00:24:40,608 Anda tahu, bahwa orang India punya ikatan erat pada siapapun mereka jumpai. 290 00:24:40,983 --> 00:24:43,358 Contohnya pamanku, bibiku dan aku saling terikat. 291 00:24:43,983 --> 00:24:44,816 - Rajni. - Ya? 292 00:24:45,025 --> 00:24:46,066 Bilang paman ada Nona disini. 293 00:24:46,191 --> 00:24:47,441 - Cepat. - Baik, Bos. 294 00:24:47,775 --> 00:24:49,066 - Dan dengar. - Ya? 295 00:24:49,150 --> 00:24:51,108 Katakan dia juga membawa pembantunya. 296 00:24:51,358 --> 00:24:52,483 - Baiklah. - Apa katamu? 297 00:24:52,566 --> 00:24:53,525 - Sayang. - "Sayang!" 298 00:24:53,900 --> 00:24:54,775 Diam. 299 00:24:54,900 --> 00:24:57,441 Aku jatuh cinta, aku mengakuinya... 300 00:24:58,233 --> 00:25:00,483 Ada apa? Kau terluka? Tunjukkan padaku. 301 00:25:00,775 --> 00:25:02,316 - Sedang apa kau? - Kenapa? 302 00:25:02,441 --> 00:25:05,108 Orang bilang kalau harimau sudah mencicipi darah, 303 00:25:05,191 --> 00:25:06,441 dia akan menghabisi orang itu. 304 00:25:06,566 --> 00:25:08,941 - Begitu. Jadi aku harimau? - Ya. 305 00:25:09,275 --> 00:25:10,775 - Dan kau? - Aku rubah. 306 00:25:13,275 --> 00:25:14,275 Paman. 307 00:25:15,025 --> 00:25:16,441 Disini kau. 308 00:25:16,858 --> 00:25:20,566 Ya, Bos sudah datang. Dia membawa Nona. 309 00:25:21,275 --> 00:25:22,275 Nona? 310 00:25:23,816 --> 00:25:25,233 Raja dan Nona? 311 00:25:26,233 --> 00:25:29,608 Aku akan melihat siapa gadis yang dibawa Raja. 312 00:25:31,608 --> 00:25:35,108 Kau cantik sekali, Nak. Siapa namamu? 313 00:25:35,275 --> 00:25:37,816 - Aarti. - Nama yang bagus! 314 00:25:37,941 --> 00:25:40,233 - Terima kasih. - Ya, nama yang bagus. 315 00:25:40,316 --> 00:25:43,358 Kau boleh tinggal disini sampai kapanpun kau mau. 316 00:25:43,608 --> 00:25:46,400 - Tak perlu tinggal di hotel. - Manis sekali. 317 00:25:46,525 --> 00:25:48,483 - Masuklah, Nak. - Ayo, Nona. 318 00:25:48,650 --> 00:25:49,483 - Rajni. - Ya? 319 00:25:49,566 --> 00:25:50,483 - Bawakan barang-barangnya. - Baik. 320 00:25:50,566 --> 00:25:52,150 Kalian pembantunya, temani dia. 321 00:25:52,316 --> 00:25:53,525 Apa? Pembantu? 322 00:25:53,650 --> 00:25:55,233 - Ayo, Nona. - Ayo. 323 00:25:55,483 --> 00:25:58,316 Berhenti. Tunggu sebentar. 324 00:25:59,233 --> 00:26:00,233 Aku lupa. 325 00:26:02,525 --> 00:26:04,608 Dia istriku. 326 00:26:04,941 --> 00:26:08,066 Pria malang ini suamiku. DIa menjalankan tugasnya. 327 00:26:09,483 --> 00:26:11,650 Bibi dan paman senang saling menggoda, Nona. 328 00:26:12,275 --> 00:26:15,650 Nak, kenapa berdiri saja? Kemarilah. 329 00:26:20,400 --> 00:26:21,983 - Salam. - Tuhan memberkatimu. 330 00:26:23,025 --> 00:26:24,233 Apa ini? 331 00:26:24,816 --> 00:26:27,025 Nak, kami memperlakukan tamu seperti dewa. 332 00:26:27,733 --> 00:26:30,566 Bagaimana bisa dewa masuk rumah tanpa dihormati? 333 00:26:30,691 --> 00:26:32,275 - Benar, 'kan? - Ya. 334 00:27:48,900 --> 00:27:50,733 Hei, hei... 335 00:27:58,733 --> 00:28:00,775 Hei, kenapa kau siram aku? 336 00:28:01,066 --> 00:28:04,566 Aku harus apa, Bos, tanganku lepas kendali. 337 00:28:04,733 --> 00:28:07,775 Hei, jika tanganku lepas kendali, kepalamu akan berputar. 338 00:28:08,233 --> 00:28:10,441 Kurasa kepalamu sudah mulai berputar. 339 00:28:10,983 --> 00:28:11,858 Apa katamu? 340 00:28:11,983 --> 00:28:14,108 Siapa yang ingin kau lihat sepagi ini? 341 00:28:14,775 --> 00:28:18,441 Itu... Aku... Aku ingin melihat suasana pagi. 342 00:28:18,608 --> 00:28:20,275 Matahari terbitnya indah. 343 00:28:20,441 --> 00:28:23,441 Matahari terbit? Terbitnya disana, Bos. 344 00:28:23,816 --> 00:28:25,233 Siapa yang kau lihat disana? 345 00:28:25,566 --> 00:28:27,108 Jaga lidahmu! 346 00:28:27,608 --> 00:28:30,233 - Dasar bocah. - Maaf, Bos. 347 00:28:30,358 --> 00:28:33,275 - Kau ingin kupukul? - Jangan, demi "matahari terbit"-mu. 348 00:28:35,275 --> 00:28:37,691 Baiklah. Sana, bersihkan taksinya. 349 00:28:38,233 --> 00:28:39,775 Hari ini aku akan membawa Nona ke pasar. 350 00:28:40,941 --> 00:28:43,150 Ayo, Nona. Lihatlah. 351 00:28:43,816 --> 00:28:45,858 Lihatlah tempat taksi di Palankhet. 352 00:28:46,233 --> 00:28:47,858 - Tempat taksi ini... - Hei, Hindustani. 353 00:28:47,983 --> 00:28:50,400 Dia tang jauh dari Mumbai bukan untuk melihat tempat taksi. 354 00:28:50,525 --> 00:28:52,983 Hei, Banci. Taksi ini mata pencarianku. 355 00:28:53,233 --> 00:28:55,775 Jika kau bicara lagi, akan kuubah bentuk wajahmu. 356 00:28:55,941 --> 00:28:57,650 - Kamo. - Hei, apa ini? 357 00:28:58,233 --> 00:29:00,233 - Kau ingin kuhajar? - Apa-apaan ini? 358 00:29:00,608 --> 00:29:02,858 Ayo, Raja. Kita pergi. 359 00:29:03,025 --> 00:29:06,358 Baik, Nona. Jika itu maumu. 360 00:29:06,566 --> 00:29:07,858 Tapi, Nona, tunggu sebentar. 361 00:29:07,983 --> 00:29:09,650 Anda belum boleh pergi sebelum berjumpa temanku. 362 00:29:09,983 --> 00:29:13,150 - Hei, Balle. Hei! - Siapa itu? 363 00:29:14,441 --> 00:29:16,941 Raja, sahabatku! 364 00:29:17,316 --> 00:29:19,150 Balle, sahabatku! 365 00:29:21,191 --> 00:29:24,066 Saudaraku, sahabatku... 366 00:29:26,525 --> 00:29:29,525 Sayangku, hatiku... 367 00:29:32,858 --> 00:29:35,191 Roti jagungku 368 00:29:35,483 --> 00:29:37,316 Selai buahku 369 00:29:37,483 --> 00:29:39,191 Ayam tandooriku 370 00:29:39,275 --> 00:29:41,233 Susu mentegaku 371 00:29:43,441 --> 00:29:44,983 Balle, sahabatku! 372 00:29:49,483 --> 00:29:52,566 Murahan! Menjijikkan! Sayang, lihatlah mereka. 373 00:29:52,858 --> 00:29:53,858 Nona. 374 00:29:55,108 --> 00:29:56,108 Dia sahabatku. 375 00:29:58,191 --> 00:30:00,066 Nona, dia sahabatku. 376 00:30:00,150 --> 00:30:01,650 Perdana menteri persatuan taksi. 377 00:30:01,775 --> 00:30:03,275 - Presiden. - Itu maksudku. 378 00:30:03,608 --> 00:30:06,816 Dan, Balle, ini Nona-ku. Dia dari Mumbai. 379 00:30:06,983 --> 00:30:09,025 Salam. Silahkan masuk. Kita minum susu. 380 00:30:09,108 --> 00:30:12,108 Tidak, terima kasih. Aku harus pergi belanja. 381 00:30:12,691 --> 00:30:13,691 - Raja? - Ya. 382 00:30:13,775 --> 00:30:15,108 Aku harus membawa Nona pergi belanja. 383 00:30:15,233 --> 00:30:17,108 Balle, temani mereka berdua. 384 00:30:17,191 --> 00:30:19,066 - Aku pergi bersama Nona. - Sayang! 385 00:30:19,191 --> 00:30:22,400 Ya, kalian akan disini bersama Balwant. Nikmatilah susunya. 386 00:30:22,900 --> 00:30:24,066 Aku akan pergi belanja. 387 00:30:24,191 --> 00:30:25,400 - Ayo, Nona. - Ayo, Raja. 388 00:30:25,566 --> 00:30:27,066 - Sampai jumpa, Balle. - Sampai jumpa, Raja. 389 00:30:27,150 --> 00:30:28,858 Jangan khawatir. 390 00:30:29,941 --> 00:30:31,566 Kalian siapanya Nona? 391 00:30:32,983 --> 00:30:33,983 Pengawalnya. 392 00:30:34,066 --> 00:30:37,691 Pengawal yang hebat! Ayo, peluk aku. 393 00:30:38,733 --> 00:30:41,775 Apa-apaan kau? Lepaskan aku! 394 00:30:42,941 --> 00:30:43,941 Sialan. 395 00:30:44,191 --> 00:30:46,733 - Tunggu dulu. - Lepaskan aku. 396 00:30:46,858 --> 00:30:49,025 Dia baik saja. Coba sekali lagi. 397 00:30:49,816 --> 00:30:50,816 Lepaskan aku! 398 00:30:53,566 --> 00:30:55,066 Ada yang tak beres. 399 00:30:55,608 --> 00:30:57,900 Ayo masuklah. 400 00:30:59,066 --> 00:31:02,316 Silahkan duduk. 401 00:31:02,483 --> 00:31:06,150 Barasingh, bawa dua gelas susu dengan krimnya. 402 00:31:06,233 --> 00:31:09,733 Disini panas sekali. Buka bajumu. 403 00:31:09,858 --> 00:31:12,150 - Ayolah! - Disini panas. Bukalah. 404 00:31:12,525 --> 00:31:15,733 - Aku tak bisa. - Kenapa? Biar kubantu. 405 00:31:17,233 --> 00:31:20,525 Aneh. Biasanya pria tidak segan buka baju. 406 00:31:20,733 --> 00:31:22,150 Dia malu-malu seperti wanita. 407 00:31:22,275 --> 00:31:24,983 Bodoh! Dia itu wanita. Tentu saja dia malu. 408 00:31:26,358 --> 00:31:27,358 Kau wanita? 409 00:31:28,400 --> 00:31:33,650 Pantas saja lonceng dikepalaku berbunyi saat aku memelukmu. 410 00:31:33,733 --> 00:31:36,900 Hati-hati! Jangan panggil aku wanita, paham? 411 00:31:45,900 --> 00:31:47,691 - Halo? - Halo? 412 00:31:47,775 --> 00:31:48,941 Disini Aarti yang bicara. 413 00:31:50,191 --> 00:31:52,441 - Katakan. - Berikan teleponnya ke Ayah. 414 00:31:52,816 --> 00:31:54,691 Dia belum pulang dari Jerman. 415 00:31:55,191 --> 00:31:57,941 - Kapan dia pulang? - Beberapa hari lagi. 416 00:31:58,150 --> 00:32:00,983 Jika dia menelepon, katakan aku tidak menginap di Hotel Taj Mahal. 417 00:32:01,358 --> 00:32:06,150 Aku tinggal bersama keluarga yang baik. Alamatnya nomor... 418 00:32:06,233 --> 00:32:10,608 Fakskan alamatnya. Halo? Halo? 419 00:32:11,150 --> 00:32:12,816 Halo? Halo? 420 00:32:14,108 --> 00:32:17,066 Apa peduliku dia di Hotel Taj Mahal atau tidak? 421 00:32:17,691 --> 00:32:19,816 Aku putuskan teleponnya. 422 00:32:20,150 --> 00:32:23,858 Pura-puramu hebat, Adik. 423 00:32:24,233 --> 00:32:26,775 Aku mempelajarinya darimu, Kakak. 424 00:32:28,025 --> 00:32:31,525 Bagus. Jika kau terus ikuti saranku, 425 00:32:31,858 --> 00:32:35,775 suatu hari kau akan menguasai semua propertinya. 426 00:32:36,566 --> 00:32:37,566 Bagaimana dengan Aarti? 427 00:32:37,983 --> 00:32:41,316 Aarti? Kita akan cari cara untuk menyingkirkannya. 428 00:32:44,816 --> 00:32:47,316 Nona, tunggu. Sebentar. 429 00:32:49,275 --> 00:32:50,441 Ini, Nona. 430 00:32:51,233 --> 00:32:52,233 Apa ini? 431 00:32:52,358 --> 00:32:54,691 - Simpanlah. - Tapi, apa ini? 432 00:32:55,150 --> 00:32:59,025 Pemilik toko memberi kami komisi apabila kami membawa pelanggan. 433 00:32:59,108 --> 00:33:00,775 - Begitu. - Ini komisiku. 434 00:33:00,858 --> 00:33:02,650 Simpanlah. Itu milikmu. 435 00:33:02,733 --> 00:33:05,108 Tidak, Nona. Bagaimana aku mengambil komisi dari uangmu? 436 00:33:05,441 --> 00:33:06,400 Simpanlah. 437 00:33:06,983 --> 00:33:09,241 - Kau yakin? - Apa, Nona? 438 00:33:09,691 --> 00:33:11,858 - Yakin? - Tentu saja, Nona. 439 00:33:12,650 --> 00:33:15,525 - Terima kasih, Raja. - "Selamat terima kasih", Nona. 440 00:33:15,775 --> 00:33:17,441 - Apa? - "Happy thank you". 441 00:33:19,358 --> 00:33:22,566 Ketika kita bilang "thank you," kau harus bilang "you're welcome." (sama-sama) 442 00:33:23,400 --> 00:33:24,816 - Apa, Nona? - "You're welcome." 443 00:33:25,441 --> 00:33:27,650 - Apa? - Katakan, "you..." 444 00:33:28,233 --> 00:33:31,108 - "Goo." - Bukan "goo", tapi "you". 445 00:33:31,608 --> 00:33:32,900 - You. - You... 446 00:33:33,858 --> 00:33:36,566 Lupakan. Tidak cocok untukmu, Raja. Ayo. 447 00:33:38,025 --> 00:33:39,941 Tidak cocok? Bagaimana bisa? 448 00:33:40,400 --> 00:33:42,108 - Ayo, Raja. - Ya, Nona. 449 00:33:45,483 --> 00:33:46,691 "Thank you, Raja." 450 00:33:48,525 --> 00:33:49,816 Nona bilang apa tadi? 451 00:33:50,900 --> 00:33:53,650 Ya! "You come, come." 452 00:33:53,900 --> 00:33:56,358 Pakai topi. You come, come, Nona. 453 00:33:57,233 --> 00:33:59,691 "Thank you, Raja." You come, come, Nona. 454 00:34:00,275 --> 00:34:02,275 "Thank you, Raja." You come, come, Nona. 455 00:34:02,858 --> 00:34:04,941 "Thank you, Raja." You come, come, Nona. 456 00:34:05,191 --> 00:34:06,025 Bos. 457 00:34:07,441 --> 00:34:11,150 - Ada apa? - Kau menghabiskan waktu. Sia-sia. 458 00:34:11,441 --> 00:34:12,775 Hei, pergi sana. 459 00:34:13,233 --> 00:34:15,650 Kau yang harus pergi, Bos. 460 00:34:15,816 --> 00:34:17,775 Nona mencarimu. 461 00:34:18,233 --> 00:34:21,108 Apa? Nona mencariku? 462 00:34:30,441 --> 00:34:33,900 Nona, anda ingin berjumpa denganku? 463 00:34:34,608 --> 00:34:37,191 Karena kau, aku bisa tinggal di tempat seindah ini. 464 00:34:38,150 --> 00:34:41,066 Kau membawaku keliling kota. Kau membantuku berbelanja. 465 00:34:41,941 --> 00:34:43,441 Bahkan kau tidak mau mengambil komisimu. 466 00:34:44,025 --> 00:34:45,691 Nona, itu sudah tugasku. 467 00:34:47,275 --> 00:34:50,566 Tapi kau tak mau terima uang dariku. Kenapa? 468 00:34:50,941 --> 00:34:52,150 Nona, itu urusan nanti 469 00:34:52,316 --> 00:34:54,483 Aku tidak kemana-mana. Dan anda... 470 00:34:54,816 --> 00:34:56,441 Anda disini untuk beberapa hari, 'kan? 471 00:34:56,733 --> 00:34:57,733 Aku memaksa. 472 00:34:59,316 --> 00:35:01,400 - Ini - Tapi ini terlalu banyak, Nona. 473 00:35:01,483 --> 00:35:03,566 Aku sudah berhitung bersama Rajnikant. 474 00:35:04,358 --> 00:35:06,275 800 rupee untuk ongkos taksi. 475 00:35:07,441 --> 00:35:11,191 Dan 200 rupee untuk tip. 476 00:35:15,233 --> 00:35:16,358 Tip? 477 00:35:18,025 --> 00:35:19,608 Bagaimana aku bisa ambil tip dari anda? 478 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 Kenapa tidak? 479 00:35:22,483 --> 00:35:24,733 - Aku tak bisa. - Tapi kenapa? 480 00:35:25,358 --> 00:35:28,441 Kau mau ambil dari orang lain, tapi tak mau dariku? 481 00:35:31,275 --> 00:35:32,608 Apa kau malu? 482 00:35:34,108 --> 00:35:35,983 Atau terlalu sedikit? Perlu kutambah lagi? 483 00:35:38,608 --> 00:35:41,108 Ayo simpan. Simpan. 484 00:35:46,816 --> 00:35:48,775 Sudah? Sekarang kau boleh pergi. 485 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Raja. 486 00:35:57,025 --> 00:35:58,691 - Ya, Nona? - Thank you. (terima kasih) 487 00:35:59,983 --> 00:36:02,150 You come, come, Nona. You come, come. 488 00:36:05,566 --> 00:36:06,566 You come, come? 489 00:36:09,108 --> 00:36:09,983 Dasar gila. 490 00:36:10,066 --> 00:36:12,358 Jangan takut. Aku bersamamu. 491 00:36:17,650 --> 00:36:19,983 Lihat aku. Hei, Raja. 492 00:36:20,566 --> 00:36:21,566 Ada apa? 493 00:36:21,858 --> 00:36:24,150 Ayo. Kita pergi ke pasar. 494 00:36:24,316 --> 00:36:26,191 - Aku tak mau ke pasar. - Kenapa? 495 00:36:26,441 --> 00:36:28,691 Hei, suasana hati Bos sedang buruk. 496 00:36:28,900 --> 00:36:31,900 Suasana hatinya sedang buruk, tapi mobilnya baik saja, 'kan? 497 00:36:32,066 --> 00:36:34,608 Sudah kubilang aku tak mau pergi ke pasar. 498 00:36:35,025 --> 00:36:38,233 Kau pikir kau baik hati? Apa kami tak bayar ongkos? 499 00:36:38,358 --> 00:36:39,858 - Hei. - Tunggu dulu. 500 00:36:40,150 --> 00:36:42,775 Nona sudah membayar upahku. Sekarang aku pembantunya Nona. 501 00:36:43,066 --> 00:36:44,858 AKu tak mau membantu pembantunya Nona. 502 00:36:45,733 --> 00:36:49,108 - Sungguh tidak punya sopan santun. - Dasar kau! 503 00:36:49,316 --> 00:36:50,900 Hei, kalian banci! 504 00:36:50,983 --> 00:36:54,733 Sekali saja Bos menghajar, tulang-tulang kalian akan rontok. 505 00:36:54,816 --> 00:36:55,816 - Diam. - Hei. 506 00:36:56,066 --> 00:36:57,316 Beraninya kau sentuh Rajni! 507 00:36:57,858 --> 00:37:00,275 - Jika kulaporkan kau pada Nona... - Hei. 508 00:37:00,525 --> 00:37:03,358 Kau mengancamku? Laporkan saja pada majikanmu. 509 00:37:03,566 --> 00:37:05,358 Aku tidak takut. 510 00:37:05,525 --> 00:37:06,691 - Sungguh? - Kami tidak takut. 511 00:37:06,775 --> 00:37:08,275 - Rajni, ayo. - Kau tak takut? 512 00:37:08,358 --> 00:37:09,441 - Tidak? - Kubilang tidak. 513 00:37:09,691 --> 00:37:10,691 Pergi sana! 514 00:37:11,983 --> 00:37:13,733 Rajni, tinggalkan saja. 515 00:37:13,900 --> 00:37:14,900 Ayo. 516 00:37:15,483 --> 00:37:17,566 - Bukan begitu caranya. - Lalu? 517 00:37:18,191 --> 00:37:21,191 Apa? Nona memujiku? 518 00:37:22,358 --> 00:37:24,441 Hei, kalian mencoba membujukku? 519 00:37:24,733 --> 00:37:28,608 - Aku tak mau melakukannya. - Sumpah, Raja. 520 00:37:28,858 --> 00:37:30,941 Untuk apa kami berbohong? Kami tak mau kau marah. 521 00:37:31,525 --> 00:37:33,025 Sumpah demi bocah ini. 522 00:37:33,150 --> 00:37:35,483 Hei, siapa kau berani bersumpah palsu dengan namaku? 523 00:37:35,733 --> 00:37:37,400 Lupakan dia. Dengarkan aku. 524 00:37:37,733 --> 00:37:40,150 - Dia banyak bicara tentangmu. - Benarkah? 525 00:37:40,233 --> 00:37:42,066 - Harus kumulai dari mana? - Nona bilang apa? 526 00:37:42,150 --> 00:37:44,983 - Dia bilang Raja itu tampan. - Tampan? 527 00:37:45,108 --> 00:37:46,983 - Bos.. - Diam! Lalu apa lagi? 528 00:37:47,150 --> 00:37:50,650 Katanya suara Raja bagus. Gaya jalannya gagah. 529 00:37:50,733 --> 00:37:52,691 - Senyumnya memukau. - Benarkah? 530 00:37:52,775 --> 00:37:55,150 - Tapi sayangnya... - Apa? 531 00:37:55,400 --> 00:37:56,566 Bisa kukatakan padanya? 532 00:37:56,650 --> 00:37:57,691 - Ya. - Katakanlah. 533 00:37:57,941 --> 00:38:00,066 Dia bilang Raja itu baik dari segala aspek. 534 00:38:00,358 --> 00:38:02,525 Tapi gayanya tidak berkelas. 535 00:38:04,066 --> 00:38:05,066 Apa maksudnya? 536 00:38:05,441 --> 00:38:09,150 Gaya jalanmu, tingkah lakumu. 537 00:38:09,233 --> 00:38:10,566 Cara berpakaianmu. 538 00:38:11,108 --> 00:38:14,608 - Singkatnya, kau harus tampak seperti pahlawan. - Pahlawan? 539 00:38:15,275 --> 00:38:18,775 - Benarkah? Nona suka itu? - Suka sekali. 540 00:38:19,275 --> 00:38:21,525 - Kalau begitu, itulah yang kumaksud. - Ya. 541 00:38:21,691 --> 00:38:23,900 - Aku akan berpakaian seperti pahlawan. - Bos. 542 00:38:23,983 --> 00:38:24,816 Diam! 543 00:38:25,816 --> 00:38:27,566 Tapi, aku tak tahu caranya. 544 00:38:28,233 --> 00:38:29,775 Bagaimana bisa? 545 00:38:29,858 --> 00:38:33,483 - Sebab itu kami ada disini. - WeKami akan membantumu. 546 00:38:33,691 --> 00:38:35,733 - Bos! - Kau akan membantu, 'kan? 547 00:38:43,733 --> 00:38:46,275 Sayang. Sayang. 548 00:39:03,858 --> 00:39:06,483 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 549 00:39:07,525 --> 00:39:10,566 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 550 00:39:11,441 --> 00:39:14,066 Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya Aku tampak hebat menjadi pria sejati 551 00:39:15,316 --> 00:39:16,992 Yeh Suit Mera Dekho Lihatlah setelanku 552 00:39:17,016 --> 00:39:18,691 Yeh Boot Mera Dekho Lihatlah sepatuku 553 00:39:18,858 --> 00:39:22,608 Jaise Gora Koyi London Ka Seperti orang asing dari London 554 00:39:23,275 --> 00:39:26,191 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 555 00:39:27,108 --> 00:39:30,150 Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya Aku tampak hebat menjadi pria sejati 556 00:39:30,900 --> 00:39:32,576 Yeh Suit Mera Dekho Lihatlah setelanku 557 00:39:32,600 --> 00:39:34,275 Yeh Boot Mera Dekho Lihatlah sepatuku 558 00:39:34,608 --> 00:39:37,733 Jaise Gora Koyi London Ka Seperti orang asing dari London 559 00:39:56,191 --> 00:39:57,525 Wah Fakire Wah, pengembara 560 00:39:58,316 --> 00:40:01,816 Wah Fakire, Suit Pehankar Kaisa Kude Phande Wah, Pengembara, setelanmu hebat 561 00:40:02,066 --> 00:40:03,066 Wah Fakire Wah, pengembara 562 00:40:04,108 --> 00:40:07,566 Wah Fakire, Suit Pehankar Kaisa Kude Phande Wah, Pengembara, setelanmu hebat 563 00:40:07,983 --> 00:40:09,917 Kauwa Jaise Pankh Mayur Ka Seperti burung gagak 564 00:40:09,941 --> 00:40:11,725 Apne Dum Main Bandhe yang melilit merak dengan ekornya 565 00:40:11,816 --> 00:40:13,483 Apne Dum Main Bandhe yang melilit merak dengan ekornya 566 00:40:13,775 --> 00:40:15,275 Apne Dum Main Bandhe? yang melilit merak dengan ekornya? 567 00:40:15,525 --> 00:40:17,617 Are, Kya Jaano Hum Is Bheja Main Hei, apa kau tahu 568 00:40:17,641 --> 00:40:19,591 Kya Kya Naksha Khincha? seberapa keras aku berusaha? 569 00:40:19,608 --> 00:40:21,432 Kya Jaano Hum Is Bheja Main Apa kau tahu 570 00:40:21,456 --> 00:40:23,308 Kya Kya Naksha Khincha? seberapa keras aku berusaha? 571 00:40:23,400 --> 00:40:25,024 Leader Log Ki Unchi Baate Impian seorang pemimpin 572 00:40:25,048 --> 00:40:27,200 Kya Samjhe Tum Nicha kalian orang bawahan tidak mengerti 573 00:40:27,358 --> 00:40:29,025 Kya Samjhe Tum Nicha Kalian orang bawahan tidak mengerti 574 00:40:29,316 --> 00:40:31,941 Mera Woh Sab Jahilpan Gaya Sudah kutampung rasa tak peduliku 575 00:40:32,900 --> 00:40:35,483 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 576 00:40:35,650 --> 00:40:36,900 Attention! Siap gerak! 577 00:41:09,858 --> 00:41:14,275 Sayang, kau tak lihat gaya Raja? 578 00:41:14,441 --> 00:41:18,858 - Dia berkelas, 'kan, Sayang? - Seperti pahlawan. 579 00:41:41,358 --> 00:41:43,066 Apa-apaan ini? 580 00:41:45,066 --> 00:41:46,066 Raja! 581 00:41:47,608 --> 00:41:48,941 Ya ampun! 582 00:41:57,441 --> 00:41:59,775 Hentikan! Cukup bercandanya. 583 00:42:00,233 --> 00:42:01,400 - Raja. - Diam. 584 00:42:02,233 --> 00:42:03,233 Raja, berhenti. 585 00:42:06,316 --> 00:42:07,316 Hei... 586 00:42:10,275 --> 00:42:12,608 Kenapa kau bertingkah seperti orang bodoh? 587 00:42:13,275 --> 00:42:16,400 Karena aku memang bodoh, Nona. Aku memang bodoh. 588 00:42:17,816 --> 00:42:19,150 Tapi kukatakan padamu satu hal. 589 00:42:19,983 --> 00:42:21,950 Biarpun begitu, tak ada yang bisa membodohiku. 590 00:42:22,025 --> 00:42:23,691 Tapi dengan mereka menyebut-nyebut namamu, 591 00:42:25,066 --> 00:42:26,650 akupun terbodohi, Nona. 592 00:42:28,483 --> 00:42:32,858 Tidak, Raja. Kau tidak bodoh. Kau itu sederhana dan polos. 593 00:42:34,108 --> 00:42:36,608 Orang yang baik. Benar, 'kan? 594 00:42:36,900 --> 00:42:38,191 Itu tak ada gunanya, Nona. 595 00:42:38,900 --> 00:42:40,983 Kebaikan tak ada nilainya di dunia ini. 596 00:42:42,441 --> 00:42:45,150 Disini, orang baik tak ada nilainya. 597 00:42:46,483 --> 00:42:47,483 Sama sekali tak bernilai. 598 00:42:47,858 --> 00:42:51,900 Karena orang baik hati tak ternilai harganya. 599 00:42:55,025 --> 00:42:58,275 Wah, kata-kata yang indah! 600 00:42:59,816 --> 00:43:01,816 Aku belum pernah mendengarnya. 601 00:43:02,025 --> 00:43:03,650 Orang baik hati tak ternilai harganya. 602 00:43:04,733 --> 00:43:06,608 - Mereka sangat berharga. - Sama sepertimu. 603 00:43:09,900 --> 00:43:12,025 - Aku? - Ya, kau. 604 00:43:16,650 --> 00:43:18,275 Tunggu, Nona. Tunggu. 605 00:43:19,441 --> 00:43:22,108 Balle, berikan aku 200 rupee. Cepat. 606 00:43:22,733 --> 00:43:23,733 200 rupee? 607 00:43:23,983 --> 00:43:26,275 - Ambil semua. - Tidak, aku hanya perlu 200 rupee. 608 00:43:27,066 --> 00:43:28,233 Nona, ambillah. 609 00:43:29,025 --> 00:43:30,566 - Apa ini? - Tip. 610 00:43:32,025 --> 00:43:33,691 - Tip? - Ya, Nona. 611 00:43:33,941 --> 00:43:36,066 Hari itu kau suka kata-kataku dan memberiku tip. 612 00:43:36,316 --> 00:43:38,558 Hari ini, aku suka kata-katamu. Jadi aku memberimu tip. 613 00:43:38,650 --> 00:43:41,775 Jadi kita impas. Terimalah, Nona. 614 00:43:43,358 --> 00:43:45,441 - Tapi... - Kumohon, Nona. 615 00:43:48,650 --> 00:43:50,525 Raja, terima kasih. 616 00:43:50,941 --> 00:43:52,858 Sama-sama, Nona. 617 00:43:55,066 --> 00:43:56,150 Tip! 618 00:43:56,316 --> 00:43:58,066 - Nona! - Apa? 619 00:43:58,150 --> 00:44:00,816 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 620 00:44:01,816 --> 00:44:04,691 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 621 00:44:05,691 --> 00:44:08,650 Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya Aku tampak hebat menjadi pria sejati 622 00:44:09,608 --> 00:44:11,346 Yeh Suit Mera Dekho Lihatlah setelanku 623 00:44:11,370 --> 00:44:13,108 Yeh Boot Mera Dekho Lihatlah sepatuku 624 00:44:13,233 --> 00:44:16,816 Jaise Gora Koyi London Ka Seperti orang asing dari London 625 00:44:17,650 --> 00:44:20,316 Saala Main To Saahab Ban Gaya Aku telah menjadi pria sejati 626 00:44:21,358 --> 00:44:24,275 Re Saahab Banke Kaisa Tan Gaya Aku tampak hebat menjadi pria sejati 627 00:44:24,775 --> 00:44:25,775 Oh, Raja. 628 00:44:30,441 --> 00:44:33,191 Aku suka ini. Ayo beritahu dia. 629 00:44:33,275 --> 00:44:35,483 - Kalian sedang apa? - Sayang. 630 00:44:35,691 --> 00:44:38,525 - Sayang, gaunnya indah sekali. - Kumohon belilah. 631 00:44:38,608 --> 00:44:39,733 Ini gaun yang indah. 632 00:44:39,941 --> 00:44:41,858 - Terlihat bagus untukmu. Belilah. - Benarkah? 633 00:44:41,983 --> 00:44:43,066 - Kumohon. - Ya, Sayang. 634 00:44:43,191 --> 00:44:44,650 - Haruskah kubeli? - Ya. 635 00:44:45,108 --> 00:44:46,608 - Sungguh? - Ya. 636 00:44:47,066 --> 00:44:48,900 Kalian tunggu disini. Aku akan kembali. 637 00:44:50,858 --> 00:44:51,941 Bagus sekali. 638 00:44:54,025 --> 00:44:54,941 Sangat bagus. 639 00:44:57,525 --> 00:44:59,941 Aku sudah suka saat pertama kali melihatnya. 640 00:45:00,025 --> 00:45:01,983 Hei, mana Nona? 641 00:45:02,483 --> 00:45:04,233 Apa pedulimu? Biar kami yang urus. 642 00:45:04,400 --> 00:45:07,650 Apa pedulimu? Kamo, abaikan saja dia. 643 00:45:11,191 --> 00:45:12,191 Beraninya kau memukul kami! 644 00:45:13,108 --> 00:45:13,983 Hai, teman-teman. 645 00:45:14,108 --> 00:45:15,066 - Sayang. - Sayang. 646 00:45:29,483 --> 00:45:30,483 Halo. 647 00:45:32,191 --> 00:45:33,733 Cantiknya! 648 00:45:45,566 --> 00:45:48,441 - Ya ampun! - Bagaimana gaunku? 649 00:45:51,316 --> 00:45:53,483 - Indah sekali. - Benarkah? 650 00:45:53,941 --> 00:45:54,941 Kau suka? 651 00:45:55,816 --> 00:45:58,316 Kau sungguh terlihat cantik! 652 00:46:01,358 --> 00:46:05,816 Kurasa Raja tak suka gaunku. 653 00:46:06,775 --> 00:46:09,108 - Boleh aku jujur? - Ya. 654 00:46:09,400 --> 00:46:11,066 - Aku tak suka gaunnya. - Apa? 655 00:46:11,150 --> 00:46:13,691 Kurasa sebaiknya kau ganti. Itu tidak bagus. 656 00:46:14,025 --> 00:46:16,608 Dasar ketinggalan zaman. Tahu apa dia tentang busana? 657 00:46:16,691 --> 00:46:17,941 Sayang, jangan dengarkan dia. 658 00:46:18,025 --> 00:46:19,150 - Ayo berbelanja. - Ayo. 659 00:46:19,275 --> 00:46:20,525 - Ayo, Sayang. - Ayolah. 660 00:46:20,650 --> 00:46:22,233 - Jangan buang waktu. - Ayo, Sayang. 661 00:46:24,233 --> 00:46:25,733 Kau terlalu berlebihan, Raja. 662 00:46:26,691 --> 00:46:30,066 Gaunku sangat indah. Ayo. 663 00:47:06,150 --> 00:47:07,525 Hei, Cantik. 664 00:47:09,650 --> 00:47:13,233 Gaunnya! Pendek sekali. 665 00:47:13,566 --> 00:47:16,066 Akan lebih bagus jika tak usah dipakai. 666 00:47:16,150 --> 00:47:18,400 - Hei! - Hentikan. 667 00:47:19,650 --> 00:47:22,275 Terserah mereka mau apa. Abaikan saja. 668 00:47:22,566 --> 00:47:25,150 Kau begitu luar biasa 669 00:47:25,358 --> 00:47:27,316 Kau begitu luar biasa 670 00:47:27,400 --> 00:47:28,400 Hei! 671 00:47:29,025 --> 00:47:30,025 Sudah kubilang. 672 00:47:30,275 --> 00:47:32,575 Hei, Cantik. Kau ingin bergabung bersama kami? 673 00:47:34,900 --> 00:47:37,191 Tidak mau? Biar aku yang datang kesana. 674 00:47:38,066 --> 00:47:40,400 Kau begitu luar biasa 675 00:48:16,150 --> 00:48:17,150 Raja! 676 00:48:37,275 --> 00:48:38,233 Astaga! 677 00:49:07,650 --> 00:49:10,316 Raja! Kubilang hentikan, Raja! 678 00:49:10,858 --> 00:49:13,191 Apa kau bilang? Apa kau bilang? 679 00:49:24,441 --> 00:49:26,816 Beraninya kau memukul Raja! 680 00:49:27,608 --> 00:49:28,608 Beraninya kau! 681 00:49:34,441 --> 00:49:35,441 Raja! 682 00:49:35,566 --> 00:49:38,483 - Balle, cepat! - Raja! Raja! 683 00:49:38,733 --> 00:49:41,983 Raja, tidak! Jangan! 684 00:49:42,400 --> 00:49:43,858 - Lepaskan dia! - Raja! 685 00:49:44,108 --> 00:49:45,400 - Raja! - Lepaskan dia! 686 00:49:46,191 --> 00:49:47,316 - Lepaskan! - Raja! 687 00:49:47,566 --> 00:49:49,816 - Lepaskan dia, Raja! - Kau bilang apa tadi? 688 00:49:50,566 --> 00:49:54,233 Raja! Kau sudah gila? 689 00:49:54,316 --> 00:49:56,691 Bagaimana kalau terjadi sesuatu padanya? 690 00:49:56,858 --> 00:49:58,066 Kau ingin membunuhnya? 691 00:50:19,191 --> 00:50:21,150 Dia pikir siapa dia? 692 00:50:21,691 --> 00:50:24,233 Biarkan dia datang. Aku akan bicara. 693 00:50:25,566 --> 00:50:26,566 Ya, Nona. 694 00:50:29,025 --> 00:50:31,483 Disana kau rupanya. 695 00:50:32,733 --> 00:50:34,941 Apa perlunya melakukan semua itu? 696 00:50:35,525 --> 00:50:37,025 Kenapa kau berkelahi? 697 00:50:37,941 --> 00:50:40,150 Kau membuat keributan untuk masalah sesepele itu. 698 00:50:41,233 --> 00:50:43,308 Nona, kau anda bilang itu masalah sepele? 699 00:50:43,358 --> 00:50:45,150 Para bajingan itu mencoba menggodamu. 700 00:50:45,150 --> 00:50:47,816 Mereka kurang ajar. Apa itu masalah sepele? 701 00:50:47,900 --> 00:50:51,233 Lalu kenapa? Orang mungkin juga berpikir begitu. 702 00:50:51,691 --> 00:50:54,816 Abaikan saja mereka. Itu sudah biasa terjadi di kota. 703 00:50:54,983 --> 00:50:57,391 Mungkin di kota sudah biasa, tapi tidak dengan disini, Nona. 704 00:50:57,441 --> 00:50:59,150 Ini Palankhet. 705 00:50:59,441 --> 00:51:01,066 Disini, wanita lebih dihargai. 706 00:51:01,191 --> 00:51:02,566 Dan mereka yang tak menghargai wanita 707 00:51:02,650 --> 00:51:04,858 akan dipukuli dan diberi pelajaran. 708 00:51:05,816 --> 00:51:09,358 Benarkah? Jadi kau ingin merubah dunia? 709 00:51:10,025 --> 00:51:11,650 Apa itu tugas dari pemerintah untukmu? 710 00:51:11,733 --> 00:51:14,858 Hebat! Aku berkelahi untukmu dan kau memarahiku? 711 00:51:15,775 --> 00:51:16,941 Dengarkan aku. 712 00:51:17,441 --> 00:51:19,733 Aku tak suka caramu berpakaian seperti itu. 713 00:51:23,316 --> 00:51:24,983 Beraninya kau! 714 00:51:25,858 --> 00:51:28,900 Siapa kau berani berkata seperti itu? 715 00:51:29,525 --> 00:51:32,483 Siapa kau? Ini kehendakku. 716 00:51:32,650 --> 00:51:35,816 Kulakukan apapun yang kumau. Kukenakan apapun yang kumau. Paham? 717 00:51:38,191 --> 00:51:39,191 Kau benar. 718 00:51:40,650 --> 00:51:41,650 Siapa aku? 719 00:51:42,816 --> 00:51:44,841 Siapa aku yang berani bilang apapun padamu? 720 00:51:45,566 --> 00:51:47,525 Silahkan lakukan apapun yang kau mau. 721 00:51:48,233 --> 00:51:50,025 Dan akupun akan berbuat apapun yang kumau. 722 00:51:50,691 --> 00:51:52,775 Kenakan saja. Apapun yang kau inginkan. 723 00:51:52,900 --> 00:51:53,983 Kau boleh pakai pakaian sobek. 724 00:51:54,066 --> 00:51:55,525 Dan aku akan terus menghajar mereka. 725 00:51:55,900 --> 00:51:57,041 Hari ini, hanya kaki mereka yang kupatahkan. 726 00:51:57,066 --> 00:51:58,983 Besok akan kupukul tengkorak mereka. Akan kuhabisi mereka. 727 00:51:59,233 --> 00:52:00,983 - Beraninya kau! - Apanya! 728 00:52:01,400 --> 00:52:03,650 Aku tak takut siapapun. Siapapun! 729 00:52:04,191 --> 00:52:07,858 Bahkan kau sekalipun. Ya, Nona. Bahkan kau sekalipun. 730 00:52:42,858 --> 00:52:46,691 Raja! 731 00:52:49,941 --> 00:52:53,775 Raja! 732 00:52:57,900 --> 00:53:01,733 Raja! 733 00:53:12,525 --> 00:53:13,400 Aarti. 734 00:53:15,441 --> 00:53:16,650 Apa kau mencari Raja? 735 00:53:18,400 --> 00:53:19,983 Aku tahu dimana dia. 736 00:53:20,691 --> 00:53:21,608 Dimana dia? 737 00:53:23,691 --> 00:53:25,441 Kau akan temukan dia di rumahnya. 738 00:53:26,525 --> 00:53:27,400 Rumahnya? 739 00:53:40,816 --> 00:53:41,733 Raja. 740 00:53:46,316 --> 00:53:47,316 Boleh aku masuk? 741 00:53:48,400 --> 00:53:50,083 Siapa yang memberitahumu tempat ini? 742 00:53:50,483 --> 00:53:54,358 Bibi. Dia bilang semuanya. 743 00:53:55,650 --> 00:53:59,983 Ini rumahmu, 'kan? Impian orangtuamu yang belum terwujud. 744 00:54:01,483 --> 00:54:03,066 Tempatnya bagus. 745 00:54:03,233 --> 00:54:05,858 - Kenapa kau disini? - Untuk meminta maaf. 746 00:54:07,733 --> 00:54:10,691 Kemarin aku bicara sesuatu yang harusnya tak boleh kuucapkan. 747 00:54:11,275 --> 00:54:13,441 Maafkan aku. 748 00:54:13,691 --> 00:54:16,983 Siapa aku bisa memaafkanmu? Aku tak punya hak terhadapmu. 749 00:54:18,150 --> 00:54:19,441 Kau marah padaku? 750 00:54:20,108 --> 00:54:22,650 Baik, kalau begitu lihat. Aku sudah memegang telingaku. 751 00:54:23,233 --> 00:54:24,441 Kumohon maafkan aku. 752 00:54:26,900 --> 00:54:31,150 Raja, jika kau tak mau memaafkan aku... 753 00:54:31,733 --> 00:54:33,066 Aku akan menangis. 754 00:54:35,525 --> 00:54:36,858 Baik, kumaafkan kau. 755 00:54:38,233 --> 00:54:42,250 Aneh. Tadi kau marah sekali 756 00:54:42,525 --> 00:54:46,150 dan sekarang kau memaafkan aku? Kenapa? 757 00:54:47,191 --> 00:54:48,608 Aku tak bisa melihat orang menangis. 758 00:54:49,108 --> 00:54:52,125 Ketika ada orang menangis, aku akan menangis juga. 759 00:54:54,191 --> 00:54:55,900 Raja, you're too cute. (kau manis sekali) 760 00:54:55,983 --> 00:54:57,858 You're a darling. You're a sweetheart. 761 00:54:58,775 --> 00:55:00,066 Apa artinya, Nona? 762 00:55:00,816 --> 00:55:03,233 Sweetheart artinya, yang paling dicintai. 763 00:55:05,025 --> 00:55:08,775 Nona, kau tahu siapa yang kau panggil begitu? 764 00:55:09,733 --> 00:55:12,983 Ya. Orang yang dekat dihati kita 765 00:55:13,150 --> 00:55:14,783 dan yang paling berharga dari hidup kita. 766 00:55:14,858 --> 00:55:16,816 Orang itu adalah sahabat baikmu. 767 00:55:19,441 --> 00:55:20,441 - Aku? - Ya 768 00:55:21,441 --> 00:55:22,650 - Aku? - Ya, kau. 769 00:55:23,900 --> 00:55:25,441 Aku teman baikmu, Nona? 770 00:55:25,900 --> 00:55:28,025 Jangan buang waktu dan ayo ikut denganku. 771 00:55:28,608 --> 00:55:30,233 Hari ini, aku memutuskan 772 00:55:30,441 --> 00:55:33,108 untuk melihat seisi Palankhet. 773 00:55:33,608 --> 00:55:34,641 Kau mau membawaku jalan-jalan? 774 00:55:34,733 --> 00:55:38,150 Ya, Nona, tentu. Hari ini akan kutunjukkan surga. 775 00:55:43,816 --> 00:55:45,191 Kemari, Nona. 776 00:55:45,608 --> 00:55:48,233 - Boleh kubuka mataku, Raja? - Tunggu dulu, Nona. 777 00:55:48,441 --> 00:55:51,525 - Kemana kau membawaku? - Kemarilah. 778 00:55:52,733 --> 00:55:54,566 Raja, boleh kubuka mataku? 779 00:55:55,900 --> 00:55:57,858 Ya, Nona. Buka matamu. 780 00:56:09,233 --> 00:56:10,233 Wah! 781 00:56:11,983 --> 00:56:13,691 Tempat yang indah, Raja. 782 00:56:14,775 --> 00:56:17,941 Iya, 'kan, Nona? Aku tahu kau suka tempat ini. 783 00:56:18,191 --> 00:56:21,608 Kemarilah, Nona. Duduk disini. 784 00:56:26,233 --> 00:56:27,525 Tempat ini indah sekali. 785 00:56:28,483 --> 00:56:30,816 Mungkin ibu dan ayahku bertemu disini. 786 00:56:31,566 --> 00:56:32,691 Kau bilang apa, Nona? 787 00:56:36,150 --> 00:56:37,358 Kau tahu, 788 00:56:38,233 --> 00:56:41,691 ibu dan ayahku bertemu di Palankhet. 789 00:56:41,858 --> 00:56:43,775 Ibumu? Bagaimana dengan ibumu, Nona? 790 00:56:45,858 --> 00:56:49,775 Dia sudah tiada. Dia meninggal saat melahirkanku. 791 00:56:50,275 --> 00:56:53,566 Hebat! Ibumu sudah tiada, ibuku juga. Kita berdua sama. 792 00:56:53,775 --> 00:56:56,483 - Raja. - Maaf, Nona. 793 00:56:56,566 --> 00:56:59,191 Tak seharusnya aku bilang begitu. Aku hanya bilang apa yang kurasa. 794 00:56:59,441 --> 00:57:02,483 Itu masalahnya. Aku sulit menjaga ucapan. Sial! 795 00:57:02,691 --> 00:57:04,650 Siapa bilang kau tak bisa jaga ucapan? 796 00:57:05,650 --> 00:57:08,816 - Kata-katamu indah, Raja. - Benarkah? 797 00:57:13,066 --> 00:57:15,650 Nona, kata-kataku memang indah, 798 00:57:16,108 --> 00:57:17,608 tapi kau lebih indah. 799 00:57:19,025 --> 00:57:21,483 - Aku? - Ya, Nona. Kau sungguh cantik. 800 00:57:22,066 --> 00:57:25,025 Raja, apa itu pujian palsu? 801 00:57:25,316 --> 00:57:28,233 Sumpah, Nona. Demi Palankhet. 802 00:57:28,483 --> 00:57:30,191 Aku belum pernah melihat seseorang secantik dirimu. 803 00:57:30,816 --> 00:57:33,608 Kenapa? Apa yang spesial dariku 804 00:57:33,900 --> 00:57:35,483 hingga ada yang menyebutku cantik? 805 00:57:35,650 --> 00:57:37,316 Kau cantik dari berbagai aspek. 806 00:57:37,400 --> 00:57:38,358 Rambutmu. 807 00:57:39,941 --> 00:57:40,941 Biasa saja. 808 00:57:42,108 --> 00:57:43,108 Matamu. 809 00:57:44,483 --> 00:57:45,483 Mataku? 810 00:57:47,108 --> 00:57:49,900 Hei, kemarilah. 811 00:57:54,400 --> 00:57:56,483 Apa yang spesial dari mataku? 812 00:57:57,566 --> 00:57:58,566 Matamu... 813 00:57:59,900 --> 00:58:02,025 - Mataku? - Matamu... 814 00:58:03,525 --> 00:58:06,858 Lanjutkan. Apa yang spesial dari mataku? 815 00:58:07,650 --> 00:58:10,066 Matamu seperti lampu taksiku, Nona. 816 00:58:10,400 --> 00:58:11,358 Apa? 817 00:58:14,358 --> 00:58:15,275 Oh, tidak. 818 00:58:18,525 --> 00:58:21,400 Astaga! 819 00:58:21,483 --> 00:58:24,816 Raja, kau gila. Kau lucu sekali. 820 00:58:24,900 --> 00:58:27,233 Nona, aku tak pandai merayu. Jadi harus bagaimana? 821 00:58:27,358 --> 00:58:28,733 Tapi aku berkata jujur, Nona. 822 00:58:28,941 --> 00:58:30,733 Tak ada yang secantik dirimu. 823 00:58:30,816 --> 00:58:33,941 Hentikan, Raja. Jika ada yang mendengarmu, pasti dia akan tertawa. 824 00:58:34,025 --> 00:58:35,316 Aku tak takut siapapun, Nona. 825 00:58:35,400 --> 00:58:39,566 Akan kukatakan pada semuanya. Kepada langit, awan, bukit-bukit. 826 00:58:39,650 --> 00:58:42,858 Nona adalah yang tercantik! 827 00:58:44,733 --> 00:58:47,983 Nona adalah yang tercantik! 828 00:59:18,900 --> 00:59:28,900 Diterjemahkan oleh : Rizky Orama 829 00:59:33,483 --> 00:59:38,308 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 830 00:59:38,691 --> 00:59:39,691 Apa? 831 00:59:40,150 --> 00:59:45,025 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 832 00:59:45,400 --> 00:59:50,483 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 833 00:59:50,691 --> 00:59:53,566 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 834 00:59:53,775 --> 00:59:58,650 Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu 835 00:59:58,983 --> 01:00:03,816 Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu 836 01:00:04,400 --> 01:00:07,108 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 837 01:00:07,983 --> 01:00:10,371 Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker Kau gila, kau menggelikan hati 838 01:00:10,495 --> 01:00:13,250 Tu Hai Dilbar Jaani Kau manis sekali 839 01:00:13,400 --> 01:00:16,013 Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker Kau gila, kau menggelikan hati 840 01:00:16,137 --> 01:00:18,708 Tu Hai Dilbar Jaani Kau manis sekali 841 01:00:18,900 --> 01:00:23,483 Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani 842 01:00:23,900 --> 01:00:28,816 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 843 01:00:29,108 --> 01:00:31,650 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 844 01:00:31,941 --> 01:00:37,108 Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu 845 01:00:37,233 --> 01:00:40,525 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 846 01:01:13,691 --> 01:01:16,137 Ambar Se Aayi Hai Dari langit telah turun 847 01:01:16,161 --> 01:01:19,266 Paariyon Ki Rani Ratu peri cantik 848 01:01:19,316 --> 01:01:24,933 Dekh Jise Hoti Hai Sabko Hairaani Membuat semua heran memandangnya 849 01:01:30,358 --> 01:01:32,475 Ambar Se Aayi Hai Dari langit telah turun 850 01:01:32,499 --> 01:01:35,400 Paariyon Ki Rani Ratu peri cantik 851 01:01:35,858 --> 01:01:40,983 Dekh Jise Hoti Hai Sabko Hairaani Membuat semua heran memandangnya 852 01:01:41,650 --> 01:01:44,336 Sundar Sa Mukhda Hai Wajahnya yang rupawan 853 01:01:44,360 --> 01:01:47,050 Phoolon Ke Jaisa Bak bunga yang mekar 854 01:01:47,150 --> 01:01:51,858 Hoga Na Duniya Main Koi Aisa Tak ada yang sepertinya di dunia ini 855 01:01:52,233 --> 01:01:56,691 Kitna Seedha, Kitna Sachcha Betapa sederhananya, betapa jujurnya 856 01:01:57,733 --> 01:02:02,900 Mera Raja Kitna Achchha Betapa baiknya Raja-ku 857 01:02:03,900 --> 01:02:09,025 Mujhko To Achchhi Lagti Hai Teri Har Nadaani Tingkah naifmu itu yang kusuka 858 01:02:09,316 --> 01:02:14,608 Mujhko To Achchhi Lagti Hai Teri Har Nadaani Tingkah naifmu itu yang kusuka 859 01:02:14,900 --> 01:02:19,691 Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani 860 01:02:19,900 --> 01:02:24,983 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 861 01:02:25,316 --> 01:02:28,025 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 862 01:02:28,150 --> 01:02:32,858 Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu 863 01:02:33,566 --> 01:02:37,241 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 864 01:03:10,400 --> 01:03:15,233 Koyal Ke Jaisi Hai Teri Yeh Boli Suaramu indah bak burung bernyanyi 865 01:03:15,858 --> 01:03:21,108 Murat Ke Jaisi Hai Surat Ye Bholi Wajah lugumu bak patung pujaan 866 01:03:27,025 --> 01:03:32,025 Koyal Ke Jaisi Hai Teri Yeh Boli Suaramu indah bak burung bernyanyi 867 01:03:32,525 --> 01:03:37,483 Murat Ke Jaisi Hai Surat Ye Bholi Wajah lugumu bak patung pujaan 868 01:03:38,191 --> 01:03:40,650 Baaghon Main Jaao Na Jangan coba pergi ke taman 869 01:03:40,983 --> 01:03:43,525 Dil Mera Ghabraaye Aku mengkhawatirkanmu 870 01:03:43,775 --> 01:03:48,191 Pairon Main Kaanta Koi Haye Na Chubh Jaaye Bisa-bisa kau tertusuk duri 871 01:03:48,900 --> 01:03:53,941 Main Deewani Ho Na Jaoon Kuharap aku tak menjadi gila 872 01:03:54,316 --> 01:03:58,983 Teri Baaton Main Kho Na Jaoon Kata-katamu membuatku terbuai 873 01:04:00,483 --> 01:04:03,025 Udta Baadal, Behta Paani Awan yang terbang, air yang mengalir 874 01:04:03,400 --> 01:04:05,983 Bole Rut Mastaani Musim yang indahpun berkata 875 01:04:06,108 --> 01:04:08,983 Udta Baadal, Behta Paani Awan yang terbang, air yang mengalir 876 01:04:09,066 --> 01:04:11,733 Bole Rut Mastaani - Kya? Musim yang indahpun berkata - Apa? 877 01:04:11,816 --> 01:04:16,191 Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani 878 01:04:16,650 --> 01:04:21,566 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 879 01:04:21,900 --> 01:04:27,108 Kitna Sona Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa cantiknya Tuhan menciptakanmu 880 01:04:27,358 --> 01:04:30,233 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 881 01:04:30,983 --> 01:04:33,646 Tu Hai Paagal, Tu Hai Joker Kau gila, kau menggelikan hati 882 01:04:33,770 --> 01:04:36,308 Tu Hai Dilbar Jaani Kau manis sekali 883 01:04:36,483 --> 01:04:41,233 Sabse Pyaara Mera Yaara, Raja Hindustani Paling menawan itu temanku, Raja Hindustani 884 01:04:41,358 --> 01:04:46,358 Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya Betapa indahnya Tuhan menciptakanmu 885 01:04:46,733 --> 01:04:49,608 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 886 01:04:55,608 --> 01:05:02,108 Jee Kare Dekhta Rahoon Aku ingin terus memandangmu 887 01:05:03,066 --> 01:05:04,066 Dasar lucu! 888 01:05:14,775 --> 01:05:16,066 Hati-hati, Nona. 889 01:05:16,275 --> 01:05:17,275 Cepat. 890 01:05:52,983 --> 01:05:53,983 Hei! 891 01:05:56,025 --> 01:05:57,316 Sedang apa kau? 892 01:05:57,691 --> 01:05:58,941 Kenapa kau tidak berteduh? 893 01:05:59,275 --> 01:06:01,858 Kemari. Berdiri dibawah pohon 894 01:06:02,191 --> 01:06:03,191 Tidak, Nona. 895 01:06:04,483 --> 01:06:05,483 Kau sudah gila? 896 01:06:05,858 --> 01:06:07,733 Kau akan sakit. Kau akan demam. 897 01:06:07,816 --> 01:06:08,816 Kemarilah. 898 01:06:10,650 --> 01:06:11,691 Aku disini saja, Nona. 899 01:06:13,650 --> 01:06:16,775 Raja, jika kau tak kemari, 900 01:06:16,900 --> 01:06:18,275 maka aku yang akan kesana. 901 01:06:18,358 --> 01:06:19,275 Jangan, ma'am. 902 01:06:20,275 --> 01:06:21,275 Jadi kemarilah. 903 01:06:24,191 --> 01:06:25,983 Raja, kemari. 904 01:06:27,108 --> 01:06:28,108 Kemarilah. 905 01:06:34,441 --> 01:06:35,316 Kemarilah. 906 01:06:39,483 --> 01:06:41,941 Berikan tanganmu. 907 01:06:52,691 --> 01:06:53,691 Raja! 908 01:07:03,066 --> 01:07:05,941 Aku takut sekali pada petir, Raja. 909 01:07:09,275 --> 01:07:10,816 Aku gila sekali, 'kan? 910 01:07:16,300 --> 01:07:26,300 Diterjemahkan oleh : Rizky Orama 911 01:07:26,350 --> 01:07:36,350 Twitter & Instagram : @rizkyorama 912 01:07:36,400 --> 01:07:46,400 Dukung penerjemah melalui tautan Saweria.co/rizkyorama 913 01:09:16,066 --> 01:09:16,983 Tidak! 914 01:10:16,108 --> 01:10:18,025 - Ayah? - Aarti! 915 01:10:18,275 --> 01:10:19,275 Papa! 916 01:10:20,108 --> 01:10:22,900 Orang-orang bodoh itu pasti bilang padamu kalau ayah sudah datang. 917 01:10:23,733 --> 01:10:29,025 Itu sebabnya kau hujan-hujanan demi bertemu ayahmu, 'kan? 918 01:10:29,525 --> 01:10:32,525 Ya. 919 01:10:33,108 --> 01:10:37,425 Putriku, ayah datang untuk bertemu denganmu. 920 01:10:39,191 --> 01:10:41,108 Ayah tahu kau rindu pada ayah. Ayah tahu. 921 01:10:41,525 --> 01:10:43,358 Ayah datang langsung dari Jerman kemari untuk menemuimu. 922 01:10:43,483 --> 01:10:44,650 Ayah belum pulang kerumah. 923 01:10:45,108 --> 01:10:46,775 Sekarang kita akan pulang bersama. 924 01:10:46,900 --> 01:10:48,400 Ayah akan membawamu pulang. 925 01:10:49,858 --> 01:10:51,691 - Kita pulang? - Ya. 926 01:11:04,108 --> 01:11:05,066 Raja. 927 01:11:06,733 --> 01:11:08,025 Dari mana saja kau? 928 01:11:08,358 --> 01:11:10,566 Aku terjebak badai. 929 01:11:10,816 --> 01:11:12,316 Baguslah kau sudah datang. 930 01:11:12,691 --> 01:11:14,691 Cepat bawa taksinya. Nonamu akan pulang. 931 01:11:18,358 --> 01:11:20,608 Nona akan pulang? 932 01:11:20,816 --> 01:11:22,691 Ya. Ayahnya sudah datang menjemput. 933 01:11:22,775 --> 01:11:25,508 Mereka akan berangkat sekarang untuk mengejar penerbangan pagi. 934 01:11:25,525 --> 01:11:26,941 Tunggu apa lagi? 935 01:11:27,108 --> 01:11:28,400 Cepat bawa taksinya. 936 01:11:52,525 --> 01:11:53,941 - Letakkan itu. - Astaga. 937 01:11:58,233 --> 01:11:59,566 Apa yang anda bicarakan? 938 01:11:59,900 --> 01:12:02,733 Jangan katakan itu. Putrimu sudah seperti putriku. 939 01:12:03,400 --> 01:12:04,525 Terima kasih, Nyonya. 940 01:12:05,066 --> 01:12:06,941 Anda sudah menjaga putriku. 941 01:12:07,691 --> 01:12:08,858 Terima kasih banyak. 942 01:12:09,275 --> 01:12:10,275 Aarti. 943 01:12:29,691 --> 01:12:32,233 Tetaplah menjadi dirimu. 944 01:12:37,025 --> 01:12:40,483 - Aarti. - Aku pergi dulu, Bibi. 945 01:12:40,900 --> 01:12:43,608 Jangan katakan itu. 946 01:12:44,525 --> 01:12:46,641 Katakan, kau akan kembali lagi. 947 01:12:53,275 --> 01:12:54,691 Ayo, Nak. Kita pergi. 948 01:13:02,441 --> 01:13:04,900 Kenapa pakai kacamata malam-malam? 949 01:13:05,441 --> 01:13:06,441 Ada apa? 950 01:13:07,441 --> 01:13:11,358 Ada sesuatu yang menyakiti mataku, Ayah 951 01:13:13,150 --> 01:13:15,275 Jangan khawatir. Itu hanya debu. 952 01:13:15,441 --> 01:13:17,983 Pasti akan hilang. Duduklah. 953 01:13:18,441 --> 01:13:19,525 Ayo, Sopir. 954 01:13:22,900 --> 01:13:23,900 Ayo. 955 01:13:26,441 --> 01:13:28,400 Ayo, kita harus sampai ke bandara. 956 01:13:28,775 --> 01:13:29,775 Duduklah. 957 01:13:31,858 --> 01:13:33,816 Geser sedikit, Nak. 958 01:13:41,108 --> 01:13:42,708 Raja yang malang. 959 01:13:50,816 --> 01:13:52,525 Jadi, Aarti, bagaimana keadaanmu? 960 01:13:53,191 --> 01:13:54,125 Baik. 961 01:13:54,150 --> 01:13:55,400 Apa yang kau lakukan selama beberapa hari ini? 962 01:13:56,691 --> 01:13:58,150 Biasa saja, Ayah. 963 01:14:00,233 --> 01:14:03,441 Lihatlah, putriku sedang tak enak bicara denganku. 964 01:14:04,400 --> 01:14:06,108 Aku bicara ke yang lain saja. 965 01:14:07,650 --> 01:14:09,400 Pak Sopir, siapa namamu? 966 01:14:11,108 --> 01:14:12,191 Raja Hindustani. 967 01:14:13,025 --> 01:14:15,150 Raja Hindustani. 968 01:14:15,858 --> 01:14:17,025 Nama yang bagus. 969 01:14:17,733 --> 01:14:20,066 Tak ada yang bisa melupakan nama itu. 970 01:14:21,941 --> 01:14:23,358 Berapa pendapatanmu? 971 01:14:23,733 --> 01:14:25,483 Tergantung penumpang, Pak. 972 01:14:26,025 --> 01:14:27,400 Ada yang memberi banyak. 973 01:14:27,983 --> 01:14:29,666 Ada juga yang tak memberi apa-apa. 974 01:14:30,941 --> 01:14:32,108 Kau pandai bermain kata. 975 01:14:33,566 --> 01:14:34,858 Mengemudimu juga bagus. 976 01:14:36,108 --> 01:14:38,941 Di Mumbai banyak kekurangan sopir. 977 01:14:39,941 --> 01:14:41,566 Maukah kau bekerja bersama kami? 978 01:14:41,900 --> 01:14:43,675 Kami bisa menjamin gajimu. 979 01:14:43,816 --> 01:14:45,041 Kami juga akan memberimu tempat tinggal. 980 01:14:45,108 --> 01:14:46,275 Iya 'kan, Aarti? 981 01:14:47,733 --> 01:14:50,150 Tidak, Pak. Aku disini saja. 982 01:14:51,191 --> 01:14:53,150 Kenapa? Ada apa? 983 01:14:53,816 --> 01:14:55,691 Kau sudah menikah? 984 01:14:57,691 --> 01:14:58,691 Tidak, Pak. 985 01:14:59,691 --> 01:15:00,691 Kenapa? 986 01:15:03,525 --> 01:15:05,500 Aku masih belum menemukan yang tepat. 987 01:15:09,358 --> 01:15:10,358 Aneh. 988 01:15:11,525 --> 01:15:13,650 Kalian hidup di dunia mimpi. 989 01:15:14,483 --> 01:15:16,608 Seolah kalian akan menemukan permaisuri. 990 01:15:17,275 --> 01:15:18,275 Kenapa tidak, Pak? 991 01:15:19,483 --> 01:15:20,483 Akan kutemukan. 992 01:15:21,608 --> 01:15:23,483 Akan kutemukan permaisuriku. 993 01:15:26,983 --> 01:15:28,816 Kenapa jalan macet disini? 994 01:15:32,941 --> 01:15:35,483 Hei, ada apa? Kenapa berhenti disini? 995 01:15:35,650 --> 01:15:38,358 Ada tanah longsor. 996 01:15:38,483 --> 01:15:39,741 Kemarilah. 997 01:15:39,816 --> 01:15:42,358 Raja! 998 01:15:42,441 --> 01:15:45,483 Sahabatku, roti jagungku! 999 01:15:45,608 --> 01:15:47,108 Kau kemana kau? 1000 01:15:47,691 --> 01:15:49,400 Mau kau bawa kemana tamu spesialku? 1001 01:15:50,191 --> 01:15:53,858 - Apa kabar, Nona? - Siapa dia? 1002 01:15:55,150 --> 01:15:57,066 Ayah, ini Balwant Singh. 1003 01:15:57,816 --> 01:15:58,900 - Balwant Singh. - Ya. 1004 01:15:59,025 --> 01:16:01,691 - Ini ayahku. - Salam hormat. 1005 01:16:01,816 --> 01:16:03,233 Apa kabar? Kapan tiba disini? 1006 01:16:03,358 --> 01:16:04,400 Kenapa jalannya macet? 1007 01:16:04,650 --> 01:16:07,858 Ceritanya panjang sekali. 1008 01:16:08,191 --> 01:16:10,691 Tanah longsor membuat jalan ini macet. 1009 01:16:10,983 --> 01:16:12,900 Tapi kami harus ke bandara pagi nanti. 1010 01:16:13,441 --> 01:16:15,141 Tak masalah. Pasti akan selesai beberapa jam lagi. 1011 01:16:15,150 --> 01:16:17,191 Aku ada saran. Didepan ada persinggahan. 1012 01:16:17,400 --> 01:16:19,191 Anda bisa makan malam disana. 1013 01:16:19,358 --> 01:16:23,108 Raja, bawa mereka ke persinggahan. 1014 01:16:23,191 --> 01:16:28,325 Kita akan beri mereka susu mentega. Ayo! 1015 01:17:16,400 --> 01:17:23,066 Main Yeh Nahin Kehti Ke Pyaar Mat Karna Aku tak berkata jangan jatuh cinta 1016 01:17:23,441 --> 01:17:28,275 Kisi Musafir Ka Magar Tapi kepada seorang musafir 1017 01:17:28,358 --> 01:17:33,025 Aitbaar Mat Karna jangan percaya begitu saja 1018 01:17:50,941 --> 01:17:54,858 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1019 01:17:56,275 --> 01:18:00,150 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1020 01:18:01,858 --> 01:18:06,108 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1021 01:18:06,900 --> 01:18:10,733 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1022 01:18:12,400 --> 01:18:16,608 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1023 01:18:17,066 --> 01:18:20,150 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1024 01:18:20,400 --> 01:18:22,566 Waada Nibhana Penuhi janjimu 1025 01:18:22,941 --> 01:18:27,650 Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku 1026 01:18:27,858 --> 01:18:31,275 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1027 01:18:32,858 --> 01:18:36,483 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1028 01:18:38,275 --> 01:18:42,316 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1029 01:18:43,233 --> 01:18:46,150 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1030 01:18:46,400 --> 01:18:48,483 Waada Nibhana Penuhi janjimu 1031 01:18:49,150 --> 01:18:53,483 Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku 1032 01:18:53,858 --> 01:18:57,733 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1033 01:18:59,150 --> 01:19:04,150 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1034 01:19:43,400 --> 01:19:47,858 Maine Tumko Chaaha Tumse Pyaar Kiya Aku menyukai dan mencintaimu 1035 01:19:48,691 --> 01:19:52,733 Sab Kuch Tum Pe Yaar Apna Vaar Diya Akan kukorbankan segalanya untukmu 1036 01:19:53,983 --> 01:19:58,358 Maine Tumko Chaaha Tumse Pyaar Kiya Aku menyukai dan mencintaimu 1037 01:19:59,066 --> 01:20:03,608 Sab Kuch Tum Pe Yaar Apna Vaar Diya Akan kukorbankan segalanya untukmu 1038 01:20:04,650 --> 01:20:08,483 Ban Gayi Jogan Maine Preet Ka Jog Liya Aku rela menjadi pemuja cinta 1039 01:20:09,941 --> 01:20:11,875 Na Socha Na Samjha Tanpa berpikir dan tanpa menimbang 1040 01:20:11,900 --> 01:20:14,633 Dil Ka Rog Liya Aku rela menderita demi cinta 1041 01:20:14,775 --> 01:20:17,525 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1042 01:20:18,233 --> 01:20:20,358 Laut Ke Aana Kembalilah padaku 1043 01:20:20,733 --> 01:20:25,525 Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku 1044 01:20:25,608 --> 01:20:29,017 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1045 01:20:29,041 --> 01:20:30,650 Tu Jaana Nahin Kau jangan pergi 1046 01:20:30,816 --> 01:20:34,254 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1047 01:20:34,278 --> 01:20:35,900 Re Jaana Nahin Jangan pernah pergi 1048 01:20:36,233 --> 01:20:40,566 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1049 01:20:41,608 --> 01:20:46,400 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1050 01:21:02,358 --> 01:21:06,941 Bhool Na Jaana Jangan lupakan aku 1051 01:21:07,816 --> 01:21:11,941 Bhool Na Jaana Jangan lupakan aku 1052 01:21:12,900 --> 01:21:17,941 Bhool Na Jaana Jangan lupakan aku 1053 01:21:20,650 --> 01:21:25,766 Har Pal Meri Yaad Tumhein Tadpaayegi Setiap saat ingatan tentangku akan menyiksamu 1054 01:21:25,941 --> 01:21:31,091 Main Jaagunga Neend Tumhein Na Aayegi Kita berdua takkan bisa terlelap dalam tidur 1055 01:21:31,316 --> 01:21:34,711 Har Pal Meri Yaad Tumhein Tadpaayegi Setiap saat ingatan tentangku akan menyiksamu 1056 01:21:34,735 --> 01:21:36,400 Tadpaayegi Menyiksamu 1057 01:21:36,650 --> 01:21:41,641 Main Jaagunga Neend Tumhein Na Aayegi Kita berdua takkan bisa terlelap dalam tidur 1058 01:21:41,733 --> 01:21:45,148 Chhod Ke Aise Haal Main Jo Tum Jaaoge Jika kau meninggalkanku seperti ini 1059 01:21:45,172 --> 01:21:47,150 Tum Jaaoge Jika kau meninggalkanku 1060 01:21:47,175 --> 01:21:52,100 Sach Kehta Hoon Jaan Bahut Pachhtaoge kukatakan, kau akan sangat menyesalinya 1061 01:21:52,150 --> 01:21:55,233 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1062 01:21:55,358 --> 01:21:58,025 Mujhe Na Rulana Jangan buat aku menangis 1063 01:21:58,150 --> 01:22:02,775 Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku 1064 01:22:02,858 --> 01:22:06,900 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1065 01:22:08,066 --> 01:22:11,525 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1066 01:22:13,316 --> 01:22:17,525 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1067 01:22:18,066 --> 01:22:21,025 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1068 01:22:21,358 --> 01:22:23,525 Waada Nibhana Penuhi janjimu 1069 01:22:23,900 --> 01:22:28,733 Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku 1070 01:22:28,858 --> 01:22:32,983 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1071 01:22:34,150 --> 01:22:39,483 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1072 01:22:41,483 --> 01:22:42,483 Wah! 1073 01:22:43,733 --> 01:22:46,691 Suaramu menyimpan kepedihan. 1074 01:22:48,900 --> 01:22:54,608 Katanya, hati yang sakit takkan bisa didengar. 1075 01:22:55,775 --> 01:22:59,358 Tapi bencana akan datang setelah patah hati. 1076 01:22:59,775 --> 01:23:02,816 Memanggil angin topan, memanggil badai. 1077 01:23:03,483 --> 01:23:06,691 Suaramu menyimpan rasa sakit itu. 1078 01:23:07,566 --> 01:23:10,358 Suaramu menyimpan cinta itu. 1079 01:23:11,566 --> 01:23:15,858 Tapi dengar, rasa sakit dan rasa cintamu, 1080 01:23:16,025 --> 01:23:20,275 takkan dipedulikan dunia ini! 1081 01:23:21,691 --> 01:23:24,275 Kau akan tetap bernyanyi, tetap menderita. 1082 01:23:24,358 --> 01:23:26,191 Dan mereka hanya akan menonton! 1083 01:23:27,275 --> 01:23:29,566 Dengar. Bernyanyilah untukku. 1084 01:23:30,150 --> 01:23:34,991 Setelah sekian lama, hari ini aku akan menari sesuka hatiku. 1085 01:23:45,441 --> 01:23:49,650 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1086 01:23:50,816 --> 01:23:55,066 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1087 01:23:55,358 --> 01:24:01,983 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1088 01:24:03,650 --> 01:24:06,525 Waada Nibhana Penuhi janjimu 1089 01:24:08,066 --> 01:24:13,400 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1090 01:24:16,191 --> 01:24:19,233 Laut Ke Aana Kembalilah padaku 1091 01:24:21,150 --> 01:24:25,864 Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku 1092 01:24:25,888 --> 01:24:30,058 O Mere Pardesi, Jaana Nahin Oh Orang Asingku, jangan pergi 1093 01:24:30,775 --> 01:24:35,150 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1094 01:24:35,275 --> 01:24:39,691 O Mere Pardesi, Jaana Nahin Oh Orang Asingku, jangan pergi 1095 01:24:40,191 --> 01:24:45,933 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1096 01:25:40,025 --> 01:25:42,650 Aarti! 1097 01:25:52,066 --> 01:25:53,816 Tunggu dulu, Balwant. 1098 01:25:54,150 --> 01:25:58,358 Aarti takkan menikahi Raja si sopir taksi itu. 1099 01:25:58,691 --> 01:26:00,775 Jangan bicara sembarangan! 1100 01:26:01,275 --> 01:26:04,108 Jika aku tak suka kau, kau sudah kuhajar. 1101 01:26:04,191 --> 01:26:06,275 Dan kau akan habis-habisan babak belur. 1102 01:26:08,025 --> 01:26:12,858 Simpan amarahmu. Itu takkan berguna. 1103 01:26:13,066 --> 01:26:15,566 - Pernikahan ini tak mungkin terjadi. - Mungkin saja terjadi. 1104 01:26:16,150 --> 01:26:17,775 - Tak mungkin. - Kenapa? 1105 01:26:17,858 --> 01:26:19,441 - Tidak mungkin. - Mungkin. 1106 01:26:19,525 --> 01:26:21,358 - Tidak mungkin! - Ingin bertaruh? 1107 01:26:21,441 --> 01:26:22,775 - Baiklah. - Kemarilah. 1108 01:26:22,858 --> 01:26:25,275 - Ayo kita adu panco. - Ayo. 1109 01:26:25,358 --> 01:26:26,441 - Sini. - Ayo. 1110 01:26:27,900 --> 01:26:31,066 Dengar, akan kukatakan sekali lagi. 1111 01:26:31,900 --> 01:26:35,900 Ketika seorang pecinta memegang tangan, itu akan sulit terlepas. 1112 01:26:35,983 --> 01:26:38,316 Hei, ayo kita adu panco! 1113 01:26:38,608 --> 01:26:39,941 - Kalau begitu, ayo. - Baiklah. 1114 01:26:40,275 --> 01:26:41,566 - Ayo! - Ayo. 1115 01:26:49,150 --> 01:26:51,483 Panas sekali. 1116 01:26:51,983 --> 01:26:52,983 Panas sekali. 1117 01:26:58,608 --> 01:27:01,733 - Kau kalah, Balwant. - Diam! 1118 01:27:02,316 --> 01:27:04,358 Kau curang. Kau membodohiku. 1119 01:27:04,608 --> 01:27:07,233 Kau mencoba menggodaku. 1120 01:27:07,358 --> 01:27:09,900 Kau menggangguku. Kenapa kau buka kancing bajumu? 1121 01:27:10,608 --> 01:27:12,691 Karena aku merasa panas. 1122 01:27:12,858 --> 01:27:14,650 Bagaimana jika aku yang buka kancing? 1123 01:27:15,066 --> 01:27:17,691 Apakah aku tak merasa panas? 1124 01:27:18,233 --> 01:27:19,525 Jangan berteriak, Tuan. 1125 01:27:20,025 --> 01:27:23,066 Jika begitu, kita coba yang lain selain adu panco. 1126 01:27:23,191 --> 01:27:24,400 Aku yang akan menang. 1127 01:27:24,900 --> 01:27:26,525 - Benarkah? - Ya. 1128 01:27:26,608 --> 01:27:27,691 Kalau begitu kita bertarung yang lain. 1129 01:27:27,775 --> 01:27:30,650 - Tapi kali ini agak beda. - Apa? 1130 01:27:32,233 --> 01:27:34,650 - Kau mau bergulat? - Gulat? 1131 01:27:35,275 --> 01:27:36,191 Kau takut? 1132 01:27:37,650 --> 01:27:39,233 Kau takut. 1133 01:27:39,358 --> 01:27:41,608 Aku tak takut siapapun. 1134 01:27:41,941 --> 01:27:43,525 - Kalau begitu ayo. - Baiklah. 1135 01:27:43,650 --> 01:27:44,566 - Siap? - Ya. 1136 01:27:44,900 --> 01:27:46,191 Ayo. 1137 01:27:46,316 --> 01:27:47,316 Ayo. 1138 01:27:47,400 --> 01:27:51,358 Saksikanlah gulat antara pria dan wanita. 1139 01:27:56,150 --> 01:27:57,608 Ayo, Balwant. 1140 01:28:17,025 --> 01:28:18,441 Balwant, lepaskan. 1141 01:28:18,525 --> 01:28:20,483 - Kau mengaku kalah? - Ya. 1142 01:28:20,900 --> 01:28:22,483 Kau mau berdandan seperti wanita? 1143 01:28:23,400 --> 01:28:24,400 Aku mau. 1144 01:28:24,483 --> 01:28:26,983 - Kau mau menikahiku? - Aku mau. 1145 01:28:27,275 --> 01:28:28,275 Lepaskan! 1146 01:28:29,983 --> 01:28:33,858 Oh Sayangku, napasku menjadi sesak. 1147 01:28:34,066 --> 01:28:37,525 Raja, kau pasti akan menikah! 1148 01:28:37,608 --> 01:28:39,858 Pasti, pasti, pasti! 1149 01:28:47,525 --> 01:28:49,483 Aarti sudah membuat keputusan. 1150 01:28:50,525 --> 01:28:54,025 Dan mungkin kalian menunggu keputusanku. 1151 01:28:56,566 --> 01:29:00,566 Demi kebahagian putriku, aku akan setuju. 1152 01:29:02,858 --> 01:29:06,441 Tapi sebelum mereka menikah, aku punya beberapa syarat. 1153 01:29:10,858 --> 01:29:12,566 Aarti takkan tinggal disini. 1154 01:29:14,025 --> 01:29:17,650 Dan kau akan tinggal bersama kami di Mumbai. 1155 01:29:19,566 --> 01:29:23,066 Kau akan beradaptasi dengan kami. 1156 01:29:24,650 --> 01:29:27,150 Kau akan belajar menjadi seperti kami. 1157 01:29:28,108 --> 01:29:31,608 Dan kau akan berbuat apa yang kami inginkan. 1158 01:29:32,608 --> 01:29:34,566 - Tidak. - Apa? 1159 01:29:35,191 --> 01:29:36,733 Aku tak mau ke Mumbai. 1160 01:29:37,525 --> 01:29:39,775 Aku tak mau belajar menjadi seperti kalian. 1161 01:29:40,900 --> 01:29:43,108 Dan aku takkan mau melakukan apa yang kalian inginkan. 1162 01:29:44,608 --> 01:29:46,733 Aku adalah aku apa adanya. 1163 01:29:47,525 --> 01:29:48,966 Dan akan selalu begitu. 1164 01:29:49,066 --> 01:29:50,275 Kau dengar itu? 1165 01:29:50,400 --> 01:29:53,825 Aku ingin dia menjadi orang yang lebih baik tapi dia menolak. 1166 01:29:54,566 --> 01:29:55,566 Ya, Aarti. 1167 01:29:57,150 --> 01:29:58,316 Kau dengar, 'kan? 1168 01:30:00,233 --> 01:30:01,316 Dengarkan aku. 1169 01:30:02,900 --> 01:30:06,008 Aku akan seperti ini dan akan tetap seperti ini. 1170 01:30:06,900 --> 01:30:08,850 Aku takkan berubah untuk siapapun. 1171 01:30:09,775 --> 01:30:12,066 Dan jika kau tetap ingin menikahiku, 1172 01:30:14,400 --> 01:30:18,775 inilah saatnya kau ambil keputusan. 1173 01:30:27,316 --> 01:30:28,316 Aarti? 1174 01:30:30,358 --> 01:30:31,650 Apa kau sungguh ingin pergi 1175 01:30:32,525 --> 01:30:35,483 meninggalkan ayahmu? 1176 01:30:38,150 --> 01:30:43,941 Aku yang mengajarimu berjalan, 1177 01:30:45,358 --> 01:30:49,858 dan hari ini kau berjalan jauh dariku? 1178 01:30:52,358 --> 01:30:54,983 Jangan pergi, Aarti. Kembalilah. 1179 01:31:17,566 --> 01:31:19,900 Mulai kini, rumahku disini, Ayah. 1180 01:31:22,316 --> 01:31:23,900 Berkatilah kami. 1181 01:31:24,441 --> 01:31:28,566 Memberkatimu? Aku takkan berkati kau atas kesalahanmu ini. 1182 01:31:29,066 --> 01:31:32,108 Pernikahanmu takkan mungkin berhasil! 1183 01:31:32,650 --> 01:31:36,525 Kau takkan bisa bahagia jauh dariku, Aarti. 1184 01:31:36,691 --> 01:31:38,633 Kau takkan bisa bahagia! 1185 01:31:38,900 --> 01:31:39,983 Ayo, Gulab dan Kamal. 1186 01:31:40,108 --> 01:31:40,983 - Tuan. - Ya? 1187 01:31:42,275 --> 01:31:44,291 Aku juga akan tinggal disini, Tuan. 1188 01:31:45,025 --> 01:31:47,816 Aku akan menikahi Balwant Singh. 1189 01:31:48,650 --> 01:31:50,191 Kau akan menikahi Balwant Singh? 1190 01:31:50,733 --> 01:31:51,566 Dan kau? 1191 01:31:52,150 --> 01:31:54,400 Gulab Singh, kau juga jatuh cinta pada seseorang? 1192 01:31:54,400 --> 01:31:56,733 Ya, Tuan. Aku jatuh cinta, 1193 01:31:57,316 --> 01:31:59,275 pada orang-orang baik ini. 1194 01:31:59,941 --> 01:32:02,733 Aku akan tinggal disini dan takkan pergi. 1195 01:32:03,275 --> 01:32:05,733 Kalian semua sudah gila! 1196 01:32:05,900 --> 01:32:07,883 Kalian akan menderita dalam khayalan cinta kalian! 1197 01:32:07,900 --> 01:32:09,691 Kalian akan menderita! Ayo. 1198 01:32:14,316 --> 01:32:15,400 - Aarti. - Aarti. 1199 01:32:15,483 --> 01:32:18,441 - Bibi. - Aarti. Tidak, Sayang. 1200 01:32:19,525 --> 01:32:23,066 Ayah tidak memberiku berkatnya. 1201 01:32:23,691 --> 01:32:25,733 Lalu kenapa, Nak? 1202 01:32:26,108 --> 01:32:27,441 Kami yang akan memberkatimu. 1203 01:32:28,525 --> 01:32:31,691 Mungkin itu sebabnya Tuhan tidak memberiku anak. 1204 01:32:32,400 --> 01:32:34,150 Agar aku bisa menikahkanmu. 1205 01:32:35,108 --> 01:32:36,108 Ya, Anakku. 1206 01:33:03,691 --> 01:33:09,025 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1207 01:33:13,858 --> 01:33:19,150 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1208 01:33:19,233 --> 01:33:23,941 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1209 01:33:24,150 --> 01:33:28,658 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 1210 01:33:30,483 --> 01:33:35,566 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 1211 01:33:35,858 --> 01:33:41,025 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1212 01:33:45,858 --> 01:33:50,900 Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi 1213 01:33:51,025 --> 01:33:55,983 Aankhon Main Tum Base Ho Sapne Hazar Banke Kau bersemayam dimataku menjadi ribuan mimpi 1214 01:33:56,150 --> 01:33:59,941 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 1215 01:34:02,441 --> 01:34:07,650 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 1216 01:34:07,733 --> 01:34:13,841 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1217 01:34:14,650 --> 01:34:16,858 Tak pernah terbayangkan olehku 1218 01:34:16,983 --> 01:34:23,191 putriku, darah dagingku, Aartiku, akan berpaling dariku. 1219 01:34:23,441 --> 01:34:24,983 Bahwa dia akan mempermalukanku begini. 1220 01:34:25,316 --> 01:34:29,066 Keterlaluan sekali sopir taksi itu! 1221 01:34:29,191 --> 01:34:31,525 Tidak! Pernikahan ini takkan mungkin terjadi. 1222 01:34:32,233 --> 01:34:34,858 Aku akan tetap bersikeras! 1223 01:34:35,233 --> 01:34:36,858 Akan kuhapus dia dari ahli warisku! 1224 01:34:37,483 --> 01:34:40,775 Takkan kuberi dia harta sepeserpun. Sepeserpun! 1225 01:34:50,858 --> 01:34:53,400 Mere Saathi, Mere Saajan Pendamping hidupku, kekasihku 1226 01:34:53,483 --> 01:34:56,275 Mere Saath Yunhi Chalna Tetaplah melangkah bersamaku 1227 01:35:01,025 --> 01:35:03,525 Mere Saathi, Mere Saajan Pendamping hidupku, kekasihku 1228 01:35:03,733 --> 01:35:06,233 Mere Saath Yunhi Chalna Tetaplah melangkah bersamaku 1229 01:35:06,316 --> 01:35:11,691 Badlega Rang Zamaana, Par Tum Nahin Badalna Dunia mungkin berubah, tapi tidak denganmu 1230 01:35:13,858 --> 01:35:16,120 Meri Maang Yunhi Bharna Selalu berikan warna di keningku 1231 01:35:16,144 --> 01:35:19,316 Taare Hazaar Banke seperti ribuan bintang 1232 01:35:24,066 --> 01:35:26,472 Meri Maang Yunhi Bharna Selalu berikan warna di keningku 1233 01:35:26,496 --> 01:35:29,350 Taare Hazaar Banke seperti ribuan bintang 1234 01:35:29,400 --> 01:35:32,775 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 1235 01:35:35,608 --> 01:35:40,933 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 1236 01:35:40,941 --> 01:35:46,191 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1237 01:36:21,733 --> 01:36:24,119 Agar Main Jo Rooth Jaaon Pabila aku merajuk 1238 01:36:24,143 --> 01:36:27,191 To Tum Mujhe Manaana kau yang membujukku 1239 01:36:31,983 --> 01:36:34,450 Agar Main Jo Rooth Jaaon Pabila aku merajuk 1240 01:36:34,474 --> 01:36:36,941 To Tum Mujhe Manaana kau yang membujukku 1241 01:36:37,275 --> 01:36:39,722 Thaama Hai Haath Mera Sekali kau pegang tanganku 1242 01:36:39,746 --> 01:36:42,650 Phir Umr Bhar Nibhana peganglah sepanjang hidupmu 1243 01:36:44,816 --> 01:36:50,358 Mujhe Chhod Ke Na Jaana Waade Hazaar Karke Jangan tinggalkan aku dengan ribuan janji 1244 01:36:54,816 --> 01:36:59,941 Mujhe Chhod Ke Na Jaana Waade Hazaar Karke Jangan tinggalkan aku dengan ribuan janji 1245 01:37:00,191 --> 01:37:03,316 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 1246 01:37:06,525 --> 01:37:11,566 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 1247 01:37:11,900 --> 01:37:17,066 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1248 01:37:21,983 --> 01:37:26,941 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1249 01:37:27,066 --> 01:37:30,650 Mere Dil Main Yunhi Rehna Kau bersemayam dihatiku 1250 01:37:33,400 --> 01:37:38,441 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 1251 01:37:38,733 --> 01:37:45,408 Aaye Ho Meri Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 1252 01:38:06,025 --> 01:38:08,816 Tidak. Aku tak bisa menandatangani ini. 1253 01:38:09,441 --> 01:38:13,983 Aku tak bisa mencabut hak waris putriku. Dalam hatikupun aku tak mau. 1254 01:38:14,316 --> 01:38:17,900 Dengar, kau sudah menyiapkan surat menyuratnya sendiri. 1255 01:38:18,025 --> 01:38:20,608 Dia putri semata wayangku, Shalu. 1256 01:38:20,858 --> 01:38:22,108 Bagaimana bisa aku mencabut hak warisnya? 1257 01:38:22,233 --> 01:38:24,191 - Tapi perbuatannya... - Aku tak peduli. 1258 01:38:24,608 --> 01:38:26,191 Dia putriku dan aku ayahnya. 1259 01:38:26,650 --> 01:38:28,400 Dia bisa menghukumku seberat mungkin 1260 01:38:28,525 --> 01:38:30,150 tapi aku tak bisa melakukan ini padanya. 1261 01:38:30,608 --> 01:38:32,816 Bahkan jika dia melupakanku, aku takkan lupa padanya. 1262 01:38:33,108 --> 01:38:34,525 - Aku akan pergi menemuinya. - Kemana? 1263 01:38:34,733 --> 01:38:36,941 - Ke rumah barunya. - Aku ikut denganmu. 1264 01:38:37,275 --> 01:38:38,191 Kau? 1265 01:38:39,108 --> 01:38:42,108 Dengar, kini aku ibunya. 1266 01:38:42,775 --> 01:38:44,733 Apakah karena aku hanya ibu tiri baginya? 1267 01:38:44,775 --> 01:38:46,316 Aku ingin bertemu dengannya. 1268 01:38:46,941 --> 01:38:47,858 Baiklah. 1269 01:38:51,650 --> 01:38:53,150 Kakak, lihatlah yang terjadi. 1270 01:38:53,233 --> 01:38:55,275 Tenang, Adikku. 1271 01:38:58,983 --> 01:39:01,983 - Kakak... - Tak apa, Dik. 1272 01:39:02,358 --> 01:39:04,400 Kau ibunya. Walaupun tiri memangnya kenapa? 1273 01:39:04,816 --> 01:39:07,483 Kau sangat ingin menjumpainya, 'kan? 1274 01:39:08,483 --> 01:39:10,358 Pergi, temui dia. 1275 01:39:11,275 --> 01:39:13,566 Amati, lalu pahami. 1276 01:39:36,233 --> 01:39:37,233 Ayah. 1277 01:39:40,650 --> 01:39:41,608 Halo, Aarti. 1278 01:39:51,858 --> 01:39:52,858 Halo, Ibu. 1279 01:40:11,608 --> 01:40:12,608 Aarti. 1280 01:40:18,983 --> 01:40:19,983 Aarti. 1281 01:40:25,566 --> 01:40:27,775 Daah. Sampai jumpa. 1282 01:40:28,983 --> 01:40:29,983 Ya. 1283 01:40:33,150 --> 01:40:34,233 Hati-hati. 1284 01:40:35,858 --> 01:40:38,275 Sampai jumpa. 1285 01:40:42,108 --> 01:40:44,441 Ayah, tunggu! 1286 01:40:48,400 --> 01:40:51,650 Kau telat sekali. Mereka ingin bertemu denganmu. 1287 01:40:51,900 --> 01:40:54,025 - Tebaklah siapa yang datang. - Siapa? 1288 01:40:54,441 --> 01:40:57,733 Ayah. Ayah datang kemari, Raja. 1289 01:40:57,941 --> 01:41:00,150 Dia merestui hubungan kita. 1290 01:41:00,483 --> 01:41:03,541 Aku sangat bahagia hari ini. 1291 01:41:05,441 --> 01:41:07,358 Tapi, dia tak menunggu 1292 01:41:08,316 --> 01:41:09,316 untuk menemuiku. 1293 01:41:10,691 --> 01:41:14,191 Dia menunggumu, Raja. Tapi kau telat. 1294 01:41:14,525 --> 01:41:16,566 Dan dia harus ikut penerbangan malam. 1295 01:41:17,900 --> 01:41:19,441 - Omong-omong, ayo ikut aku. - Kemana? 1296 01:41:19,900 --> 01:41:22,233 Kejutan. Akan kutunjukkan sesuatu padamu. 1297 01:41:22,400 --> 01:41:23,400 Ayolah. 1298 01:41:24,650 --> 01:41:26,858 Ayo, Raja. Cepatlah. 1299 01:41:27,191 --> 01:41:28,525 Cepat. 1300 01:41:33,316 --> 01:41:34,566 Tempat siapa ini? 1301 01:41:36,858 --> 01:41:38,108 Rumah siapa ini, Aarti? 1302 01:41:39,108 --> 01:41:40,525 Rumah kita. 1303 01:41:41,191 --> 01:41:42,450 Rumah kita? 1304 01:41:44,733 --> 01:41:46,275 Tempat ini milik kita. 1305 01:41:47,400 --> 01:41:49,233 Kau adalah rajanya, 1306 01:41:50,150 --> 01:41:51,566 dan aku adalah ratunya. 1307 01:41:54,691 --> 01:41:56,025 Kau suka, Raja? 1308 01:41:56,525 --> 01:41:57,733 Aku tak mengerti. 1309 01:41:58,316 --> 01:41:59,291 Bodoh! 1310 01:41:59,316 --> 01:42:02,316 Ini hadiah pernikahan kita dari ayah. 1311 01:42:04,441 --> 01:42:05,775 Dan kau menerimanya? 1312 01:42:06,400 --> 01:42:08,191 Tanpa bertanya padaku? Kenapa? 1313 01:42:08,316 --> 01:42:11,483 Raja, kenapa kau marah? 1314 01:42:11,983 --> 01:42:14,616 Setiap ayah akan memberi sesuatu atau apapun pada anaknya. 1315 01:42:14,733 --> 01:42:16,358 - Jadi... - Aku tak peduli. 1316 01:42:16,608 --> 01:42:18,316 Aku keberatan kau menerimanya, Aarti! 1317 01:42:19,150 --> 01:42:21,816 Kau menjual harga diriku, rasa percayaku, 1318 01:42:22,358 --> 01:42:26,900 serta segala yang kau cinta dariku, demi ini? 1319 01:42:27,566 --> 01:42:28,933 Kau menginginkan segala kemewahan 1320 01:42:28,983 --> 01:42:32,316 dan kenyamanan hidup, 'kan? Berilah aku waktu, Aarti. 1321 01:42:32,400 --> 01:42:35,108 Aku banting tulang untuk segalanya demi kau. 1322 01:42:35,233 --> 01:42:36,858 Kau salah paham, Raja. 1323 01:42:37,358 --> 01:42:40,275 Aku mau semua ini bukan untukku, tapi untukmu. 1324 01:42:42,483 --> 01:42:46,650 Aku ingin kau mendapat kebahagiaan dan kenyamanan dalam hidup. 1325 01:42:46,858 --> 01:42:48,900 - Kau ingin aku bahagia? - Ya. 1326 01:42:49,191 --> 01:42:51,175 Kembalikan hadiah ini pada ayahmu. 1327 01:42:51,400 --> 01:42:54,525 Dan kelak kau takkan menerima pemberian apapun 1328 01:42:54,775 --> 01:42:57,316 dari ayahmu atau keluargamu yang lain. 1329 01:42:57,483 --> 01:42:59,441 - Mengerti? - Tapi kenapa? 1330 01:42:59,608 --> 01:43:02,691 Karena jika dua orang dengan status yang sama 1331 01:43:02,900 --> 01:43:05,908 saling memberi, itu namanya hadiah. 1332 01:43:06,275 --> 01:43:08,483 Tapi ketika orang kaya memberi pada orang miskin, 1333 01:43:09,150 --> 01:43:11,308 maka anggap saja hadiah itu sebagai sedekah. 1334 01:43:11,400 --> 01:43:12,483 Itu bantuan. 1335 01:43:13,900 --> 01:43:15,458 Dan Raja tak mau menerima sedekah dari siapapun. 1336 01:43:15,525 --> 01:43:16,608 - Raja... - Cukup! 1337 01:43:16,691 --> 01:43:17,691 Ayo pergi. 1338 01:43:20,858 --> 01:43:21,858 Ayo. 1339 01:43:22,816 --> 01:43:25,900 - Aku tak mau pergi. - Kalau begitu, kau disini saja. 1340 01:43:26,483 --> 01:43:28,316 Akan kubawakan barang-barangmu kemari. 1341 01:43:28,316 --> 01:43:29,858 Aku pergi. Kau boleh tetap disini. 1342 01:43:36,275 --> 01:43:37,275 Raja! 1343 01:43:46,441 --> 01:43:48,066 Kau meninggalkanku? 1344 01:43:49,025 --> 01:43:53,900 Kutinggalkan seluruh dunia karena kau, kutinggalkan semuanya, 1345 01:43:54,025 --> 01:43:56,358 - dan kau meninggalkanku? -Aarti. 1346 01:43:56,483 --> 01:43:58,733 - Kau pikir siapa dirimu? - Aarti. 1347 01:43:59,108 --> 01:44:03,108 Karena kau lelaki, kau bisa tinggalkan aku begitu saja? 1348 01:44:03,233 --> 01:44:07,400 Kemana aku akan pergi, Raja? Kemana aku akan pergi? 1349 01:44:08,275 --> 01:44:15,241 Ketika aku datang dalam hidupmu, aku tak bisa pergi lagi. 1350 01:44:15,858 --> 01:44:21,375 Kini aku tak punya pilihan lain selain bersamamu atau mati. 1351 01:44:22,941 --> 01:44:25,108 Aarti, siapa bilang aku akan meninggalkanmu? 1352 01:44:26,108 --> 01:44:27,358 Aku takkan meninggalkanmu. 1353 01:44:28,316 --> 01:44:29,858 Aku takkan kemana-mana. 1354 01:44:34,441 --> 01:44:36,816 Maafkan aku, Aarti. 1355 01:44:37,316 --> 01:44:41,050 Aku marah. Tak seharusnya kuucapkan kata-kata itu. Maafkan aku. 1356 01:44:41,108 --> 01:44:44,191 Tapi, Aarti, aku tak bisa tinggal dirumah itu. 1357 01:44:44,858 --> 01:44:46,691 Aku tak bisa tinggal dirumah itu. 1358 01:44:49,400 --> 01:44:52,941 Aku bisa pasrah atas segalanya demi kau. 1359 01:44:53,941 --> 01:44:56,608 Tapi ingatlah dengan benar. 1360 01:44:57,775 --> 01:45:00,733 Jika kau coba meninggalkanku lagi, 1361 01:45:02,400 --> 01:45:04,266 aku akan bunuh diri. 1362 01:45:04,358 --> 01:45:06,191 Bicara apa kau, Aarti? 1363 01:45:10,066 --> 01:45:11,400 Kau sunguh mencintaiku? 1364 01:45:13,108 --> 01:45:14,108 Uji saja aku. 1365 01:45:15,358 --> 01:45:18,525 Maafkan aku, Nona. Aku takkan menguji cintamu lagi 1366 01:45:18,608 --> 01:45:20,066 dan lihatlah keadaanku. 1367 01:45:20,316 --> 01:45:21,666 Apa kata orang-orang Palankhet nanti? 1368 01:45:21,733 --> 01:45:23,400 Raja telah dipukul istrinya. 1369 01:45:24,858 --> 01:45:26,316 Kenapa kau berbohong, Raja? 1370 01:45:27,525 --> 01:45:29,525 - Kapan aku memukulmu? - Benarkah? 1371 01:45:29,858 --> 01:45:33,608 - Aku hanya sedikit marah. - Sedikit marah? 1372 01:45:34,483 --> 01:45:35,775 Apa yang kulakukan, Raja? 1373 01:45:36,483 --> 01:45:39,900 Ketika aku marah, aku tak tahu apa yang salah. 1374 01:45:40,941 --> 01:45:45,566 Lain kali jika aku salah paham, tampar saja aku dua kali. 1375 01:45:45,983 --> 01:45:47,233 Benarkah? Kau yakin? 1376 01:45:47,358 --> 01:45:48,358 Aku yakin. 1377 01:45:49,525 --> 01:45:51,483 - Raja. - Masih satu tamparan lagi. 1378 01:45:52,191 --> 01:45:53,191 Raja. 1379 01:46:02,858 --> 01:46:03,858 Astaga! 1380 01:46:05,191 --> 01:46:07,066 Aarti? Aarti, ada apa? 1381 01:46:07,441 --> 01:46:09,816 - Apa yang terjadi padanya? - Raja, apa yang terjadi? 1382 01:46:10,150 --> 01:46:11,900 Sayang, apa yang terjadi? 1383 01:46:12,025 --> 01:46:14,025 - Ada apa? - Sayang! 1384 01:46:14,483 --> 01:46:16,483 Apa yang terjadi padanya? 1385 01:46:16,608 --> 01:46:19,441 Astaga. Apa yang terjadi padanya? 1386 01:46:19,525 --> 01:46:20,900 - Aarti. - Kau apakan dia? 1387 01:46:20,983 --> 01:46:23,400 - Raja, apa yang terjadi? - Tak ada, Balwant. 1388 01:46:23,566 --> 01:46:24,791 Aku hanya menamparnya. 1389 01:46:24,858 --> 01:46:26,191 Hanya sekali? Tak apa. 1390 01:46:26,483 --> 01:46:28,533 Semua lelaki sama saja! 1391 01:46:28,608 --> 01:46:29,941 Akan kuhabisi kau. 1392 01:46:30,191 --> 01:46:31,483 - Aarti... - Pergi! 1393 01:46:31,608 --> 01:46:34,608 Sayang, katakan sesuatu. Apa yang terjadi padamu? 1394 01:46:34,691 --> 01:46:38,150 Pucho Zara Pucho Tanyakan saja 1395 01:46:39,441 --> 01:46:43,316 Mujhe Kya Hua Hai apa yang terjadi padaku 1396 01:46:45,525 --> 01:46:48,400 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1397 01:46:49,858 --> 01:46:52,983 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1398 01:46:54,775 --> 01:47:03,091 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1399 01:47:04,608 --> 01:47:09,608 Raja Ji, Tumse Dil Oh Raja, inilah hukuman 1400 01:47:09,691 --> 01:47:14,108 Lagane Ki Saza Hai karena mencintaimu 1401 01:47:44,733 --> 01:47:48,358 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 1402 01:47:48,775 --> 01:47:50,858 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1403 01:47:50,941 --> 01:47:52,150 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1404 01:47:56,858 --> 01:48:00,483 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 1405 01:48:00,900 --> 01:48:02,900 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1406 01:48:03,025 --> 01:48:04,783 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1407 01:48:04,858 --> 01:48:10,941 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1408 01:48:12,150 --> 01:48:18,900 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1409 01:48:20,733 --> 01:48:22,358 Rootha Hai Kyun, Raja? Kenapa kau marah, Raja? 1410 01:48:22,650 --> 01:48:24,700 Kyun Mujhse Khafa Hai? Kenapa kau marah padaku? 1411 01:48:24,775 --> 01:48:28,441 Kaisi Berukhi Hai Mere Dil Ko Pata Hai Hatiku tahu alasan dibalik semuanya 1412 01:48:28,858 --> 01:48:34,816 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1413 01:48:36,025 --> 01:48:42,941 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1414 01:49:20,816 --> 01:49:24,233 Kaante Ho Ya Kaliyan Ho Walau penuh duri atau kuncup bunga 1415 01:49:24,608 --> 01:49:28,733 Bas Mehboob Ki Galiyan Ho Bahagiaku hanya pada kekasihku 1416 01:49:32,941 --> 01:49:36,275 Saath Tumhare Chalna Hai Aku akan selalu bersamamu 1417 01:49:36,816 --> 01:49:40,525 Ishq Ki Aag Main Jalna Hai Meskipun aku terbakar api asmara 1418 01:49:40,858 --> 01:49:44,566 Cheerke Dekho Dil Mera Kau boleh merobek dadaku 1419 01:49:44,691 --> 01:49:48,108 Is Dil Ka Hai Naam Tera Namamu tertulis disana 1420 01:49:48,608 --> 01:49:52,233 Deewangi Kya Cheez Hai? Kegilaan semacam apa ini? 1421 01:49:52,441 --> 01:49:56,441 Deewano Ko Bas Hai Pata Hanya pecinta gila yang tahu 1422 01:49:56,775 --> 01:50:00,400 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 1423 01:50:00,691 --> 01:50:02,775 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1424 01:50:02,858 --> 01:50:04,441 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1425 01:50:04,733 --> 01:50:10,733 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1426 01:50:11,900 --> 01:50:19,316 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1427 01:51:00,200 --> 01:51:04,125 Chhodke Tumko Kidhar Jaayen? Kemana aku 'kan pergi jika tanpamu? 1428 01:51:04,316 --> 01:51:08,791 Hum To Tere Bin Mar Jaayein Tanpamu aku tak bisa hidup 1429 01:51:12,233 --> 01:51:15,816 Jee Karta Kuch Kar Jaayen Aku ingin berbuat sesuatu 1430 01:51:15,941 --> 01:51:19,858 Pyar Main Hadh Se Guzar Jaayen Akan kulewati batas-batas asmara 1431 01:51:20,066 --> 01:51:23,566 Hum Woh Nahin Jo Darr Jaayen Tak ada seorangpun yang kutakuti 1432 01:51:23,900 --> 01:51:27,566 Waada Karke Mukar Jaayen Takkan kuingkari janjiku 1433 01:51:27,691 --> 01:51:31,638 Is Pyaar Ka, Takraar Ka Cinta ini, pergolakan ini 1434 01:51:31,662 --> 01:51:35,608 Chaahat Ka Hai Apna Maza Hasrat ini punya rasanya sendiri 1435 01:51:35,858 --> 01:51:39,566 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 1436 01:51:39,900 --> 01:51:41,816 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1437 01:51:41,941 --> 01:51:43,566 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1438 01:51:43,900 --> 01:51:49,983 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1439 01:51:51,150 --> 01:51:57,983 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1440 01:51:59,733 --> 01:52:03,441 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 1441 01:52:03,566 --> 01:52:05,691 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 1442 01:52:05,816 --> 01:52:07,275 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 1443 01:52:07,691 --> 01:52:13,650 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1444 01:52:14,816 --> 01:52:21,650 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1445 01:52:22,691 --> 01:52:30,233 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1446 01:52:31,025 --> 01:52:37,108 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 1447 01:52:45,358 --> 01:52:46,233 Bocah tengil! 1448 01:52:46,316 --> 01:52:47,650 - "Bocah tengil!" - Adik. 1449 01:52:48,150 --> 01:52:50,691 Kakak, kau membuatku kaget. 1450 01:52:51,108 --> 01:52:53,316 Adik, kau harus waspada. 1451 01:52:53,400 --> 01:52:56,400 Jika tidak, kau akan memakai pakaian lusuh alih-alih gaun indah ini 1452 01:52:56,483 --> 01:52:59,066 dengan mangkok berisi sedekah alih-alih segelas anggur ini. 1453 01:52:59,275 --> 01:53:00,275 Kenapa, Kakak? 1454 01:53:00,483 --> 01:53:03,025 Ayah dan putri yang memiliki hubungan darah 1455 01:53:03,733 --> 01:53:05,400 takkan bisa dipisahkan. 1456 01:53:05,733 --> 01:53:08,191 Hari ini iparku memberikan rumah pada putrinya. 1457 01:53:08,275 --> 01:53:09,966 Besok mungkin dia akan berikan seluruh hartanya. 1458 01:53:09,983 --> 01:53:12,941 Tapi suaminya ang keras kepala mengembalikan rumahnya. 1459 01:53:13,025 --> 01:53:14,191 Dia mengembalikan rumahnya. 1460 01:53:14,275 --> 01:53:16,708 Tapi dia takkan mengembalikan kekayaannya, dasar bodoh! 1461 01:53:16,816 --> 01:53:20,858 Setelah suamimu meninggal, Aarti akan mendapat hak warisnya, 1462 01:53:21,191 --> 01:53:24,525 lalu si sopir taksi Raja Hindustani itu akan menguasai kita. 1463 01:53:24,941 --> 01:53:26,275 Kita harus apa, Kakak? 1464 01:53:27,400 --> 01:53:31,833 Untuk membunuh ular, kau harus mengeluarkan dia dari sarangnya. 1465 01:53:31,941 --> 01:53:35,483 Lakukan sesuatu agar mereka mau datang kemari. 1466 01:53:35,983 --> 01:53:37,733 Lalu aku akan melakukan aksi, 1467 01:53:38,358 --> 01:53:40,983 yang bahkan iblispun enggan melakukannya. 1468 01:53:43,691 --> 01:53:45,858 Tidak, Aarti. Aku tak mau ke Mumbai. 1469 01:53:46,650 --> 01:53:49,191 Jika kau tak mau pergi, aku juga takkan pegi. 1470 01:53:49,275 --> 01:53:50,858 Tapi aku tak melarangmu, Aarti. 1471 01:53:50,941 --> 01:53:53,816 Lihat, Raja. Ibu sudah menulis surat yang indah ini. 1472 01:53:54,316 --> 01:53:58,816 Dia ingin Ayah dan aku merayakan ulang tahun bersamaan. 1473 01:53:59,816 --> 01:54:01,775 Jika tidak, Ayah akan sendirian. 1474 01:54:02,025 --> 01:54:06,525 Tapi, Aarti, aku... Aku akan menjadi asing disana. 1475 01:54:07,316 --> 01:54:08,875 Kau pergi saja. 1476 01:54:08,983 --> 01:54:09,983 Tanpa kau? 1477 01:54:11,108 --> 01:54:14,525 Kau ingin aku merayakan ulang tahun dengan perasaan sedih? 1478 01:54:15,275 --> 01:54:17,441 - Tidak, tapi... - Kalau begitu bilang ya, Raja. 1479 01:54:17,733 --> 01:54:19,233 Hanya beberapa hari saja. 1480 01:54:19,316 --> 01:54:22,275 Kumohon, Raja. Kumohon. 1481 01:54:25,441 --> 01:54:27,775 Baiklah, kita pergi ke Mumbai. 1482 01:54:29,816 --> 01:54:30,816 Terima kasih. 1483 01:54:42,441 --> 01:54:44,275 Raja, kita tiba di rumahku. 1484 01:54:44,650 --> 01:54:47,150 Rumahku, Raja! 1485 01:54:47,566 --> 01:54:49,316 Ayah! Ayah! 1486 01:54:49,400 --> 01:54:51,066 - Aarti? - Aarti? 1487 01:54:51,316 --> 01:54:54,983 Oh sayangku, kekasih hatiku. 1488 01:54:56,108 --> 01:54:57,108 Kau disini. 1489 01:54:57,233 --> 01:54:59,608 Kakak, sudah kubilang bahwa Aarti akan datang, 'kan? 1490 01:54:59,691 --> 01:55:01,316 - Tentu saja. - Terima kasih, Nak. 1491 01:55:01,400 --> 01:55:03,025 Kau tak mengabaikan suratku. 1492 01:55:03,400 --> 01:55:04,433 Dimana Ayah? 1493 01:55:04,483 --> 01:55:06,066 Dia sedang pergi. Tak lama lagi akan pulang. 1494 01:55:06,150 --> 01:55:07,983 Kau datang sendirian? 1495 01:55:08,066 --> 01:55:10,150 Mana suamimu? 1496 01:55:11,275 --> 01:55:13,566 Oh, aku membiarkan dia diluar. 1497 01:55:14,025 --> 01:55:17,608 - Aku akan menyusulnya. - Ayo kita sambut menantuku. 1498 01:55:17,816 --> 01:55:18,983 Kita lihat bagaimana dia. 1499 01:55:20,816 --> 01:55:22,566 Kau tak punya kembalian? Bagaimana bisa? 1500 01:55:22,650 --> 01:55:24,316 Kau sopir taksi tak punya uang kembalian? 1501 01:55:24,400 --> 01:55:27,566 Lupakanlah. Itu hanya beberapa rupee. 1502 01:55:28,316 --> 01:55:29,733 Itu juga uang. 1503 01:55:30,108 --> 01:55:32,275 Kembalikan uangku. Akan kuberi uang pas. 1504 01:55:32,358 --> 01:55:34,483 Kau pikir aku bodoh? 1505 01:55:34,566 --> 01:55:36,775 Pak, kau tinggal di rumah mewah 1506 01:55:36,941 --> 01:55:38,566 dan kau tak mau mengikhlaskan 2.50 rupee? 1507 01:55:38,650 --> 01:55:40,691 Hei, aku tidak tinggal disini. 1508 01:55:40,775 --> 01:55:42,025 Aku tinggal di Palankhet. 1509 01:55:42,316 --> 01:55:43,775 Sini, kembalikan uangku. 1510 01:55:43,858 --> 01:55:45,483 Raja, ada apa? 1511 01:55:45,608 --> 01:55:46,816 Apa yang terjadi? 1512 01:55:47,025 --> 01:55:48,441 Orang ini aneh. 1513 01:55:48,525 --> 01:55:50,191 Ongkos taksinya 47.50 rupee. 1514 01:55:50,608 --> 01:55:51,775 Aku memberinya 50 rupee. 1515 01:55:52,400 --> 01:55:54,333 Dan sekarang, dia ingin menyimpan kembaliannya. 1516 01:55:54,358 --> 01:55:55,900 Biarkan saja. Itu hanya 2.50 rupee. 1517 01:55:55,983 --> 01:55:57,316 - Ayo. - Apa maksudmu? 1518 01:55:57,400 --> 01:55:58,516 Kau gila? 1519 01:55:58,525 --> 01:56:01,233 Ini hasil jerih payahku. Aku juga sopir taksi. 1520 01:56:01,733 --> 01:56:04,358 - Tapi aku tak pernah mempermainkan orang. - Raja... 1521 01:56:04,441 --> 01:56:05,775 - Akan kuhitung setiap sennya. - Raja... 1522 01:56:05,858 --> 01:56:06,858 Berikan uangnya padaku. 1523 01:56:06,941 --> 01:56:08,941 Baiklah, ambil kembalianmu dan bahagialah. 1524 01:56:09,025 --> 01:56:10,108 Dasar pengemis. 1525 01:56:10,775 --> 01:56:12,400 Hei, beraninya kau panggil aku pengemis! 1526 01:56:12,483 --> 01:56:14,650 Berani kau menyentuhku! Akan kulaporkan kau! 1527 01:56:14,733 --> 01:56:16,275 Berani kau memukulku! Akan kulaporkan kau! 1528 01:56:16,358 --> 01:56:18,275 - Dasar... - Lepaskan dia. 1529 01:56:19,025 --> 01:56:21,358 - Jai, bawa dia. - Apa-apaan kau? 1530 01:56:21,441 --> 01:56:22,983 Upahmu sudah dibayar, 'kan? Kumohon pergilah. 1531 01:56:23,066 --> 01:56:24,858 Orang itu gila! 1532 01:56:24,941 --> 01:56:26,900 Dia tega memukulku demi beberapa rupee. 1533 01:56:27,025 --> 01:56:29,400 Dia bisa saja membunuh orang! Pulangkan dia ke kampungnya. 1534 01:56:29,566 --> 01:56:31,191 Ya, baiklah. Pergi sana. 1535 01:56:31,316 --> 01:56:32,525 - Dasar berengsek! - Pergilah. 1536 01:56:32,608 --> 01:56:33,983 - Apa salahku? - Hentikan. 1537 01:56:34,066 --> 01:56:35,816 Tenanglah, Nak. 1538 01:56:36,066 --> 01:56:38,483 - Aarti, Raja sungguh kelelahan. - Ya. 1539 01:56:38,566 --> 01:56:39,941 - Bawa dia kedalam dan istirahat. - Bawa dia kedalam. 1540 01:56:40,025 --> 01:56:41,525 Raja, kau berkelahi karena hal sepele? 1541 01:56:41,608 --> 01:56:43,441 Aku tak bohong. Dia itu curang. 1542 01:56:43,525 --> 01:56:46,608 Kakak, pria macam apa yang dinikahi Aarti? 1543 01:56:46,775 --> 01:56:49,400 Adik, dia menikahi orang yang tepat. 1544 01:56:50,108 --> 01:56:51,775 Dia orang yang tepat. 1545 01:56:52,358 --> 01:56:53,941 Kau tak lihat dia mudah naik pitam? 1546 01:56:54,691 --> 01:56:58,775 Mudah sekali untuk memancing pria ini naik pitam. 1547 01:56:59,566 --> 01:57:01,650 Berikan minyak kedalam api, 1548 01:57:02,483 --> 01:57:04,716 dan apinya akan membesar. 1549 01:57:17,858 --> 01:57:20,566 Selamat ulang tahun, Sayang. 1550 01:57:23,233 --> 01:57:25,233 - Terima kasih. - Aku mencintaimu, Sunil. 1551 01:57:26,108 --> 01:57:27,108 Raja! 1552 01:57:27,858 --> 01:57:30,650 Cepatlah. Para tamu pasti sudah tiba. 1553 01:57:32,275 --> 01:57:34,525 - Aarti. - Ya? 1554 01:57:34,650 --> 01:57:36,816 - Boleh Ibu masuk? - Tentu. 1555 01:57:37,441 --> 01:57:39,900 Silahkan masuk. Ada apa? 1556 01:57:40,608 --> 01:57:43,691 Bagaimana Ibu bilang padamu, Nak? Sulit sekali mengatakannya. 1557 01:57:44,191 --> 01:57:45,191 Katakan saja. 1558 01:57:48,191 --> 01:57:53,108 Aarti, Ibu punya hak atas menantu Ibu, 'kan? 1559 01:57:53,441 --> 01:57:54,441 Ya, tentu saja. 1560 01:57:55,191 --> 01:57:59,191 Aarti, Ibu ingin Raja mengenakan pakaian ini untuk pesta. 1561 01:58:00,358 --> 01:58:02,858 Aku punya setelah yang cocok untuknya. Lihatlah. 1562 01:58:03,108 --> 01:58:05,525 Setelan ini terlihat bagus untuk Raja, 'kan? 1563 01:58:05,733 --> 01:58:08,441 - Tapi dia... - Ada apa, Nak? 1564 01:58:08,900 --> 01:58:13,816 Kau tak ingin raja terlihat paling menawan di pesta malam ini? 1565 01:58:14,233 --> 01:58:15,983 - Ya. - Tentu saja. 1566 01:58:17,191 --> 01:58:19,733 Tapi kenapa Ibu repot-repot begini? 1567 01:58:19,858 --> 01:58:20,858 Repot? 1568 01:58:21,441 --> 01:58:23,316 Ini tidak merepotkan, Nak. 1569 01:58:23,816 --> 01:58:25,316 Aku ibumu. 1570 01:58:27,150 --> 01:58:29,816 Akan kulakukan apapun untukmu. 1571 01:58:30,316 --> 01:58:34,025 Jangan bilang pada Raja kalau setelan ini dariku. 1572 01:58:34,191 --> 01:58:37,483 Jika tidak, dia tak mau memakainya. Kau tahu bagaimana dia, 'kan? 1573 01:58:37,816 --> 01:58:39,275 Lalu aku harus bilang apa padanya? 1574 01:58:39,400 --> 01:58:41,150 Ayolah, Sayang. 1575 01:58:41,316 --> 01:58:44,275 Setiap istri tahu cara membujuk suaminya. 1576 01:58:44,775 --> 01:58:45,775 Oh, ya! 1577 01:58:45,900 --> 01:58:48,691 Bilang saja kau yang membeli ini, 'ya? 1578 01:58:48,775 --> 01:58:51,158 Tak masalah siapa yang membelinya. Mau kau ataupun Ibu. 1579 01:58:51,483 --> 01:58:53,066 Dia takkan menolakmu. 1580 01:58:54,108 --> 01:58:56,316 Astaga, tamu-tamunya sudah datang. 1581 01:58:56,400 --> 01:58:57,358 Aku harus segera turun. 1582 01:58:57,441 --> 01:58:59,733 - Kalian bersiaplah. - baiklah. 1583 01:58:59,816 --> 01:59:01,316 - Berikan setelan ini padanya. - Baik. 1584 01:59:01,400 --> 01:59:02,816 Kami menunggumu, Cantik. 1585 01:59:04,025 --> 01:59:05,025 Bersiaplah. 1586 01:59:29,858 --> 01:59:31,483 Kenapa kau duduk disini? Bangunlah. 1587 01:59:32,525 --> 01:59:35,983 Aarti, rasanya aku tak ingin datang ke pesta malam ini. 1588 01:59:36,066 --> 01:59:39,816 Apa? Cepatlah berkemas. 1589 01:59:40,233 --> 01:59:42,275 Cepatlah bangun. Ayo. 1590 01:59:46,358 --> 01:59:47,816 Kau mau mengenakan ini? 1591 01:59:48,608 --> 01:59:52,483 Ya, kurasa aku akan memakai baju pernikahanku malam ini. 1592 01:59:54,150 --> 01:59:57,650 Pakai ini untuk pestanya. 1593 01:59:58,775 --> 02:00:00,483 - Apa ini? - Setelan. 1594 02:00:01,400 --> 02:00:03,608 Kau akan terlihat sangat tampan dengan ini. 1595 02:00:03,775 --> 02:00:05,441 Semua di pesta akan setuju 1596 02:00:05,525 --> 02:00:07,816 bahwa tak ada yang lebih tampan dari Raja suami Aarti. 1597 02:00:08,608 --> 02:00:10,025 Tapi darimana kau dapatkan ini? 1598 02:00:10,441 --> 02:00:12,691 Ini... Aku membelinya. 1599 02:00:13,400 --> 02:00:15,150 Tapi ini pasti sangat mahal. 1600 02:00:15,358 --> 02:00:18,733 Lalu kenapa? Aku mengambil uang dari saku bajumu. 1601 02:00:18,983 --> 02:00:20,691 Apa kau tak sadar? 1602 02:00:21,108 --> 02:00:22,650 Kubeli setelan ini dari uang itu. 1603 02:00:23,358 --> 02:00:25,816 Benarkah? Tapi... 1604 02:00:25,900 --> 02:00:27,608 Hei, cukup omong kosongnya. 1605 02:00:27,900 --> 02:00:28,900 Kenakanlah. 1606 02:00:29,900 --> 02:00:30,900 Demi aku. 1607 02:00:35,650 --> 02:00:37,066 Baiklah. 1608 02:00:49,775 --> 02:00:52,775 Aarti, kenapa lama sekali? 1609 02:00:52,900 --> 02:00:54,483 Ayahmu menunggumu. 1610 02:00:54,566 --> 02:00:55,983 Kemarilah. 1611 02:01:17,691 --> 02:01:21,566 Kenapa kau terlihat tersesat, menantu tersayangku? 1612 02:01:22,441 --> 02:01:25,108 Mari, akan kuperkenalkan kau pada tamu-tamu kita. 1613 02:01:25,233 --> 02:01:26,591 Aku? 1614 02:01:27,691 --> 02:01:29,066 Kau malu? 1615 02:01:31,150 --> 02:01:32,150 Apa kau tahu? 1616 02:01:32,316 --> 02:01:35,275 Yang terbaik dari yang terbaik di kota ini 1617 02:01:35,525 --> 02:01:38,233 ada di pesta ini. 1618 02:01:38,358 --> 02:01:41,275 Kemari. Akan kuperkenalkan kau pada mereka. 1619 02:01:42,358 --> 02:01:44,316 Tapi jika kau terima saranku, 1620 02:01:45,066 --> 02:01:47,233 sebaiknya kau diam saja didepan mereka. 1621 02:01:48,733 --> 02:01:50,108 Bisa saja kau keceplosan. 1622 02:01:50,275 --> 02:01:53,441 Kau mengerti, 'kan? Kemarilah. 1623 02:01:55,608 --> 02:01:58,483 Ny. Chopra, tadi anda bertanya tentang dia, 'kan? 1624 02:01:58,733 --> 02:02:01,525 Ini suaminya Aarti. Raja. 1625 02:02:01,941 --> 02:02:03,775 Dan ini Tuan dan Nyonya Chopra. 1626 02:02:04,025 --> 02:02:05,691 Mereka pemilik pabrik di Lucknow. 1627 02:02:05,983 --> 02:02:08,025 Dan ini Tuan dan Nyonya Goenka. 1628 02:02:08,150 --> 02:02:10,566 Kau tahu waralaba Hotel Goenka. 1629 02:02:10,691 --> 02:02:13,316 - Paman, dimana Raja? - Anakku, mau kemana kau? 1630 02:02:13,858 --> 02:02:15,691 Biarlah suamimu sendiri. 1631 02:02:16,316 --> 02:02:18,441 Dia sedang mengakrabkan diri. Dia senang disana. 1632 02:02:18,525 --> 02:02:19,525 Biarkan dia. 1633 02:02:19,941 --> 02:02:20,941 Benarkah? 1634 02:02:22,025 --> 02:02:25,816 - Apa yang anda kerjakan, Tn. Raja... - Hindustani. 1635 02:02:25,900 --> 02:02:28,066 - Raja Hindustani. - Oh! 1636 02:02:28,150 --> 02:02:30,275 - Nama yang agak asing, 'kan? - Benar. 1637 02:02:30,358 --> 02:02:31,358 Raja Hindustani. 1638 02:02:31,608 --> 02:02:35,191 Pemilik perusahaan mobil Hindustan & Hindustan. 1639 02:02:35,275 --> 02:02:37,275 Perusahaan mobil Hindustan & Hindustan? 1640 02:02:37,358 --> 02:02:39,775 Anda tak pernah dengar? Ya ampun. 1641 02:02:39,858 --> 02:02:42,150 Dia punya banyak mobil. Sungguh. 1642 02:02:42,233 --> 02:02:43,400 Maksudku, dia tak menghitung 1643 02:02:43,483 --> 02:02:45,733 - berapa banyak mobilnya. - Apa yang anda katakan? 1644 02:02:45,816 --> 02:02:49,691 Maaf, Raja. Kau marah karena aku bicara bahasa Inggris. 1645 02:02:49,858 --> 02:02:52,066 Harus kubilang sesuatu... Maaf, Raja. 1646 02:02:52,191 --> 02:02:53,358 Aku bicara bahasa Inggris. 1647 02:02:53,483 --> 02:02:55,233 - Dia benci bahasa Inggris. - Oh! 1648 02:02:55,400 --> 02:02:58,858 Dia bilang bahwa orang yang bicara bahasa Inggris... 1649 02:02:58,941 --> 02:03:00,275 Apa yang anda katakan? 1650 02:03:00,816 --> 02:03:04,016 Tidak. Aku tak punya masalah terhadap bahasa Inggris. 1651 02:03:04,108 --> 02:03:05,816 Sejujurnya aku tak bisa berbahasa Inggris. 1652 02:03:06,566 --> 02:03:10,108 Dan dia pikir orang yang tak bisa berbahasa Inggris itu rendahan. 1653 02:03:10,275 --> 02:03:11,433 Sungguh merendahkan. 1654 02:03:11,483 --> 02:03:13,108 Dan tak pantas bergaul bersama kalian. 1655 02:03:13,191 --> 02:03:14,566 - Raja. - Diamlah. 1656 02:03:15,275 --> 02:03:18,441 Biar kuluruskan, aku bukan pemilik perusahaan mobil. 1657 02:03:18,858 --> 02:03:21,316 Aku Raja Hindustani. Sopir taksi dan pemandu wisata. 1658 02:03:21,441 --> 02:03:22,900 - Astaga! - Lupakan mobil banyak itu. 1659 02:03:22,983 --> 02:03:24,233 Bahkan taksi yang kubawa bukan milikku. 1660 02:03:24,316 --> 02:03:25,441 Itu milik paman dan bibiku. 1661 02:03:25,733 --> 02:03:27,783 Jika masih ingin berbicara denganku, silahkan. 1662 02:03:27,816 --> 02:03:29,941 Dengar. Aku izin dulu. Raja, ikut aku. 1663 02:03:31,025 --> 02:03:33,650 Raja, kau pikir apa yang kau lakukan? 1664 02:03:33,733 --> 02:03:35,233 Apa kataku tadi? Tetap tutup mulutmu. 1665 02:03:35,358 --> 02:03:36,983 Tapi kenapa kau berbohong tentangku? 1666 02:03:37,191 --> 02:03:39,816 Harus bagaimana aku? Katakan yang sejujurnya 1667 02:03:40,191 --> 02:03:43,400 biar semua orang tahu keadaanmu. 1668 02:03:43,775 --> 02:03:46,650 Katakan siapa kau sebenarnya. 1669 02:03:47,275 --> 02:03:52,275 Sopir taksi ini adalah menantu di keluarga kami? 1670 02:03:52,525 --> 02:03:56,108 Kau memalukan. Pantas saja kau tak tahu malu. 1671 02:03:56,191 --> 02:03:58,025 Dengar aku baik-baik. 1672 02:03:58,358 --> 02:03:59,775 Kami keluarga terhormat. 1673 02:03:59,983 --> 02:04:02,358 Kami lelah dipermalukan karena kau. 1674 02:04:02,483 --> 02:04:03,641 Kau dengar aku? 1675 02:04:03,733 --> 02:04:06,483 Kumohon jangan permalukan kami lagi. 1676 02:04:08,650 --> 02:04:10,150 Sayangku! 1677 02:04:25,816 --> 02:04:28,733 Hei, Raja! Mau kemana kau? 1678 02:04:29,858 --> 02:04:30,983 Aku ingin keatas saja. 1679 02:04:31,441 --> 02:04:33,316 Raja memakai setelan yang bagus. 1680 02:04:33,483 --> 02:04:34,483 Dimana kau membelinya? 1681 02:04:35,650 --> 02:04:37,066 Aarti yang membelinya. 1682 02:04:39,275 --> 02:04:41,650 - Kenapa kau tertawa? - Ya, kenapa kau tertawa? 1683 02:04:42,108 --> 02:04:43,608 Ayah, harus bagaimana lagi? 1684 02:04:43,941 --> 02:04:46,275 Ini setelanku. Aku sudah sering memakainya. 1685 02:04:46,400 --> 02:04:49,650 - Ini milikmu? - Ya. Tapi Raja, aku tak mengerti. 1686 02:04:50,025 --> 02:04:51,608 Kenapa Aarti berbohong padamu? 1687 02:04:51,691 --> 02:04:53,108 Aku mengerti. 1688 02:04:53,191 --> 02:04:54,941 Aarti pasti merasa malu. 1689 02:04:55,025 --> 02:04:56,983 Karena Raja tak punya baju yang pantas untuk dipakai. 1690 02:04:57,066 --> 02:04:58,300 Untuk membuat kau terlihat pantas di pesta ini, 1691 02:04:58,483 --> 02:05:00,775 dia sedikit berbohong padamu, Nak. 1692 02:05:01,441 --> 02:05:02,483 Kau yakin tak bohong padaku? 1693 02:05:02,566 --> 02:05:03,650 Untuk apa dia berbohong? 1694 02:05:04,066 --> 02:05:06,775 Aarti yang merasa malu. Coba tanya dia. 1695 02:05:06,941 --> 02:05:07,983 Kami bisa apa? 1696 02:05:08,775 --> 02:05:10,316 Pergi dan tanya Aarti. 1697 02:05:28,858 --> 02:05:30,525 Hadirin sekalian. 1698 02:05:30,858 --> 02:05:33,900 Seperti yang kalian ketahui, hari ini suamiku 1699 02:05:34,275 --> 02:05:38,566 dan juga putri tersayangku Aarti sedang berulangtahun. 1700 02:05:40,358 --> 02:05:42,066 Malam yang menakjubkan! 1701 02:06:15,650 --> 02:06:16,858 - Bersulang! - Bersulang! 1702 02:06:29,275 --> 02:06:31,316 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1703 02:06:31,483 --> 02:06:34,108 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1704 02:06:43,566 --> 02:06:45,775 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1705 02:06:45,900 --> 02:06:48,233 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1706 02:06:48,650 --> 02:06:50,775 Hum Jashn Manaayenge Kita akan rayakan 1707 02:06:50,983 --> 02:06:53,108 Sagar Chalkaayenge Kita akan luapkan samudera 1708 02:06:53,358 --> 02:06:57,433 Na Hosh Main Aayenge Kita akan hilang kesadaran 1709 02:06:58,025 --> 02:07:02,608 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1710 02:07:02,816 --> 02:07:07,108 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1711 02:07:07,566 --> 02:07:09,816 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1712 02:07:10,066 --> 02:07:11,983 Jhoomenge Gaayenge Aku 'kan menyanyi dan menari 1713 02:07:12,400 --> 02:07:15,900 Hum Dhol Bajaayenge Kuserahkan segalanya padamu 1714 02:07:17,066 --> 02:07:21,441 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1715 02:07:21,858 --> 02:07:26,483 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1716 02:07:31,150 --> 02:07:33,191 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1717 02:07:33,275 --> 02:07:35,483 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1718 02:07:36,066 --> 02:07:38,233 Hum Jashn Manaayenge Kita akan rayakan 1719 02:07:38,525 --> 02:07:40,358 Sagar Chalkaayenge Kita akan luapkan samudera 1720 02:07:40,858 --> 02:07:44,358 Na Hosh Main Aayenge Kita akan hilang kesadaran 1721 02:07:45,650 --> 02:07:50,150 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1722 02:07:50,400 --> 02:07:54,816 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1723 02:07:55,066 --> 02:07:57,392 Tune Tadpaaya Hai Kau telah menyiksaku 1724 02:07:57,417 --> 02:07:59,632 Tujhko Tadpaayenge Aku akan menyiksamu 1725 02:07:59,941 --> 02:08:04,025 Tujhko Tadpaayenge Aku akan menyiksamu 1726 02:08:04,566 --> 02:08:08,983 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1727 02:08:09,316 --> 02:08:13,816 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1728 02:08:13,900 --> 02:08:16,100 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1729 02:08:16,150 --> 02:08:18,900 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1730 02:08:47,733 --> 02:08:51,900 Teri Tijori Ka Sona Nahin Ini bukanlah emas yang ada di lemarimu 1731 02:08:52,400 --> 02:08:56,816 Dil Hai Hamara Khilona Nahin Hatiku ini bukanlah mainan 1732 02:09:01,983 --> 02:09:06,150 Teri Tijori Ka Sona Nahin Ini bukanlah emas yang ada di lemarimu 1733 02:09:06,650 --> 02:09:10,900 Dil Hai Hamara Khilona Nahin Hatiku ini bukanlah mainan 1734 02:09:11,400 --> 02:09:15,816 Kaise Khareedoge Tum Pyaar Main? Bagaimana kau bisa membeli cintaku? 1735 02:09:16,233 --> 02:09:20,316 Bikte Nahi Dil Yeh Bazaar Main Hatiku bukanlah barang yang dijual dipasar 1736 02:09:20,650 --> 02:09:25,150 Woh Cheez Nahin Hai Hum Jo Yun Bik Jaayenge Aku bukanlah orang yang bisa dibeli 1737 02:09:25,400 --> 02:09:29,358 Hum To Takraayenge Aku akan pertarungkan 1738 02:09:30,191 --> 02:09:34,525 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1739 02:09:34,900 --> 02:09:39,400 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1740 02:09:39,525 --> 02:09:41,625 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1741 02:09:41,650 --> 02:09:44,275 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1742 02:10:24,191 --> 02:10:27,775 Haye, Kahan Se Aaya Hai Tu? Hei, dari mana asalmu? 1743 02:10:28,733 --> 02:10:31,358 Humko To Lagta Paraya Hai Tu Kau tampak seperti orang asing 1744 02:10:32,233 --> 02:10:36,483 Apno Ki Mehfil Main Begaane Hum Aku terasingkan di pestaku sendiri 1745 02:10:36,900 --> 02:10:41,525 Sabki Asaliyat Ko Pehchaane Hum Aku tahu sifat asli semua orang 1746 02:10:46,400 --> 02:10:50,650 Apno Ki Mehfil Main Begaane Hum Aku terasingkan di pestaku sendiri 1747 02:10:51,108 --> 02:10:55,400 Sabki Asaliyat Ko Pehchaane Hum Aku tahu sifat asli semua orang 1748 02:10:55,983 --> 02:11:00,358 Patthar Ki Murat Se Takra Gaye Aku terbentur patung dari batu 1749 02:11:00,816 --> 02:11:04,775 Achha Hua Hosh Main Aa Gaye Aku senang telah kembali sadar 1750 02:11:05,233 --> 02:11:07,321 Aukaat Kisi Ki Kya? Seberapa tinggi derajatmu? 1751 02:11:07,346 --> 02:11:09,632 Hum Sabko Bataayenge Akan kukatakan pada semuanya 1752 02:11:09,900 --> 02:11:13,991 Ab Na Sharmaayenge Aku tak merasa malu 1753 02:11:14,650 --> 02:11:19,025 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1754 02:11:19,358 --> 02:11:24,025 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1755 02:11:24,275 --> 02:11:26,083 Uff Kya Raat Aayi Hai Sungguh malam yang menakjubkan 1756 02:11:26,108 --> 02:11:28,566 Mohabbat Rang Layi Hai Cinta telah memberikan warnanya 1757 02:11:28,900 --> 02:11:30,316 Hum Jashn Manaayenge Kita akan rayakan 1758 02:11:31,400 --> 02:11:33,233 Sagar Chalkaayenge Kita akan luapkan samudera 1759 02:11:33,650 --> 02:11:35,733 Na Hosh Main Aayenge Kita akan hilang kesadaran 1760 02:11:38,400 --> 02:11:42,733 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1761 02:11:43,150 --> 02:11:46,775 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1762 02:11:47,983 --> 02:11:50,224 Tune Tadpaaya Hai Kau telah menyiksaku 1763 02:11:50,249 --> 02:11:52,382 Tujhko Tadpaayenge Aku akan menyiksamu 1764 02:11:52,733 --> 02:11:55,733 Tujhko Tadpaayenge Aku akan menyiksamu 1765 02:11:57,400 --> 02:12:01,816 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1766 02:12:02,316 --> 02:12:06,983 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1767 02:12:07,608 --> 02:12:11,233 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1768 02:12:11,650 --> 02:12:13,816 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1769 02:12:13,900 --> 02:12:15,566 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1770 02:12:15,816 --> 02:12:19,441 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1771 02:12:20,191 --> 02:12:23,858 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1772 02:12:24,316 --> 02:12:26,525 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1773 02:12:26,608 --> 02:12:28,275 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1774 02:12:28,733 --> 02:12:32,358 Tere Ishq Main Naachenge Aku 'kan menari dalam cintamu 1775 02:12:38,983 --> 02:12:39,983 Raja? 1776 02:12:43,108 --> 02:12:44,733 Ayo, Raja. 1777 02:12:46,025 --> 02:12:49,358 Hei! Kemana kau akan membawaku? 1778 02:12:50,150 --> 02:12:53,608 Sandiwaramu keterlaluan, Raja. Ayo kita ke kamar. 1779 02:12:53,691 --> 02:12:58,108 Jangan! Jangan di kamar. Disini saja didepan semua orang. 1780 02:12:58,650 --> 02:13:01,191 Katakan yang ingin kau katakan dihadapan semua orang. 1781 02:13:01,316 --> 02:13:02,650 - Cukuplah permainanmu. - Raja. 1782 02:13:02,733 --> 02:13:04,525 Cukup! Hentikan! 1783 02:13:04,900 --> 02:13:07,733 Beraninya kau berbuat jahat kepada putriku? 1784 02:13:08,066 --> 02:13:10,650 - Jika kau bicara lagi... - Diam kau! 1785 02:13:12,108 --> 02:13:15,191 Siapa kau berhak ikut campur urusan rumah tangga orang? 1786 02:13:15,608 --> 02:13:18,525 Kau terlalu banyak inkut campur. Harusnya kau diam. 1787 02:13:19,483 --> 02:13:20,483 Raja. 1788 02:13:21,358 --> 02:13:25,108 Kenapa kau permalukan kami didepan orang? Kenapa? 1789 02:13:25,900 --> 02:13:27,400 Aku mempermalukanmu? 1790 02:13:30,566 --> 02:13:31,900 Aku mempermalukanmu! 1791 02:13:33,233 --> 02:13:36,316 Sekarang kau mengatakan yang sebenarnya. 1792 02:13:36,483 --> 02:13:37,775 Apa kalian dengar? 1793 02:13:40,025 --> 02:13:44,650 Mereka telah mempermalukanku. Kalian tahu kenapa? 1794 02:13:45,733 --> 02:13:49,483 Karena orang biasa ini, sopir taksi ini, 1795 02:13:50,150 --> 02:13:53,775 telah menjadi menantu di keluarga kaya ini. 1796 02:13:55,191 --> 02:13:58,358 Aku pria tak berpendidikan. 1797 02:13:59,108 --> 02:14:04,316 Dan semua orang malu untuk menerima priatak berpendidikan ini. 1798 02:14:05,483 --> 02:14:09,733 Betapa malangnya mereka. Mereka hidup dalam kebanggaan yang palsu. 1799 02:14:09,858 --> 02:14:12,275 Raja... Raja... 1800 02:14:18,025 --> 02:14:21,150 - Kau juga malu padaku. - Aku? 1801 02:14:22,275 --> 02:14:24,525 - Kau tak malu? - Tidak. 1802 02:14:25,691 --> 02:14:29,441 Pembohong! Penipu! Pengkhianat! 1803 02:14:29,733 --> 02:14:31,358 Kau sama saja seperti yang lain. 1804 02:14:33,691 --> 02:14:35,691 Apa yang sudah kuperbuat 1805 02:14:36,816 --> 02:14:40,233 sehingga kau memperlakukanku seperti ini? 1806 02:14:40,400 --> 02:14:41,900 Apa kau tak tahu? 1807 02:14:43,608 --> 02:14:45,441 Kau berbohong padaku. 1808 02:14:45,816 --> 02:14:48,400 Demi membuatku terlihat pantas didahapan orang-orang ini, 1809 02:14:48,566 --> 02:14:51,291 kau mengenakan setelan orang lain padaku! 1810 02:14:52,608 --> 02:14:53,566 Apa? 1811 02:14:53,650 --> 02:14:56,816 Kau tak melakukannya? Katakan, apa kau yang membeli ini? 1812 02:14:57,358 --> 02:15:00,066 Raja, aku bohong padamu karena... 1813 02:15:00,150 --> 02:15:02,733 Kau bohong padaku, 'kan? Kau bohong padaku! 1814 02:15:02,816 --> 02:15:05,733 Raja, apa-apaan kau? Setidaknya dengarkan dia. 1815 02:15:06,358 --> 02:15:09,233 Aarti berbohong padamu karena... 1816 02:15:09,441 --> 02:15:12,941 Pembohong! Semuanya pembohong! 1817 02:15:13,025 --> 02:15:16,858 - Tanya dia. Bukankah ini setelan miliknya? - Milikku? 1818 02:15:16,941 --> 02:15:20,275 Kau meminjam padanya untuk kupakai, 'kan? 1819 02:15:20,983 --> 02:15:24,025 Setelanku? Omong kosong, Raja! 1820 02:15:24,275 --> 02:15:26,600 Kapan aku bilang padamu itu setelan milikku? 1821 02:15:28,275 --> 02:15:29,483 Kenapa kau berbohong? 1822 02:15:29,900 --> 02:15:32,150 Kenapa kau permalukan Aarti didepan semua orang? 1823 02:15:34,108 --> 02:15:38,275 Pembohong! Pembohong! Kalian semua pembohong! 1824 02:15:38,400 --> 02:15:41,400 - Hentikan! - Akan kubunuh kau! 1825 02:15:41,900 --> 02:15:42,900 Aarti. 1826 02:16:18,191 --> 02:16:19,191 Ayah... 1827 02:16:26,275 --> 02:16:29,025 Kau ingin memukul ayahku? 1828 02:16:30,525 --> 02:16:32,691 Beraniniya kau! 1829 02:16:33,316 --> 02:16:35,900 Kau sungguh tak punya sopan santun dan tak berpendidikan! 1830 02:16:36,108 --> 02:16:38,275 Kau tak pantas berada disini. 1831 02:16:40,650 --> 02:16:45,275 Hari ini aku sadar bahwa mencintaimu, 1832 02:16:46,483 --> 02:16:51,933 serta menikahimu adalah kesalahan terbesar dalam hidupku. 1833 02:16:52,566 --> 02:16:55,358 Aku sudah menyakiti semua orang. 1834 02:16:56,483 --> 02:16:59,650 Pergi sana! Pergi dari sini! 1835 02:17:04,275 --> 02:17:05,275 Aarti... 1836 02:17:07,775 --> 02:17:09,316 Aku tak berbohong. 1837 02:17:12,233 --> 02:17:13,358 Lepaskan tanganku. 1838 02:17:15,691 --> 02:17:18,650 Kubilang lepaskan tanganku. 1839 02:17:59,066 --> 02:18:00,650 Ya Tuhan! 1840 02:18:02,441 --> 02:18:03,608 Harusnya tak kukatakan itu. 1841 02:18:05,066 --> 02:18:06,066 Raja! 1842 02:18:07,608 --> 02:18:08,650 - Aarti! - Raja! 1843 02:18:08,733 --> 02:18:10,650 Mau kemana kau? 1844 02:18:11,650 --> 02:18:14,566 Ibu, dia pergi. Aku harus menghentikannya. 1845 02:18:14,650 --> 02:18:15,816 Jangan bertindak bodoh. 1846 02:18:16,650 --> 02:18:20,483 Dia sudah jahat pada kita. 1847 02:18:20,775 --> 02:18:22,775 Dan kau ingin pergi membujuknya? 1848 02:18:22,858 --> 02:18:25,150 Kemana dia akan pergi? 1849 02:18:25,691 --> 02:18:27,775 Dia akan keluyuran di jalanan sepanjang malam. 1850 02:18:27,900 --> 02:18:30,858 Dan ketika dia sadar di pagi hari, 1851 02:18:31,025 --> 02:18:32,900 dia akan datang padamu. 1852 02:18:33,691 --> 02:18:35,775 - Dia takkan datang. - Aarti. 1853 02:18:36,733 --> 02:18:38,900 Dengarkan ibu. 1854 02:18:40,775 --> 02:18:47,191 Jika dia sungguh mencintaimu, maka dia akan kembali. 1855 02:18:48,191 --> 02:18:51,483 - Dia takkan kembali. - Dia akan kembali. 1856 02:18:52,150 --> 02:18:55,175 - Dia takkan kembali, Bu. - Dia akan kembali. 1857 02:18:55,358 --> 02:18:58,816 Dia takkan kembali! 1858 02:19:15,316 --> 02:19:16,316 Raja. 1859 02:19:20,816 --> 02:19:21,816 Raja. 1860 02:19:35,691 --> 02:19:39,316 Aarti? Ada apa, Nak? 1861 02:19:39,566 --> 02:19:40,900 Apa yang terjadi? 1862 02:19:42,150 --> 02:19:43,441 Aarti? 1863 02:19:44,316 --> 02:19:47,233 Apa? Aku hamil? 1864 02:19:47,316 --> 02:19:50,150 Ya, Aarti. Kau sudah hamil tiga bulan. 1865 02:19:50,691 --> 02:19:51,983 Kau sudah hamil tiga bulan. 1866 02:19:52,358 --> 02:19:57,275 Ayah, aku akan berangkat ke Palankhet. 1867 02:19:58,275 --> 02:20:00,650 Aku harus segera memberitahu Raja. 1868 02:20:00,775 --> 02:20:01,691 - Anakku... - Kumohon. 1869 02:20:01,775 --> 02:20:02,733 Jangan, Aarti. 1870 02:20:02,816 --> 02:20:04,941 Kondisimu tak memungkinkan untuk melakukan perjalanan. 1871 02:20:05,066 --> 02:20:07,108 - Apa? - Kondisimu sedang lemah, Nak. 1872 02:20:07,441 --> 02:20:11,983 Stres dan guncangan mental dapat menyebabkan keguguran. 1873 02:20:12,108 --> 02:20:15,300 Kau harus sangat berhati-hati selama enam bulan kedepan. 1874 02:20:15,358 --> 02:20:18,441 Tn. Sehgal, dia tak boleh melakukan perjalanan. 1875 02:20:18,525 --> 02:20:19,441 Baik. 1876 02:20:19,525 --> 02:20:24,150 Tapi, Dokter, anda tak tahu betapa pentingnya aku pergi. 1877 02:20:25,066 --> 02:20:27,191 - Jika aku tak pergi... - Aku yang akan pergi. 1878 02:20:28,233 --> 02:20:29,233 Ibu yang akan pergi. 1879 02:20:31,566 --> 02:20:35,441 Aarti, ibumu selalu ada untukmu. 1880 02:20:36,066 --> 02:20:37,275 Aku akan membawa Raja. 1881 02:20:38,066 --> 02:20:39,066 Jika dia marah, 1882 02:20:39,858 --> 02:20:42,358 maka demi kebahagian putriku, 1883 02:20:42,525 --> 02:20:44,650 aku akan membujuknya untuk kembali. 1884 02:20:44,733 --> 02:20:47,566 - Tapi... - Jangan khawatir. 1885 02:20:47,858 --> 02:20:48,858 Ibu selalu ada untukmu. 1886 02:20:49,316 --> 02:20:53,025 - Ibu akan urus semuanya. - Ibu! 1887 02:20:53,650 --> 02:20:54,691 Semuanya. 1888 02:20:57,025 --> 02:20:58,025 Tentu saja. 1889 02:20:59,650 --> 02:21:02,150 Dengar, Raja. Apa yang terjadi, biarkan terjadi. 1890 02:21:02,566 --> 02:21:04,691 Tapi kau juga salah. 1891 02:21:05,150 --> 02:21:07,441 Tak seharusnya kau tinggalkan dia disana. 1892 02:21:07,733 --> 02:21:10,816 Seberapa besarpun pertengkaran kalian, 1893 02:21:10,900 --> 02:21:13,650 kau tak boleh tinggalkan dia. Aku tak suka itu. 1894 02:21:13,733 --> 02:21:16,358 Paman, aku sudah bertindak kelewatan, 1895 02:21:16,983 --> 02:21:19,191 dan hal buruk yang lain juga terjadi. 1896 02:21:19,400 --> 02:21:21,066 Aku mabuk untuk pertama kali. 1897 02:21:21,566 --> 02:21:23,566 Dan aku tak sadar apa yang sudah kuperbuat. 1898 02:21:24,275 --> 02:21:27,150 Bibi, mereka menghasutku. 1899 02:21:27,441 --> 02:21:31,233 - Dan Aarti... - Tidak, Raja. Jangan khawatirkan dia. 1900 02:21:32,441 --> 02:21:34,316 Mesku begitu, dia istrimu. 1901 02:21:34,608 --> 02:21:36,816 Pertengkaran sudah biasa terjadi dalam berumah tangga. 1902 02:21:37,233 --> 02:21:38,566 Itu bukan artinya... 1903 02:21:38,900 --> 02:21:40,441 Pergi sana. Pergi tenangkan dia. 1904 02:21:42,816 --> 02:21:45,150 Bibi, dia sungguh marah padaku. Dia takkan kembali. 1905 02:21:45,483 --> 02:21:49,483 Dasar bodoh. Kemarahan seorang istri takkan bertahan lama. 1906 02:21:50,316 --> 02:21:52,191 Dia pasti sedang menunggumu. 1907 02:21:53,025 --> 02:21:55,650 Pergilah, Nak. Bawa dia kembali. 1908 02:21:55,816 --> 02:21:57,650 Bibi, dia takkan kembali. Dia... 1909 02:22:03,566 --> 02:22:05,566 Lihat, kau belum selesai bicara, 1910 02:22:06,150 --> 02:22:09,108 dia sudah sampai disini. Aarti! 1911 02:22:09,316 --> 02:22:10,858 Sayangku sudah datang. 1912 02:22:19,066 --> 02:22:21,400 Dimana Aarti? Dia tak ikut? 1913 02:22:21,983 --> 02:22:22,983 - Tidak. - Kenapa? 1914 02:22:23,275 --> 02:22:24,900 Dia takkan datang lagi. 1915 02:22:28,816 --> 02:22:30,858 - Apa ini? - Bacalah. 1916 02:22:31,150 --> 02:22:32,150 Apa? 1917 02:22:42,441 --> 02:22:43,983 - Ini... - Apa ini? 1918 02:22:44,775 --> 02:22:45,775 Ini... 1919 02:22:48,566 --> 02:22:52,316 Cerai? 1920 02:22:55,150 --> 02:22:56,150 Tapi kenapa? 1921 02:22:57,858 --> 02:22:59,858 Semuanya sudah tertulis di surat cerai ini. 1922 02:22:59,941 --> 02:23:00,858 Tidak. 1923 02:23:02,275 --> 02:23:03,983 Aarti tak boleh melakukan ini. 1924 02:23:05,400 --> 02:23:08,608 Dia tak boleh begini. Aku akan datang padanya. 1925 02:23:09,316 --> 02:23:10,566 Kami akan menemuinya. 1926 02:23:10,650 --> 02:23:13,233 - Kami akan jelaskan padanya... - Tidak! 1927 02:23:13,941 --> 02:23:18,816 Jangan ada yang datang padanya! Demi aku, jangan ada yang membujuknya! 1928 02:23:19,608 --> 02:23:21,150 Dia pikir siapa dia? 1929 02:23:21,775 --> 02:23:24,191 Dia ingin menceraikanku? Aku? 1930 02:23:25,566 --> 02:23:27,275 Apa dia bisa hidup tanpaku? 1931 02:23:27,941 --> 02:23:29,900 Kalau begitu, aku juga bisa hidup tanpa dia. 1932 02:23:30,233 --> 02:23:32,816 - Raja, apa yang kau katakan? - Tidak, Bibi. 1933 02:23:33,400 --> 02:23:36,358 Jika ada yang mendatanginya, aku akan bunuh diri. 1934 02:23:36,483 --> 02:23:40,441 Hei, kami datang kemari bukan untuk melihat sandiwaramu. 1935 02:23:41,358 --> 02:23:45,025 Jika kau merasa hebat dan sungguh membenci Aarti, 1936 02:23:45,191 --> 02:23:47,775 maka tandatangani surat cerai ini. 1937 02:24:07,650 --> 02:24:09,733 Katakan pada wanita kaya dan manja itu, 1938 02:24:10,150 --> 02:24:13,150 bahwa pernikahan bukanlah permainan bagi kalian 1939 02:24:13,858 --> 02:24:16,816 yang bisa dipisahkan dengan selembar surat cerai. 1940 02:24:18,108 --> 02:24:22,066 Bagi kami, kami sangat menghargainya. 1941 02:24:23,483 --> 02:24:28,025 Setelah menikah, ikatan itu takkan bisa dipisahkan. 1942 02:24:30,858 --> 02:24:35,691 Bahkan jika kita tak bertemu lagi seumur hidup kita. 1943 02:25:04,066 --> 02:25:05,066 Paman? 1944 02:25:15,566 --> 02:25:16,566 Ibu? 1945 02:25:27,275 --> 02:25:28,275 Ayah. 1946 02:25:32,691 --> 02:25:34,316 Dia ingin menceraikanmu. 1947 02:25:35,900 --> 02:25:36,900 Cerai? 1948 02:25:37,525 --> 02:25:38,525 Ya, Aarti. 1949 02:25:38,900 --> 02:25:41,816 Itu surat cerainya. 1950 02:25:42,233 --> 02:25:45,858 Dia sudah menandatanganinya. Dia ingin menceraikanmu, Nak. 1951 02:25:46,775 --> 02:25:50,816 Tidak. Raja tak boleh melakukan ini. 1952 02:25:52,233 --> 02:25:56,941 Dia boleh menghukumku seberat apapun untuk masalah sepele. 1953 02:25:57,400 --> 02:26:00,775 Bu, Ibu bilang akan membawanya kembali. 1954 02:26:01,233 --> 02:26:04,233 - Ibu bilang itu. - Aku bisa apa, Anakku? 1955 02:26:05,233 --> 02:26:06,941 Sudah kulakukan yang terbaik. 1956 02:26:07,400 --> 02:26:10,900 Aku sudah membujuknya, memohon padanya. 1957 02:26:11,233 --> 02:26:15,108 Kukatakan padanya jangan hancurkan hidup putriku. 1958 02:26:16,275 --> 02:26:21,441 Tapi kami bisa apa? Dia membencimu. 1959 02:26:22,650 --> 02:26:25,150 Ibu tak bilang kalau aku hamil? 1960 02:26:25,275 --> 02:26:27,858 Ya, sudah berkali-kali. 1961 02:26:28,275 --> 02:26:32,108 Tapi dia mengatakan hal yang tak sepatutnya dikatakan. 1962 02:26:32,191 --> 02:26:33,191 Apa katanya? 1963 02:26:34,400 --> 02:26:35,816 Swaraj, apa katanya? 1964 02:26:35,941 --> 02:26:38,691 Dia bilang, aborsikan anak itu. 1965 02:27:00,191 --> 02:27:02,441 Aarti, dia tak boleh begini. 1966 02:27:03,233 --> 02:27:05,025 Dia tak boleh begini padamu, Aarti. 1967 02:27:05,108 --> 02:27:07,358 Dia bisa melakukan apapun, Ayah. 1968 02:27:08,608 --> 02:27:13,400 Dalam amarah dan keras kepalanya, dia bisa berbuat apapun. 1969 02:27:13,483 --> 02:27:17,400 Tidak, Aarti. Dia tak bisa melakukan apapun. 1970 02:27:17,733 --> 02:27:20,108 Selama aku ada disini, dia tak bisa melakukan apapun. 1971 02:27:22,900 --> 02:27:24,525 Selamat, Ayah. 1972 02:27:25,858 --> 02:27:26,858 Apa maksudmu? 1973 02:27:27,858 --> 02:27:30,350 Ayah lupa dengan kutukan ayah sendiri? 1974 02:27:30,400 --> 02:27:31,400 Kutukan? 1975 02:27:35,691 --> 02:27:40,441 Ayah tak ingat? Aku meminta berkat dari Ayah. 1976 02:27:41,275 --> 02:27:44,608 Dan Ayah bilang pernikahanku takkan mungkin berhasil. 1977 02:27:45,483 --> 02:27:49,066 Aku takkan bisa bahagia bila jauh darimu. 1978 02:27:49,775 --> 02:27:52,983 - Kata-kata itu menjadi kenyataan. - Tidak, Aarti. Ayah hanya... 1979 02:27:53,108 --> 02:27:59,216 Tak ada anak yang bisa lari dari kutukan orangtuanya. 1980 02:28:00,275 --> 02:28:03,441 - Aarti... - Tapi dengarkan aku baik-baik. 1981 02:28:05,025 --> 02:28:07,858 Aku takkan menceraikannya. 1982 02:28:10,108 --> 02:28:12,150 Dia ingin meninggalkanku. 1983 02:28:13,525 --> 02:28:16,275 Tapi aku takkan meninggalkannya. 1984 02:28:17,483 --> 02:28:20,483 Aku akan tetap melahirkan anaknya. 1985 02:28:21,941 --> 02:28:27,150 Hanya saja, aku tak percaya dunia ini lagi. 1986 02:28:27,574 --> 02:28:32,574 Diterjemahkan oleh : Rizky Orama 1987 02:28:32,598 --> 02:28:37,598 Dukung penerjemah melalui tautan Saweria.co/rizkyorama 1988 02:28:38,441 --> 02:28:43,150 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1989 02:28:43,650 --> 02:28:48,150 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1990 02:28:49,233 --> 02:28:53,733 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1991 02:28:54,816 --> 02:28:59,525 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1992 02:29:00,191 --> 02:29:04,483 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1993 02:29:05,691 --> 02:29:10,233 Mooh Modh Ke, Dil Todh Ke Kau palingkah wajah, hatiku terluka 1994 02:29:10,525 --> 02:29:14,407 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 1995 02:29:14,431 --> 02:29:16,775 Waada Nibhana Penuhi janjimu 1996 02:29:16,858 --> 02:29:21,816 Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku 1997 02:29:21,900 --> 02:29:26,525 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 1998 02:29:27,733 --> 02:29:32,400 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 1999 02:29:32,900 --> 02:29:37,525 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2000 02:29:38,608 --> 02:29:42,983 Mooh Modh Ke, Dil Todh Ke Kau palingkah wajah, hatiku terluka 2001 02:29:43,400 --> 02:29:46,604 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 2002 02:29:46,628 --> 02:29:49,066 Waada Nibhana Penuhi janjimu 2003 02:29:49,733 --> 02:29:54,441 Tum Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah kau lupakan aku 2004 02:29:54,733 --> 02:29:58,733 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2005 02:30:00,400 --> 02:30:05,316 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2006 02:30:35,525 --> 02:30:40,691 Mere Dil Main Yunhi Rehna Tum Pyaar Pyaar Banke Kau bersemayam dihatiku menjadi cinta 2007 02:30:41,233 --> 02:30:48,258 Aaye Ho Mere Zindagi Main Tum Bahaar Banke Kau datang dalam hidupku bagai musim semi 2008 02:30:52,275 --> 02:30:56,983 Phoolon Ke Mausam Main Milne Aate Hai Kau datang bersama bunga di musim semi 2009 02:30:57,691 --> 02:31:02,725 Patjhad Main Panchi Bankar Udh Jaate Hai Kita terbang bagaikan burung di musim gugur 2010 02:31:03,066 --> 02:31:07,483 Phoolon Ke Mausam Main Milne Aate Hai Kau datang bersama bunga di musim semi 2011 02:31:08,483 --> 02:31:12,858 Patjhad Main Panchi Bankar Udh Jaate Hai Kita terbang bagaikan burung di musim gugur 2012 02:31:13,941 --> 02:31:18,316 Hansti Aankhon Ko Aansun De Jaate Hai Kau berikan kesedihan di mata bahagiaku 2013 02:31:19,483 --> 02:31:23,858 Waada Karke Bhi Na Wapas Aate Hai Bahkan setelah berjanji kau tak kunjung kembali 2014 02:31:24,650 --> 02:31:27,733 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 2015 02:31:27,941 --> 02:31:30,275 Guzra Zamaana Zaman telah berubah 2016 02:31:30,775 --> 02:31:35,525 Usse Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingat dan jangan pernah lupakan aku 2017 02:31:35,733 --> 02:31:40,358 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2018 02:31:41,525 --> 02:31:46,275 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2019 02:31:51,983 --> 02:31:55,650 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 2020 02:32:00,483 --> 02:32:03,691 Waada Nibhana Penuhi janjimu 2021 02:32:05,108 --> 02:32:08,816 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 2022 02:32:13,525 --> 02:32:16,191 Laut Ke Aana Kembalilah padaku 2023 02:32:18,608 --> 02:32:23,191 Mujhe Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Ingatlah dan jangan pernah lupakan aku 2024 02:32:23,400 --> 02:32:27,441 O Mere Pardesi, Jaana Nahin Oh Orang Asingku, jangan pergi 2025 02:32:28,816 --> 02:32:34,133 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2026 02:32:38,775 --> 02:32:39,775 Raja! 2027 02:32:49,816 --> 02:32:51,858 Aku masih tetap muda 2028 02:32:54,025 --> 02:32:56,066 Aku masih tetap muda 2029 02:32:56,316 --> 02:32:57,900 Aku masih tetap muda 2030 02:33:00,733 --> 02:33:02,733 - Siapa dia? - Shalu. 2031 02:33:02,983 --> 02:33:06,066 - Shalu? - Dasar genit! Itu Nyonya Shalu. 2032 02:33:06,275 --> 02:33:07,775 Ibu tirinya Aarti. 2033 02:33:07,858 --> 02:33:08,941 - Ibu tirinya? - Ya. 2034 02:33:09,566 --> 02:33:11,191 Ibu tirinya seperti ini? 2035 02:33:12,400 --> 02:33:14,650 Nyonya! Salam. 2036 02:33:17,108 --> 02:33:19,733 - Salam, Nyonya. - Sedang apa kau disini? 2037 02:33:20,233 --> 02:33:21,983 Aku datang untuk jalan-jalan di Mumbai. 2038 02:33:22,358 --> 02:33:25,358 Ini suamiku, Balwant Singh. Beri salam. Sentuh kakinya. 2039 02:33:25,441 --> 02:33:27,566 Salam! 2040 02:33:28,483 --> 02:33:31,066 Balwant, bangunlah. Sedang apa kau? 2041 02:33:31,150 --> 02:33:32,150 Dasar bodoh! 2042 02:33:32,441 --> 02:33:35,775 Aku sedang melihat seperti apa orang kaya. 2043 02:33:35,900 --> 02:33:38,191 Astaga! Dasar kampungan! 2044 02:33:39,525 --> 02:33:42,191 - "Kampungan!" - Sialan! Sedang apa kau? 2045 02:33:42,316 --> 02:33:46,316 Hei, kau sudah melayani mereka bertahun-tahun. 2046 02:33:46,400 --> 02:33:48,233 Kau tak memberiku kesempatan? 2047 02:33:48,316 --> 02:33:52,941 - Akan kuberi dia pelajaran. Nyonya! - Balwant, hentikan! 2048 02:33:54,233 --> 02:33:56,483 - Apa ini? - Kau cantik sekali. 2049 02:33:56,566 --> 02:33:59,233 - Kamal, suruh dia berhenti. - Balwant. 2050 02:33:59,983 --> 02:34:02,650 Biarkan aku. Nyonya cantik sekali. Biar kulayani dia. 2051 02:34:02,733 --> 02:34:05,233 Hentikan! Kenapa kalian datang kemari? 2052 02:34:06,066 --> 02:34:10,525 Nyonya, kami ingin menemui Aarti. 2053 02:34:11,525 --> 02:34:14,025 Apa yang terjadi antara Raja dan dia... 2054 02:34:14,108 --> 02:34:17,691 Apa pedulimu? Dia tak mau berjumpa denganmu. 2055 02:34:17,900 --> 02:34:19,316 Dia benci kalian semua. 2056 02:34:20,608 --> 02:34:22,400 Dia ingin melupakan kalian. 2057 02:34:22,483 --> 02:34:26,483 - Aku tak percaya padamu. - Diam, dan pergi dari dari sini! 2058 02:34:26,733 --> 02:34:29,316 Dan jangan kemari lagi. Mengerti? 2059 02:34:30,650 --> 02:34:34,066 Cukup! Sampai jumpa. Ayo. 2060 02:34:34,233 --> 02:34:36,858 - Tidak. Balwant, dengar aku. - Ayolah. 2061 02:34:37,358 --> 02:34:38,275 - Balwant. - Ayo! 2062 02:34:38,358 --> 02:34:39,191 - Balwant. - Cepat! 2063 02:34:39,275 --> 02:34:40,650 - Balwant, tunggu. - Apa lagi? 2064 02:34:40,983 --> 02:34:42,233 Balwant, lihat itu. 2065 02:34:47,191 --> 02:34:50,108 Astaga! Aku tak percaya pada yang kulihat. 2066 02:34:51,566 --> 02:34:52,566 Seorang bayi. 2067 02:34:56,233 --> 02:35:00,608 Ya, Raja. Kami melihat bayi di tangannya. 2068 02:35:01,566 --> 02:35:03,275 Anakmu manis sekali, Raja. 2069 02:35:03,358 --> 02:35:05,316 Kenapa Aarti menyembunyikan hal itu? 2070 02:35:05,400 --> 02:35:07,233 Itu anakmu. Bahkan kita tak tahu. 2071 02:35:07,316 --> 02:35:10,900 Itu anakmu. Kami melihatnya sendiri. 2072 02:35:13,316 --> 02:35:14,316 Anakku? 2073 02:35:16,608 --> 02:35:17,608 Anakku. 2074 02:35:32,608 --> 02:35:36,483 Oh Tuhan, ini adalah hari Karva Chauth. 2075 02:35:36,733 --> 02:35:39,941 Layaknya seorang istri, aku juga berdoa. 2076 02:35:40,733 --> 02:35:44,233 Aku tak peduli dimanapun keberadaan suamiku. 2077 02:35:44,900 --> 02:35:46,733 Kudoakan dia panjang umur dan bahagia. 2078 02:37:23,316 --> 02:37:28,733 - Ayah! Ayah! - Aarti, ada apa? 2079 02:37:29,066 --> 02:37:32,816 Ayah, Raja ada disini. Dia mengambil anakku. 2080 02:37:32,900 --> 02:37:34,900 - Apa? - Dia mengambil anakku. 2081 02:37:35,608 --> 02:37:37,275 Sudah kubilang padamu. 2082 02:37:37,566 --> 02:37:39,416 Sudah kubilang padamu. Dia bisa berbuat apapun. 2083 02:37:39,483 --> 02:37:42,483 - Dia menculik anaknya. - Kakak ipar. 2084 02:37:42,608 --> 02:37:44,441 Jagalah Aarti. Aku akan telepon polisi. 2085 02:37:44,608 --> 02:37:45,650 - Ayo, Jai. - Ya, Ayah. 2086 02:37:48,150 --> 02:37:50,941 - Apa yang kau lakukan? - Menelepon polisi, Ayah. 2087 02:37:51,025 --> 02:37:52,025 Ayah! 2088 02:37:53,316 --> 02:37:56,066 Dasar bodoh! Kau bukan anakku. 2089 02:37:56,150 --> 02:37:57,483 Tapi, Ayah tadi bilang... 2090 02:37:58,400 --> 02:38:02,025 Dengar. Penampilan itu menipu. 2091 02:38:02,400 --> 02:38:04,858 - Kita takkan mendapat kesempatan lagi. - Apa? 2092 02:38:04,941 --> 02:38:08,191 - Ayo bunuh Raja dan anaknya. - Ayah? 2093 02:38:08,816 --> 02:38:11,816 Dengar. Takkan ada yang curiga pada kita. 2094 02:38:12,316 --> 02:38:15,733 Aarti akan bebas. Lalu kita akan menikahkan kau dengannya. 2095 02:38:16,108 --> 02:38:19,775 Dan kekayaan kakak ipar akan jadi milik Ayah. 2096 02:38:20,275 --> 02:38:21,316 - Dan dengar. - Ya. 2097 02:38:21,483 --> 02:38:24,525 - Jangan bilang pada bibimu. - Kenapa, Ayah? 2098 02:38:24,983 --> 02:38:26,191 - Dia itu bodoh. - Baiklah. 2099 02:38:26,275 --> 02:38:27,983 Aku yakin dia akan membawa masalah. 2100 02:38:28,066 --> 02:38:30,191 Nanti kita juga akan menyingkirkannya. 2101 02:38:30,275 --> 02:38:32,608 Ayah, kau jenius! 2102 02:38:33,400 --> 02:38:34,566 Ayah jenius. 2103 02:38:35,358 --> 02:38:39,358 - Sekarang kita cari Raja dan anaknya. - Baiklah. 2104 02:38:40,983 --> 02:38:42,650 Kakak ipar. 2105 02:38:42,733 --> 02:38:45,108 Polisi ingin tahu kemana Raja membawa anaknya. 2106 02:38:46,275 --> 02:38:47,275 Palankhet. 2107 02:38:48,150 --> 02:38:50,525 Lihat bunganya. Kau harus bicara pada tukang kebun. 2108 02:38:50,608 --> 02:38:52,525 - Haruskan aku menjadi tukang kebunnya? - Tidak. 2109 02:38:57,733 --> 02:38:58,733 Aarti? 2110 02:39:11,025 --> 02:39:13,691 Ada apa, Nak? Ada apa? 2111 02:39:19,025 --> 02:39:20,566 Anakku. 2112 02:39:23,150 --> 02:39:27,025 Anakku... 2113 02:39:28,233 --> 02:39:31,441 Tidak, Aarti. Yang terjadi itu tidak benar. 2114 02:39:31,941 --> 02:39:33,900 Seberapa hebatpun pertengkaran kalian, 2115 02:39:34,441 --> 02:39:36,441 kau tak boleh memutuskan hubungan. 2116 02:39:37,025 --> 02:39:39,358 Lalu, apa yang salah 2117 02:39:39,525 --> 02:39:41,483 hingga kau ingin menceraikan Raja? 2118 02:39:42,358 --> 02:39:46,400 Apa? Apa maksudnya itu, Bibi? 2119 02:39:47,025 --> 02:39:48,816 Aku tak pernah ingin memutus hubungan. 2120 02:39:49,608 --> 02:39:54,233 Aku hamil, Bibi. Aku tak boleh bepergian. 2121 02:39:54,941 --> 02:39:59,566 Dan Raja ingin aku mengaborsi anaknya. Dia sangat membenciku. 2122 02:39:59,775 --> 02:40:01,608 Aarti, kau bicara apa? 2123 02:40:02,400 --> 02:40:04,566 Itu tuduhan yang keji pada Raja. 2124 02:40:05,108 --> 02:40:07,941 Kuakui dia itu keras kepala dan kolot. 2125 02:40:08,566 --> 02:40:12,150 Tapi dia masih mencintaimu, Aarti. 2126 02:40:13,400 --> 02:40:14,358 Ya. 2127 02:40:15,316 --> 02:40:16,858 Ibumu, 2128 02:40:17,233 --> 02:40:22,041 dan juga pamanmu datang membawa surat cerai yang kau tandatangani. 2129 02:40:22,108 --> 02:40:24,358 Tanya ibumu. Aarti, tanya dia. 2130 02:40:24,608 --> 02:40:27,608 Apakah dia datang untuk menghancurkan hubungan kalian atau tidak. 2131 02:40:35,150 --> 02:40:38,108 Aku tak melakukan apa-apa. 2132 02:40:40,400 --> 02:40:42,316 - Katakan yang sejujurnya. - Tidak. 2133 02:40:42,941 --> 02:40:45,733 - Katakan, atau kucambuk kau! - Tidak! 2134 02:40:45,816 --> 02:40:49,033 - Katakan! - Akan kukatakan padamu. 2135 02:40:49,858 --> 02:40:53,025 Raja tidak menandatangani surat cerainya. 2136 02:40:53,608 --> 02:40:54,608 Kakakku yang membuatnya. 2137 02:40:57,066 --> 02:40:59,525 Raja tidak ingin berpisah dengan Aarti. 2138 02:41:00,233 --> 02:41:02,608 Kami ingin menghancurkan hubungan Raja dan Aarti. 2139 02:41:04,525 --> 02:41:05,358 Kenapa? 2140 02:41:05,441 --> 02:41:09,650 Untuk mengambil alih kekayaanmu dan putrimu. 2141 02:41:09,983 --> 02:41:13,650 Keu menghancurkan keluarga putriku demi harta? 2142 02:41:14,150 --> 02:41:16,016 Takkan kuampuni kau! 2143 02:41:16,025 --> 02:41:18,233 - Takkan kuampuni kau! - Jangan, Ayah. 2144 02:41:18,816 --> 02:41:20,900 - Jangan. - Aarti. 2145 02:41:21,233 --> 02:41:25,608 - Jangan. - Kau ingin menyelamatkannya? 2146 02:41:25,816 --> 02:41:27,150 Dia menghancurkan keluargamu. 2147 02:41:27,233 --> 02:41:32,258 Tidak, Ayah. Aku yang bertanggungjawab. Ini bukan salah siapapun. 2148 02:41:33,858 --> 02:41:37,025 Tapi, Bu, kukatakan sesuatu padamu. 2149 02:41:38,191 --> 02:41:43,800 Ibuku sudah tiada. Aku percaya padamu begitu saja. 2150 02:41:43,858 --> 02:41:46,691 Karena aku sudah menganggapmu sebagai ibuku. 2151 02:41:47,150 --> 02:41:50,775 Dan ibu punya derajat yang tinggi di dunia ini. 2152 02:41:51,566 --> 02:41:55,691 Jangan main-main atas nama keibuan. 2153 02:41:56,816 --> 02:42:00,816 Jika tidak, takkan ada yang percaya lagi pada sosok ibu, Bu. 2154 02:42:03,066 --> 02:42:08,066 Maafkan aku. Maafkan aku, Aarti. 2155 02:42:08,191 --> 02:42:10,400 Aarti, masih ada waktu. 2156 02:42:10,858 --> 02:42:15,066 Besok Raja akan datang bersama anaknya. 2157 02:42:15,483 --> 02:42:19,316 - Kami akan menyatukan kalian. Ya, 'kan? - Ya. 2158 02:42:30,358 --> 02:42:32,691 Raja. 2159 02:42:34,400 --> 02:42:37,358 Raja datang Aarti, Raja sudah datang. 2160 02:42:37,733 --> 02:42:38,983 Dia membawa anaknya. 2161 02:42:39,066 --> 02:42:41,566 Tapi kau jangan datangi dia. Jangan sekarang. 2162 02:42:41,650 --> 02:42:44,566 Pertama kami akan bertemu dan berunding dengannya, lalu kau temui dia. 2163 02:42:44,650 --> 02:42:46,608 Tolong pastikan dia tak kemana-mana. 2164 02:42:59,066 --> 02:43:01,483 - Bibi! - Raja. 2165 02:43:03,816 --> 02:43:09,358 Anakku! Ini anakku, Bibi! 2166 02:43:15,400 --> 02:43:16,400 Raja! 2167 02:43:18,650 --> 02:43:19,941 - Raja! - Tidak! 2168 02:43:20,025 --> 02:43:22,025 - Sayang! - Tunggu, Raja! 2169 02:43:24,400 --> 02:43:25,400 Tidak! 2170 02:43:26,816 --> 02:43:28,025 - Tunggu! - Dengar... 2171 02:43:30,191 --> 02:43:31,941 Raja! 2172 02:44:40,900 --> 02:44:41,900 Tangkap dia! 2173 02:45:30,441 --> 02:45:31,875 Bunuh dia! 2174 02:45:56,525 --> 02:45:58,608 Tunggu apa lagi? Bunuh dia! 2175 02:46:09,775 --> 02:46:10,775 Tidak! 2176 02:46:17,108 --> 02:46:19,900 Raja! Raja, aku bersamamu! 2177 02:46:20,316 --> 02:46:21,816 Habisi bajingan-bajingan itu! 2178 02:46:21,983 --> 02:46:24,358 Aku bersamamu. Habisi mereka! 2179 02:46:53,275 --> 02:46:55,941 Bajingan! Kau menghancurkan keluarga putriku! 2180 02:47:38,233 --> 02:47:39,850 Jangan, Paman! 2181 02:47:43,108 --> 02:47:44,358 Raja! 2182 02:47:46,900 --> 02:47:48,233 Berhenti! 2183 02:47:49,900 --> 02:47:50,900 Jangan. 2184 02:47:52,608 --> 02:47:55,316 - Lepaskan anakku! - Swaraj! 2185 02:47:55,566 --> 02:47:58,858 Cukup! Kau sudah mengancamku! 2186 02:47:59,441 --> 02:48:02,358 Cukup sudah kau takuti aku. Dan aku sudah menanggung semuanya. 2187 02:48:02,858 --> 02:48:04,358 Aku tinggal dirumahmu 2188 02:48:04,441 --> 02:48:07,275 dan dengan licik menghancurkan pernikahan putrimu. 2189 02:48:08,525 --> 02:48:12,508 Ya! Aku yang menghancurkan pernikahan putrimu! 2190 02:48:12,608 --> 02:48:15,058 Kubuat hidupnya menderita. 2191 02:48:15,066 --> 02:48:18,400 Jika tidak, maka suatu hari 2192 02:48:18,525 --> 02:48:20,850 kau akan berikan hartamu pada menantu bodohmu. 2193 02:48:20,941 --> 02:48:23,983 Apa yang aku dapat? 2194 02:48:26,233 --> 02:48:32,200 Karena kalian sudah tahu kebenarannya, maka dengarkan aku. 2195 02:48:32,275 --> 02:48:36,858 Aku akan mengubur cucumu di tanah gersang. 2196 02:48:37,025 --> 02:48:39,483 - Jangan. - Kalau begitu dengarkan aku. 2197 02:48:39,733 --> 02:48:44,050 Berikan padaku semua kekayaanmu! 2198 02:48:44,108 --> 02:48:45,983 Jai, ayo! 2199 02:48:52,566 --> 02:48:53,566 Ayo, Jai. 2200 02:48:58,691 --> 02:49:04,858 - Dengan nama Tuhan! - Terpujilan nama-Nya! 2201 02:49:08,733 --> 02:49:10,266 Anakku. 2202 02:49:33,025 --> 02:49:35,650 Kau ingin mengubur anakku? 2203 02:49:46,566 --> 02:49:49,108 Lepaskan dia! 2204 02:49:50,775 --> 02:49:53,941 Tn. Sehgal! Tolong lepaskan ayahku. 2205 02:49:54,858 --> 02:49:56,775 Kau ingin mengubur anakku? 2206 02:49:58,775 --> 02:50:00,400 Raja, hentikan! Dia bisa mati! 2207 02:50:00,483 --> 02:50:01,775 Tidak, Raja! 2208 02:50:01,858 --> 02:50:02,858 Raja! 2209 02:50:06,191 --> 02:50:07,608 Aarti, hentikan dia! 2210 02:50:40,983 --> 02:50:42,275 Raja, dengarkan aku. 2211 02:50:48,316 --> 02:50:51,233 Raja, dengarkan Aarti. 2212 02:50:51,400 --> 02:50:52,733 Raja, dengarkan dia. 2213 02:50:52,816 --> 02:50:56,858 Tidak. Hari ini tak ada yang boleh bicara. 2214 02:50:57,650 --> 02:51:00,758 Hari ini hanya Raja yang bicara dan Aarti yang mendengarkan. 2215 02:51:00,858 --> 02:51:03,166 Aarti yang bicara dan Raja yang mendengarkan. 2216 02:51:04,233 --> 02:51:08,650 Raja, ini kesalahan kita. Kita tak saling percaya. 2217 02:51:09,066 --> 02:51:11,216 Kita terlalu percaya pada dunia. 2218 02:51:11,233 --> 02:51:12,983 Kelemahannya ada pada hubungan kita. 2219 02:51:13,525 --> 02:51:17,625 Hubungan kita lemah sehingga mudah untuk dihancurkan. 2220 02:51:19,441 --> 02:51:25,950 Bagaimana aku bisa percaya bahwa kau tidak mencintaiku dan benci padaku? 2221 02:51:26,150 --> 02:51:27,650 Dan kau? 2222 02:51:28,025 --> 02:51:32,475 Bagaimana kau bisa percaya aku mengkhianatimu? 2223 02:51:33,441 --> 02:51:38,450 Dan aku menyembunyikan kebenaran bahwa kita sudah punya anak? 2224 02:51:39,608 --> 02:51:42,316 Percayalah, Raja. Aku tak pernah berkata begitu. 2225 02:51:47,733 --> 02:51:50,333 Kau masih tak percaya padaku? 2226 02:51:52,441 --> 02:51:53,441 Baiklah. 2227 02:51:54,108 --> 02:51:59,075 Apa yang kau inginkan, Raja? Haruskah aku meninggalkanmu? 2228 02:51:59,525 --> 02:52:03,925 Aku akan pergi. Kau ingin anak itu, 'kan Raja? 2229 02:52:04,733 --> 02:52:07,750 Silahkan bawa anak itu selamanya. 2230 02:52:07,816 --> 02:52:09,775 Aku harus merelakan segalanya, Raja. 2231 02:52:10,816 --> 02:52:15,516 Tapi aku tak merelakan kebencian dan ketidakpercayaanmu. 2232 02:52:16,858 --> 02:52:19,233 Ingatlah satu hal, Raja. 2233 02:52:20,733 --> 02:52:23,191 Aku akan selalu mencintaimu. 2234 02:52:24,358 --> 02:52:27,300 Dan selamanya aku akan mencintaimu. 2235 02:52:31,858 --> 02:52:36,483 Raja, hentikan dia. Sayang, jangan pergi. 2236 02:52:36,816 --> 02:52:37,983 Ayo, Ayah. 2237 02:52:40,733 --> 02:52:41,733 Ayo. 2238 02:52:47,900 --> 02:52:50,733 Balle, lakukan sesuatu! 2239 02:52:51,816 --> 02:52:52,816 Sayang... 2240 02:52:59,316 --> 02:53:04,691 Pardesi. Hai Orang asing 2241 02:53:05,858 --> 02:53:10,316 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2242 02:53:10,341 --> 02:53:12,132 Jaana Nahin Jangan pergi 2243 02:53:12,650 --> 02:53:18,358 Humein Chhod Ke Jangan tinggalkan kami 2244 02:53:18,608 --> 02:53:22,830 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2245 02:53:22,855 --> 02:53:25,299 Tu Jaana Nahin Kau jangan pergi 2246 02:53:25,691 --> 02:53:31,233 Humein Chhod Ke Jangan tinggalkan kami 2247 02:53:31,650 --> 02:53:36,566 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2248 02:53:38,441 --> 02:53:43,858 Humein Chhod Ke Jangan tinggalkan kami 2249 02:53:56,816 --> 02:54:00,483 Pardesi Mere Yaara Orang asing, kekasihku 2250 02:54:00,900 --> 02:54:03,483 Waada Nibhana Penuhi janjimu 2251 02:54:03,983 --> 02:54:09,608 Humein Yaad Rakhna Kahin Bhool Na Jaana Jangan pernah lupakan kami 2252 02:54:09,858 --> 02:54:17,525 Pardesi Pardesi, Jaana Nahin Hai Orang Asing, jangan pergi 2253 02:54:19,150 --> 02:54:23,400 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2254 02:54:24,775 --> 02:54:28,275 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2255 02:54:29,900 --> 02:54:33,775 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2256 02:54:36,525 --> 02:54:40,400 Mujhe Chhod Ke Jangan tinggalkan aku 2257 02:54:54,441 --> 02:54:55,441 Raja! 2258 02:55:03,858 --> 02:55:04,858 Raja! 2259 02:55:37,858 --> 02:55:41,483 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 2260 02:55:41,983 --> 02:55:43,941 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 2261 02:55:44,066 --> 02:55:45,816 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 2262 02:55:50,358 --> 02:55:53,566 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 2263 02:55:53,983 --> 02:55:55,900 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 2264 02:55:56,025 --> 02:55:57,650 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 2265 02:55:58,108 --> 02:56:03,983 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2266 02:56:05,608 --> 02:56:12,275 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2267 02:56:13,983 --> 02:56:17,483 Pucho Zara Pucho Mujhe Kya Hua Hai Tanyakan saja apa yang terjadi padaku 2268 02:56:17,858 --> 02:56:19,858 Kaisi Beqarari Hai Yeh? Gairah semacam apa ini? 2269 02:56:20,108 --> 02:56:21,900 Kaisa Nasha Hai? Kemabukan apa ini? 2270 02:56:21,941 --> 02:56:28,025 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2271 02:56:29,566 --> 02:56:35,775 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2272 02:56:37,108 --> 02:56:43,650 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2273 02:56:45,441 --> 02:56:51,400 Tumse Dil Lagane Ki Saza Hai Inilah hukuman karena mencintaimu 2274 02:56:51,424 --> 02:56:57,024 Diterjemahkan oleh : Rizky Orama