1 00:00:00,390 --> 00:00:01,682 ‫سيكون فريق عمليات سوداء 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,309 ‫- غير رسمي ‫- إستعدوا 3 00:00:04,435 --> 00:00:05,686 ‫ستكونون تحت إمرتي فحسب 4 00:00:05,852 --> 00:00:06,937 ‫عائلتك هناك… 5 00:00:07,105 --> 00:00:10,274 ‫أفتقدهما، لكنني أعرف ‫أنهما أكثر أماناً من دوني 6 00:00:10,399 --> 00:00:11,484 ‫شيلبي هي زوجتي 7 00:00:11,609 --> 00:00:12,734 ‫تزوجت صديقتي المفضّلة 8 00:00:12,901 --> 00:00:14,529 ‫نحن معاً في هذا يا حبيبي 9 00:00:14,653 --> 00:00:15,697 ‫أليكس 10 00:00:18,407 --> 00:00:19,408 ‫لا تفعل هذا مرة أخرى 11 00:00:19,617 --> 00:00:21,035 ‫لم تخبرها عنك وأليكس بعد 12 00:00:21,118 --> 00:00:22,619 ‫لا شيء بيني وبين أليكس 13 00:00:22,786 --> 00:00:25,872 ‫إن هذه الأمور قد تؤدي إلى تفكيك فريقنا 14 00:00:26,708 --> 00:00:28,875 ‫ألعاب التجسس 15 00:00:39,345 --> 00:00:40,847 ‫يبدو ذلك جيداً 16 00:00:42,097 --> 00:00:44,851 ‫ها نحن ذا من جديد 17 00:00:44,933 --> 00:00:48,520 ‫معاً… ‫لكن وحيدين 18 00:00:49,772 --> 00:00:51,648 ‫هل هذا الجزء حيث نتّفق على الانتحار 19 00:00:51,733 --> 00:00:54,317 ‫إن بلغنا ٤٠ عاماً ولم نتزوج بعد؟ 20 00:00:54,443 --> 00:00:57,030 ‫الزواج هو انتحار 21 00:00:57,112 --> 00:00:59,866 ‫بالحديث عن ذلك ‫هل أخبرها رايان؟ 22 00:01:00,032 --> 00:01:02,117 ‫- لن أتدخّل في هذا ‫- لكن سأقول شيئاً… 23 00:01:02,284 --> 00:01:04,662 ‫أنا متفاجئ جداً من أنك لا تظهرين ‫أي اهتمام 24 00:01:04,745 --> 00:01:06,372 ‫بالسيد مايك مكويغ 25 00:01:06,789 --> 00:01:08,373 ‫إنه مغرور 26 00:01:08,499 --> 00:01:10,459 ‫لحيته الخفيفة تليق به كثيراً 27 00:01:10,585 --> 00:01:12,462 ‫إنه من النوع الذي يعجب أليكس بيريش 28 00:01:14,129 --> 00:01:16,674 ‫لن أواعد رجالاً أعمل معهم بعد اليوم 29 00:01:16,757 --> 00:01:18,258 ‫إنها فكرة سيئة 30 00:01:19,259 --> 00:01:21,095 ‫أجل، أوافقك الرأي 31 00:01:22,471 --> 00:01:23,889 ‫بصحتك! 32 00:01:56,213 --> 00:01:57,507 ‫مرحباً هاري 33 00:01:57,589 --> 00:01:59,008 ‫مرحباً ديميتري 34 00:02:00,050 --> 00:02:01,218 ‫علينا أن نتحدث 35 00:02:02,594 --> 00:02:04,555 ‫أتذكر آخر مرة رأيتك؟ 36 00:02:04,764 --> 00:02:06,307 ‫قطعت وعداً 37 00:02:08,475 --> 00:02:09,768 ‫والآن سأوفيه 38 00:02:16,776 --> 00:02:18,111 ‫لم آتِ لقتلك يا هاري 39 00:02:18,193 --> 00:02:20,320 ‫حقا؟ لكنني أريد أن أقتلك 40 00:02:28,662 --> 00:02:32,041 ‫"يريدون قتل الأمير" 41 00:02:47,306 --> 00:02:49,599 ‫يُدعى ديميتري أورلوف 42 00:02:49,683 --> 00:02:52,477 ‫وهو جاسوس روسي جريء ومخادع 43 00:02:52,561 --> 00:02:53,980 ‫كان ينتظرني في البيت 44 00:02:54,313 --> 00:02:56,731 ‫وجدت جاسوساً من الأمن ‫الفيدرالي الروسي في شقتك؟ 45 00:02:56,857 --> 00:03:00,027 ‫أجل، كنت أرغب في قتله ‫منذ كنت في الاستخبارات البريطانية 46 00:03:00,110 --> 00:03:03,071 ‫ربما ظن أنه أفضل أن ينال مني ‫قبل أن أنال منه 47 00:03:03,155 --> 00:03:05,073 ‫إنه واسع الحيلة للغاية 48 00:03:05,490 --> 00:03:06,742 ‫لو أراد قتلك، ‫لمَ لم يفعل؟ 49 00:03:07,826 --> 00:03:09,579 ‫- كان بإمكانه هذا ‫- لا أعرف، لكن… 50 00:03:09,703 --> 00:03:12,998 ‫لا، لا، أوين محق ‫هذا غير منطقي 51 00:03:14,708 --> 00:03:16,001 ‫- هل قال لك شيئاً؟ ‫- أجل 52 00:03:16,085 --> 00:03:18,128 ‫قال إنه يريد التحدث معي ‫ثم قال شيئاً 53 00:03:18,295 --> 00:03:19,254 ‫- بالروسية ‫- ماذا؟ 54 00:03:19,421 --> 00:03:22,090 ‫اسمعي، هذا الرجل قتل ‫أحد زملائي في الاستخبارات، حسناً؟ 55 00:03:22,257 --> 00:03:23,718 ‫لا يمكن الوثوق به 56 00:03:23,800 --> 00:03:24,885 ‫هاري 57 00:03:25,428 --> 00:03:26,511 ‫ماذا قال؟ 58 00:03:29,848 --> 00:03:33,977 ‫"أوني هوتايت أوبيتي أميرة" 59 00:03:34,686 --> 00:03:36,898 ‫"يريد قتل الأميرة؟" 60 00:03:37,397 --> 00:03:38,481 ‫من هي الأميرة؟ 61 00:03:39,399 --> 00:03:41,484 ‫هل هي زوجة أو حبيبة أو أخت؟ 62 00:03:41,568 --> 00:03:42,861 ‫لا ليس أميرة، بل أمير 63 00:03:43,905 --> 00:03:44,906 ‫"أمير" 64 00:03:45,572 --> 00:03:47,950 ‫سيمنح أمير كومار برنامجاً ‫للدراسات العالمية 65 00:03:48,033 --> 00:03:51,036 ‫لجامعة باردسلي ‫سيرتاد ابنه هذه الجامعة 66 00:03:51,537 --> 00:03:53,289 ‫- الحفلة الليلة ‫- ربما يعرف شيئاً 67 00:03:53,371 --> 00:03:55,832 ‫أو… قد يكون فخاً 68 00:03:55,916 --> 00:03:56,791 ‫سنعلم الوكالة 69 00:03:56,876 --> 00:03:58,543 ‫- سأخبر الفريق ‫- لا، لا 70 00:03:58,668 --> 00:04:00,086 ‫لن نتحرّك من أجل هذا الرجل 71 00:04:00,170 --> 00:04:02,423 ‫إنه كاذب وقاتل معروف 72 00:04:02,881 --> 00:04:04,966 ‫قد تكون محاولة قتل ‫في الولايات المتحدة 73 00:04:05,050 --> 00:04:07,052 ‫سواءً كان كاذبا أم لا ‫علينا التحقق منه 74 00:04:21,274 --> 00:04:22,859 ‫المنطقة الشمالية آمنة 75 00:04:22,943 --> 00:04:25,321 ‫لمَ لم يسلّم أوين ‫القضية لوكالة الخدمة السرية؟ 76 00:04:25,403 --> 00:04:27,656 ‫يبدو أن معلوماتنا لم تكن كافية 77 00:04:27,739 --> 00:04:30,826 ‫أقنعهم أوين بالوثوق بحدسه ‫من خلال إدراج اسمنا على اللائحة 78 00:04:30,992 --> 00:04:33,704 ‫وعليّ القول إن ذلك يُسعدني 79 00:04:34,120 --> 00:04:35,455 ‫تُعجبني بهذه البدلة 80 00:04:36,456 --> 00:04:37,999 ‫لكن يُعجبني خلعها أكثر 81 00:04:38,166 --> 00:04:40,335 ‫اذهبا إلى غرفة معاً 82 00:04:42,254 --> 00:04:45,382 ‫لا بد من أن شراء والدنا ‫جناحاً كاملاً لجامعتنا أمر جميل 83 00:04:45,548 --> 00:04:47,592 ‫وأن تكون بهذا الثراء ‫بهذا السن اليافع 84 00:04:48,219 --> 00:04:49,844 ‫لابتعت سيارة لكل مناسبة 85 00:04:49,929 --> 00:04:52,598 ‫سيارة ٤٥٠ للذهاب إلى العمل ‫وسيارة ٣٥٠ لنهاية الأسبوع 86 00:04:53,056 --> 00:04:55,059 ‫سيارة دينالي للرحلات خارج المدينة 87 00:04:55,725 --> 00:04:57,602 ‫أنت مثل الأغنية الريفية السيئة 88 00:04:58,312 --> 00:04:59,647 ‫هذا ليس موجوداً 89 00:05:01,314 --> 00:05:02,692 ‫سيداتي وسادتي 90 00:05:02,774 --> 00:05:03,692 ‫ها قد بدأوا 91 00:05:03,775 --> 00:05:06,152 ‫عائلة كومار الملكية 92 00:05:06,236 --> 00:05:07,280 ‫إذا من هؤلاء؟ 93 00:05:07,737 --> 00:05:11,741 ‫الرجل الذي يبدو لئيما هو فايزان ‫شقيق الملك 94 00:05:11,866 --> 00:05:15,245 ‫وهذه الأميرة نورا ‫شقيقة الأمير الكبرى 95 00:05:17,373 --> 00:05:18,623 ‫ها قد وصل الملك 96 00:05:22,502 --> 00:05:23,878 ‫والأمير 97 00:05:23,962 --> 00:05:26,256 ‫لم يقضِ الأمير أكثر ‫من أشهر قليلة في كومار 98 00:05:26,340 --> 00:05:29,385 ‫منذ أرسل إلى مدرسة داخلية ‫في الـ١٤ من عمره 99 00:05:29,467 --> 00:05:33,305 ‫وكان الملك حليفاً رئيسياً ‫في الحرب على الإرهاب 100 00:05:41,896 --> 00:05:42,856 ‫هاري… 101 00:05:44,316 --> 00:05:45,985 ‫استيقظ يا هاري 102 00:05:52,073 --> 00:05:53,158 ‫ماذا تفعل هنا؟ 103 00:05:53,993 --> 00:05:55,744 ‫يمكنني أن أطرح السؤال عينه 104 00:05:56,662 --> 00:05:57,997 ‫يمكنني أن أطرح السؤال عينه 105 00:05:58,663 --> 00:06:00,623 ‫- هذا واضح ‫- وفي تلك الأثناء 106 00:06:00,749 --> 00:06:03,501 ‫من يعلم ما يخطّط له ذك الوحش ديميتري؟ 107 00:06:03,585 --> 00:06:05,211 ‫لا، يعتقد فريقي أن… 108 00:06:05,295 --> 00:06:06,546 ‫أعرف ما يعتقدونه 109 00:06:07,005 --> 00:06:09,049 ‫لكنهم لا يعرفون ديميتري ‫بقدر ما نعرفه 110 00:06:10,342 --> 00:06:13,720 ‫إن كان في الحفلة الليلة ‫قد تكون فرصتنا الأخيرة 111 00:06:15,096 --> 00:06:18,308 ‫لذا أكرّر سؤالي ‫ما الذي تفعله هنا؟ 112 00:06:23,813 --> 00:06:25,858 ‫سخاء الشيخ سمير وعائلته الجميلة… 113 00:06:25,940 --> 00:06:27,317 ‫كل شيء آمن بالمنطقة الشرقية 114 00:06:27,400 --> 00:06:31,572 ‫…سمح لنا بالقيام بأمور في هذه الجامعة 115 00:06:31,696 --> 00:06:34,866 ‫كنا نحلم بفعلها منذ ٥ سنوات 116 00:06:35,492 --> 00:06:36,868 ‫يعكس هذا الجناح الجديد 117 00:06:36,993 --> 00:06:39,580 ‫فصلاً جديداً مشوقاً ‫ليس لجامعتنا وحسب… 118 00:06:39,704 --> 00:06:42,582 ‫لا أرى أي تهديد ‫لكنني أراقب هاري 119 00:06:43,124 --> 00:06:44,250 ‫ماذا يفعل هنا؟ 120 00:06:44,501 --> 00:06:46,586 ‫قد يكون بريطانياً، لكن هاري متهوّر 121 00:06:46,753 --> 00:06:48,797 ‫سيكون منارة لأولئك الذين يشبهوننا… 122 00:06:48,880 --> 00:06:50,340 ‫ساعدني لإيجاده 123 00:06:50,507 --> 00:06:51,883 ‫أساعدك؟ لا، لا 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,386 ‫- جئت إلى هنا لأقتلك ‫- يمكنك أن تفعل ذلك لاحقاً 125 00:06:54,469 --> 00:06:55,428 ‫لكن فلننقذ الأمير 126 00:06:55,512 --> 00:06:57,722 ‫- ممّن؟ ‫- من حكومتي 127 00:06:58,932 --> 00:07:00,683 ‫سيداتي وسادتي، رجاءً أبقوا هادئين 128 00:07:00,809 --> 00:07:01,726 ‫هذا تدبير وقائي 129 00:07:01,851 --> 00:07:03,186 ‫لقد بدأ 130 00:07:03,353 --> 00:07:04,563 ‫توخّوا الحذر جميعاً 131 00:07:06,731 --> 00:07:09,859 ‫يا رفاق، يبدو أن هناك ‫حريقاً صغيراً في المطبخ 132 00:07:09,943 --> 00:07:11,986 ‫من فضلكم اخرجوا بهدوء 133 00:07:12,070 --> 00:07:13,822 ‫من هذين المخرجين 134 00:07:17,242 --> 00:07:18,618 ‫أنا وأليكس سنتبع الأمير 135 00:07:20,829 --> 00:07:21,913 ‫ها هو 136 00:07:22,539 --> 00:07:23,998 ‫- من؟ ‫- القاتل يا هاري 137 00:07:27,710 --> 00:07:28,628 ‫سنتبع ديميتري 138 00:07:29,087 --> 00:07:31,881 ‫وهاري على ما يبدو، إلى أين ذاهبان؟ 139 00:07:34,968 --> 00:07:37,011 ‫قد يكون الإنذار مصدراً للإلهاء ‫يا أوين 140 00:07:37,179 --> 00:07:38,263 ‫وجزءاً من الخطة 141 00:07:38,346 --> 00:07:39,597 ‫أحاول أن أخبرهم ذلك 142 00:07:39,722 --> 00:07:41,641 ‫لكنهم يلتزمون بنظام الإخلاء 143 00:07:50,817 --> 00:07:51,651 ‫انخفضوا 144 00:07:51,776 --> 00:07:52,735 ‫انخفضوا 145 00:07:56,906 --> 00:07:59,367 ‫- الشرطة الفيدرالية ‫- اذهب، اذهب بسرعة 146 00:07:59,451 --> 00:08:00,994 ‫رجاءً النجدة 147 00:08:01,411 --> 00:08:03,538 ‫تعرّض صاحب السمو لإطلاق النار 148 00:08:21,514 --> 00:08:24,851 ‫فيغو بوبوف،… ‫أخطر قاتل في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي 149 00:08:24,976 --> 00:08:27,061 ‫مما يعني أن ديميتري كان يقول الحقيقة 150 00:08:27,187 --> 00:08:29,105 ‫خبر مؤلم 151 00:08:29,189 --> 00:08:32,150 ‫بما أن الأمير نجا، علينا ان نفترض ‫أن فيغو 152 00:08:32,358 --> 00:08:33,610 ‫سيبقى لإنهاء المهمة 153 00:08:33,735 --> 00:08:35,778 ‫لمَ ستوافق روسيا ‫على هذه العملية؟ 154 00:08:36,029 --> 00:08:37,572 ‫هذا غير منطقي 155 00:08:37,655 --> 00:08:41,075 ‫لقد سيطر الروس ‫على عقود النفط لعقود عدة 156 00:08:41,242 --> 00:08:42,702 ‫إنه مهرجان لحب النفط 157 00:08:43,161 --> 00:08:44,662 ‫- لمَ سيقتلون حليفهم؟ ‫- هاري 158 00:08:44,787 --> 00:08:46,789 ‫{\an8}ديميتري يعرف الكثير ‫أيمكن التواصل معه؟ 159 00:08:46,873 --> 00:08:48,458 ‫{\an8}لا، لا يُعقل أن تكون جاداً 160 00:08:48,541 --> 00:08:51,336 ‫{\an8}اسمع، إن تبيّن أنه لم يكذب ‫لا يعني أنه يمكننا الوثوق به 161 00:08:51,503 --> 00:08:53,880 ‫{\an8}هل لديك طريقة ‫للتواصل معه أم لا يا هاري؟ 162 00:08:53,963 --> 00:08:55,798 ‫{\an8}أجل، قد يكون لدي طريقة 163 00:08:55,924 --> 00:08:57,050 ‫{\an8}عبر المراسلة ‫أم الحمام؟ 164 00:08:57,133 --> 00:08:58,800 ‫{\an8}لا، أترك إحداثيات في التعليقات 165 00:08:58,885 --> 00:09:00,637 ‫{\an8}في تسجيل على الإنترنت 166 00:09:01,679 --> 00:09:02,889 ‫{\an8}ماذا؟ 167 00:09:02,972 --> 00:09:04,474 ‫{\an8}تعلم اليوكليلي باليابانية 168 00:09:04,641 --> 00:09:05,850 ‫{\an8}تحدّثت مع الخارجية تواً 169 00:09:05,934 --> 00:09:07,977 ‫{\an8}الأمير بالعناية الفائقة ‫في مستشفى مجهولة 170 00:09:08,061 --> 00:09:09,729 ‫{\an8}حالته مستقرة، لكن اسمعوا هذا 171 00:09:09,854 --> 00:09:11,898 ‫{\an8}يعاني المرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس 172 00:09:11,981 --> 00:09:13,525 ‫{\an8}تبقى له من ٨ لـ١٢ ‫شهر كحد أقصى 173 00:09:13,691 --> 00:09:16,653 ‫{\an8}إذا لمَ سيقتلون شخصا سيموت؟ 174 00:09:16,819 --> 00:09:19,447 ‫ذلك يعتمد على ‫من يعرف أنه سيموت؟ 175 00:09:21,114 --> 00:09:22,242 ‫عرف الروس ذلك 176 00:09:22,325 --> 00:09:23,368 ‫كيف؟ 177 00:09:23,451 --> 00:09:25,245 ‫لم يكن الأمير هدفهم 178 00:09:35,296 --> 00:09:38,841 ‫{\an8}كان الأمير بمرمى النيران، ليس الملك 179 00:09:38,967 --> 00:09:41,970 ‫{\an8}إذاً، عرف الروس أن الملك مصاب بالسرطان 180 00:09:42,095 --> 00:09:44,138 ‫{\an8}وعرف فيغو مسار الإخلاء 181 00:09:44,222 --> 00:09:45,473 ‫{\an8}للعائلة الملكية 182 00:09:46,307 --> 00:09:47,392 ‫{\an8}هذه مشكلة أكبر 183 00:09:47,892 --> 00:09:49,477 ‫{\an8}عدو من… الداخل 184 00:09:49,644 --> 00:09:53,439 ‫{\an8}حسناً، أليكس، مكويغ شيلبي وديب ‫اذهبوا إلى القنصلية الكومارية 185 00:09:53,523 --> 00:09:55,233 ‫{\an8}احموا الأمير واكتشفوا من الخائن 186 00:09:55,316 --> 00:09:56,943 ‫{\an8}- حسناً ‫- أنتما تواصلا مع ديميتري 187 00:09:57,026 --> 00:09:59,696 ‫{\an8}واقبضا على فيغو بوبوف ‫قبل أن يقوم بهجوم آخر 188 00:10:02,949 --> 00:10:04,784 ‫{\an8}"سفارة مملكة كومار" 189 00:10:11,749 --> 00:10:13,209 ‫يا صاحب السمو، أقدّم لك 190 00:10:13,375 --> 00:10:15,545 ‫عميلي ‫الشرطة الفيدرالية بيريش ومكويغ 191 00:10:15,628 --> 00:10:17,922 ‫- صاحب السمو ‫- أنتما أنقذتماني 192 00:10:18,006 --> 00:10:19,882 ‫{\an8}لا يمكنني أن أشكركما بما فيه الكفاية 193 00:10:19,966 --> 00:10:22,427 ‫{\an8}أمّتنا مدينة لكم، صدقاً 194 00:10:22,594 --> 00:10:23,677 ‫{\an8}يؤسفنا ما حدث لوالدك 195 00:10:23,845 --> 00:10:25,888 ‫{\an8}أجل، ولا داعي للقول إن الشرطة ‫تعمل بجد 196 00:10:25,971 --> 00:10:28,349 ‫{\an8}لإكتشاف المسؤول والسبب 197 00:10:28,433 --> 00:10:31,269 ‫{\an8}وفي هذه الأثناء تم إرسالنا ‫لنقدّم لكم المزيد من الأمان 198 00:10:31,352 --> 00:10:33,104 ‫{\an8}هذا غير ضروري 199 00:10:33,229 --> 00:10:36,441 ‫{\an8}تقييم التهديديات ومنع المخاطر ‫الذي أقدّمه لهذه العائلة 200 00:10:36,524 --> 00:10:38,358 ‫{\an8}هو الأفضل في العالم 201 00:10:38,443 --> 00:10:40,403 ‫{\an8}مع كل احترامي، سعادتك 202 00:10:40,903 --> 00:10:43,406 ‫{\an8}الأمير محمٍ من قبل الولايات المتحدة 203 00:10:43,489 --> 00:10:45,407 ‫{\an8}وحكومتنا مصرة على ذلك 204 00:10:45,575 --> 00:10:46,950 ‫{\an8}يمكنها أن تصر بقدر ما تشاء 205 00:10:47,035 --> 00:10:49,287 ‫{\an8}ليس لديها سلطة هنا 206 00:10:49,370 --> 00:10:51,623 ‫{\an8}فالقنصلية هي أرض مستقلة 207 00:10:55,543 --> 00:10:57,712 ‫{\an8}لم يخبروك بعد، صحيح؟ 208 00:10:57,795 --> 00:10:59,047 ‫{\an8}بماذا؟ 209 00:10:59,130 --> 00:11:01,924 ‫{\an8}لم يكن والدك المستهدف ‫يا صاحب السمو 210 00:11:02,007 --> 00:11:04,093 ‫{\an8}- بل أنت ‫- أنا؟ 211 00:11:05,053 --> 00:11:07,430 ‫{\an8}لكن… أنا… 212 00:11:07,597 --> 00:11:08,889 ‫{\an8}لكن لماذا؟ 213 00:11:10,475 --> 00:11:12,727 ‫{\an8}ما الأمر؟ ‫ماذا يحدث؟ 214 00:11:14,562 --> 00:11:16,230 ‫{\an8}والدنا يحتضر يا خالد 215 00:11:16,397 --> 00:11:18,316 ‫{\an8}يعاني سرطان البنكرياس 216 00:11:19,817 --> 00:11:21,652 ‫{\an8}اكتشفنا ذلك عندما كنت في سويسرا 217 00:11:23,112 --> 00:11:24,696 ‫{\an8}لم يردك أن تقلق 218 00:11:25,489 --> 00:11:28,325 ‫{\an8}بل أرادك ‫أن تركّز على دراستك كي تكون جاهزاً 219 00:11:29,327 --> 00:11:31,245 ‫{\an8}هذا لا يخصكم 220 00:11:31,329 --> 00:11:32,789 ‫{\an8}عليكما أن ترحلا 221 00:11:32,955 --> 00:11:34,082 ‫{\an8}رافقهما إلى الخارج 222 00:11:40,630 --> 00:11:43,466 ‫{\an8}كلّنا نريد الأمر عينه… ‫وهو إبقاء الأمير بأمان 223 00:11:43,633 --> 00:11:46,635 ‫{\an8}وإن كان هذا أفضل ما لديك ‫ينتابني قلق شديد 224 00:11:46,719 --> 00:11:47,887 ‫{\an8}سوف يبقيان 225 00:11:48,012 --> 00:11:49,680 ‫{\an8}لكن، يا صاحب السمو ‫هذا ليس… 226 00:11:49,931 --> 00:11:50,890 ‫{\an8}أنقذا حياتي 227 00:11:52,058 --> 00:11:54,686 ‫{\an8}وبت أعرف ما يحدث لأبي بفضلهما 228 00:11:56,604 --> 00:12:00,149 ‫{\an8}إن أرادهما خالد أن يبقيا، سيبقيان 229 00:12:59,792 --> 00:13:01,252 ‫حقا يا هاري؟ ‫سروال قصير؟ 230 00:13:02,169 --> 00:13:03,171 ‫هل نثق ببعضنا الآن؟ 231 00:13:03,295 --> 00:13:05,715 ‫في حال كنت أصدّقك… ‫و أنا… سأكون صريحاً معك 232 00:13:05,797 --> 00:13:07,091 ‫لا أصدقك… 233 00:13:08,509 --> 00:13:09,927 ‫أين منفعة روسيا في كل هذا؟ 234 00:13:10,010 --> 00:13:13,639 ‫منذ شهرين، اجتمع الملك وابنه ‫بعملائكم من الاستخبارات المركزية 235 00:13:14,223 --> 00:13:15,808 ‫ثم أمر بالعملية بعد ٤ أيام 236 00:13:31,991 --> 00:13:34,827 ‫روسيا مستاءة من علاقة ‫كومار والولايات المتحدة؟ 237 00:13:36,204 --> 00:13:37,662 ‫و ماذا… 238 00:13:37,747 --> 00:13:40,166 ‫هل تفعل ذلك من طيبة قلبك؟ 239 00:13:40,290 --> 00:13:42,335 ‫عملت في كومار لسنتين 240 00:13:43,085 --> 00:13:45,421 ‫تقرّبت من الشيخ سمير وعائلته 241 00:13:46,297 --> 00:13:47,756 ‫إنه رجل صالح 242 00:13:49,175 --> 00:13:51,469 ‫لا أريده أن يفقد ابنه في أيامه الأخيرة 243 00:13:53,678 --> 00:13:54,722 ‫إذا، تعرف ذلك؟ 244 00:13:54,889 --> 00:13:57,809 ‫أن ابنه هو المستهدف؟ ‫لم أكن أعرف ذلك قبل ليلة البارحة 245 00:13:59,352 --> 00:14:00,978 ‫اسمع، يمكنني أن أجد فيغو… 246 00:14:02,396 --> 00:14:04,774 ‫لكن لا يمكنني أن أردعه بمفردي ‫ساعدني يا هاري 247 00:14:08,820 --> 00:14:10,696 ‫يمكنك أن تقتلني بعدما ننتهي 248 00:14:18,245 --> 00:14:20,163 ‫سمعت أنك كنت في الوكالة 249 00:14:20,248 --> 00:14:21,624 ‫ماذا حدث؟ 250 00:14:21,749 --> 00:14:23,625 ‫هل قدّمت استقالتك أم تم طردك؟ 251 00:14:23,709 --> 00:14:26,337 ‫إذاً إجتماعك بالكوماريين كان لأجل النفط؟ 252 00:14:26,461 --> 00:14:27,713 ‫ألم يكن كذلك دائماً؟ 253 00:14:28,380 --> 00:14:30,257 ‫أكبر حقول النفط في كومار 254 00:14:30,341 --> 00:14:32,968 ‫كانت تحت سيطرة روسيا ‫في السنوات الـ٤٠ الأخيرة 255 00:14:33,718 --> 00:14:35,304 ‫يود الأمير القيام بتغيير 256 00:14:35,428 --> 00:14:36,430 ‫لمَ اجتمع بك؟ 257 00:14:36,555 --> 00:14:39,599 ‫لنقل إننا كنا نعرض بعض الدعم ‫والتشجيع الأميركي 258 00:14:39,684 --> 00:14:42,019 ‫ما الهدف وراء ذلك؟ ‫الأسلحة أو أموال التأثير؟ 259 00:14:42,186 --> 00:14:43,896 ‫- ذكرني من هذه؟ ‫- إنها سيلين، كفى 260 00:14:44,063 --> 00:14:45,398 ‫بالطبع 261 00:14:45,481 --> 00:14:49,277 ‫عرف الأمير أن إنهاء ٥٠ سنة من السياسة ‫الخارجية مع روسيا 262 00:14:49,443 --> 00:14:50,987 ‫كانت… ستثير الجدل 263 00:14:51,444 --> 00:14:52,655 ‫كنا نتحضّر لما كان سيحدث 264 00:14:53,530 --> 00:14:57,325 ‫سمعت أن لديك عملاء عند الأمير 265 00:14:57,702 --> 00:15:00,371 ‫لا تخطئ فهمي الآن ‫كلّنا نأمل أن ينجو صاحب السمو 266 00:15:02,039 --> 00:15:04,583 ‫- لكن في حال لم يفعل… ‫- تريدوننا أن نوجّه ابنه 267 00:15:04,667 --> 00:15:05,792 ‫في المسار الصحيح 268 00:15:05,877 --> 00:15:08,170 ‫لاعتبر الوزير ذلك معروفا شخصياً 269 00:15:08,253 --> 00:15:10,922 ‫سأرى ما يمكننا فعله 270 00:15:11,716 --> 00:15:13,550 ‫- شكراً لوقتك يا جيم ‫- شكراً لك 271 00:15:29,232 --> 00:15:30,276 ‫{\an8}"ريد هووك للمكييفات" 272 00:15:30,358 --> 00:15:31,402 ‫هل تتلقون هذا؟ 273 00:15:33,403 --> 00:15:34,614 ‫أجل، نتلقاه 274 00:15:38,199 --> 00:15:39,827 ‫هل هذه حلوى المكرون؟ 275 00:15:40,328 --> 00:15:41,746 ‫أحبّها كثيراً 276 00:15:42,579 --> 00:15:45,374 ‫جميل أن تكون كل احتياجاتك متوقعة 277 00:15:46,500 --> 00:15:48,586 ‫بدّل كلمة متوقعة بمسيطرة 278 00:15:48,920 --> 00:15:49,836 ‫ألا تزال جميلة؟ 279 00:15:50,921 --> 00:15:52,714 ‫لم أدرس علم النفس إلّا لفصلين 280 00:15:52,798 --> 00:15:55,468 ‫لكنني متأكد جداً ‫من أنهم يسمون ذلك انتقالاً 281 00:15:57,427 --> 00:15:59,805 ‫وُلدت في عائلة مسيطرة 282 00:15:59,888 --> 00:16:01,933 ‫وكل شيء في حياتي… ‫المدرسة التي سأرتادها 283 00:16:02,015 --> 00:16:04,769 ‫والصداقات التي سأكوّنها… ‫كانوا يخطّطون لكل شيء 284 00:16:04,851 --> 00:16:06,061 ‫هذا مؤسف أيتها الثرية 285 00:16:06,145 --> 00:16:08,688 ‫عملت في وظيفتين لمحاولة ارتياد الكلية 286 00:16:08,773 --> 00:16:12,484 ‫أقول إن… ‫حياتي لم تكن ملكي فحسب 287 00:16:13,527 --> 00:16:14,737 ‫لقد هربت 288 00:16:15,321 --> 00:16:16,863 ‫لكن هو لن يفعل ذلك 289 00:16:23,704 --> 00:16:25,246 ‫فايزان هو المسؤول الأمني 290 00:16:25,330 --> 00:16:27,415 ‫لذا هو الذي اختار مسار الإخلاء 291 00:16:27,540 --> 00:16:30,002 ‫وهو الأكثر إصراراً ‫على أن الأمير في أمان هنا 292 00:16:30,085 --> 00:16:32,296 ‫أجل، مما يعني أنه قد لا يكون كذلك 293 00:16:32,379 --> 00:16:33,672 ‫علينا أن نخرجه من هنا 294 00:16:33,756 --> 00:16:36,425 ‫اكتشف تواً أن والده يحتضر 295 00:16:36,508 --> 00:16:38,344 ‫لذا لنمنحه بعض الوقت ‫قبل أن نخبره 296 00:16:38,426 --> 00:16:39,803 ‫أن من يفترض أن يحميه 297 00:16:39,887 --> 00:16:40,762 ‫يحاول أن يقتله 298 00:16:42,681 --> 00:16:45,184 ‫لا يُعقل أن تكون محادثتي ‫الأخيرة معه جدالاً 299 00:16:45,934 --> 00:16:48,561 ‫- عليّ أن أراه ‫- هذا ليس آمناً يا خالد 300 00:16:48,646 --> 00:16:50,063 ‫مع كل احترامي يا صاحب السمو 301 00:16:50,940 --> 00:16:52,483 ‫لست متأكداً ‫أنك بأمان هنا أيضاً 302 00:16:52,899 --> 00:16:54,193 ‫عمّ تتحدّث؟ 303 00:16:55,276 --> 00:16:57,780 ‫اكتشف الروس عن صفقة النفط ‫التي عقدها والدك 304 00:16:57,862 --> 00:16:59,781 ‫هم المسؤولون عن محاولة اغتيالك 305 00:16:59,865 --> 00:17:01,491 ‫نحن متأكدون جدا من أن أحد 306 00:17:01,617 --> 00:17:03,284 ‫المقرّبين من والدك يتعاون معهم 307 00:17:04,662 --> 00:17:06,705 ‫لا، هذا ليس ممكناً ‫أخبريهما يا نورا 308 00:17:07,957 --> 00:17:12,752 ‫سمعت أبي يتجادل مع فايزان في الطائرة 309 00:17:14,171 --> 00:17:16,631 ‫ولم أعرف السبب قبل هذه اللحظة 310 00:17:16,716 --> 00:17:18,508 ‫صفقة النفط 311 00:17:19,135 --> 00:17:20,886 ‫قد يكون الأميركيون محقين 312 00:17:22,554 --> 00:17:23,680 ‫تم خيانتنا 313 00:17:24,597 --> 00:17:27,393 ‫قبل أن نثبت ذلك ‫لن تكون في أمان هنا يا صاحب السمو 314 00:17:32,481 --> 00:17:36,694 ‫الرجل الذي يشوي الكستناء، حقا؟ 315 00:17:37,360 --> 00:17:39,654 ‫يسهّل عمل عناصر ‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي 316 00:17:40,030 --> 00:17:41,906 ‫كما أنه يحضّر مكسرات لذيذة جداً 317 00:17:42,741 --> 00:17:45,744 ‫عليّ الإعتراف أن أعضاء جهاز ‫الأمن الفيدرالي الروسي ملتزمون 318 00:17:46,037 --> 00:17:47,912 ‫وسيساعدنا في إيجاد فيغو؟ 319 00:17:47,997 --> 00:17:50,123 ‫عملت مع شيستنتس لسنوات عديدة 320 00:17:50,206 --> 00:17:52,250 ‫حسنا، سنرافقك 321 00:17:52,376 --> 00:17:53,626 ‫أجل 322 00:17:53,711 --> 00:17:56,005 ‫وسأقدمكما كصديقي ‫المفضلين من الشرطة الفيدرالية 323 00:17:56,172 --> 00:17:58,214 ‫- لا يُعقل أن تكون جدياً ‫- هو ليس كذلك 324 00:17:58,715 --> 00:18:00,342 ‫اذهب وسننتظرك هنا 325 00:18:02,218 --> 00:18:04,930 ‫دعك عني… ‫أحاول الحفاظ على حياتنا فحسب 326 00:18:05,013 --> 00:18:07,474 ‫يا صاح، لا أثق بالروس أيضاً 327 00:18:07,557 --> 00:18:09,184 ‫لكن لم يقم سوى بإخبارنا بالحقيقة 328 00:18:09,851 --> 00:18:10,895 ‫تتصرّف بجنون 329 00:18:10,977 --> 00:18:12,479 ‫وستفسد هذه العملية ‫ماذا دهاك؟ 330 00:18:12,563 --> 00:18:16,316 ‫ماذا دهاني؟ عندما كنت في الاستخبارات ‫البريطانية أردت مصادقة ديميتري 331 00:18:17,275 --> 00:18:19,486 ‫أخبرني أن بلاده تخيب آماله 332 00:18:19,569 --> 00:18:22,907 ‫وأنه أراد أن ينشق ‫وثقت به مع الوقت 333 00:18:23,114 --> 00:18:25,033 ‫وحتى إنه كان يروق لي 334 00:18:25,116 --> 00:18:27,494 ‫- ثم خانك ‫- أجل 335 00:18:27,577 --> 00:18:31,040 ‫كان فخاً ووقعت فيه 336 00:18:31,122 --> 00:18:32,625 ‫حسناً ‫عملنا يعتمد على الكذب 337 00:18:32,707 --> 00:18:34,710 ‫كل منكما كان يقوم بعمله 338 00:18:34,793 --> 00:18:37,171 ‫إذا، هل هكذا تبرّر معاملتك لـشيلبي… 339 00:18:37,253 --> 00:18:38,588 ‫لأن عملنا يعتمد على الكذب؟ 340 00:18:40,633 --> 00:18:43,802 ‫حصلت على العنوان… ‫مكتب مراهنة في كوينز 341 00:18:44,595 --> 00:18:46,179 ‫سنحضر فيغو الآن 342 00:18:52,019 --> 00:18:54,939 ‫آخر ما قاله لأبي هو أنه كرهه 343 00:18:56,440 --> 00:18:57,732 ‫لمَ كانا يتجادلان؟ 344 00:18:58,526 --> 00:19:00,693 ‫لم يرد خالد دراسة العلوم السياسية 345 00:19:00,777 --> 00:19:02,779 ‫كان يكره كل شيء يتعلّق بذلك 346 00:19:02,947 --> 00:19:05,657 ‫شعر بأن والدي يحاول السيطرة عليه 347 00:19:06,158 --> 00:19:07,742 ‫ماذا أراد أن يدرس خالد؟ 348 00:19:09,452 --> 00:19:11,788 ‫أراد دراسة الطهو 349 00:19:12,789 --> 00:19:14,791 ‫ظن أبي أن هذا تافه 350 00:19:15,375 --> 00:19:17,795 ‫يختلفان كثيراً عن بعضهما 351 00:19:18,670 --> 00:19:20,297 ‫خالد ليس سياسياً 352 00:19:22,007 --> 00:19:24,050 ‫إذا، لمَ يشكّل تهديداً كبيراً على عمّك؟ 353 00:19:24,217 --> 00:19:27,138 ‫تعلّم أخي معظم حياته في الغرب 354 00:19:27,762 --> 00:19:31,391 ‫ربما قلق من أن يتعاون خالد ‫مع الأميركيين أيضاً 355 00:19:31,808 --> 00:19:32,685 ‫أو… 356 00:19:34,186 --> 00:19:35,061 ‫أو ماذا؟ 357 00:19:35,228 --> 00:19:39,023 ‫ربما شعر بأن خالد لا يستحق تولي العرش 358 00:20:05,049 --> 00:20:06,593 ‫مكسيم 359 00:20:07,093 --> 00:20:08,179 ‫علينا أن نتحدّث 360 00:20:09,096 --> 00:20:11,097 ‫لا أعتقد أن هذه خطوة جيدة يا فايزان 361 00:20:11,264 --> 00:20:12,640 ‫لم يكن ذلك سؤالاً 362 00:20:13,141 --> 00:20:15,810 ‫سنلتقي في ساموفار ‫مثل المرة الأخيرة 363 00:20:15,894 --> 00:20:17,313 ‫الساعة الـ١١:٠٠ 364 00:20:23,151 --> 00:20:25,069 ‫مكسيم بيلينكو… 365 00:20:25,528 --> 00:20:27,990 ‫أوليغاركي روسي ذو مركز مرموق 366 00:20:28,781 --> 00:20:30,033 ‫ارتاد ثانوية كريملين 367 00:20:30,868 --> 00:20:33,077 ‫يبدو أن نظرية أليكس ومكويغ تظهر 368 00:20:33,161 --> 00:20:35,830 ‫دائما ما يخوننا الأكثر تقرباً منا 369 00:20:36,373 --> 00:20:39,918 ‫هذا كل ما هو خطأ في السياسة ‫الخارجية الأميركية 370 00:20:40,002 --> 00:20:42,045 ‫و أنا أرفض ارتكاب الفظائع في اقتصاد 371 00:20:42,128 --> 00:20:44,047 ‫يعتمد على النفط، بخلافكما 372 00:20:44,130 --> 00:20:47,383 ‫سيلين، لا أنوي التعاون مع الاستخبارات 373 00:20:47,550 --> 00:20:49,844 ‫حقا؟ هذا ليس ما أظهرته في الاجتماع 374 00:20:55,934 --> 00:20:57,644 ‫كنت مثلك 375 00:20:58,937 --> 00:21:02,148 ‫أعترض على أي شيء وكل شيء 376 00:21:02,900 --> 00:21:05,401 ‫وأخفي عدم ثقتي 377 00:21:05,652 --> 00:21:08,112 ‫خلف سخط المحقين 378 00:21:08,279 --> 00:21:09,573 ‫هذا ليس ما… 379 00:21:11,699 --> 00:21:14,577 ‫إن كنت لا تريدين البقاء في الفريق… 380 00:21:14,827 --> 00:21:16,788 ‫من خلال هذا الباب 381 00:21:17,038 --> 00:21:19,582 ‫عودي إلى كوانتيكو 382 00:21:36,224 --> 00:21:37,684 ‫وفقا لـشيستنتس ‫المكتب الخلفي 383 00:21:38,017 --> 00:21:40,019 ‫هو مسرح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي 384 00:21:49,029 --> 00:21:50,488 ‫{\an8}نعتذر، المتجر مقفل 385 00:21:59,038 --> 00:22:00,748 ‫فيغو 386 00:22:06,964 --> 00:22:07,839 ‫كمين 387 00:22:37,994 --> 00:22:39,120 ‫هاري! 388 00:22:41,247 --> 00:22:42,458 ‫٣ 389 00:22:44,083 --> 00:22:45,543 ‫٢ 390 00:22:46,210 --> 00:22:47,545 ‫١ 391 00:23:02,310 --> 00:23:07,315 ‫قال الطبيب إن جسده… ‫كان ضعيفاً بسبب مرض السرطان 392 00:23:09,692 --> 00:23:11,236 ‫سوف يموت، أليس كذلك؟ 393 00:23:17,159 --> 00:23:19,244 ‫لا عجب أنه كان يقسو عليّ كثيراً 394 00:23:20,745 --> 00:23:22,455 ‫فكان يحاول أن يحضّرني وحسب 395 00:23:23,956 --> 00:23:27,877 ‫إلّا أنني لست… ‫جاهزاً لأي شيء 396 00:23:30,463 --> 00:23:32,090 ‫هي التي عليها أن تتولى الأمر 397 00:23:33,216 --> 00:23:34,717 ‫هي التي بقت في الوطن 398 00:23:34,801 --> 00:23:37,053 ‫وتدربت في المعسكر كثيراً 399 00:23:38,138 --> 00:23:41,682 ‫هي أكثر واحدة… ‫تشبهه 400 00:23:47,605 --> 00:23:48,981 ‫أبي 401 00:23:49,065 --> 00:23:50,566 ‫أبي! ساعدونا 402 00:23:51,526 --> 00:23:52,610 ‫أرجوكم ساعدوه! 403 00:23:58,199 --> 00:23:59,450 ‫انبطح يا خالد! 404 00:24:03,037 --> 00:24:04,456 ‫سأهتم به، اتبعه 405 00:24:21,931 --> 00:24:22,849 ‫بئساً 406 00:24:29,188 --> 00:24:30,648 ‫كُشف أمري 407 00:24:32,900 --> 00:24:34,610 ‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي الآن 408 00:24:36,112 --> 00:24:38,030 ‫لن يحدث لك مكروه 409 00:24:38,114 --> 00:24:39,991 ‫على الأقل ليس إن كنت معنا 410 00:24:40,825 --> 00:24:43,619 ‫الطريقة التي تواصلت بها مع هاري ‫في قسم التسجيلات 411 00:24:43,744 --> 00:24:45,288 ‫هذا اعتيادي… ‫بالأمن الروسي؟ 412 00:24:45,371 --> 00:24:48,374 ‫لأن يبدو أن هذه لائحة ‫عن المواقع الإلكترونية وأرقام العملاء 413 00:24:48,833 --> 00:24:51,252 ‫كل واحد يخطط بشكل مختلف ‫لكن أجل، هذا شائع 414 00:24:51,335 --> 00:24:53,463 ‫أجل، إذا إن اكتشفنا أيهم الخاص بـفيغو 415 00:24:53,546 --> 00:24:55,006 ‫سنكون قد سبقناه 416 00:24:58,134 --> 00:24:59,135 ‫من كان هذا الرجل؟ 417 00:24:59,552 --> 00:25:01,262 ‫قاتل من الأمن الفيدرالي الروسي 418 00:25:01,429 --> 00:25:02,680 ‫كيف وجدونا؟ 419 00:25:03,890 --> 00:25:07,101 ‫لا أحد يعرف في أي مستشفى ‫كان يُعالج أبي 420 00:25:07,185 --> 00:25:09,020 ‫إلّا عناصر الأمن 421 00:25:09,937 --> 00:25:11,898 ‫ما عدا فايزان 422 00:25:13,858 --> 00:25:14,984 ‫هو المسؤول 423 00:25:16,527 --> 00:25:18,279 ‫توفي أبي بسببه 424 00:25:21,532 --> 00:25:22,867 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا 425 00:25:23,826 --> 00:25:25,953 ‫لست جاهزاً لأكون ملكاً ‫ولا أعرف ما أفعله 426 00:25:26,662 --> 00:25:28,122 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك بمفردك 427 00:25:28,623 --> 00:25:30,124 ‫سوف أساعدك 428 00:25:30,208 --> 00:25:32,335 ‫يفترض أن تتولي أنت العرش ‫كلانا نعرف ذلك 429 00:25:32,502 --> 00:25:35,630 ‫في الأيام القادمة ستصبح أميراً 430 00:25:36,255 --> 00:25:37,965 ‫وسيتغيّر كل شيء 431 00:25:38,883 --> 00:25:40,051 ‫اذهب إلى مكان ما 432 00:25:41,469 --> 00:25:43,554 ‫وافعل شيئاً يفرحك 433 00:25:43,930 --> 00:25:45,848 ‫استمتع بالحرية لليلة الأخيرة 434 00:25:45,932 --> 00:25:47,808 ‫وسأغطّي مكانك في القنصلية 435 00:25:48,809 --> 00:25:50,353 ‫خذاه أينما يود الذهاب 436 00:26:05,117 --> 00:26:07,203 ‫إذاً، هذا ما يفرح الأمير 437 00:26:08,246 --> 00:26:09,997 ‫إذاً، ماذا عنك؟ 438 00:26:10,081 --> 00:26:11,958 ‫ما هي ليلتك المثالية في نيويورك؟ 439 00:26:14,377 --> 00:26:15,503 ‫لست أدري 440 00:26:16,379 --> 00:26:17,672 ‫حسنا، دعيني أخمّن 441 00:26:19,215 --> 00:26:22,677 ‫ربما ليلة في الأوبرا ‫كما تعرفين، إيطاليا 442 00:26:24,220 --> 00:26:27,557 ‫ثم تشربين وترقصين في نادٍ ما 443 00:26:28,474 --> 00:26:29,767 ‫على الأرجح مع هاري 444 00:26:29,892 --> 00:26:32,644 ‫إنني متأكد من أنك تنهين ليلتك ‫في حانة موموفوكو ميلك 445 00:26:32,728 --> 00:26:35,189 ‫لتناول الحلوى ‫لكنني موافق على ذلك 446 00:26:35,273 --> 00:26:37,692 ‫لست قريباً حتى 447 00:26:41,070 --> 00:26:44,115 ‫أعضاء جهاز الأمن الفيدرالي الروسي ‫يختبئون تحت بصر الجميع 448 00:26:44,949 --> 00:26:48,285 ‫بالمناسبة لم يكن لدي أدنى فكرة ‫عن كل هذا الهراء على الإنترنت 449 00:26:48,369 --> 00:26:51,247 ‫لا تجعلني أخبرك عن تسجيلات ‫تقشير القدمين 450 00:26:51,329 --> 00:26:52,540 ‫إنها… 451 00:26:52,664 --> 00:26:55,710 ‫لكن إن تمكّنا من مطابقة إحداثيات ‫الموقع بجامعة باردسلي 452 00:26:56,252 --> 00:26:58,296 ‫سنعرف أننا وجدنا فيغو 453 00:27:03,884 --> 00:27:05,970 ‫حسناً لقد أنقذ حياتك هنا 454 00:27:06,053 --> 00:27:08,014 ‫هل ستتجاهله طوال فترة إقامته هنا؟ 455 00:27:08,097 --> 00:27:09,807 ‫كانت هذه الخطة، أجل 456 00:27:24,280 --> 00:27:25,948 ‫الفودكا في الثلّاجة 457 00:27:31,162 --> 00:27:33,497 ‫أعتقد أنك تظننا متعادلان 458 00:27:33,914 --> 00:27:34,915 ‫في ماذا؟ 459 00:27:36,000 --> 00:27:37,460 ‫كما تعرف… 460 00:27:37,543 --> 00:27:39,170 ‫لأنك أنقذت حياتي 461 00:27:39,754 --> 00:27:40,838 ‫لا يا هاري 462 00:27:42,381 --> 00:27:44,174 ‫لا أعتقد أن الأمور تجري هكذا 463 00:27:44,300 --> 00:27:45,843 ‫جيد 464 00:27:52,767 --> 00:27:54,851 ‫عرفوا أن جيفري سيكون هناك بسببك 465 00:27:56,979 --> 00:27:58,939 ‫وكانوا ينتظرونه بسببك 466 00:28:01,149 --> 00:28:04,987 ‫عذّبوه لأيام ‫لكنه لم يفصح عن أي شيء 467 00:28:05,320 --> 00:28:07,238 ‫كان جيفري صالحاً وقوياً 468 00:28:07,323 --> 00:28:09,157 ‫لا، لا تذكر اسمه ‫وكأنك كنت تعرفه 469 00:28:09,825 --> 00:28:11,577 ‫- كنت أعرفه يا هاري ‫- حقا؟ 470 00:28:11,744 --> 00:28:13,746 ‫هل كنت تعرف أنه يخاف كثيراً من الماء 471 00:28:13,829 --> 00:28:15,748 ‫لأنه كاد يغرق في الـ٥ من عمره؟ 472 00:28:16,790 --> 00:28:19,126 ‫هل كنت تعرف أنه يحب جون كولترين؟ 473 00:28:20,001 --> 00:28:21,544 ‫أكنت تعرف أنه كان يرفع نظارته 474 00:28:21,629 --> 00:28:24,632 ‫عن أنفه باستعمال إصبعين بدلا من واحد؟ ‫هل كنت تعرف؟ 475 00:28:28,426 --> 00:28:31,471 ‫- لم أعرف أيا من هذه الأمور ‫- لا لم تعرف 476 00:28:31,555 --> 00:28:33,307 ‫لقد مات بسببك 477 00:28:37,645 --> 00:28:39,230 ‫لقد مات بسببي 478 00:29:06,841 --> 00:29:08,842 ‫في عيد مولد ابنتي الخامس 479 00:29:09,385 --> 00:29:11,720 ‫أرادت أن تشاهد فيلماً أميركياً 480 00:29:13,389 --> 00:29:15,558 ‫قلت لزوجتي أن تنتظرني في السيارة 481 00:29:16,934 --> 00:29:19,270 ‫وسمعت صوت الانفجار من المصعد 482 00:29:20,396 --> 00:29:23,148 ‫كانت عبوة في سيارة مقصودة لقتلي بالطبع 483 00:29:24,691 --> 00:29:26,110 ‫يا إلهي! 484 00:29:26,192 --> 00:29:27,736 ‫إله؟ 485 00:29:29,488 --> 00:29:32,241 ‫لم يكن الإله موجوداً 486 00:29:34,243 --> 00:29:35,703 ‫وعندما عدت إلى موسكو 487 00:29:35,870 --> 00:29:40,624 ‫أعطتني المديرية ٥٠٠ ألف روبل ‫تعويضاً عن الأضرار الجانبية 488 00:29:41,584 --> 00:29:45,963 ‫هذا يعادل حوالى ٩ آلاف دولار… ‫من أجل عائلتي 489 00:29:47,715 --> 00:29:49,841 ‫هذا ما كانت تساويه 490 00:29:51,510 --> 00:29:52,970 ‫أنا آسف 491 00:29:53,345 --> 00:29:54,930 ‫فكما ترى يا هاري… 492 00:29:56,265 --> 00:29:59,059 ‫لم تعد هذه لعبة لأي منا 493 00:30:09,653 --> 00:30:11,071 ‫حسنا، إذا أخبريني 494 00:30:11,530 --> 00:30:12,656 ‫ليلتي المثالية؟ 495 00:30:12,739 --> 00:30:14,282 ‫أجل 496 00:30:16,702 --> 00:30:20,747 ‫حسنا، الليلة المثالية… ‫ربما أبدأ بعشاء 497 00:30:20,831 --> 00:30:25,294 ‫في بيتر لوبر ‫على البار بفردي 498 00:30:26,170 --> 00:30:30,256 ‫أقرأ بينما أنتظر وجبتي ‫وبعد ذلك… 499 00:30:31,342 --> 00:30:34,220 ‫ربما أقود دراجتي وأعبر الجسر 500 00:30:34,511 --> 00:30:37,138 ‫و أصل في الوقت المناسب ‫قبل إقفال وايت هورس 501 00:30:39,683 --> 00:30:41,518 ‫هل هذه ليلتك المثالية؟ 502 00:30:43,020 --> 00:30:45,897 ‫أجل، وظيفتنا مشوّقة بما فيه الكفاية 503 00:30:47,983 --> 00:30:48,943 ‫ها هو 504 00:30:49,026 --> 00:30:50,027 ‫ماذا سنتناول؟ 505 00:30:50,152 --> 00:30:52,321 ‫محار محمّر 506 00:30:52,403 --> 00:30:53,989 ‫في صلصلة الزبدة البيضاء 507 00:30:54,113 --> 00:30:56,991 ‫مع الكرفس و البقدونس 508 00:30:58,701 --> 00:30:59,954 ‫خالد، هذا مذهل 509 00:31:00,120 --> 00:31:01,664 ‫إنه لذيذ جداً 510 00:31:01,746 --> 00:31:04,291 ‫ما النكهة الحلوة؟ 511 00:31:04,415 --> 00:31:06,543 ‫القليل من العسل لغناء النكهة 512 00:31:07,211 --> 00:31:08,253 ‫رائع 513 00:31:09,796 --> 00:31:12,174 ‫في ظروف أخرى ‫كنت سأصبح طاهياً رائعاً 514 00:31:13,092 --> 00:31:15,510 ‫لكن حالياً، مساري مختلف 515 00:31:16,929 --> 00:31:20,598 ‫أصعب سؤال علينا أن نجد ‫إجابته في الحياة هو… 516 00:31:20,683 --> 00:31:21,975 ‫من أكون؟ 517 00:31:22,892 --> 00:31:25,312 ‫البعض يجيبون عن السؤال بأنفسهم 518 00:31:25,395 --> 00:31:28,315 ‫والبعض الآخر يجدون ‫أن غيرهم سبق وأجابوا عنهم 519 00:31:29,525 --> 00:31:31,693 ‫الخيار مقابل الواجب 520 00:31:41,786 --> 00:31:44,206 ‫هذا بمثابة إيجاد إبرة في كومة قش 521 00:31:50,254 --> 00:31:53,464 ‫إن كان هناك شخص يعرف ‫كم ستصبح الأمور معقدة 522 00:31:53,549 --> 00:31:55,801 ‫عندما نقع في حب زميلتنا ‫إنه… 523 00:31:56,635 --> 00:31:58,011 ‫إنه أنا 524 00:31:58,761 --> 00:32:00,513 ‫آسف يا هاري 525 00:32:02,432 --> 00:32:04,142 ‫أنت محظوظ جداً بها يا رايان 526 00:32:06,270 --> 00:32:07,479 ‫لا تفسد الأمر 527 00:32:11,317 --> 00:32:12,234 ‫مهلاً 528 00:32:12,943 --> 00:32:14,235 ‫أعتقد أنني وجدت شيئاً 529 00:32:14,611 --> 00:32:16,238 ‫تم تحديثه منذ يومين 530 00:32:18,908 --> 00:32:20,576 ‫ها هو! هذه مراسلة فيغو 531 00:32:20,826 --> 00:32:23,369 ‫- مهلاً، انتقل للأسفل ‫- أجل، أجل، أجل 532 00:32:23,495 --> 00:32:26,039 ‫المزيد من الإحداثيات ‫تم تحديثها منذ ٢٠ دقيقة 533 00:32:26,123 --> 00:32:27,499 ‫وجدناه 534 00:32:27,582 --> 00:32:29,459 ‫هيا بنا أيها الروسي 535 00:32:32,337 --> 00:32:34,131 ‫"مطعم، كافيه، بار" ‫"ساموفار" 536 00:32:39,052 --> 00:32:42,598 ‫سمك الحفش السيبيري ‫كالوغا وبيلوغا 537 00:32:50,688 --> 00:32:51,773 ‫تم وضع الميكروفون 538 00:32:51,857 --> 00:32:54,651 ‫جيد، من المفترض أن يصل ‫شقيق الملك فايزان قريباً 539 00:32:55,610 --> 00:32:56,986 ‫حالما يجرّم نفسه 540 00:32:57,071 --> 00:32:59,238 ‫كجزء من عملية قتل ‫يمكننا اعتقاله 541 00:32:59,405 --> 00:33:00,740 ‫تلقيت هذا 542 00:33:03,660 --> 00:33:06,079 ‫غيّرت سلوكها تماماً 543 00:33:06,871 --> 00:33:09,874 ‫إنها يافعة ولديها ما تثبته 544 00:33:11,710 --> 00:33:13,045 ‫هل يبدو ذلك مألوفا؟ 545 00:33:13,336 --> 00:33:15,254 ‫أنت؟ لا 546 00:33:16,507 --> 00:33:18,341 ‫كان غروري سليماً 547 00:33:18,883 --> 00:33:21,177 ‫لم تخافي قط… 548 00:33:21,511 --> 00:33:23,096 ‫من أي شيء 549 00:33:24,180 --> 00:33:26,600 ‫لم أكن أعرف كفاية كي أخاف 550 00:33:28,810 --> 00:33:30,187 ‫لكنني بت أعرف الآن 551 00:33:37,695 --> 00:33:39,112 ‫ها قد بدأ الأمر 552 00:33:45,327 --> 00:33:46,869 ‫الأمير فايزان 553 00:33:47,453 --> 00:33:48,997 ‫تعازي لك 554 00:33:49,372 --> 00:33:52,250 ‫لا تقدم لي تعازيك 555 00:33:56,338 --> 00:33:59,008 ‫بئسا! خسرنا الصوت ‫خسرنا الصوت 556 00:34:34,417 --> 00:34:38,379 ‫حسنا، تابع جنوباً ‫ثم انعطف إلي… 557 00:34:38,463 --> 00:34:39,631 ‫شارع ويست الثالث 558 00:34:39,714 --> 00:34:42,008 ‫تعرف أنهم يقودون في الجهة ‫اليمنى من الطريق هنا 559 00:34:42,176 --> 00:34:44,011 ‫- تريد الوصول لـفيغو أم لا؟ ‫- اصمتا 560 00:34:44,927 --> 00:34:48,306 ‫لاحظت إلى أين يتّجه فيغو ‫علينا أن نتصل بـأليكس 561 00:34:48,765 --> 00:34:50,391 ‫كان الطعام لذيذاً 562 00:34:50,475 --> 00:34:53,269 ‫يا للروعة ‫من ظن أنك بارع جداً في الطهو؟ 563 00:34:53,395 --> 00:34:54,812 ‫مدرّسي بارع 564 00:35:09,702 --> 00:35:10,995 ‫شكراً جزيلاً أيها الطاهي 565 00:35:11,162 --> 00:35:14,082 ‫اشكراه، لعائلته عادة ‫شراء 566 00:35:14,166 --> 00:35:15,166 ‫المطاعم التي تعجبها 567 00:35:15,249 --> 00:35:16,627 ‫شكرا لك يا سيدي 568 00:35:16,709 --> 00:35:17,835 ‫لقد حقّقت حلمي 569 00:35:18,003 --> 00:35:19,378 ‫عُد متى شئت يا خالد 570 00:35:21,672 --> 00:35:23,717 ‫أليكس ‫فيغو هنا 571 00:35:23,800 --> 00:35:24,967 ‫ارحلا 572 00:35:53,872 --> 00:35:55,165 ‫ابقَ منبطحاً 573 00:36:11,139 --> 00:36:13,057 ‫فايزان ليس الخائن 574 00:36:13,142 --> 00:36:15,476 ‫إنه غاضب جداً من الروس لأنهم قتلوا شقيقه 575 00:36:16,811 --> 00:36:18,146 ‫إن لم يكن فايزان ‫إذاً من؟ 576 00:36:24,861 --> 00:36:26,237 ‫انتهى الأمر يا أخي 577 00:36:28,990 --> 00:36:30,492 ‫أنت في أمان الآن 578 00:36:30,868 --> 00:36:33,077 ‫لا أصدّق كم كنت دون بصيرة… 579 00:36:34,288 --> 00:36:36,455 ‫لم أرَ حكمة والدي 580 00:36:37,248 --> 00:36:39,167 ‫كما لم أرَ خيانتك 581 00:36:39,251 --> 00:36:40,210 ‫ماذا؟ 582 00:36:41,712 --> 00:36:43,046 ‫ماذا تعني؟ 583 00:36:43,630 --> 00:36:46,257 ‫كنت توجّهيننا نحو فايزان طوال الوقت 584 00:36:47,508 --> 00:36:49,928 ‫أردت خالد أن يخرج من القنصلية 585 00:36:50,720 --> 00:36:52,638 ‫وأرسلت فيغو إلى المستشفى 586 00:36:52,722 --> 00:36:55,349 ‫وأنت الوحيدة التي يُعقل أن تعرف ‫إلى أين كنت سأذهب 587 00:36:55,474 --> 00:36:57,476 ‫للاستمتاع بليلة من الحرية في نيويورك 588 00:37:00,271 --> 00:37:03,316 ‫لا، ليس بهذه السرعة يا صديقتي 589 00:37:03,482 --> 00:37:05,693 ‫الأمر الوحيد الذي لا أفهمه هو السبب 590 00:37:07,361 --> 00:37:10,198 ‫كما قلت، كان عليّ تولي العرش 591 00:37:11,991 --> 00:37:14,285 ‫التحلّي بالسلطة التي لم تردها قط 592 00:37:14,785 --> 00:37:16,455 ‫والسلطة التي لا تستحقها 593 00:37:16,871 --> 00:37:18,497 ‫كلّنا نحصل على ما نستحقه 594 00:37:20,541 --> 00:37:21,876 ‫أصبحت ملكاً 595 00:37:23,794 --> 00:37:25,046 ‫وأنت ستذهبين إلى السجن 596 00:37:38,352 --> 00:37:39,185 ‫رائع 597 00:37:40,937 --> 00:37:41,938 ‫ماذا؟ 598 00:37:43,981 --> 00:37:45,691 ‫أنت بارع في هذا يا فتى 599 00:37:45,858 --> 00:37:47,319 ‫سيستغرق وقتاً للاعتياد عليه 600 00:37:48,361 --> 00:37:50,863 ‫شكراً على كل شيء 601 00:37:51,531 --> 00:37:54,408 ‫ستكون ملكاً رائعاً يا صاحب السمو 602 00:37:58,580 --> 00:37:59,539 ‫أنتِ 603 00:38:01,082 --> 00:38:02,793 ‫بصحة أميرنا الصغير 604 00:38:03,793 --> 00:38:05,086 ‫الذي نضج 605 00:38:06,170 --> 00:38:07,923 ‫أعتقد أنه سيكون بخير 606 00:38:08,298 --> 00:38:09,466 ‫إنه أقوى ممّا اعتقدت 607 00:38:09,924 --> 00:38:12,593 ‫على كلٍ لم يكن لديه خيار آخر ‫فكان والده متأكداً من ذلك 608 00:38:13,970 --> 00:38:15,429 ‫كما هم الآباء دائماً 609 00:38:16,013 --> 00:38:17,390 ‫عندما كنت صغيراً 610 00:38:17,807 --> 00:38:19,725 ‫فتح أبي باب ‫الشاحنة من دون قصد 611 00:38:20,101 --> 00:38:21,394 ‫على وجهي تماماً 612 00:38:22,144 --> 00:38:23,437 ‫أسقطني على الأرض 613 00:38:23,563 --> 00:38:25,857 ‫وبدلا من تفقّد حالتي ‫مشى من فوقي 614 00:38:25,940 --> 00:38:27,483 ‫بينما كان ‫وجهي مغمساً في الطين 615 00:38:28,567 --> 00:38:31,237 ‫وقال "في المرة القادمة ‫انظر أين تخطو" 616 00:38:32,363 --> 00:38:33,781 ‫تعرف أن هذا مروّع، صحيح؟ 617 00:38:33,865 --> 00:38:35,074 ‫هذا… هذا مروّع 618 00:38:35,157 --> 00:38:36,284 ‫يبدو ذلك سيئاً، أجل 619 00:38:36,450 --> 00:38:38,577 ‫أخبرني بعد سنوات ‫أنه شعر بالسوء بسبب ذلك 620 00:38:38,744 --> 00:38:41,123 ‫لكنه قال أيضاً إنه عالم قاسٍ 621 00:38:41,205 --> 00:38:43,874 ‫وإن أردنا تربية ولداً قوياً ‫فهذه هي الطريقة 622 00:38:44,041 --> 00:38:45,127 ‫أجل 623 00:38:51,216 --> 00:38:52,049 ‫أجل 624 00:38:52,133 --> 00:38:53,384 ‫- أجل؟ ‫- أجل 625 00:39:04,312 --> 00:39:05,646 ‫قرأت أفكاري 626 00:39:06,439 --> 00:39:07,607 ‫أحاول 627 00:39:15,990 --> 00:39:18,326 ‫أشعر أحياناً بأنني 628 00:39:19,618 --> 00:39:21,370 ‫لا أنتمي إلى هذا الفريق 629 00:39:22,330 --> 00:39:23,706 ‫لست مثل البقية 630 00:39:23,998 --> 00:39:25,542 ‫لكن لهذا السبب تعملين هنا 631 00:39:27,710 --> 00:39:30,046 ‫عندما نعمل في مجال مليء بالمفاجآت 632 00:39:30,212 --> 00:39:32,048 ‫من الأفضل وجود شخص… 633 00:39:32,173 --> 00:39:35,676 ‫يرى الأمور على حقيقتها 634 00:39:36,886 --> 00:39:39,848 ‫بما أننا… نعطي النصائح 635 00:39:40,181 --> 00:39:42,183 ‫أتمانعين إن أعطيتك نصيحة؟ 636 00:39:42,808 --> 00:39:46,896 ‫تنتبهين إلى تفاصيل ‫لا أحد غيرك ينتبه إليها 637 00:39:48,022 --> 00:39:50,358 ‫ما عدا التفاصيل الواضحة أمامك 638 00:39:52,069 --> 00:39:53,569 ‫أوين 639 00:39:54,111 --> 00:39:55,905 ‫معجب بك 640 00:39:57,490 --> 00:39:58,574 ‫أجل يا فتاة 641 00:40:03,537 --> 00:40:05,791 ‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 642 00:40:06,665 --> 00:40:07,666 ‫إسمعي… 643 00:40:08,250 --> 00:40:09,502 ‫عليّ أن أخبرك شيئاً 644 00:40:10,211 --> 00:40:11,253 ‫أنت حامل؟ 645 00:40:11,962 --> 00:40:13,798 ‫شيلبي، فقط… 646 00:40:14,340 --> 00:40:15,508 ‫إسمعي 647 00:40:15,925 --> 00:40:17,718 ‫لا أريد النظر للوراء ‫وأدرك أن 648 00:40:17,843 --> 00:40:19,137 ‫هذه اللحظة حيث أخفقت 649 00:40:20,971 --> 00:40:21,972 ‫حسناً 650 00:40:23,766 --> 00:40:26,060 ‫تذكرين منذ أسابيع عندما كانت أليكس ‫بالمستشفى 651 00:40:26,143 --> 00:40:29,021 ‫و… كما تعلمين، ظننا جميعاً أنها ستموت؟ 652 00:40:31,315 --> 00:40:33,984 ‫دائما ما يخوننا الأكثر قرباً مناً 653 00:40:39,240 --> 00:40:40,241 ‫فقط قلها 654 00:40:40,908 --> 00:40:42,034 ‫قبّلتها 655 00:40:46,497 --> 00:40:50,543 ‫إذا، ديميتري لم يقتلك ‫وأنت لم تقتله 656 00:40:52,253 --> 00:40:53,295 ‫لا 657 00:40:55,756 --> 00:40:57,091 ‫لا، آسف يا جيفري 658 00:40:57,675 --> 00:40:59,468 ‫ليس عليك أن تعتذر على أي شيء 659 00:40:59,552 --> 00:41:01,220 ‫لم يجدر بي الوثوق به قط 660 00:41:02,888 --> 00:41:04,140 ‫هذا لم يكن خطأك يا هاري 661 00:41:08,102 --> 00:41:09,562 ‫إنه جزء من اللعبة وحسب 662 00:41:22,908 --> 00:41:23,951 ‫مرحباً هاري 663 00:41:24,034 --> 00:41:25,578 ‫مرحباً ديميتري 664 00:41:29,623 --> 00:41:32,668 ‫لم نتمكّن من إنقاذ الملك ‫لكننا حمينا وريثه 665 00:41:33,002 --> 00:41:34,128 ‫أجل 666 00:41:34,628 --> 00:41:36,505 ‫أجل، يبدو أنه شخص صالح 667 00:41:37,882 --> 00:41:39,758 ‫لكان والده فخوراً به 668 00:41:41,886 --> 00:41:43,262 ‫إذاً، هل انتهى الأمر؟ 669 00:41:44,180 --> 00:41:45,973 ‫هل ستخرج من اللعبة إلى الأبد؟ 670 00:41:47,224 --> 00:41:51,604 ‫للأسف، لا يمكننا اتخاذ هذه الخيارات ‫أليس كذلك؟ 671 00:41:55,024 --> 00:41:57,026 ‫كما قلت ‫لن يتوقّفوا عن مطاردتي 672 00:41:59,153 --> 00:42:00,237 ‫يمكننا أن نساعدك 673 00:42:04,158 --> 00:42:07,620 ‫حتى نلتقي من جديد… يا هاري 674 00:42:11,373 --> 00:42:12,625 ‫حتى نلتقي من جديد 675 00:42:25,804 --> 00:42:27,723 ‫ترجمة ‫كريم محمد