1 00:00:01,585 --> 00:00:02,961 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,486 --> 00:00:06,865 ‫- (أولغ)؟‬ ‫- يسرّني اتصالك يا عزيزتي‬ 3 00:00:07,390 --> 00:00:11,144 ‫- "هل كلّ شيء جاهز للشحنة غداً؟"‬ ‫- "طرأ أمر ما"‬ 4 00:00:11,269 --> 00:00:15,606 ‫- يجب أن يُقعد الاجتماع مع (دي لا بينيا) الآن‬ ‫- (روكو) رجل مشغول جداً‬ 5 00:00:15,732 --> 00:00:18,818 {\an5}‫- جئنا للانتقام‬ ‫- من أنت؟‬ 6 00:00:18,943 --> 00:00:21,779 {\an5}‫إنه قريبي (آنخل)‬ ‫كان مقرّباً من (خافيير)‬ 7 00:00:21,904 --> 00:00:26,492 ‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا مندوزا)‬ ‫- سيسرني الحصول على شريكة جديدة‬ 8 00:00:26,617 --> 00:00:27,994 ‫وأنا أيضاً‬ 9 00:00:28,119 --> 00:00:30,371 ‫حمت (تيريزا) تلك الروسية عوضاً عن عائلتها؟‬ 10 00:00:30,496 --> 00:00:35,043 ‫قد تكون (تيريزا) رئيسة هذا الكارتل‬ ‫لكنني ما زلت رئيس هذه العائلة‬ 11 00:00:35,168 --> 00:00:38,171 ‫أريدك أن تعرّفيني على قريبك (كوستيا)‬ 12 00:00:38,296 --> 00:00:42,967 ‫إن زارك (كوستيا)‬ ‫فسيكون آخر شخص ترينه يوماً‬ 13 00:00:48,790 --> 00:00:53,002 ‫أعطيني الأمر وسأهتم بهذا الغبي بشكل نهائي‬ 14 00:00:53,461 --> 00:00:56,005 ‫لكن كان من المستحيل‬ ‫أن أدع هذا القاضي الحقير يعيش‬ 15 00:00:56,130 --> 00:00:58,841 ‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬ 16 00:00:58,967 --> 00:01:01,344 ‫الأمر بسيط جداً بيني وبينك‬ 17 00:01:01,469 --> 00:01:05,223 ‫أنت كالأخت التي لم أحظ بها قط لذا سأرعاك دوماً‬ 18 00:01:05,765 --> 00:01:08,476 ‫- إنهم آتون‬ ‫- لكنني سأكون مستعداً لهم، لنرهم الجحيم‬ 19 00:01:08,601 --> 00:01:10,353 ‫وداعاً يا أصدقائي‬ 20 00:01:12,021 --> 00:01:15,233 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫أنك تريدين منح (بويز) مفاتيح هذا كلّه؟‬ 21 00:01:15,358 --> 00:01:19,696 ‫- هل تثقين به الآن؟‬ ‫- كلا، لكن هنا، يمكننا مراقبته‬ 22 00:01:19,821 --> 00:01:24,826 ‫عد إلى (ميامي) يا (بويز)، اهتم بالعمل‬ ‫لا تخالف أوامري مجدداً‬ 23 00:01:36,070 --> 00:01:37,447 ‫ما هذا؟‬ 24 00:01:40,909 --> 00:01:42,285 ‫اللعنة!‬ 25 00:01:47,999 --> 00:01:51,336 ‫"أيّتها الرئيسة، العبي لعبة المصرف خاصتك‬ ‫مع حبي، (بويز)"‬ 26 00:01:52,629 --> 00:01:54,505 ‫- هل هذه دعابة؟‬ ‫- يا إلهي‬ 27 00:01:54,631 --> 00:01:57,842 ‫كلا، اتصلوا من المصرف بالأمس وقالوا‬ ‫إنه لم يعد يمكنهم قبول المزيد من المال القذر‬ 28 00:01:57,967 --> 00:01:59,719 ‫قبل نقلنا المال المبيّض سابقاً‬ 29 00:01:59,844 --> 00:02:04,307 ‫- لمَ لم تخبريني بذلك إلا اليوم؟‬ ‫- آسفة جداً، اتصلوا بي حين كنت لدى الطبيب‬ 30 00:02:05,141 --> 00:02:09,771 ‫- لذا من البديهي أن لدينا الكثير من المال‬ ‫- كيف نعالج هذا الوضع؟‬ 31 00:02:09,979 --> 00:02:12,774 ‫- علينا إنفاق أموال طائلة‬ ‫- طائلة إلى أيّ درجة؟‬ 32 00:02:12,899 --> 00:02:18,488 ‫طائلة بقدر ملكية واجهة مائية جديدة‬ ‫كلّ ثلاثة أشهر‬ 33 00:02:27,038 --> 00:02:28,414 ‫أجل‬ 34 00:02:28,539 --> 00:02:35,505 ‫- (تيريزا)، أنا في (نيو أورلينز)، أين أنت؟‬ ‫- أنا في الحانة، هل من مشكلة؟‬ 35 00:02:37,257 --> 00:02:38,633 ‫أجل‬ 36 00:02:41,844 --> 00:02:45,682 ‫هل يمكنك لقائي؟ الأمر طارىء جداً‬ 37 00:02:48,601 --> 00:02:52,522 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لديّ مشكلة مع (سايمن دوراند)‬ 38 00:02:52,647 --> 00:02:55,817 ‫- من هو (سايمن دوراند)؟‬ ‫- تاجر أثريات في السوق السوداء‬ 39 00:02:55,942 --> 00:02:59,237 ‫- كان يعمل من (برلين)‬ ‫- ما زال يفعل‬ 40 00:02:59,362 --> 00:03:03,741 ‫عقدت صفقة جانبية معه‬ ‫مقابل فائض الـ(مولي) الأكثر جودة‬ 41 00:03:05,076 --> 00:03:10,206 ‫دفع لي بلوحة (فرمير) مزيّفة وعاد إلى (ألمانيا)‬ ‫قبل أن تتسنى لي الفرصة لأعرف ذلك‬ 42 00:03:10,331 --> 00:03:13,376 ‫- دفع لك بلوحة؟‬ ‫- ليس ذلك أمراً غير شائع‬ 43 00:03:13,501 --> 00:03:18,798 ‫نقل لوحة بخمسة عشر مليون دولار‬ ‫أسهل من نقل خمسة عشرة مليون دولار نقداً‬ 44 00:03:19,299 --> 00:03:21,843 ‫- ولا يمكن تعقبها‬ ‫- تماماً‬ 45 00:03:22,844 --> 00:03:29,183 ‫- هل يعرف (كوستيا) بهذا الأمر؟‬ ‫- كلا ولا يمكن أن يعرف‬ 46 00:03:31,269 --> 00:03:35,273 ‫وعد ببيع فائض الـ(مولي) ذاك لشارٍ في (شيكاغو)‬ 47 00:03:35,857 --> 00:03:40,653 ‫- ألا يمكنكم الحصول على شحنة جديدة؟‬ ‫- كلا...‬ 48 00:03:40,987 --> 00:03:46,659 ‫ننقل مختبراتنا كلّ شهر لتجنّب الغارات‬ ‫ولن نبدأ بالعمل مجدداً قبل أسبوع آخر‬ 49 00:03:47,802 --> 00:03:49,846 ‫سيحصل التبادل خلال ثلاثة أيام‬ 50 00:03:53,266 --> 00:03:59,730 ‫بأيّ حال، جئت إلى هنا‬ ‫على أمل استرجاع الشحنة التي بعتك إياها‬ 51 00:04:01,691 --> 00:04:03,359 ‫سبق أن بعناها‬ 52 00:04:11,451 --> 00:04:17,290 ‫الثقة هي أهم شيء لدى (كوستيا)‬ ‫إن عرف أنني تصرّفت بدون علمه...‬ 53 00:04:19,667 --> 00:04:21,043 ‫فسيقتلك‬ 54 00:04:36,158 --> 00:04:38,578 ‫"(ميامي)"‬ 55 00:04:45,167 --> 00:04:48,796 ‫بهذا المعدّل‬ ‫سنتمكّن من مضاعفة طلبيتنا مرتين خلال أسبوع‬ 56 00:04:52,925 --> 00:04:54,677 ‫لا تنس فحسب ما علّمتك إياه‬ 57 00:04:55,928 --> 00:04:59,140 ‫لا تريد أن تعمل بعجل‬ ‫فتكون لديك شحنة فائضة‬ 58 00:04:59,765 --> 00:05:02,351 ‫أفهمك لكن يمكننا فعل هذا‬ 59 00:05:03,603 --> 00:05:08,232 ‫- هل تريد أن تعده؟‬ ‫- كلا، أعرف كيف تبدو المئة ألف‬ 60 00:05:08,399 --> 00:05:11,944 ‫كما أنني لا أظن أنك غبي كفاية لخداعي‬ 61 00:05:12,862 --> 00:05:19,869 {\an5}‫على رسلك يا أخي، أخبر ذلك السمندل المثير‬ ‫أن الزائر هو الملك (جورج)‬ 62 00:05:23,122 --> 00:05:24,498 ‫يحبني‬ 63 00:05:26,042 --> 00:05:27,418 ‫دعه يصعد‬ 64 00:05:32,381 --> 00:05:35,843 ‫ما الذي تنظر إليه يا جميل العينين؟ أين هو؟‬ 65 00:05:37,887 --> 00:05:42,558 ‫- تعال! من ذاك؟‬ ‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 66 00:05:42,683 --> 00:05:48,064 ‫هل تعرف أمراً؟ الوضع في (نيو أورلينز)‬ ‫فوضوي جداً بسبب تحقيق (لافاييت)‬ 67 00:05:48,189 --> 00:05:53,986 {\an5}‫- كنت بانتظار شحنة، فاقترحت (ميامي)‬ ‫- كان عليك إخباري‬ 68 00:05:54,111 --> 00:05:57,823 {\an5}‫أجل، هل تعرف أمراً؟‬ ‫بصراحة، لم أعرف حتى إن كان الأمر سينجح‬ 69 00:05:58,532 --> 00:06:01,702 {\an5}‫كانت إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫تجول في أنحاء هذه المرافىء كلّها‬ 70 00:06:01,827 --> 00:06:05,122 ‫لكن الأمر كان سهلاً جداً‬ ‫أفكّر في أنه قد يكون أمراً منتظماً‬ 71 00:06:05,247 --> 00:06:11,170 {\an5}‫بحقك، ما رأيك؟ شمس (فلوريدا) المشرقة‬ ‫والـ(موهيتو) والآنسات الكوبيات‬ 72 00:06:11,295 --> 00:06:17,051 {\an5}‫أنا وأنت نتسكّع معاً‬ ‫وبالتسكّع أقصد تدمير كبدينا كلّياً‬ 73 00:06:19,178 --> 00:06:21,764 ‫هذا ما أعنيه! هيا!‬ 74 00:06:22,765 --> 00:06:26,060 ‫- هيا‬ ‫- أرني المكان، ماذا سنفعل؟‬ 75 00:06:26,185 --> 00:06:29,105 ‫"(سياتي غوتاس)"‬ 76 00:06:32,525 --> 00:06:35,695 ‫تباً، أردت شيئاً لنفسي فحسب‬ 77 00:06:37,655 --> 00:06:40,783 ‫بدون أن يستنزفه (كوستيا) بالكامل‬ 78 00:06:43,828 --> 00:06:49,125 ‫أجل، أملك ما يكفي من المال‬ ‫لأعيش مرتاحة متوارية عن الأنظار‬ 79 00:06:49,875 --> 00:06:53,671 {\an5}‫أخبري (كوستيا) أنني اشتريت الشحنة‬ ‫مقابل ضعفي قيمتها‬ 80 00:06:55,089 --> 00:06:59,176 {\an5}‫- سيرغب في رؤية ذلك المال يا (تيريزا)‬ ‫- سأقرضه لك‬ 81 00:06:59,301 --> 00:07:03,931 {\an5}‫نتكلّم عن ملايين الدولارات‬ ‫لن تكسبي أيّ عائدات منها‬ 82 00:07:04,056 --> 00:07:05,850 ‫دعيني أقلق بشأن ذلك‬ 83 00:07:17,528 --> 00:07:18,904 ‫(كوستيا)؟‬ 84 00:07:19,363 --> 00:07:23,951 ‫لديّ خبر عظيم يا قريبي! أجل، العمل جيّد‬ 85 00:07:24,368 --> 00:07:28,789 {\an5}‫تقترح (تيريزا مندوزا) شراء الشحنة الثانية‬ ‫من الـ(مولي) قبل الموعد‬ 86 00:07:28,914 --> 00:07:31,667 ‫مقابل ضعفي المبلغ‬ 87 00:07:43,971 --> 00:07:45,556 ‫ماذا قال؟‬ 88 00:07:48,142 --> 00:07:53,439 ‫سبق أن باعها‬ ‫وموعد التسليم خلال يومين‬ 89 00:07:54,774 --> 00:07:56,150 ‫لا مخرج‬ 90 00:08:03,407 --> 00:08:07,077 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك!‬ 91 00:08:11,916 --> 00:08:18,339 {\an5}‫يا رجل! هذا المنزل مذهل‬ ‫كم يكلّف منزل مماثل؟ هيا‬ 92 00:08:19,048 --> 00:08:23,511 {\an5}‫- اسأل (تايغر وودز)، يعيش في آخر الشارع‬ ‫- بلا مزاح؟‬ 93 00:08:23,636 --> 00:08:27,223 ‫- لا مزاح... (إل تيغري)‬ ‫- (إل تيغري)‬ 94 00:08:28,641 --> 00:08:30,935 ‫يا رجل! استحققت ذلك يا أخي‬ 95 00:08:34,605 --> 00:08:35,981 ‫أريد أن أخبرك شيئاً‬ 96 00:08:37,274 --> 00:08:41,362 ‫- أنا معجب للغاية بما فعلته بـ(لافاييت)‬ ‫- حقاً؟‬ 97 00:08:41,946 --> 00:08:48,744 ‫- آمل أنك قطّعت ذلك الحقير ببطء شديد‬ ‫- أجل، فعلت ما عليّ فعله‬ 98 00:08:49,578 --> 00:08:54,291 ‫لفعلت الأمر نفسه‬ ‫لكن ليس مسألة قطع الرأس ربما‬ 99 00:08:54,416 --> 00:08:57,837 ‫لا أحب الرؤوس المقطوعة أبداً‬ ‫هل شاهدت فيلم (روترن تو آز)؟‬ 100 00:08:57,962 --> 00:08:59,338 ‫إنه مخيف للغاية‬ 101 00:09:00,339 --> 00:09:08,222 ‫- عدا عن ذلك، تباً، ليتني كنت حاضراً‬ ‫- أجل، لكان ذلك جيّداً‬ 102 00:09:09,682 --> 00:09:12,893 ‫- لقتلناه كما قتلنا (كورتيز)‬ ‫- يا رجل!‬ 103 00:09:13,018 --> 00:09:15,271 ‫نال هذان اللعينان ما استحقاه‬ 104 00:09:16,272 --> 00:09:19,942 ‫وشخصياً أظن أنه من غير المنصف‬ ‫أن (تيريزا) عاقبتك بقسوة بشأن ذلك‬ 105 00:09:20,067 --> 00:09:23,487 ‫بعد كلّ ما أصاب (خافيير)، ذلك ليس صائباً‬ 106 00:09:25,239 --> 00:09:30,953 ‫أجل لكنها الرئيسة وأنا خاضع لها‬ 107 00:09:35,207 --> 00:09:40,880 ‫بحقك الآن، ألم تعد غاضباً جداً؟‬ ‫نحن نتكلّم عن (خافيير)‬ 108 00:09:48,554 --> 00:09:50,556 ‫أفتقد قريبي كلّ يوم‬ 109 00:09:56,687 --> 00:09:58,355 ‫لكن (تيريزا) لم تقتله‬ 110 00:10:05,362 --> 00:10:12,286 ‫وبصراحة، يؤلمني قلبي كثيراً لأشعر بالغضب‬ 111 00:10:17,124 --> 00:10:22,713 ‫أفهمك يا أخي، أنت أفضل مني، نخب (خافيير)‬ 112 00:10:24,632 --> 00:10:26,008 ‫نخب (خافيير)‬ 113 00:10:31,430 --> 00:10:33,140 ‫إنها تنظر إليّ، صحيح؟‬ 114 00:10:36,018 --> 00:10:39,063 ‫إن كنت رجلاً أبيض ضخم الجثة فهي تنظر إليك‬ 115 00:10:40,773 --> 00:10:45,486 ‫- ثمة طريقة واحدة لنعرف ذلك‬ ‫- سر أمامي‬ 116 00:10:45,611 --> 00:10:47,988 ‫أنت المحرّك وأنا العربة وراءك‬ 117 00:10:52,368 --> 00:10:55,955 ‫- علينا مساعدتها لاستعادة الـ(مولي)‬ ‫- في (ألمانيا)؟‬ 118 00:10:56,080 --> 00:10:59,833 ‫- أجل‬ ‫- كانت تعقد صفقات بدون علم (كوستيا)‬ 119 00:11:00,709 --> 00:11:04,046 ‫- كيف نعرف أنها لن تفعل الأمر نفسه بنا؟‬ ‫- لا نعرف‬ 120 00:11:04,171 --> 00:11:06,924 ‫لكن إن خسرناها نخسر (كوستيا)‬ 121 00:11:10,094 --> 00:11:11,887 ‫سنلتقي بـ(سايمن دوراند)‬ 122 00:11:12,888 --> 00:11:18,560 ‫(تيريزا)، إن عرف (كوستيا) أنك متورطة‬ ‫فسيقتلنا كلتانا‬ 123 00:11:21,939 --> 00:11:23,482 ‫سنذهب إلى (برلين)‬ 124 00:11:29,729 --> 00:11:33,441 ‫"(برلين)"‬ 125 00:11:35,735 --> 00:11:37,112 ‫جميل‬ 126 00:11:39,197 --> 00:11:43,702 ‫يتاجر (دوراند) بالممتلكات المسروقة‬ ‫لصالح تجّار المخدرات والأسلحة‬ 127 00:11:43,827 --> 00:11:45,203 ‫كيف نصل إليه؟‬ 128 00:11:45,370 --> 00:11:50,583 ‫يجب أن تكون بحوزتك قطعة فنية‬ ‫أو أثرية مسروقة عالية القيمة للبيع‬ 129 00:11:50,709 --> 00:11:53,753 ‫- هل نحتاج إلى سرقة قطعة فنية؟‬ ‫- أجل‬ 130 00:11:53,962 --> 00:11:56,756 ‫يقوم رئيس جهاز (دوراند) الأمني‬ ‫(ألفونس لانغ) يتحقق منها‬ 131 00:11:56,881 --> 00:11:59,509 ‫ولديه كاشف ترهات لا يخطىء‬ 132 00:11:59,843 --> 00:12:01,678 ‫القطعة الفنية المسروقة هي طريقتنا للدخول‬ 133 00:12:01,803 --> 00:12:06,474 ‫- أين يمكننا إيجاد قطعة فنية نسرقها؟‬ ‫- هذه (برلين) يا رفيقي‬ 134 00:12:06,599 --> 00:12:10,895 ‫لحسن حظنا، إنها في كلّ مكان عرضة للأخذ‬ 135 00:12:13,064 --> 00:12:14,441 ‫حسناً إذاً‬ 136 00:12:25,076 --> 00:12:29,789 ‫تباً يا (بويز)، أنت ماهر جداً‬ 137 00:12:29,914 --> 00:12:33,168 ‫لطالما ظننت أنك تفضّل الـ"مارياتشي"‬ 138 00:12:34,002 --> 00:12:37,756 ‫حين تكون في (ميامي) يا (جورج)...‬ ‫ماذا عساي أقول يا صديقي؟‬ 139 00:12:38,590 --> 00:12:42,844 ‫سأغزلك هنا يا فتاة‬ ‫لأنني أحتاج إلى استعمال الحمام‬ 140 00:12:43,386 --> 00:12:45,221 ‫سأذهب لأبوّل‬ 141 00:12:46,139 --> 00:12:47,682 ‫أسرع بالعودة يا صديقي‬ 142 00:13:14,417 --> 00:13:16,586 ‫ماذا تخفي يا (بويز)؟‬ 143 00:13:19,380 --> 00:13:20,757 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 144 00:13:27,639 --> 00:13:29,015 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 145 00:13:29,682 --> 00:13:34,187 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أخفتني للغاية أيّها النينجا المكسيكي اللعين‬ 146 00:13:36,523 --> 00:13:42,320 ‫- أجب على السؤال‬ ‫- أبحث عن شيء لجعل الحفلة عامرة أكثر‬ 147 00:13:42,487 --> 00:13:47,617 ‫ربما القليل من الكوكايين‬ ‫لصديقك المفضّل إلى الأبد، هيا‬ 148 00:13:58,211 --> 00:14:01,214 ‫- هيا يا صديقي، سأهتم بك‬ ‫- حسناً‬ 149 00:14:02,882 --> 00:14:05,468 ‫ماذا لديك هناك؟ صندوق كنز؟‬ 150 00:14:07,595 --> 00:14:08,972 ‫يمكنك قول ذلك‬ 151 00:14:11,307 --> 00:14:15,103 ‫- تفضّل‬ ‫- لا أريد استهلاك مخزونك‬ 152 00:14:15,228 --> 00:14:19,190 ‫لا تقلق يا (جورج)، أعرف التاجر جيّداً‬ 153 00:14:26,489 --> 00:14:29,951 ‫- هيا، انتش‬ ‫- ابتعد يا رجل، هيا‬ 154 00:14:30,827 --> 00:14:32,203 ‫أنا جاهز لهذه القذارة‬ 155 00:14:37,125 --> 00:14:39,043 ‫- مذهل‬ ‫- استنشقه‬ 156 00:14:39,502 --> 00:14:44,090 ‫حسناً، أجل، أعطني ثانية فقط، ألتقط أنفاسي‬ 157 00:14:48,011 --> 00:14:53,433 ‫أحسنت يا (جورج)، أحسنت، هيا‬ 158 00:14:54,309 --> 00:14:55,685 ‫أجل‬ 159 00:15:21,961 --> 00:15:23,338 ‫مرحباً، أهلاً‬ 160 00:15:23,463 --> 00:15:25,089 ‫يا إلهي، هل تلك لوحة لـ(فان غوغ)؟‬ 161 00:15:32,430 --> 00:15:36,142 ‫آنسة (مندوزا)‬ ‫أهلاً بك إلى فندق (رويال أومني)‬ 162 00:15:36,267 --> 00:15:39,145 ‫أنا المالك، (هانس باور)، في خدمتك‬ 163 00:15:39,270 --> 00:15:42,231 ‫ثمة (شمبانيا) بانتظارك في الجناح الرئاسي‬ 164 00:15:42,815 --> 00:15:45,735 ‫لا بد من ذلك‬ ‫إذ تكلّف الليلة ٧٠ ألف دولار‬ 165 00:15:54,702 --> 00:15:58,081 ‫هيا، هيا أيّها الفاشل، تعال إليّ‬ 166 00:15:59,874 --> 00:16:01,626 ‫أنت للملك!‬ 167 00:16:04,128 --> 00:16:06,339 ‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة‬ ‫كنت أوشك على الاتصال بك‬ 168 00:16:06,464 --> 00:16:09,008 ‫كوكايينك مذهل‬ 169 00:16:09,133 --> 00:16:12,971 ‫- "هل قلت لك ذلك يوماً؟"‬ ‫- (جورج)، أرسلتك لمراقبة (بويز)‬ 170 00:16:13,137 --> 00:16:16,307 ‫- وتعلّم شؤون (ميامي)‬ ‫- "أجل، أجل"‬ 171 00:16:16,432 --> 00:16:21,896 ‫أهتم بذلك...‬ ‫اضطررت إلى شم القليل فحسب ليتخلّى عن حذره‬ 172 00:16:22,021 --> 00:16:24,107 ‫"هل تفهمين قصدي؟ وحالياً..."‬ 173 00:16:24,732 --> 00:16:28,820 ‫- اشتريت لك مركباً للتو يا فتاتي الصغيرة‬ ‫- "تهانينا!"‬ 174 00:16:28,945 --> 00:16:30,697 ‫"حصلت على صفقة مقابله وكلّ شيء‬ 175 00:16:30,822 --> 00:16:33,741 ‫إنه مصادر من قبل إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫لكن لا تقلقي‬ 176 00:16:33,866 --> 00:16:37,328 ‫- لا يبحثون أبداً عن المركب نفسه مرتين‬ ‫- عمّ تتكلّم؟‬ 177 00:16:37,453 --> 00:16:41,457 ‫"إنه مزوّد بمنصة طوافة وكلّ شيء‬ ‫أظن... ما الذي أتكلّم عنه؟"‬ 178 00:16:41,582 --> 00:16:45,211 ‫لا يمكنك أن تملكي منصة طوافة بدون طوافة‬ ‫هل أشتري لك طوافة؟‬ 179 00:16:45,336 --> 00:16:50,758 ‫- (جورج)، لا تشتر طوافة‬ ‫- "يبدو لي أنك تريدين أن أشتري لك طوافة"‬ 180 00:16:50,883 --> 00:16:52,260 ‫هذا ما سأفعله‬ 181 00:16:53,594 --> 00:16:55,930 ‫أريدك أن تعرف إن كان وفياً‬ 182 00:16:57,265 --> 00:16:58,641 ‫مهلاً لحظة‬ 183 00:17:01,019 --> 00:17:07,442 ‫اللعين عاشق للحفلات وراقص بارع جداً‬ ‫لكنني لم أرَ شيئاً يدل على أنه ليس وفياً‬ 184 00:17:07,567 --> 00:17:11,029 ‫"إن كان أيّ شيء، فربما مفطور القلب قليلاً"‬ 185 00:17:11,154 --> 00:17:15,491 ‫- هل يمكنني الثقة به؟‬ ‫- يقول إنك الرئيسة‬ 186 00:17:17,285 --> 00:17:19,829 ‫- "ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ ‫- استمر بمراقبته‬ 187 00:17:20,329 --> 00:17:24,584 ‫لكن كن جاهزاً‬ ‫قد أحتاج إليك للتدخل هناك‬ 188 00:17:25,918 --> 00:17:29,464 ‫أنا في خدمتك، أنا أدعمك، دوماً‬ 189 00:17:30,798 --> 00:17:34,844 ‫- توخ الحذر‬ ‫- ليس عليك القلق بشأني‬ 190 00:17:35,011 --> 00:17:37,680 ‫أسيطر على الوضع دوماً، أكلّمك قريباً‬ 191 00:17:43,102 --> 00:17:48,107 ‫"هل يمكن أن تعاني ضرراً دماغياً دائماً‬ ‫بسبب الحرمان من النوم؟"‬ 192 00:17:52,236 --> 00:17:53,613 ‫ماذا قال؟‬ 193 00:17:56,115 --> 00:17:58,159 ‫يرى أنه ليس هناك ما يدعوني للقلق‬ 194 00:18:00,536 --> 00:18:04,874 ‫إنه (بويز)‬ ‫ربما يحسن التصرّف للغاية الآن‬ 195 00:18:05,166 --> 00:18:11,631 ‫لكنه قنبلة موقوتة، إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن يظهر الحقير الفعلي وينفجر‬ 196 00:18:11,756 --> 00:18:13,132 ‫أعرف‬ 197 00:18:15,927 --> 00:18:21,891 ‫أتخيّل أن امتلاك فندق أمر مذهل‬ ‫مع النزلاء المذهلين المثيرين للاهتمام كلّهم‬ 198 00:18:22,016 --> 00:18:24,310 ‫ليس الأمر فاتناً بقدر ما يبدو‬ 199 00:18:24,477 --> 00:18:28,189 ‫الحقيقة هي أن مواقع (إر بي أن بي)‬ ‫وفنادق البوتيك الصغيرة تقتلنا‬ 200 00:18:28,314 --> 00:18:30,733 ‫بحقك، لا يمكن أن يكون العمل سيئاً‬ ‫إلى هذه الدرجة‬ 201 00:18:31,776 --> 00:18:36,239 ‫بصراحة، لم أشهد قط‬ ‫وقتاً متطيّراً مماثلاً في المجال‬ 202 00:18:36,364 --> 00:18:38,908 ‫إنه لأمر مرعب حين أفكّر...‬ 203 00:18:39,867 --> 00:18:41,494 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انحني!‬ 204 00:19:53,816 --> 00:19:58,112 ‫حين أنجب ابني، سنكون لا ننفصل‬ 205 00:19:59,030 --> 00:20:03,367 ‫(بوتكن) الصغير، سيطلق النار ببندقية الخردق‬ 206 00:20:03,534 --> 00:20:05,703 ‫سيكون شرساً جداً‬ 207 00:20:07,663 --> 00:20:14,212 ‫- أو ستكون شرسة جداً‬ ‫- بحقك يا (تريزيتا)، هذا ليس مضحكاً‬ 208 00:20:14,420 --> 00:20:15,796 ‫انحني!‬ 209 00:20:23,137 --> 00:20:26,641 ‫- آن الأوان لتصل‬ ‫- على الرحب‬ 210 00:20:30,102 --> 00:20:31,479 ‫شكراً لك‬ 211 00:20:40,029 --> 00:20:41,405 ‫اتصل بـ(لانغ)‬ 212 00:20:54,735 --> 00:21:00,115 ‫- قلت لك إنها أصلية‬ ‫- سنرى‬ 213 00:21:01,283 --> 00:21:03,118 ‫سُرقت هذه مؤخراً‬ 214 00:21:03,869 --> 00:21:07,665 ‫لم يستطع زبون الدفع ولم يملك سوى هذه‬ 215 00:21:07,873 --> 00:21:10,793 ‫حين أبيعها، أحصل على مالي‬ 216 00:21:13,545 --> 00:21:18,634 ‫- أظن أنه يمكننا الاتفاق على شيء ما‬ ‫- عظيم، لأن لديّ المزيد من القطع الفنية‬ 217 00:21:18,759 --> 00:21:24,807 ‫- وأحتاج إلى أحد لبيعها بشكل سري‬ ‫- بالطبع، السرية أساسية في عمل السيّد (دوراند)‬ 218 00:21:24,932 --> 00:21:27,267 ‫هل يعني ذلك أن بإمكاننا لقاؤه؟‬ 219 00:21:29,061 --> 00:21:32,064 ‫يعني أنني سأتكلّم مع السيّد (دوراند)‬ 220 00:21:34,566 --> 00:21:36,318 ‫سنبقى على اتصال‬ 221 00:21:53,460 --> 00:21:58,257 ‫- سيتصل (لانغ)‬ ‫- لا أعرف ما الذي دهاني‬ 222 00:21:59,466 --> 00:22:01,593 ‫بعقدي صفقات جانبية مع (دوراند)‬ 223 00:22:03,011 --> 00:22:09,143 ‫- تحكّم بيّ طموحي‬ ‫- لا خطب في رغبتك في تطوير عملك‬ 224 00:22:12,521 --> 00:22:16,942 ‫منذ اليوم الذي التقينا فيه‬ ‫كنت مصدر إلهام لي‬ 225 00:22:17,860 --> 00:22:21,864 ‫ما تمكّنت من تحقيقه بمفردك مثير للإعجاب‬ 226 00:22:23,115 --> 00:22:28,412 ‫وأجل، بنيت عملاً ناجحاً في (أتلنتا)‬ ‫لكن (كوستيا) ساعدني‬ 227 00:22:29,663 --> 00:22:32,583 ‫بسبب ذلك، سأكون تحت سيطرته دوماً‬ 228 00:22:35,961 --> 00:22:41,842 ‫- ربما لن تكون هذه الحال دوماً‬ ‫- ربما‬ 229 00:22:58,984 --> 00:23:01,278 ‫ماذا حصل لمجرد طلب جعة؟‬ 230 00:23:05,032 --> 00:23:07,785 ‫هل أنت بخير يا (كيلي آن)؟ ما الخطب؟‬ 231 00:23:08,660 --> 00:23:13,040 ‫- أخشى أن تظن (تيريزا) أنني ملتهية‬ ‫- لمَ تظنين ذلك؟‬ 232 00:23:13,165 --> 00:23:17,211 ‫كيف يمكن ألا تفعل؟ لم أجد محامياً لـ(دوماس)‬ 233 00:23:17,336 --> 00:23:20,464 ‫ونسيت أن أخبرها عن (بويز) ومشاكلها المادية‬ 234 00:23:21,799 --> 00:23:26,136 ‫لا أريدها أن تظن فحسب‬ ‫أنه لا يمكنني تولي أموري بسبب هذا الحمل‬ 235 00:23:26,261 --> 00:23:31,183 ‫- لم نتكلّم عن الأمر حتى‬ ‫- سننجب صبياً، صحيح؟‬ 236 00:23:35,395 --> 00:23:41,944 ‫- تتخيّلين هذا، لا داعي للقلق بشأن (تيريزا)‬ ‫- لا أعرف‬ 237 00:23:43,195 --> 00:23:49,827 ‫أشعر أن علاقتنا تغيّرت‬ ‫عملت جاهدة جداً لأعود إلى هذه العائلة‬ 238 00:23:49,952 --> 00:23:55,999 ‫- لا أريد أن يتم إهمالي‬ ‫- لن يتم إهمالك أبداً‬ 239 00:23:58,210 --> 00:24:01,171 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 240 00:24:02,589 --> 00:24:06,468 ‫(بوتي)، تلقيت اتصالاً من (لانغ)، ستُبرم الصفقة‬ 241 00:24:30,075 --> 00:24:32,494 ‫عليك أن تسمحي لي أو لـ(بوتي)‬ ‫بمرافقتكما إلى الداخل‬ 242 00:24:32,619 --> 00:24:36,915 ‫- نحن وحدنا، أصرّ (دوراند) على ذلك‬ ‫- نريده أن يتخلّى عن حذره‬ 243 00:24:53,348 --> 00:24:55,058 ‫ألم تتعلّم بعد يا رجل؟‬ 244 00:25:01,690 --> 00:25:03,066 ‫اتبعاني‬ 245 00:25:15,954 --> 00:25:18,332 ‫هذا أشبه بمتحف خاص، صحيح؟‬ 246 00:25:19,583 --> 00:25:22,377 ‫باستثناء أن كلّ شيء للبيع‬ 247 00:25:23,253 --> 00:25:27,925 ‫ستذهب معظم هذه الكنوز إلى الخزنات الشخصية‬ ‫ولن ترى النور أبداً‬ 248 00:25:28,050 --> 00:25:31,637 ‫ليستطيع الملاعين الأثرياء‬ ‫بالتباهي بها أمام أصدقائهم‬ 249 00:25:41,480 --> 00:25:42,898 ‫أعطني واحدة‬ 250 00:25:44,524 --> 00:25:48,278 ‫- ألم تقلع بعد؟‬ ‫- ما زالت لديّ ثمانية أشهر أخرى‬ 251 00:25:54,493 --> 00:25:59,039 ‫- لم تتسن لي الفرصة لأهنئك على الطفل‬ ‫- شكراً لك‬ 252 00:26:01,500 --> 00:26:03,877 ‫اعتدت أن أعيش كلّ يوم كأنه الأخير‬ 253 00:26:04,044 --> 00:26:07,923 ‫لكن الآن لا يمكنني‬ ‫التوقف عن التفكير في المستقبل‬ 254 00:26:13,804 --> 00:26:15,639 ‫إن استطاع أحد القيام بذلك فهو أنت‬ 255 00:26:18,058 --> 00:26:19,768 ‫آمل ذلك‬ 256 00:26:23,730 --> 00:26:25,107 ‫(أوكسانا)‬ 257 00:26:25,857 --> 00:26:30,821 ‫لم أتوقّع أن أراك مجدداً بهذه السرعة‬ ‫أثق أن كلّ شيء بخير؟‬ 258 00:26:31,071 --> 00:26:32,656 ‫لا يمكن أن يكون أفضل‬ 259 00:26:32,990 --> 00:26:38,120 ‫في الواقع، أردتك أن تلتقي (تيريزا مندوزا)‬ ‫أخبرتها كلّ شيء عنك‬ 260 00:26:39,955 --> 00:26:44,835 ‫سمعت الكثير عنك‬ ‫كنت فتاة صغيرة مشغولة جداً‬ 261 00:26:46,461 --> 00:26:48,338 ‫أنت من (المكسيك)، صحيح؟‬ 262 00:26:49,798 --> 00:26:57,597 ‫ربحت ذلك القناع في رهان على كرة قدم‬ ‫من ملياردير كارتل ما‬ 263 00:26:59,141 --> 00:27:01,101 ‫يساوي تسعة ملايين يورو‬ 264 00:27:02,602 --> 00:27:08,025 ‫أنا متردد في التخلي عنه‬ ‫ربما يمكنك المساعدة في إقناعي‬ 265 00:27:10,777 --> 00:27:18,410 ‫- (أوكسانا)، هل أنت مسرورة بلوحتك الجديدة؟‬ ‫- أجل، وجدت مكاناً مثالياً لها‬ 266 00:27:21,413 --> 00:27:26,043 ‫- أين وجدت لوحة (فان غوغ)؟‬ ‫- كان أحدهم يدين لي بالمال‬ 267 00:27:36,094 --> 00:27:37,471 ‫والآن...‬ 268 00:27:43,435 --> 00:27:45,812 ‫لمَ لا تخبرانني عن سبب مجيئكما فعلاً؟‬ 269 00:27:55,613 --> 00:27:56,990 ‫أنا أنتظر‬ 270 00:27:58,825 --> 00:28:01,327 ‫أريد شراء الـ(مولي) الذي باعتك إياه (أوكسانا)‬ 271 00:28:03,496 --> 00:28:06,666 ‫إذاً لا تريدين فعلاً بيع لوحة (فان غوغ) خاصتك؟‬ 272 00:28:06,791 --> 00:28:10,628 ‫ما زلت بحاجة إلى بيعها‬ ‫لكنني أريد الـ(مولي) أيضاً‬ 273 00:28:15,341 --> 00:28:17,385 ‫هل تريدين تجربة البضاعة أولاً؟‬ 274 00:28:23,600 --> 00:28:26,936 ‫لا تقلقي، نحن بمفردنا كلّياً‬ 275 00:28:33,526 --> 00:28:41,284 ‫(أوكسانا)، أظن أن ذوقك في النساء‬ ‫أفضل حتى من ذوقك في الفن‬ 276 00:28:43,411 --> 00:28:50,209 ‫- كم تريد مقابل الـ(مولي)؟‬ ‫- أحسني اللعب... فأعطيك حسماً‬ 277 00:29:15,735 --> 00:29:17,945 ‫- كسرت أنفي اللعين‬ ‫- اصمت‬ 278 00:29:19,781 --> 00:29:24,494 ‫- سامحيني، يبدو أنني أسأت فهم الوضع‬ ‫- اصمت‬ 279 00:29:25,953 --> 00:29:29,540 ‫- نريد استرجاع الـ(مولي)‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 280 00:29:30,416 --> 00:29:36,422 ‫- الأمر مستحيل، بعته لـ(حكيم بشارة)‬ ‫- من هو؟‬ 281 00:29:36,547 --> 00:29:38,424 ‫مهرّب جزائري‬ 282 00:29:38,549 --> 00:29:42,553 ‫- اتصل به، اتصل به‬ ‫- لا أظن أنها فكرة جيّدة‬ 283 00:29:43,596 --> 00:29:44,972 ‫هل تسمحين؟‬ 284 00:30:07,620 --> 00:30:11,624 ‫- أجل؟‬ ‫- أتقدّم في السن‬ 285 00:30:19,090 --> 00:30:27,098 ‫اسمعني إذاً‬ ‫اجلب ذلك اللعين إليّ، سنكتشف ما يعرفه‬ 286 00:30:30,184 --> 00:30:34,856 ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- أجل، كلّ شيء بخير‬ 287 00:30:34,981 --> 00:30:36,357 ‫أسيطر على الوضع‬ 288 00:30:44,949 --> 00:30:46,325 ‫قضي الأمر‬ 289 00:30:48,286 --> 00:30:52,540 ‫سيلتقي بك هنا‬ ‫لكن يجب أن تعرفي أنه مجنون للغاية‬ 290 00:30:53,207 --> 00:30:56,210 ‫اصرف رجالك، سترافقنا‬ 291 00:31:00,548 --> 00:31:03,259 ‫لوحة (فرمير) تلك كانت مزيفة‬ 292 00:31:03,926 --> 00:31:09,307 ‫لذا سآخذ القناع‬ ‫مقابل الـ(مولي) الذي سرقته مني‬ 293 00:31:16,022 --> 00:31:17,398 ‫هل نذهب؟‬ 294 00:31:25,281 --> 00:31:29,285 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكنني، ما الأمر؟‬ 295 00:31:30,536 --> 00:31:35,333 {\an5}‫- تخلّصت من ذلك القاضي القذر اللعين‬ ‫- لأجل (خافيير)؟‬ 296 00:31:36,667 --> 00:31:38,294 ‫لأجل (خافيير)‬ 297 00:31:42,924 --> 00:31:47,053 ‫أرسلت (تيريزا) أمريكياً لعيناً للتجسّس عليّ‬ 298 00:31:47,970 --> 00:31:52,600 ‫تعمل على إرسال منتج "الساحل الشرقي"‬ ‫من (كولومبيا) مباشرة إلى (نيو أورلينز)‬ 299 00:31:53,392 --> 00:31:54,769 ‫ستتخطانا‬ 300 00:31:56,020 --> 00:31:58,147 ‫تريد (تيريزا) التخلّص منا‬ 301 00:31:58,272 --> 00:32:02,819 ‫لم أكن متأكدة‬ ‫إلى أن ظهر هذا الأمريكي على عتبة بابي‬ 302 00:32:02,944 --> 00:32:04,320 ‫الهدوء‬ 303 00:32:05,530 --> 00:32:06,906 ‫صباح الخير‬ 304 00:32:09,242 --> 00:32:13,204 ‫- تبدو بحالة مزرية‬ ‫- أجل، يتماشى ذلك مع شعوري‬ 305 00:32:14,455 --> 00:32:19,877 ‫- هل خرجنا للركض عاريين ليلة أمس؟‬ ‫- أنت فعلت و(تايغر) ليس مسروراً‬ 306 00:32:20,044 --> 00:32:21,420 ‫(إل تيغري)‬ 307 00:32:23,714 --> 00:32:26,717 ‫لا يمكن للأمريكي اللعين التسكّع معنا‬ 308 00:32:28,469 --> 00:32:32,598 ‫- يعجبني‬ ‫- هذا قريبي (أنخيل) من (المكسيك)‬ 309 00:32:33,015 --> 00:32:34,392 ‫سيتسكع معنا‬ 310 00:32:36,185 --> 00:32:40,273 ‫- كيف الحال أيّها الوسيم؟‬ ‫- عليك تذوّق القليل من تلك المعدة‬ 311 00:32:40,606 --> 00:32:45,736 ‫- ستشعرك بالراحة يا صديقي‬ ‫- هل تعرف أمراً؟ لا أريد ذلك‬ 312 00:32:47,238 --> 00:32:49,198 ‫لكنني أقبل بعشر حبات (أسبرين)‬ 313 00:32:49,824 --> 00:32:55,705 ‫- الحمام في آخر الرواق إلى اليسار‬ ‫- شكراً، هنيئاً لكما‬ 314 00:33:02,879 --> 00:33:06,299 {\an5}‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لديه وجه ينم عن غباء فحسب‬ 315 00:33:07,049 --> 00:33:12,305 ‫لكنه ليس غبياً بقدر ما يبدو، قم بمراقبته‬ 316 00:33:22,148 --> 00:33:23,524 ‫سيأتون‬ 317 00:33:51,385 --> 00:33:55,973 ‫الأمر صحيح إذاً، امرأة تدير كارتلاً‬ 318 00:33:59,018 --> 00:34:02,063 ‫ليس ذلك إطراءً لرجال (المكسيك)، صحيح؟‬ 319 00:34:02,980 --> 00:34:06,859 ‫نحن هنا لإبرام صفقة وليس لتبادل الإهانات‬ 320 00:34:08,444 --> 00:34:11,614 ‫ثمة شيء يزعجني منذ اتصل (دوراند)‬ 321 00:34:11,948 --> 00:34:17,244 ‫ما الشيء المميز للغاية بشأن هذا الـ(مولي)‬ ‫بحيث أن أحدهم يريد دفع هذا المبلغ الكبير؟‬ 322 00:34:17,370 --> 00:34:21,749 ‫إما أنك يائسة جداً أو غبية جداً‬ 323 00:34:21,874 --> 00:34:26,379 ‫- هل سنعقد هذه الصفقة أم لا؟‬ ‫- أريد ثلاثة أضعاف السعر‬ 324 00:34:28,005 --> 00:34:29,799 ‫قلت لكما إنه مجنون‬ 325 00:34:29,924 --> 00:34:36,305 ‫- لمَ نتفاوض؟‬ ‫- سبق أن وافقت على المبلغ، لن أفاوض‬ 326 00:34:36,472 --> 00:34:40,685 ‫هل هذا ما حصل لـ(روكو دي لا بينيا)؟‬ ‫أراد أن يتفاوض؟‬ 327 00:34:41,978 --> 00:34:45,606 ‫كنت تتعاملين معه وربما كنت مسؤولة عن وفاته‬ 328 00:34:45,773 --> 00:34:48,609 ‫- لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬ ‫- من (دي لا بينيا) هذا؟‬ 329 00:34:48,734 --> 00:34:50,111 ‫لا أحد‬ 330 00:34:51,237 --> 00:34:55,449 ‫- اجلب المال، هيا بنا‬ ‫- لن نغادر بدون الـ(مولي)‬ 331 00:34:56,075 --> 00:34:58,119 ‫فتاة صغيرة غبية‬ 332 00:34:58,911 --> 00:35:00,913 ‫هل تملكين أدنى فكرة مع من...‬ 333 00:36:06,353 --> 00:36:08,272 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- شكراً لك‬ 334 00:36:09,815 --> 00:36:11,192 ‫لنذهب‬ 335 00:36:24,630 --> 00:36:26,673 ‫آسفة لأنني فقدت أعصابي هناك‬ 336 00:36:26,799 --> 00:36:29,760 ‫- هل علاقتك جيّدة مع (كوستيا)؟‬ ‫- أجل‬ 337 00:36:30,302 --> 00:36:31,678 ‫جيّد‬ 338 00:36:34,473 --> 00:36:38,268 ‫أرسله من فضلك، سأعرّفك على شخص ما‬ 339 00:36:39,353 --> 00:36:44,775 ‫- (تيريزا)، تسرّني رؤيتك للغاية‬ ‫- طلبت مني الاتصال حين أرتب أموري‬ 340 00:36:44,900 --> 00:36:46,402 ‫شكراً على مجيئك‬ 341 00:36:46,902 --> 00:36:50,697 ‫هذه (أوكسانا فولكوفا)‬ ‫(أوكسانا)، هذا (أولغ ستافنسكي)‬ 342 00:36:50,864 --> 00:36:52,491 ‫سرّني لقاؤك‬ 343 00:36:52,616 --> 00:36:57,413 ‫لدى (أوكسانا) أفضل (مولي) في السوق‬ ‫ونسعى للتوسّع في (أوروبا)‬ 344 00:36:57,996 --> 00:37:01,792 ‫آسف، لا بد أن ثمة ارتباكاً ما‬ 345 00:37:01,917 --> 00:37:08,090 ‫جئت إلى هنا لعقد صفقة معك يا (تيريزا)‬ ‫أنا بولندي ولا أتعامل مع الروس‬ 346 00:37:09,800 --> 00:37:12,010 ‫إنه السبيل الوحيد لأبيعك‬ 347 00:37:13,846 --> 00:37:18,142 ‫لا أحب التعرّض للابتزاز يا (تيريزا) لكن...‬ 348 00:37:22,938 --> 00:37:24,523 ‫كيف لي أن أرفض؟‬ 349 00:37:25,941 --> 00:37:29,445 ‫سنضع خلافات أمتينا جانباً لأجل التجارة‬ 350 00:37:31,738 --> 00:37:35,325 ‫- لأجل العمل‬ ‫- لأجل العمل‬ 351 00:37:35,451 --> 00:37:37,828 ‫- سنتواصل‬ ‫- جيّد‬ 352 00:37:40,789 --> 00:37:46,003 ‫- هل عرفت أن (روكو) مات؟‬ ‫- سمعت أنه توفي بطريقة مؤسفة‬ 353 00:37:46,128 --> 00:37:47,504 ‫لمَ تسألين؟‬ 354 00:37:47,880 --> 00:37:50,966 ‫يمكنك الآن أن تخبر أصدقاءك‬ ‫أنني جاهزة للعمل في (أوروبا)‬ 355 00:37:51,633 --> 00:37:57,055 ‫- من فضلك، دبّر بعض الاجتماعات‬ ‫- أعرف رجلاً قد يكون مهتماً‬ 356 00:37:57,681 --> 00:38:03,145 ‫(إسيدرو نافارو)، شخص نافذ جداً‬ ‫يموّل معظم (أوروبا الغربية)‬ 357 00:38:03,854 --> 00:38:07,774 ‫- أتطلّع إلى لقائه‬ ‫- تسرّني رؤيتك‬ 358 00:38:12,112 --> 00:38:13,489 ‫(تيريزا)‬ 359 00:38:15,866 --> 00:38:19,912 ‫- لم تضطري إلى فعل ذلك‬ ‫- بات لديك الآن شيء خاص بك‬ 360 00:38:20,245 --> 00:38:21,622 ‫شكراً لك‬ 361 00:38:41,767 --> 00:38:44,853 ‫- جميل، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 362 00:38:48,982 --> 00:38:54,613 ‫- قل ذلك‬ ‫- نعمل في (أوروبا الشرقية) الآن؟‬ 363 00:38:55,113 --> 00:38:57,157 ‫ظننت أن الكثير من المال هو المشكلة‬ 364 00:38:58,283 --> 00:39:01,578 ‫- الخطة هي أن نكبر كثيراً بحيث لا نفشل‬ ‫- كم يمكن أن نكبر؟‬ 365 00:39:01,703 --> 00:39:06,458 ‫- يرفض المصرف مالنا منذ الآن‬ ‫- سنشتري المصرف إذاً‬ 366 00:39:12,256 --> 00:39:15,259 ‫تهانينا لأنك أصبحت مالكة فندق‬ 367 00:39:15,384 --> 00:39:19,763 ‫بصراحة، بعد كلّ ما حصل يفاجئني أنك مهتمة حتى‬ 368 00:39:21,139 --> 00:39:22,683 ‫أتمنى لك الحظ‬ 369 00:39:27,896 --> 00:39:31,108 ‫تهانينا، الخطوة الأولى نحو الشرعية‬ 370 00:39:31,233 --> 00:39:34,778 ‫ولا تقلقي، على الورق‬ ‫سيكون هذا الفندق مزدحماً جداً‬ 371 00:39:34,903 --> 00:39:36,280 ‫جيّد‬ 372 00:39:36,405 --> 00:39:40,993 ‫كما وجدت محامياً ممتازاً في (نيويورك سيتي)‬ ‫مستعداً لتولي قضية (دوماس)‬ 373 00:39:42,536 --> 00:39:45,872 ‫- هذا خبر عظيم‬ ‫- أريدك أن تعرفي أنني مركّزة‬ 374 00:39:45,998 --> 00:39:49,876 ‫أعدك بأن هذا الطفل لن يكون مصدر إلهاء‬ ‫وأنني سأبذل ضعفي جهدي لأثبت ذلك‬ 375 00:39:50,002 --> 00:39:54,673 ‫لا أريدك أن تعملي ضعفي جهدك‬ ‫أظن أنك تقومين بعمل ممتاز‬ 376 00:39:55,173 --> 00:39:58,135 ‫يمكننا أن نستخدم‬ ‫بضع شركات محاماة لتشرفي عليها‬ 377 00:40:18,322 --> 00:40:21,158 ‫- إلى أين نذهب بحق الجحيم؟‬ ‫- سترى‬ 378 00:40:39,426 --> 00:40:44,389 ‫أدخلت هذا اللعين إلى المجال‬ ‫وساعدته لتأمين أرض له‬ 379 00:40:45,766 --> 00:40:48,518 ‫والآن يريد وطاقمه خيانة الشخص الذي أطعمهم‬ 380 00:40:52,314 --> 00:40:57,986 ‫يظن أنني لا أعرف بأمر دوافعه الخفية‬ ‫وهي التسلل إلى منظمتنا‬ 381 00:41:03,241 --> 00:41:04,743 ‫لقد أخطأ الظن‬ 382 00:41:21,234 --> 00:41:25,234 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية