1 00:00:01,417 --> 00:00:03,294 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:05,087 --> 00:00:07,715 ‫ملكية تجارية مساحتها ثلاثة آلاف متر مربّع‬ 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,217 ‫مستقبلنا‬ 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,887 ‫- هل تريدين بناء مركز تجاري؟‬ ‫- أريد امتلاك عمل قانوني‬ 5 00:00:13,387 --> 00:00:16,057 ‫إن جنينا مزيداً من المال‬ ‫فيمكننا شراء المزيد من العقارات‬ 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 ‫"وعندئذٍ لن نضطر إلى العمل‬ ‫مع أشخاص مثل (كاستيل) و(بويز)"‬ 7 00:00:19,435 --> 00:00:21,145 ‫"اللذين قتلا عائلتهما الخاصة"‬ 8 00:00:21,270 --> 00:00:25,191 ‫أعرف السيّد (بوشيه) هذا منذ سنوات طويلة‬ 9 00:00:29,362 --> 00:00:32,615 ‫- ماذا تريد مقابل هذا؟‬ ‫- أريد المال الذي تدينين به لـ(بوشيه)‬ 10 00:00:33,074 --> 00:00:37,078 ‫اعتبريه ضريبة تشغيلية، هذه مدينتي‬ 11 00:00:37,912 --> 00:00:41,749 ‫- أنت كفرد من عائلتي، أحبك، حقاً‬ ‫- وثقت بك‬ 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,461 ‫"كنت محقاً، إنها هي، إنها الجاسوسة"‬ 13 00:00:51,050 --> 00:00:53,594 ‫- (بوتيه)؟‬ ‫- (بوتيه)؟‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,264 ‫- (توني)؟‬ ‫- كلا، ماذا تفعل؟ إنها معي‬ 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,058 ‫- يفترض أنك ميتة‬ ‫- أعرف وأرجوك، دعني أشرح لك‬ 16 00:00:59,183 --> 00:01:01,477 ‫- لمَ تركك تعيشين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 17 00:01:01,602 --> 00:01:04,647 ‫- "بدونك، لما كنت هنا"‬ ‫- "وأنا أيضاً"‬ 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,901 ‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬ ‫- ما الذي لا يثير الإعجاب فيها؟‬ 19 00:01:09,026 --> 00:01:10,403 ‫أريدك أن تديرها‬ 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,990 ‫"كان (رينيه) بمثابة ابن بالنسبة إليّ"‬ 21 00:01:14,115 --> 00:01:17,118 ‫- من قام بهذا العمل، سيدفع الثمن‬ ‫- قتلت (رينيه)‬ 22 00:01:17,868 --> 00:01:19,328 ‫ابن شقيق القاضي‬ 23 00:01:19,954 --> 00:01:24,000 ‫أنا مستعد للمصالحة حالما تسلّمين رجلك لي‬ 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,877 ‫"لو وثقت بي، كنت لأحميك‬ ‫لكنني لم أعد أستطيع ذلك الآن"‬ 25 00:01:35,303 --> 00:01:36,804 ‫(راندال)!‬ 26 00:01:40,224 --> 00:01:42,435 ‫سقط القاضي لكنه لم يخرج من المعادلة‬ 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,229 ‫إن فقد سلطته، يصبح مجرد رجل‬ 28 00:01:46,522 --> 00:01:48,733 ‫بني... بني‬ 29 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬ 30 00:01:52,194 --> 00:01:53,571 ‫باتت (فينكس) لنا‬ 31 00:02:00,953 --> 00:02:03,122 ‫- هذه محطتي‬ ‫- سأشتاق إليك‬ 32 00:02:03,623 --> 00:02:06,459 ‫ستكون (تيريزا) بأمان طالما تعود بالفائدة علينا‬ 33 00:02:06,584 --> 00:02:11,464 ‫أما أنت بالمقابل فعبء‬ ‫رافقنا لئلا تتمكّن من جرّها معك إلى الحضيض‬ 34 00:02:11,964 --> 00:02:15,885 ‫سيطرنا على (ميامي) للتو‬ ‫فلمَ نتحرّك بهذه السرعة مع الروس؟‬ 35 00:02:16,010 --> 00:02:20,931 ‫إن توسّعنا مع (كوستيا) كشريك لنا‬ ‫فسيعتبرننا الناس أقوياء‬ 36 00:02:21,349 --> 00:02:25,853 ‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا ماندوزا)‬ ‫- سيسرّني أن أحظى بشريكة جديدة‬ 37 00:02:25,978 --> 00:02:27,355 ‫وأنا أيضاً‬ 38 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 ‫- نتعامل مع (كوستيا) إذاً؟‬ ‫- في السراء والضراء‬ 39 00:02:30,858 --> 00:02:32,360 ‫المفاتيح من فضلك‬ 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,320 ‫- سأقود؟‬ ‫- إنها سيارتك‬ 41 00:02:34,779 --> 00:02:36,155 ‫(توني)!‬ 42 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 ‫جاء القاضي إلى مكتبي اليوم‬ 43 00:02:40,785 --> 00:02:44,121 ‫"(تيريزا)، يريد موتك‬ ‫أريدك أن تعرفي فحسب..."‬ 44 00:02:44,246 --> 00:02:45,623 ‫أنا معك كلّياً‬ 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,792 ‫قتل (لافاييت) (توني)‬ 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,293 ‫تراجعي!‬ 47 00:02:55,299 --> 00:02:56,926 ‫(جورج)، اتصل بطبيب‬ 48 00:02:57,176 --> 00:03:00,721 ‫- (جايمس)، ماذا أصابك؟‬ ‫- إنهم آتون لقتلك‬ 49 00:03:21,534 --> 00:03:24,286 ‫"مرّ وقت كنت أهرب فيه دوماً لأنجو بحياتي"‬ 50 00:03:26,288 --> 00:03:29,542 ‫"وأتعرّض للمطاردة وبالكاد أبقى حيّة"‬ 51 00:03:30,626 --> 00:03:33,921 ‫"أما الآن، فأنا من تقوم بالمطاردة"‬ 52 00:04:55,961 --> 00:05:00,716 ‫"تظنون أنكم بأمان‬ ‫لأنكم ناجحون كلّياً ولم تعودوا الفريسة"‬ 53 00:05:04,720 --> 00:05:10,810 ‫"ثم في يوم من الأيام‬ ‫تدركون أن ثمة ذئباً أكبر وأسوأ يتربص بكم"‬ 54 00:05:15,815 --> 00:05:20,236 ‫"وستسألون أنفسكم: هل ستعودون إلى الركض؟"‬ 55 00:05:21,070 --> 00:05:24,782 ‫"والتعرّض للمطاردة؟ والبقاء بالكاد؟"‬ 56 00:05:39,964 --> 00:05:44,301 ‫"أعرف جوابي، ما جوابكم؟"‬ 57 00:05:44,325 --> 00:05:59,325 - سحب وتعديل : POWER 58 00:06:26,510 --> 00:06:31,849 ‫- سمعت جلبة في مشتلي‬ ‫- كم كانت الساعة؟‬ 59 00:06:32,516 --> 00:06:35,936 ‫لا أعرف، نحو الخامسة تقريباً‬ 60 00:06:36,478 --> 00:06:38,272 ‫كانت الدنيا ما زالت ظلاماً‬ 61 00:06:39,982 --> 00:06:46,030 ‫ذهبت لأتحقق من الأمر‬ ‫فوجدت ابني يتصارع مع دخيل‬ 62 00:06:47,990 --> 00:06:50,951 ‫عدت مسرعاً إلى المنزل لأجلب مسدسي لكن...‬ 63 00:06:53,078 --> 00:06:57,082 ‫لم يكن في خزنتي‬ ‫إذ نسيت أنني وضعته في درج مكتبي‬ 64 00:06:59,752 --> 00:07:04,131 ‫حين عدت، كان قد فات الأوان‬ 65 00:07:06,216 --> 00:07:12,640 ‫قتل الدخيل (دايفيس) وهرب‬ 66 00:07:14,975 --> 00:07:19,063 ‫حضرة القاضي، لم يجد الضباط في الموقع‬ ‫أيّ دليل على دخول عنوة‬ 67 00:07:20,272 --> 00:07:26,111 ‫ألقينا نظرة على أنظمتك الأمنية‬ ‫ويبدو أن كاميراتك تعطّلت في ذلك اليوم المحدّد‬ 68 00:07:28,697 --> 00:07:30,532 ‫ثمة شيء غير منطقي‬ 69 00:07:37,581 --> 00:07:40,042 ‫توفيت زوجتك في ظل ظروف مشابه‬ 70 00:07:40,167 --> 00:07:44,546 ‫ولدى ابنك تاريخ من دخول المصحات‬ 71 00:07:44,672 --> 00:07:48,384 ‫لن أسمح لك بالتكلّم عن عائلتي بهذا الشكل‬ 72 00:07:49,301 --> 00:07:53,347 ‫- ما الذي تزعمينه بحق السماء أيّتها المحققة؟‬ ‫- هذا ليس زعماً‬ 73 00:07:53,472 --> 00:07:56,934 ‫أذكر واقعاً فحسب، جروح ابنك ذاتية المصدر‬ 74 00:07:57,309 --> 00:08:00,104 ‫متى أصبحت فاحصاً طبياً مرخصاً أيّتها المحققة؟‬ 75 00:08:00,479 --> 00:08:03,107 ‫النقيب (غامبل)، لم أدرك أنه تم توكيلك بالقضية‬ 76 00:08:03,232 --> 00:08:04,608 ‫أجيبي على السؤال‬ 77 00:08:08,153 --> 00:08:10,572 ‫تكلّمت مع الفاحصة الطبية هذا الصباح‬ 78 00:08:11,657 --> 00:08:16,078 ‫جئت من مكتبها للتو، لقد غيّرت إفادتها‬ 79 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 ‫(إيلاي)... شكراً على مجيئك‬ 80 00:08:22,042 --> 00:08:25,713 ‫آسف على خسارتك أيّها القاضي، كيف حالك؟‬ 81 00:08:27,798 --> 00:08:30,843 ‫"النحيب يخفف من عمق الحزن"‬ 82 00:08:40,060 --> 00:08:45,107 ‫القاضي (لافاييت)‬ ‫هو الشاهد الوحيد على مقتل ابنه‬ 83 00:08:47,401 --> 00:08:50,404 ‫أنصحك بتعديل نبرتك أيّتها المحققة‬ 84 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 ‫آسفة، حضرة القاضي، كنت أؤدي عملي فحسب‬ 85 00:08:59,913 --> 00:09:01,290 ‫بالطبع‬ 86 00:09:01,874 --> 00:09:07,087 ‫حسناً يا (سيسل)، لا داعي للقلق الآن‬ ‫سأشرف على هذا التحقيق من الآن فصاعداً‬ 87 00:09:07,629 --> 00:09:10,466 ‫والآن... أين كنت؟‬ 88 00:09:13,927 --> 00:09:17,056 ‫شهد القاضي (لافاييت) ابنه يتصارع مع دخيل‬ 89 00:09:18,390 --> 00:09:21,769 ‫ما الذي تنتظرينه إذاً؟ لنطلق بلاغ بحث‬ 90 00:09:26,482 --> 00:09:32,488 ‫- هل رأيته جيّداً يا (سيسل)؟‬ ‫- فعلت بكلّ تأكيد‬ 91 00:09:49,254 --> 00:09:51,924 ‫(تيريزا)، سترغبين في رؤية هذا، هيا‬ 92 00:09:54,843 --> 00:09:57,930 ‫"لتلخيص الأحداث‬ ‫ثمة مطاردة تجري بحثاً عن مشتبه به"‬ 93 00:09:58,055 --> 00:10:01,183 ‫"في جريمة القتل التي وقعت ليلة أمس‬ ‫وضحيتها (دايفيس لافاييت)"‬ 94 00:10:01,308 --> 00:10:04,478 ‫"ابن القاضي المحترم (سيسل لافاييت)"‬ 95 00:10:04,603 --> 00:10:08,023 ‫"المشتبه به هو الزعيم المشهور‬ ‫لمنظمة (نيو أورلينز) الإجرامية"‬ 96 00:10:08,148 --> 00:10:12,236 ‫"المعروف لدى السلطات المحلية‬ ‫باسم (مارسيل وليام دوماس)"‬ 97 00:10:12,694 --> 00:10:16,156 ‫"تحذّر السلطات بأنه يُعتبر مسلّحاً وخطراً"‬ 98 00:10:28,877 --> 00:10:30,254 ‫لا يجيب (مارسيل) على هاتفه‬ 99 00:10:30,379 --> 00:10:32,714 ‫- هل اعتقلته الشرطة برأيك؟‬ ‫- ليس بعد‬ 100 00:10:32,840 --> 00:10:37,177 ‫- اختفى ولا أحد يعرف مكانه‬ ‫- علينا إيجاده قبل أن يجده (لافاييت)‬ 101 00:10:37,344 --> 00:10:41,306 ‫- نحن مشغولون بحماية أنفسنا‬ ‫- إنه حليفنا، علينا إيجاده‬ 102 00:10:41,431 --> 00:10:43,934 ‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬ ‫لمَ يرغب القاضي في الإيقاع بـ(دوماس)؟‬ 103 00:10:44,059 --> 00:10:47,896 ‫لأن (دوماس) فضّلني عليه‬ ‫يشعر أنه تعرّض للخيانة‬ 104 00:10:48,230 --> 00:10:49,815 ‫لهذا السبب يسعى للنيل منه‬ 105 00:10:52,359 --> 00:10:56,280 ‫وجدت هذه... في سيارة (جايمس)‬ 106 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 ‫- متعقّب هاتف؟‬ ‫- ومشوّش‬ 107 00:11:02,661 --> 00:11:04,663 ‫ماذا يفعل (جايمس) بهذه الأغراض كلّها؟‬ 108 00:11:05,330 --> 00:11:07,749 ‫قد يكون من يلاحقنا‬ 109 00:11:32,357 --> 00:11:35,027 ‫- أين أنا؟‬ ‫- في منزل آمن‬ 110 00:11:35,152 --> 00:11:37,529 ‫جلبنا طبيباً ليجري لك عملية‬ 111 00:11:38,405 --> 00:11:42,784 ‫لم تصب الرصاصة أيّ أعضاء حيوية، أنت محظوظ‬ 112 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 ‫- لا أشعر أنني محظوظ‬ ‫- أنت كذلك‬ 113 00:11:46,788 --> 00:11:49,041 ‫يجب أن تتمكّن من النهوض خلال أيام‬ 114 00:11:49,166 --> 00:11:53,045 ‫قبل أن تبدأ بتجهيز حمام الفقاقيع‬ ‫أو إعداد شطائر زبدة الفستق والهلام‬ 115 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 ‫لديّ بعض الأسئلة لك أيّها العميل "٠٠٧"‬ 116 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 ‫- يمكنني التفسير‬ ‫- لنبدأ بالأمور الأهم‬ 117 00:11:59,843 --> 00:12:03,430 ‫- من يسعى للنيل من (تيريزا)؟‬ ‫- لا أعرف من هم‬ 118 00:12:03,847 --> 00:12:05,390 ‫أعرف فقط أنك مستهدفة‬ 119 00:12:07,935 --> 00:12:09,770 ‫كنت أعمل مع (ديفن فينتش)‬ 120 00:12:11,313 --> 00:12:15,359 ‫- كيف يمكنك العودة إليه بعد كلّ ما فعله؟‬ ‫- لم أملك الخيار‬ 121 00:12:15,484 --> 00:12:18,862 ‫إن لم أدفع الدين، فسيستمر في الظهور‬ ‫لذا عقدت صفقة معه‬ 122 00:12:19,404 --> 00:12:24,493 ‫طالما أعمل لصالحه‬ ‫سيبقى بعيداً عن منظمتك وستكونين بأمان‬ 123 00:12:24,618 --> 00:12:30,249 ‫بأمان؟ آخر مرة رأت فيها (تيريزا) (فينتش)‬ ‫فجّر مجمّع (إل سانتو) وكاد يقتلها‬ 124 00:12:30,374 --> 00:12:35,671 ‫- (ديفن) عميل في وكالة الاستخبارات‬ ‫- كلا، تقنياً إنه متعهد لصالح الوكالة‬ 125 00:12:37,464 --> 00:12:42,427 ‫- هل تعمل لديه؟‬ ‫- أعتقني أخيراً بعد مهمة في (فنزويلا)‬ 126 00:12:44,846 --> 00:12:46,974 ‫كانت أكثر تعقيداً من المعتاد‬ 127 00:12:48,892 --> 00:12:52,771 ‫كهدية وداعية، أخبرني عن فريق قتل‬ ‫يتجه إلى (نيو أورلينز) لتصفيتك‬ 128 00:12:53,146 --> 00:12:55,565 ‫عرف إذاً بأمر العملية‬ ‫لكنه لم يعرف هوية اللاعبين؟‬ 129 00:12:56,984 --> 00:13:00,195 ‫- لا أصدّق هذا‬ ‫- كانت مجرد ثرثرة عبر الخطوط‬ 130 00:13:00,320 --> 00:13:03,532 ‫كان لدى (ديفن) دليل واحد، هاتف ساتلي‬ 131 00:13:04,449 --> 00:13:08,412 ‫تعقبته إلى مبنى في دائرة (ويرهاوس)‬ ‫فدخلت المكان عنوة‬ 132 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 ‫ووجدت صور مراقبة لك‬ 133 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 ‫ثم عاد فريق القتل وأطلق النار عليّ‬ 134 00:13:15,043 --> 00:13:17,129 ‫قتلت أحدهم لكنني بالكاد هربت‬ 135 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 ‫أنت (هوديني) حقيقي‬ 136 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 ‫(تيريزا)، يجب أن تختفي‬ ‫فيما نكتشف من قام باستخدامهم‬ 137 00:13:24,594 --> 00:13:27,764 ‫- لا نملك الكثير من الوقت‬ ‫- بهدوء، بهدوء‬ 138 00:13:27,889 --> 00:13:31,601 ‫- خضعت لجراحة للتو يا رجل‬ ‫- إنه محق، تحتاج إلى الراحة‬ 139 00:13:33,186 --> 00:13:36,857 ‫لا يعرف أحد بأمر المنزل الآمن‬ ‫سيوفّر لنا وقتاً‬ 140 00:13:45,365 --> 00:13:48,577 ‫إنها معنا الآن، إنها محاميتي‬ 141 00:13:49,703 --> 00:13:51,330 ‫وهي فرد من العائلة‬ 142 00:14:03,300 --> 00:14:07,804 ‫- شكراً لأنك لم تقتلني‬ ‫- على الرحب‬ 143 00:14:12,267 --> 00:14:15,604 ‫- كيف عدت إلى هنا؟‬ ‫- إنها قصة طويلة‬ 144 00:14:15,854 --> 00:14:17,439 ‫سأخبرك بها في وقت ما‬ 145 00:14:20,525 --> 00:14:24,780 ‫لمَ فعلت ذلك؟‬ ‫يسرّني أنك تركتني أعيش لكن...‬ 146 00:14:25,614 --> 00:14:26,990 ‫لماذا؟‬ 147 00:14:28,784 --> 00:14:30,452 ‫عرفت أنك لم تقصدي أن تخونيها‬ 148 00:14:31,578 --> 00:14:34,206 ‫كنت خائفة ومنتشية ولا تفكّرين بصفاء‬ 149 00:14:38,335 --> 00:14:42,964 ‫أقلعت عن التعاطي الآن‬ ‫وقد منحتني فرصة ثانية‬ 150 00:14:44,049 --> 00:14:45,425 ‫يسرّني سماع ذلك‬ 151 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 ‫- لا بد أنه شاق عليك استعادة ثقة (تيريزا)‬ ‫- أجل‬ 152 00:14:51,807 --> 00:14:54,601 ‫كان الوضع غير موثوق لفترة من الزمن لكن...‬ 153 00:14:55,477 --> 00:14:57,312 ‫نحن على وفاق الآن‬ 154 00:14:57,437 --> 00:14:59,439 ‫وكما قال (بوتيه)، نحن عائلة‬ 155 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 ‫يثبت ذلك أنني كنت محقاً‬ 156 00:15:04,820 --> 00:15:08,657 ‫لو نفّذت الأمر‬ ‫لندم الكثيرون على ذلك‬ 157 00:15:11,243 --> 00:15:15,997 ‫حسناً... إن كنت تخطط للبقاء‬ ‫فعليك أن تتذكّر أن (تيريزا) هي الرئيسة‬ 158 00:15:16,123 --> 00:15:20,627 ‫لذا في المرة المقبلة‬ ‫التي تصدر لك فيها أمراً... الأفضل أن تنفّذه‬ 159 00:15:29,136 --> 00:15:33,682 ‫هل عليّ تذكير الجميع‬ ‫أن (جايمس) مجهول المكان منذ نحو سنة؟‬ 160 00:15:33,807 --> 00:15:36,476 ‫لديه تاريخ مع (كاميلا)‬ ‫والآن مع وكالة الاستخبارات‬ 161 00:15:36,601 --> 00:15:40,272 ‫ولا يشتهر أيّ من هذين الاثنين‬ ‫بأنهما مثال للثقة، مفهوم؟‬ 162 00:15:40,397 --> 00:15:42,858 ‫لا أثق به إطلاقاً حالياً‬ 163 00:15:43,066 --> 00:15:46,528 ‫أطلق أحدهم النار على (جايمس)‬ ‫أم تظن أنه أطلق النار على نفسه؟‬ 164 00:15:46,653 --> 00:15:51,074 ‫إن كان يمكن لأحد إطلاق النار على نفسه‬ ‫بدون نسف كبده، فهو القناص في الغرفة المجاورة‬ 165 00:15:51,199 --> 00:15:53,118 ‫كاد يموت نزفاً‬ 166 00:15:53,243 --> 00:15:56,830 ‫لأمكنه القيادة إلى المستشفى‬ ‫لكن عوضاً عن ذلك، جاء إلى هنا لتحذيرنا‬ 167 00:15:58,206 --> 00:16:00,667 ‫إذاً ماذا؟ ماذا؟ نصدّقه ببساطة؟ وينتهي الأمر؟‬ 168 00:16:00,792 --> 00:16:04,171 ‫علينا إيجاد القتلة المستأجرين‬ ‫واكتشاف هوية من أرسلهم‬ 169 00:16:04,296 --> 00:16:06,756 ‫لأن سلامة (تيريزا) هي أهم شيء يا رجل‬ 170 00:16:06,882 --> 00:16:10,385 ‫حسناً، ربما نلغي رحلتنا إلى (نيويورك)‬ ‫ونغيّر موعيدنا مع المصرفيين‬ 171 00:16:10,510 --> 00:16:13,513 ‫إن كان التهديد في (نيو أورلينز)‬ ‫فالخروج من المدينة فكرة جيّدة‬ 172 00:16:14,139 --> 00:16:17,434 ‫أكّدي الاجتماعات مع المصرفيين‬ ‫سنذهب إلى (نيويورك)‬ 173 00:16:18,101 --> 00:16:22,355 ‫(جورج)، خذ (تشيتشو)‬ ‫واقصد العنوان حيث وجد (جايمس) فريق القتل‬ 174 00:16:23,231 --> 00:16:24,608 ‫اعرف هويتهم‬ 175 00:16:24,733 --> 00:16:30,572 ‫أعرف أن الأمور معقّدة بينك وبين (جايمس)‬ ‫لكنها بسيطة جداً بيني وبينك‬ 176 00:16:31,323 --> 00:16:35,327 ‫أحببت امرأتين فقط في حياتي، أمي وأنت‬ 177 00:16:36,745 --> 00:16:40,415 ‫أنت كالشقيقة التي لم أحظ بها قط‬ ‫لذا سأرعاك دوماً‬ 178 00:16:42,417 --> 00:16:46,671 ‫لم نثق بـ(جايمس) من قبل وكنا مخطئين‬ 179 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 ‫قد تكون هذه المرة مختلفة‬ 180 00:16:50,217 --> 00:16:55,347 ‫- ماذا إن كان ذلك كميناً؟‬ ‫- ستعرف ما العمل عندئذٍ‬ 181 00:17:01,144 --> 00:17:02,687 ‫كن متأكداً فحسب‬ 182 00:17:14,282 --> 00:17:18,662 ‫آنسة (ماندوزا)‬ ‫سأعرّفك على صديقي العزيز النقيب (غامبل)‬ 183 00:17:19,329 --> 00:17:20,956 ‫لتحذيرك‬ 184 00:17:22,040 --> 00:17:24,834 ‫أنا متأكد أنك سمعت‬ ‫بأنني حزين على وفاة ابني‬ 185 00:17:25,585 --> 00:17:29,756 ‫آسفة على خسارتك‬ ‫لكن ما فعلته بـ(مارسيل) خطأ‬ 186 00:17:30,298 --> 00:17:34,803 ‫نعرف كلانا أنه لم يقتل ابنك‬ ‫كنت مع (مارسيل) تلك الليلة‬ 187 00:17:35,762 --> 00:17:38,431 ‫هل تظنين أنك حجة غياب قوية؟‬ 188 00:17:39,349 --> 00:17:46,690 ‫حظيت بموعد صغير متأخر مع (مارسيل)‬ ‫بعد أن قتلت وعصابتك دزينة من رجال الشرطة‬ 189 00:17:46,815 --> 00:17:51,069 ‫- من فضلك، انشري ذلك علناً‬ ‫- أعطيتك (خافيير)‬ 190 00:17:51,194 --> 00:17:55,865 ‫كانت بيننا هدنة، أنهِ هذا الآن‬ 191 00:17:57,409 --> 00:18:02,414 ‫أجده أمراً مسلّياً جداً‬ ‫أنك ما زلت تظنين أنه يمكنك مطالبتي بأمور‬ 192 00:18:03,415 --> 00:18:09,546 ‫دعيني أذكّرك أن وجودك في هذه المدينة‬ ‫يعتمد كلّياً على إذني‬ 193 00:18:09,754 --> 00:18:14,050 ‫وجودي... جنى لك الكثير من المال‬ 194 00:18:14,551 --> 00:18:19,931 ‫لا يهمني مالك إطلاقاً، لقد خانني (مارسيل)‬ 195 00:18:20,515 --> 00:18:22,309 ‫ولن تتدخّلي في الأمر...‬ 196 00:18:23,643 --> 00:18:25,562 ‫وإلا فسينتهي أمرك‬ 197 00:18:33,278 --> 00:18:35,322 ‫سنتقابل من جديد‬ 198 00:18:40,327 --> 00:18:42,746 ‫جلب كلب هجومه الجديد‬ 199 00:18:44,164 --> 00:18:46,708 ‫علينا توخي الحذر مع هذا يا (تيريزيتا)‬ 200 00:18:48,627 --> 00:18:50,920 ‫علينا إيجاد دليل على أنه فاسد‬ 201 00:18:56,885 --> 00:18:58,845 ‫أحمل خبراً سيئاً‬ 202 00:18:58,970 --> 00:19:01,181 ‫تم تقديم عرض آخر‬ ‫لشراء ملكية الواجهة البحرية‬ 203 00:19:01,306 --> 00:19:03,975 ‫أعطانا سمسار العقارات ٤٨ ساعة‬ ‫لتقديم عرض مقابل‬ 204 00:19:04,100 --> 00:19:06,436 ‫هذا اليوم آخذ في التحسّن فحسب‬ 205 00:19:12,025 --> 00:19:14,361 ‫يمكننا استعمال المال‬ ‫الذي تلقيناه للتو من الروس‬ 206 00:19:14,486 --> 00:19:18,114 ‫ليست سيولة كاملة‬ ‫علينا مضاعفة المبلغ مرتين لنقدّم العرض الأفضل‬ 207 00:19:18,239 --> 00:19:20,075 ‫ويجب أن يكون المال نظيفاً‬ 208 00:19:20,200 --> 00:19:24,913 ‫كيف سنجمع مئتي مليون دولار خلال يومين؟‬ 209 00:19:32,629 --> 00:19:36,174 ‫"(نيويورك)"‬ 210 00:19:36,800 --> 00:19:41,680 ‫- "تلقينا الدفعة، هل سرّه المنتج؟"‬ ‫- إنه مسرور للغاية بالنوعية‬ 211 00:19:41,805 --> 00:19:44,683 ‫- "وهو ليس بالرجل الذي يسهل إرضاؤه"‬ ‫- جيّد‬ 212 00:19:44,808 --> 00:19:47,727 ‫- "يمكننا مضاعفة الشحنة التالية مرتين"‬ ‫- مضاعفتها؟‬ 213 00:19:47,852 --> 00:19:50,522 ‫"لديّ فائض، إنه متوفر له"‬ 214 00:19:51,356 --> 00:19:55,735 ‫سأقصد (نيويورك)‬ ‫يمكنني مناقشة الأمر معه شخصياً‬ 215 00:19:55,860 --> 00:19:59,406 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، هذا غير ممكن‬ ‫(كوستيا) لا يتلقي الناس‬ 216 00:20:00,031 --> 00:20:02,534 ‫"يعقد صفقاته كلّها عبر وسطاء"‬ 217 00:20:03,993 --> 00:20:06,830 ‫هل يمكنك اقتراح الأمر عليه إذاً؟‬ 218 00:20:09,332 --> 00:20:12,127 ‫سأتكلّم معه لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء‬ 219 00:20:13,044 --> 00:20:17,006 ‫"(تيريزا)، لو كان الأمر يعود إليّ لوافقت‬ ‫لكن (كوستيا) أمر مختلف"‬ 220 00:20:22,178 --> 00:20:27,934 ‫- سأشدّد على أهمية طلبك له، موافقة؟‬ ‫- شكراً لك‬ 221 00:20:33,481 --> 00:20:36,860 ‫أشعر بالتوتر لعملي مع شبح بغيض‬ 222 00:20:37,652 --> 00:20:39,904 ‫هل عمل (إيبفانيو) مع أحد في (نيويورك) من قبل؟‬ 223 00:20:41,906 --> 00:20:45,994 ‫شخص يمكنه تولي أمر هذا الوزن الكبير‬ ‫في وقت قصير جداً؟‬ 224 00:20:48,079 --> 00:20:49,789 ‫ثمة رجل‬ 225 00:20:51,207 --> 00:20:55,712 ‫لست متأكداً إن ما زال في المجال‬ ‫لكنني سأجري بعض الاتصالات‬ 226 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 ‫لن ننتظر أن يعطي (كوستيا) جوابه، صحيح؟‬ 227 00:21:04,804 --> 00:21:07,098 ‫الواجهة البحرية أساسية لنصبح شرعيين‬ 228 00:21:08,600 --> 00:21:10,643 ‫أحتاج إلى تحقيق ذلك‬ 229 00:21:14,439 --> 00:21:15,815 ‫يا رئيسة!‬ 230 00:21:17,859 --> 00:21:19,819 ‫لحظة رجاءً‬ 231 00:21:19,944 --> 00:21:21,780 ‫سيتأذى أحد‬ 232 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 ‫- يا أخي، هل تريد المواجهة؟‬ ‫- اهدأ أيّها اللعين‬ 233 00:21:28,453 --> 00:21:30,497 ‫اطلبي من رجالك الاسترخاء‬ 234 00:21:31,206 --> 00:21:34,375 ‫أريد التكلّم فحسب... عن (خافيير)‬ 235 00:21:35,835 --> 00:21:38,546 ‫كلا يا رئيسة، جئنا للانتقام‬ 236 00:21:40,173 --> 00:21:42,967 ‫- من أنت؟‬ ‫- هذا قريبي (آينجل)‬ 237 00:21:44,010 --> 00:21:45,887 ‫وقد كان مقرّباً من (خافيير)‬ 238 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ‫تعال لتناول شراب‬ 239 00:21:52,310 --> 00:21:54,103 ‫اهدأ أيّها اللعين‬ 240 00:21:56,314 --> 00:21:58,441 ‫أصغ إلى قريبك أيّها اللعين‬ 241 00:22:01,402 --> 00:22:04,739 ‫سلّمت قريبي لذلك القاضي الحقير‬ 242 00:22:05,406 --> 00:22:07,116 ‫لم أملك الخيار‬ 243 00:22:09,160 --> 00:22:12,080 ‫قتل قريبي و(إيميليا)...‬ 244 00:22:12,831 --> 00:22:15,083 ‫حب حياتي، أريد موته‬ 245 00:22:15,583 --> 00:22:18,336 ‫- أعرف أنك غاضب‬ ‫- ألست غاضبة؟‬ 246 00:22:18,878 --> 00:22:21,923 ‫كان الرجل يخدعك منذ ظهرت في المدينة‬ 247 00:22:22,298 --> 00:22:25,093 ‫لا أريد أن يقصدني عملاء فيدراليين‬ 248 00:22:26,845 --> 00:22:30,056 ‫لدينا خطة للقضاء عليه‬ ‫عليك أن تثق بي‬ 249 00:22:30,181 --> 00:22:34,269 ‫- (خافيير) من دمي وليس من دمك‬ ‫- قتل ابني بالمعمودية‬ 250 00:22:35,103 --> 00:22:37,939 ‫إن استطعت الانتظار، فيمكنك ذلك أيضاً‬ 251 00:22:40,984 --> 00:22:47,156 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- يمكن للانتقام الانتظار...‬ 252 00:22:48,575 --> 00:22:50,368 ‫لكنه لن ينتظر إلى الأبد يا رئيسة‬ 253 00:22:50,493 --> 00:22:55,707 ‫قتل (خافيير) ابن شقيق (لافاييت)‬ ‫ولعبتَ أنت دوراً في ذلك أيضاً‬ 254 00:22:57,250 --> 00:22:59,711 ‫يمكنك لومنا أنا و(خافيير) قدر ما تشائين‬ 255 00:23:02,297 --> 00:23:04,090 ‫لكن الحقيقة هي...‬ 256 00:23:04,215 --> 00:23:07,677 ‫لو أنك قتلت ذلك القاضي الحقير‬ ‫في المرة الأولى التي تدخّل فيها في أمورك...‬ 257 00:23:08,720 --> 00:23:10,763 ‫لكان الكثيرون ما زالوا أحياءً‬ 258 00:23:11,472 --> 00:23:17,478 ‫(خافيير)، (إيميليا)... وحتى (توني)‬ 259 00:23:23,276 --> 00:23:24,652 ‫لنذهب‬ 260 00:23:27,655 --> 00:23:29,490 ‫انتبه أيّها العجوز‬ 261 00:23:42,295 --> 00:23:46,424 ‫- عليه أن يهدأ‬ ‫- (بويز)؟ يهدأ؟‬ 262 00:23:47,258 --> 00:23:52,430 ‫لن يحصل ذلك أبداً، سأتصل بـ(نيويورك)‬ 263 00:24:22,835 --> 00:24:27,173 ‫استيقظ... أيّها العميل السري‬ 264 00:24:33,680 --> 00:24:35,932 ‫- هل أوقفت قطرات المورفين في مصلي؟‬ ‫- فعلت‬ 265 00:24:36,057 --> 00:24:41,020 ‫أريدك أن تكون صافي الذهن‬ ‫لفقرة السؤال والجواب من مباراة الجمال هذه‬ 266 00:24:42,689 --> 00:24:44,232 ‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬ 267 00:24:44,857 --> 00:24:47,485 ‫لمَ كنت تتعقّب هاتفي (تيريزا) و(بوتيه)؟‬ 268 00:24:51,990 --> 00:24:54,158 ‫تعقّبتهما لأستطيع تحذيرها‬ 269 00:24:54,701 --> 00:24:58,705 ‫إذاً لمَ لم تتصل بها‬ ‫حين عرفت بأمر فريق القتل في (نولا)؟‬ 270 00:24:58,830 --> 00:25:01,499 ‫حاولت ذلك لكنها كانت خارج الشبكة‬ ‫لم أستطع الاتصال بها‬ 271 00:25:01,624 --> 00:25:06,045 ‫هذا صحيح، قطعنا الاتصالات كلّها‬ ‫حين كنا في حالة حرب مع القاضي‬ 272 00:25:06,170 --> 00:25:08,172 ‫- من أنت؟‬ ‫- هذا (تشيتشو)‬ 273 00:25:08,297 --> 00:25:11,175 ‫وسيتوقف عن الكلام فيما أقود هذا التحقيق‬ 274 00:25:12,301 --> 00:25:15,680 ‫(جورج)، لو عرفت أنك معها، لتواصلت معك‬ 275 00:25:15,805 --> 00:25:18,099 ‫افترضت أنك رحلت‬ ‫بعد ما حصل مع (بلال)‬ 276 00:25:18,224 --> 00:25:22,854 ‫بقيت لأن (تيريزا) عائلتي الوحيدة‬ ‫لذا دعني أكون واضحاً جداً‬ 277 00:25:22,979 --> 00:25:25,565 ‫إن جئت لتتلاعب بذهنها بأيّ شكل‬ 278 00:25:25,690 --> 00:25:29,235 ‫فسنواجه أنا وأنت مشاكل هائلة جداً‬ ‫بحجم الـ(غراند كانين)‬ 279 00:25:29,360 --> 00:25:33,865 ‫قد تتصنّع (تيريزا) واجهة فولاذية‬ ‫لكنها تألمت كثيراً حين غادرت في (فينكس)‬ 280 00:25:33,990 --> 00:25:35,616 ‫لم أغادر‬ 281 00:25:35,742 --> 00:25:38,828 ‫تعلّق عملي مع (فينتش) برمته‬ ‫بالحفاظ على سلامة (تيريزا)‬ 282 00:25:39,954 --> 00:25:41,789 ‫لا فكرة لديك عمّا فعلته لحمايتها‬ 283 00:25:41,914 --> 00:25:44,417 ‫نوشك على اكتشاف ذلك‬ ‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية‬ 284 00:25:44,542 --> 00:25:49,213 ‫ستأخذنا إلى الموقع‬ ‫حيث تبادلت إطلاق النار مع القتلة‬ 285 00:25:49,338 --> 00:25:53,009 ‫- هل تعرف بهذا؟‬ ‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك‬ 286 00:25:53,676 --> 00:25:57,680 ‫هذا بيني وبينك، لذا ارتد ملابسك‬ 287 00:25:59,098 --> 00:26:02,727 ‫الأصفر هو لونك، تحرّك يا (جاك راين)‬ 288 00:26:03,311 --> 00:26:06,647 ‫- سأحتاج إلى مسدسي‬ ‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك أيضاً‬ 289 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 ‫نهتم بك‬ 290 00:26:30,671 --> 00:26:33,216 ‫بالطبع، سنحضر‬ 291 00:26:33,966 --> 00:26:37,178 ‫أخذت لنا موعداً من دومينيكي من (ذا هايتز)‬ 292 00:26:37,720 --> 00:26:41,265 ‫يدعى (أوسكار بولانكو)، يسمونه (إل كونيهو)‬ 293 00:26:42,058 --> 00:26:44,685 ‫ما زلت أعمل على الإسبانية للمبتدئين‬ ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 294 00:26:44,811 --> 00:26:49,816 ‫"الأرنب"، كان ذلك لقبه‬ ‫حين لعب البايسبول مع الاتحاد المكسيكي‬ 295 00:26:49,941 --> 00:26:53,986 ‫هناك التقى بـ(إيبفانيو)‬ ‫وقرر أن يلعب لعبة مختلفة‬ 296 00:26:54,112 --> 00:26:55,488 ‫لعبة مربحة أكثر‬ 297 00:26:55,613 --> 00:27:00,076 ‫- لمَ توقف عن العمل مع (إيبفانيو)؟‬ ‫- جرى اعتقاله يهّرب بعض الكوكايين عبر الحدود‬ 298 00:27:00,201 --> 00:27:02,411 ‫دخل السجن ولم نعد نتواصل‬ 299 00:27:02,537 --> 00:27:06,124 ‫لكن تبيّن أنه بعد خروجه من السجن‬ ‫صنع اسماً لنفسه‬ 300 00:27:06,249 --> 00:27:08,876 ‫بات الآن "ملك الكوكايين"‬ ‫من (هارلم) إلى (البرونكس)‬ 301 00:27:09,001 --> 00:27:12,463 ‫لكن إن حصل الدومينيكون على الكوكايين خاصتك‬ ‫ألن يجعلهم ذلك منافسين للروس؟‬ 302 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 ‫لم أعقد قط صفقة حصرية مع الروس‬ ‫لأجل (نيويورك)‬ 303 00:27:19,303 --> 00:27:20,805 ‫نحتاج إلى المال‬ 304 00:27:29,772 --> 00:27:33,776 ‫قلت إنك أطلقت النار على أحدهم‬ ‫أرني أين فعلت ذلك‬ 305 00:27:36,445 --> 00:27:37,822 ‫هنا‬ 306 00:27:41,117 --> 00:27:45,454 ‫أين الدم؟ لا أرى أيّ دماء‬ 307 00:27:45,830 --> 00:27:51,002 ‫- دعني أحزر، كان يوم مجيء عاملة التنظيف؟‬ ‫- كانوا محترفين‬ 308 00:27:51,127 --> 00:27:54,213 ‫- لا بد أنهم قاموا بالتنظيف‬ ‫- دعني أفهم هذا الأمر‬ 309 00:27:55,256 --> 00:27:58,759 ‫تبادلوا إطلاق النار معك‬ ‫فقتلت أحدهم وهربت‬ 310 00:27:58,885 --> 00:28:03,973 ‫لكن عوضاً عن مطاردتك‬ ‫جلب أحدهم دلو تمسيح لعين؟‬ 311 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 ‫- قام أحدهم بالتنظيف‬ ‫- ترهات‬ 312 00:28:09,478 --> 00:28:11,439 ‫والآن أخبرني ما هي لعبتك...‬ 313 00:28:13,524 --> 00:28:15,693 ‫وإلا فسأقتلك الآن‬ 314 00:28:16,944 --> 00:28:21,199 ‫رأيت صور مراقبة لـ(تيريزا) و(بوتيه) خارج مصفاة‬ 315 00:28:22,200 --> 00:28:24,452 ‫خذني إلى هناك، يمكنني أن أجد دليلاً‬ 316 00:28:26,621 --> 00:28:29,582 ‫تريدني أن آخذك في رحلة استطلاعية لعملنا؟‬ 317 00:28:30,583 --> 00:28:32,793 ‫اسمع، أحاول حماية (تيريزا) فحسب‬ 318 00:28:33,628 --> 00:28:37,924 ‫لكن إن لم تصدّقني، فأطلق النار‬ 319 00:28:38,716 --> 00:28:40,468 ‫- هنا‬ ‫- هناك؟‬ 320 00:28:40,593 --> 00:28:43,512 ‫لكنك ستكون المسؤول‬ ‫حين يعود فريق القتل لإنهاء العملية‬ 321 00:28:52,021 --> 00:28:56,651 ‫حسناً، سنذهب إلى المصفاة‬ 322 00:28:57,818 --> 00:29:01,906 ‫لكن إن كانت هذه مجرد مماطلة طويلة‬ ‫وشعرت بوجود خطب ما...‬ 323 00:29:02,865 --> 00:29:06,369 ‫فستموت يا (روجر مور)، أقسم بذلك‬ 324 00:29:22,969 --> 00:29:26,138 ‫تباً، هذه القذارة نقية‬ 325 00:29:26,847 --> 00:29:29,100 ‫إنها نقية جداً بحيث لا يمكنني بيعها إلا لعمتي‬ 326 00:29:28,725 --> 00:29:30,685 ‫وهي من "شهود (يهوه)"‬ 327 00:29:32,145 --> 00:29:34,272 ‫هل يمكنك شراء طن متري؟‬ 328 00:29:36,065 --> 00:29:40,737 ‫في (ذا هايتز)، الكوكايين كالشمبانيا‬ 329 00:29:41,362 --> 00:29:45,909 ‫يُقدّم في حفلات الأعراس‬ ‫ووداع العزوبية، إلى آخره...‬ 330 00:29:46,743 --> 00:29:49,788 ‫بيد أن قاعدة زبائني تغيّرت‬ 331 00:29:50,705 --> 00:29:53,666 ‫ينتقل الكثير من البيض المتابعين للموضة‬ ‫إلى (ذا هايتز)‬ 332 00:29:53,792 --> 00:29:56,377 ‫كلّ يوم هو مناسبة خاصة لهؤلاء الأولاد الأثرياء‬ 333 00:29:56,503 --> 00:29:59,714 ‫- يبدو أن الأعمال تزدهر‬ ‫- أجل، ماذا عساي أقول؟‬ 334 00:30:00,131 --> 00:30:02,342 ‫رفع المستوى الاجتماعي أفادني‬ 335 00:30:02,926 --> 00:30:06,304 ‫لكن... لأجيب على سؤالك‬ 336 00:30:07,680 --> 00:30:09,349 ‫يمكنني شراء الكمية‬ 337 00:30:10,308 --> 00:30:12,435 ‫لكن السؤال الأكثر أهمية...‬ 338 00:30:13,269 --> 00:30:15,730 ‫هل يمكنك تحمّل التهديد‬ ‫الذي ستواجهينه من الروس؟‬ 339 00:30:15,855 --> 00:30:18,024 ‫لست تابعة للروس‬ 340 00:30:20,527 --> 00:30:24,906 ‫- هل أنت مهتم؟‬ ‫- تباً‬ 341 00:30:25,698 --> 00:30:27,784 ‫أنا مهتم أكثر بالمال الذي سيجنيه لي‬ 342 00:30:29,911 --> 00:30:33,248 ‫أحب أحذيتي‬ ‫يجب أن أزيد مجموعتي‬ 343 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 ‫سأعملك متى يمكننا إبرام الصفقة‬ 344 00:30:41,798 --> 00:30:46,344 ‫اسمعي، الأفضل أن ترسلي الكوكايين‬ 345 00:30:47,720 --> 00:30:51,724 ‫إذ حين يعرف الروس أنك عقدت اجتماعاً معي...‬ 346 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 ‫فستقع المشاكل في الحالتين‬ 347 00:31:03,362 --> 00:31:06,531 ‫شرحت الآنسة (فان أوكن) حاجاتك الدقيقة‬ 348 00:31:06,656 --> 00:31:10,118 ‫لديك عمل مربح جداً‬ ‫وتحتاجين إلى مساعدة في إدارة ذلك المال‬ 349 00:31:10,243 --> 00:31:13,830 ‫- لئلا يثير أيّ شبهات‬ ‫- ماذا تعرضين يا آنسة (ناكاي)؟‬ 350 00:31:14,331 --> 00:31:18,377 ‫نحن مستعدون لنقدّم لك سلسلة قروض أعمال‬ ‫بمعدّل فائدة مرتفع‬ 351 00:31:18,502 --> 00:31:20,587 ‫- وهو؟‬ ‫- ٨ بالمئة‬ 352 00:31:21,380 --> 00:31:25,759 ‫ثم يأخذ مصرفنا حصتنا من الفائدة‬ ‫وسيصعب على مصلحة الدخل اكتشاف ذلك‬ 353 00:31:29,471 --> 00:31:32,682 ‫اسمعي، أعرف أن لديك موعداً نهائية لشراء عقار‬ 354 00:31:32,808 --> 00:31:35,435 ‫يمكنني أن "أبيّض" مالك في الوقت المحدّد‬ ‫وأرسل لك أوراق القرض‬ 355 00:31:48,532 --> 00:31:50,867 ‫سرقني مصرفي مرة‬ 356 00:31:54,788 --> 00:32:01,795 ‫- لم يعد يعمل‬ ‫- لن نعرّض مالك للخطر أبداً‬ 357 00:32:13,181 --> 00:32:17,769 ‫أتطلّع إلى التعامل معك، شكراً على مجيئك‬ 358 00:32:19,438 --> 00:32:21,148 ‫(تيريزا)‬ 359 00:32:23,775 --> 00:32:26,153 ‫يجب أن أعود إلى المكتب‬ ‫وأعد الأوراق الخاصة بك‬ 360 00:32:26,653 --> 00:32:29,030 ‫سأرسل كلّ شيء‬ ‫إلى الآنسة (فان أوكن) في الصباح‬ 361 00:32:29,156 --> 00:32:31,074 ‫- شكراً على وقتك‬ ‫- شكراً لك‬ 362 00:32:37,289 --> 00:32:43,170 ‫(تيريزا)؟ عرفت أنك قصدت المدينة في عمل‬ ‫لكنني لم أعرف أنك ستكونين مشغولة جداً‬ 363 00:32:47,215 --> 00:32:52,929 ‫جلست مع منافسنا، (بولانكو)‬ ‫هذا غير مقبول‬ 364 00:33:17,245 --> 00:33:20,957 ‫هناك، تم التقاط صور المراقبة في ذلك المكان‬ 365 00:33:23,710 --> 00:33:26,254 ‫حسناً، لنذهب‬ 366 00:33:38,683 --> 00:33:44,314 ‫التقيت بالدومينيكي‬ ‫وبذلك، قمت بتهديد عملك مع قريبي‬ 367 00:33:44,439 --> 00:33:47,484 ‫لم أعقد قط صفقة للبيع حصرياً لقريبك‬ 368 00:33:47,609 --> 00:33:51,488 ‫(تيريزا)، لن يعجبه هذا التهاون إطلاقاً‬ 369 00:33:52,489 --> 00:33:59,037 ‫- حان الوقت لألتقي به وجهاً لوجه‬ ‫- قلت لك، ذلك مستحيل‬ 370 00:33:59,579 --> 00:34:05,085 ‫لدينا مشكلة إذاً، لن أتعامل مع شبح‬ 371 00:34:06,127 --> 00:34:08,672 ‫(تيريزا)، وضعتني في موقف حرج جداً‬ 372 00:34:12,342 --> 00:34:13,969 ‫سأغادر (نيويورك) الليلة‬ 373 00:34:14,844 --> 00:34:17,180 ‫إن أراد (كوستيا) لقائي قبل ذلك الحين...‬ 374 00:34:18,848 --> 00:34:20,517 ‫فأخبريني‬ 375 00:34:30,652 --> 00:34:34,948 ‫إنه المكان المثالي لمراقبة مصفاة‬ ‫المكتب في الداخل‬ 376 00:34:42,497 --> 00:34:47,127 ‫قفا أنتما هنا، سأذهب لإلقاء نظرة‬ 377 00:34:48,962 --> 00:34:50,338 ‫من بعدك‬ 378 00:35:03,977 --> 00:35:05,854 ‫ما زال أحدهم يستعمل هذا المكان‬ 379 00:35:12,986 --> 00:35:16,781 ‫لا أرى سوى أكياس مليئة بالنفايات‬ ‫وبعض القذارة المبعثرة‬ 380 00:35:18,366 --> 00:35:20,994 ‫لا فريق قتل ولا تهديد‬ 381 00:35:21,119 --> 00:35:23,705 ‫هذه الأكياس دليل‬ ‫على أن الرجال ما زالوا في المنطقة‬ 382 00:35:23,830 --> 00:35:25,415 ‫سئمت من ألاعيبك الوهمية‬ 383 00:35:25,540 --> 00:35:29,294 ‫إنه إجراء خاص بالمنازل الآمنة‬ ‫أن تبقي النفايات في الداخل حتى انتهاء المهمة‬ 384 00:35:29,419 --> 00:35:32,047 ‫الأكياس هنا، أيّ أن أولئك الرجال سيعودون‬ 385 00:35:33,006 --> 00:35:38,178 ‫كلا، انتهيت من ألاعيبك الجاسوسية، انتهى الوقت‬ 386 00:35:49,314 --> 00:35:50,774 ‫إنهم آتون!‬ 387 00:36:12,796 --> 00:36:14,964 ‫- أين (جايمس)؟‬ ‫- لقد اختفى!‬ 388 00:36:16,049 --> 00:36:19,969 ‫- كنت محقاً‬ ‫- سرنا مباشرة إلى فخّه‬ 389 00:36:26,267 --> 00:36:28,019 ‫تباً يا (جايمس)!‬ 390 00:37:47,640 --> 00:37:49,267 ‫هل أنت بخير؟‬ 391 00:38:00,487 --> 00:38:02,864 ‫"(أوكسانا)"‬ 392 00:38:04,240 --> 00:38:08,745 ‫- هل سألتقي بـ(كوستيا)؟‬ ‫- أجل لكن يجب أن يتم اللقاء الآن‬ 393 00:38:16,586 --> 00:38:18,463 ‫لن تجد بحوزته أيّ بطاقة هوية‬ 394 00:38:27,597 --> 00:38:29,349 ‫رأيت هذه الأوشام من قبل‬ 395 00:38:44,364 --> 00:38:46,825 ‫- كأس (بوربن) أخرى‬ ‫- بالطبع‬ 396 00:38:46,950 --> 00:38:50,537 ‫- اجعلهما كأسين‬ ‫- لك ذلك، تفضّل‬ 397 00:39:04,384 --> 00:39:09,639 ‫نخب ابنك‬ ‫تعرّفت عليك من التلفزيون‬ 398 00:39:11,432 --> 00:39:12,809 ‫تعازيّ لك‬ 399 00:39:18,940 --> 00:39:24,529 ‫خسرت ابني أيضاً، ألوم نفسي‬ 400 00:39:26,656 --> 00:39:29,951 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- أفسدته بالدلال‬ 401 00:39:33,246 --> 00:39:37,876 ‫جعلته ضعيفاً وكان ليناً جداً‬ 402 00:39:41,588 --> 00:39:45,341 ‫يقولون إن خطايا الأب يرثها الأولاد‬ 403 00:39:46,593 --> 00:39:49,387 ‫ليتهم ورثوا خطاياي‬ 404 00:39:51,055 --> 00:39:55,476 ‫لو كان (دايفيس) لعيناً وقوياً مثلي...‬ 405 00:39:56,185 --> 00:39:58,563 ‫لكان ما زال حيّاً‬ 406 00:40:01,733 --> 00:40:06,696 ‫لكنه... ورث طباع أمه‬ 407 00:40:08,281 --> 00:40:10,033 ‫ليرقد بسلام‬ 408 00:40:11,326 --> 00:40:17,582 ‫كنت غاضباً لوقت طويل‬ ‫ثم في أحد الأيام...‬ 409 00:40:19,792 --> 00:40:21,544 ‫استيقظت وأنا أشعر بالسلام‬ 410 00:40:23,004 --> 00:40:28,635 ‫السلام؟ ليس من طبيعتي فعلاً‬ 411 00:40:29,636 --> 00:40:31,346 ‫لم أقل قط إن ذلك دام‬ 412 00:40:32,347 --> 00:40:36,559 ‫- ما الذي حلّ مكانه؟‬ ‫- الانتقام‬ 413 00:40:40,939 --> 00:40:44,442 ‫والآن هذا شيء يمكنني شرب نخبه‬ 414 00:40:45,818 --> 00:40:48,112 ‫"الدموع للنساء"‬ 415 00:40:49,489 --> 00:40:51,616 ‫"والرد والانتقام لي"‬ 416 00:41:02,752 --> 00:41:04,545 ‫سرّني التكلّم معك‬ 417 00:41:06,214 --> 00:41:08,675 ‫لكن حان الوقت لأخلد إلى النوم‬ 418 00:41:17,308 --> 00:41:18,726 ‫حضرة القاضي...‬ 419 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 ‫أوقعت مفاتيحك‬ 420 00:41:33,908 --> 00:41:39,831 ‫الأفضل أن تتوخى الحذر‬ ‫(نيو أورلينز) مدينة خطرة‬ 421 00:41:41,582 --> 00:41:43,251 ‫أعرف ذلك جيّداً‬ 422 00:41:58,683 --> 00:42:01,185 ‫- "مرحباً"‬ ‫- (جورج)؟ هل كلّ شيء بخير؟‬ 423 00:42:01,602 --> 00:42:04,814 ‫"(جايمس) موثوق، وقد وجدنا الآخرين"‬ 424 00:42:05,565 --> 00:42:10,403 ‫لدينا مشكلة خطرة جداً يا (تيريزا)، إنهم روس‬ 425 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 ‫(بوتيه)، عد أدراجك‬ 426 00:42:36,345 --> 00:42:39,474 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران ‬ بروسبتايتلينغ‬