1
00:00:06,840 --> 00:00:09,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
indomee
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,552
SEMUA KARAKTER, LOKASI,
ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,972
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI
5
00:00:57,182 --> 00:00:59,560
EPISODE 4
6
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
SELAIN YANG BERKEPENTINGAN
DILARANG MASUK
7
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
Kau yakin?
8
00:01:34,011 --> 00:01:35,345
Kau tidak harus melihatnya.
9
00:01:38,223 --> 00:01:39,391
Tidak apa.
10
00:01:44,354 --> 00:01:46,189
PRIA BELUM TERIDENTIFIKASI
11
00:02:25,354 --> 00:02:26,229
Bukan.
12
00:02:28,023 --> 00:02:29,441
Dia bukan Jeong-hwan.
13
00:02:29,524 --> 00:02:30,984
Bagaimana kau bisa tahu?
14
00:02:32,110 --> 00:02:34,655
Walau ada ciri fisik khusus,
kondisinya mustahil…
15
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
Aku tahu saja.
16
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
Butuh waktu berapa lama?
17
00:03:21,868 --> 00:03:23,870
Pekerjaan Badan Forensik banyak. Jadi…
18
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
Pekerjaan Badan Forensik banyak.
19
00:03:29,876 --> 00:03:31,711
Jadi, tak bisa kupastikan.
20
00:03:31,795 --> 00:03:34,089
Mungkin butuh waktu sekitar 20 hari.
21
00:03:42,514 --> 00:03:44,307
Mohon perlakukan bukti dengan baik.
22
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Baik.
23
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
Aku pasti dihubungi setelah hasil keluar?
24
00:03:49,020 --> 00:03:52,065
Ya, tentu saja. Akan segera kuhubungi.
25
00:03:52,649 --> 00:03:53,608
Baiklah.
26
00:04:10,459 --> 00:04:12,210
Jika kau sungguh mati,
27
00:04:14,004 --> 00:04:16,339
aku takkan memaafkanmu.
28
00:04:39,112 --> 00:04:41,823
Apartemennya bagus juga.
29
00:04:44,618 --> 00:04:46,244
Sudah dengan isinya, ‘kan?
30
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
Apartemen zaman sekarang bagus-bagus.
31
00:04:55,420 --> 00:04:57,589
Kalau dipikir-pikir, kau untung.
32
00:04:58,924 --> 00:05:01,343
Pernikahan sudah terdaftar.
Kau tak perlu khawatir.
33
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Kalau dia menghilang, semua jadi milikmu.
34
00:05:04,971 --> 00:05:08,809
Memang tempatnya agak mengecewakan
untuk ukuran pegawai konglomerat,
35
00:05:08,892 --> 00:05:10,393
tetapi sewa deposito sudah dibayar.
36
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
Lumayan.
37
00:05:13,104 --> 00:05:14,147
Ibu.
38
00:05:14,898 --> 00:05:17,025
- Bu Kim Mi-sook.
- Apa?
39
00:05:17,108 --> 00:05:19,194
Ibu ingin bertengkar denganku, ya?
40
00:05:19,277 --> 00:05:21,196
Tidak. Ibu ingin kita akur.
41
00:05:21,822 --> 00:05:25,033
Kini aku nyaris gila, tolong pergi.
42
00:05:25,534 --> 00:05:27,160
Aku mohon.
43
00:05:27,244 --> 00:05:29,704
Baiklah. Pertimbangkan dengan matang.
44
00:05:29,788 --> 00:05:32,707
Nanti kau pasti akan setuju
dengan kata-kata ibu.
45
00:05:32,791 --> 00:05:33,834
Hentikan, Bu!
46
00:05:33,917 --> 00:05:36,837
Karena itu, kau harus temukan dia. Paham?
47
00:05:37,587 --> 00:05:39,798
Cari dan minta ganti
dua kali lipat kerugianmu.
48
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
Ibu!
49
00:05:59,985 --> 00:06:01,194
Kau terlihat tampan.
50
00:06:01,778 --> 00:06:03,071
Kau tampak bagus mengenakannya.
51
00:06:03,154 --> 00:06:04,406
Terima kasih.
52
00:06:05,115 --> 00:06:05,991
Menyedihkan.
53
00:06:09,035 --> 00:06:11,288
Pernikahan Joo-eun dibatalkan.
54
00:06:13,123 --> 00:06:14,040
Kenapa?
55
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
Kau harus tanya dia soal detailnya
56
00:06:17,127 --> 00:06:19,879
karena mungkin bisa ada salah paham
jika aku yang cerita.
57
00:06:19,963 --> 00:06:21,756
Apa? Apa yang terjadi?
58
00:06:23,008 --> 00:06:25,135
Menurutmu, kenapa Joo-eun jadi begitu?
59
00:06:26,720 --> 00:06:28,930
Itu semua salahmu.
60
00:06:30,181 --> 00:06:32,559
Benar. Satu hal lagi.
61
00:06:33,143 --> 00:06:34,102
Kau tahu sesuatu?
62
00:06:35,270 --> 00:06:37,397
Putrimu, Joo-eun…
63
00:06:38,315 --> 00:06:41,526
Putri kita, Joo-eun, masuk ke penjara
64
00:06:42,277 --> 00:06:44,696
selama satu setengah tahun.
65
00:06:46,031 --> 00:06:50,785
Dia mencoba menipu Jeong Bok-gi
untuk balas dendam, tetapi justru tertipu.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,787
Intinya,
67
00:06:52,871 --> 00:06:54,706
semua yang terjadi
68
00:06:56,082 --> 00:06:58,418
adalah salahmu.
69
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Aku datang untuk mengatakan itu.
70
00:07:05,300 --> 00:07:06,676
Ya, Tuhanku.
71
00:07:07,510 --> 00:07:09,888
Tolong dengarkan jiwa malang ini,
72
00:07:09,971 --> 00:07:12,015
hukum aku atas dosaku,
73
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
maafkan aku,
74
00:07:13,600 --> 00:07:16,353
- dan bimbing aku ke jalan yang benar.
- Hentikan!
75
00:08:03,358 --> 00:08:05,276
Kau lompat tali pakai dua tangan?
76
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
Entah bagaimana terjadinya,
77
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
tetapi tidakkah kita
harus bantu dia mencarinya?
78
00:08:18,873 --> 00:08:20,041
Maksudku, Lee Jeong-hwan.
79
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Kau…
80
00:08:33,179 --> 00:08:34,431
mau bantu Joo-eun, ‘kan?
81
00:08:37,183 --> 00:08:38,810
Astaga, menjengkelkan!
82
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Siapa sebenarnya Lee Jeong-hwan?
83
00:08:45,692 --> 00:08:49,362
Kalian tak merasa Cha Joo-eun tampak aneh?
84
00:08:49,446 --> 00:08:50,405
Ada apa lagi?
85
00:08:52,615 --> 00:08:54,909
Hei, makan nasi, bukan kudapan.
86
00:08:55,577 --> 00:08:59,330
Maksudku, mereka baru menikah sebulan
dan suaminya meninggal.
87
00:08:59,414 --> 00:09:00,749
Mestinya dia tersedu-sedu.
88
00:09:00,832 --> 00:09:04,502
Namun, wanita malang ini
tidak tampak sedih sama sekali. Mustahil.
89
00:09:04,586 --> 00:09:08,339
Jadi, aku agak curiga. Itu maksudku.
90
00:09:08,423 --> 00:09:09,799
Ditambah satu hal meyakinkan.
91
00:09:10,341 --> 00:09:12,135
Dia punya catatan kriminal penipuan.
92
00:09:13,219 --> 00:09:16,723
Hasil penelitian saja belum keluar,
itu jasad Lee Jeong-hwan atau bukan.
93
00:09:16,806 --> 00:09:19,184
Tersedu-sedu malah berlebihan.
94
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
Selain itu, apa yang bisa dilakukan wanita
yang ada di gedung pernikahan
95
00:09:23,605 --> 00:09:24,731
saat kecelakaan terjadi?
96
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Mungkin saja dia memotong
kabel rem lebih dahulu.
97
00:09:27,192 --> 00:09:29,486
Kau tahu letak kabel rem di mana?
98
00:09:29,569 --> 00:09:33,073
Soal itu, dia bisa buat rencana matang
dan mempelajarinya.
99
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Itu tidak mudah.
100
00:09:35,158 --> 00:09:38,828
Ditambah lagi, kau pikir masuk akal
berkendara sampai ke sana
101
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
tanpa rem?
102
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Tidak masuk akal.
103
00:09:43,875 --> 00:09:45,460
Lantas menurutmu kecelakaan murni?
104
00:09:47,754 --> 00:09:49,672
Harus kita selidiki.
105
00:09:49,756 --> 00:09:52,050
Hei, semua orang juga tahu itu.
106
00:09:52,133 --> 00:09:56,346
Omong-omong, aku heran
kenapa kita yang pegang kasus ini?
107
00:09:56,971 --> 00:09:58,515
Tentu karena perintah atasan.
108
00:09:58,598 --> 00:10:00,892
TKP-nya bukan yurisdiksi kita.
Ini tugas Tim Lalu Lintas.
109
00:10:00,975 --> 00:10:04,062
Benar. Kasus ini sangat memusingkan.
110
00:10:04,562 --> 00:10:05,939
Kuncinya Lee Jeong-hwan.
111
00:10:06,523 --> 00:10:09,275
Kasus ini ditransfer ke kita
setelah dompetnya ditemukan.
112
00:10:11,861 --> 00:10:15,782
PUSAT TES DNA BADAN FORENSIK
113
00:10:16,407 --> 00:10:17,659
Halo? Aku Kim Myung-hyun.
114
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
- Hasil analisis tes DNA-nya sudah keluar.
- Baik.
115
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Bu Cha Joo-eun.
116
00:10:55,989 --> 00:10:58,867
Aku tak ingin mengabarimu lewat telepon.
117
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Menurut hasil tes DNA…
118
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Kau sudah minum-minum sejak siang?
119
00:11:29,689 --> 00:11:32,692
Makan ini juga
sebelum kau menyesal di hari tua.
120
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
Kenapa kau beli makanan pendamping soju?
121
00:11:38,740 --> 00:11:40,408
Aku menahan diri dan hanya minum bir.
122
00:11:40,491 --> 00:11:44,329
Sejak kapan kimci dan mandu
jadi pendamping soju?
123
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Jangan banyak alasan. Makan saja.
124
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
Padahal cuaca cerah.
125
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Aku benci pekerjaan detektif
di saat begini.
126
00:12:01,054 --> 00:12:02,972
Dokter setidaknya dapat gaji besar.
127
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Menyampaikan berita kematian
kepada keluarga itu…
128
00:12:15,818 --> 00:12:17,487
Sudah kuduga tidak cocok dengan bir.
129
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
Sial.
130
00:12:26,245 --> 00:12:27,538
KREMATORIUM
LEE JEONG-HWAN
131
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
MENDIANG LEE JEONG-HWAN
132
00:13:27,098 --> 00:13:28,391
- Min-jeong.
- Ya?
133
00:13:28,474 --> 00:13:29,475
Nanti aku menyusul.
134
00:13:30,601 --> 00:13:31,436
Baiklah.
135
00:13:41,529 --> 00:13:44,115
Kau membakar kembali
orang yang mati terbakar?
136
00:13:45,491 --> 00:13:47,910
Kondisinya begitu. Lantas harus dikubur?
137
00:13:48,953 --> 00:13:50,997
Baiklah. Terserah kau.
138
00:13:51,956 --> 00:13:53,416
Kita tarik deposito rumah.
139
00:13:54,042 --> 00:13:55,501
Aku sungguh penasaran.
140
00:13:55,585 --> 00:13:57,587
Kenapa Ibu tidak bisa kaya?
141
00:13:58,463 --> 00:14:01,883
Ayah bisa dimaklumi
karena dia sentimental.
142
00:14:01,966 --> 00:14:03,468
Sementara apa masalah Ibu?
143
00:14:04,761 --> 00:14:08,222
Ibu punya filosofi tegas soal uang.
Kenapa hidup begini?
144
00:14:08,306 --> 00:14:10,433
Kau lupa siapa yang berutang?
145
00:14:10,516 --> 00:14:13,478
Segera tarik deposito
dan transfer pada ibu beserta bunganya.
146
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
Kontraknya bunga maksimum
menurut hukum. Ingat?
147
00:14:28,576 --> 00:14:30,787
AGEN PROPERTI ULLIM
148
00:14:30,870 --> 00:14:32,121
Apa katamu?
149
00:14:33,998 --> 00:14:35,458
Sewa bulanan?
150
00:14:35,541 --> 00:14:38,127
Deposito 30 juta won,
lima juta per bulan. Kau tak tahu?
151
00:14:38,961 --> 00:14:41,381
Sebentar lagi kau harus bayar bulanan.
152
00:14:42,131 --> 00:14:43,841
Tolong jangan terlambat bayar.
153
00:14:43,925 --> 00:14:45,968
Pemilik rumah itu agak sensitif.
154
00:15:00,900 --> 00:15:02,402
Kau tak ingin sampaikan sesuatu?
155
00:15:04,570 --> 00:15:05,822
Sewa bulanan?
156
00:15:07,573 --> 00:15:09,534
Lee Jeong-hwan si berengsek itu.
157
00:15:10,034 --> 00:15:12,412
Kian ibu cari tahu, kian hebat dia.
158
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Deposito 30 juta won.
159
00:15:19,293 --> 00:15:20,628
Pokok pinjaman saja kurang.
160
00:15:21,254 --> 00:15:22,588
Akan kubayar Ibu.
161
00:15:23,381 --> 00:15:24,674
Akan aku bayar.
162
00:15:24,757 --> 00:15:26,092
Bagaimana caranya?
163
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
Ibu.
164
00:15:28,219 --> 00:15:31,389
Dokumenter Ibu pun
tidak semua sukses, ‘kan?
165
00:15:31,472 --> 00:15:34,851
Adakalanya kita bangkrut
dan gagal. Bukan begitu?
166
00:15:36,227 --> 00:15:39,021
Ibu membuatku lebih stres
ketimbang orang lain.
167
00:15:39,105 --> 00:15:42,233
Maka kau harus berkepala dingin.
Jangan emosional!
168
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
Baiklah.
169
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Beri aku tiga bulan.
170
00:15:46,279 --> 00:15:48,239
Akan kubayar, bagaimanapun caranya.
171
00:15:52,827 --> 00:15:53,786
Baik.
172
00:15:54,620 --> 00:15:56,414
Lekas sadar.
173
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
Bayar pokoknya tiga bulan lagi.
174
00:16:00,126 --> 00:16:01,878
Namun, bayar bunganya tepat waktu.
175
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Apa katanya? Bisa segera diambil?
176
00:16:28,112 --> 00:16:30,031
Komisi agen pasti kita yang bayar?
177
00:16:30,656 --> 00:16:31,782
Aku telah coba hitung.
178
00:16:31,866 --> 00:16:35,077
Sewa gedung tambah deposito rumah 50 juta.
179
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
Jika uang mahar…
180
00:16:37,663 --> 00:16:40,333
bisa kembali, kita hemat 20 juta.
181
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
Namun, keberadaan mereka
tak jelas sekarang.
182
00:16:43,127 --> 00:16:45,838
Ditambah biaya pemakaman lima juta.
183
00:16:45,922 --> 00:16:48,132
Total kekurangan kita 105 juta won.
184
00:16:48,216 --> 00:16:50,051
Katamu deposito rumah 400 juta, ‘kan?
185
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
Setidaknya kita untung 295 juta. Lumayan.
186
00:16:55,515 --> 00:16:56,390
Min-jeong.
187
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Ya?
188
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Aku pamit keluar sebentar.
189
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
Tadinya aku akan tunggu
sampai kau jawab. Maaf aku tak sopan.
190
00:18:01,289 --> 00:18:03,332
Mencari orang tak sulit
bagi orang seperti kita.
191
00:18:04,917 --> 00:18:07,044
Kau sungguh tidak sopan.
192
00:18:07,545 --> 00:18:08,879
Kudengar ini dokumenter.
193
00:18:09,422 --> 00:18:11,674
Namun, kau serasa sungguh menyukainya.
194
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
Sudah lapor kematian?
195
00:18:23,394 --> 00:18:25,605
Ada batas waktu.
Kau didenda jika terlambat.
196
00:18:25,688 --> 00:18:27,106
Jangan melanggar aturan.
197
00:18:30,651 --> 00:18:31,861
Menurutmu lucu, ya?
198
00:18:32,612 --> 00:18:34,697
Kau senang melihat ini, ‘kan?
199
00:18:38,701 --> 00:18:41,495
Apa pernikahan palsuku
tontonan bagi kalian?
200
00:18:42,371 --> 00:18:45,041
Entah dokumenter atau bukan,
ada yang meninggal.
201
00:18:46,751 --> 00:18:48,336
Kenapa kalian tak berperasaan?
202
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Kenapa?
203
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
Jangan coba-coba ikuti aku.
204
00:21:29,914 --> 00:21:31,916
JANG MIN-JEONG
205
00:21:34,168 --> 00:21:35,002
Ya.
206
00:21:37,004 --> 00:21:38,422
- Di mana mereka?
- Di sini.
207
00:21:44,386 --> 00:21:46,472
Aku sering dengar ceritamu dari Seok-jin.
208
00:21:50,142 --> 00:21:53,020
Lama tak jumpa, Ayah dan Ibu Mertua.
209
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
Apa kabar, Nak?
210
00:21:57,817 --> 00:21:59,318
Kita bicara di luar, ya?
211
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Tidak perlu. Kalian sedang bekerja.
Biar aku tanya singkat.
212
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
Siapa kalian?
213
00:22:04,740 --> 00:22:08,202
Pahami situasi, baru buka mulut.
Bukankah ini jelas?
214
00:22:10,579 --> 00:22:11,622
Ibu Mertua.
215
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Ke mana mahar yang kuberikan?
216
00:22:16,001 --> 00:22:16,919
Soal itu…
217
00:22:17,753 --> 00:22:20,923
Mempelai pria yang ambil semua.
Kami hanya terima upah.
218
00:22:26,053 --> 00:22:28,180
Lantas bagaimana kontrak setelah itu?
219
00:22:29,390 --> 00:22:30,599
Apa maksudmu?
220
00:22:30,683 --> 00:22:32,685
Kalian dipekerjakan
sampai pesta pernikahan…
221
00:22:33,477 --> 00:22:36,272
atau setelah itu pun terus berjalan?
222
00:22:39,858 --> 00:22:41,318
Hanya sampai pesta pernikahan.
223
00:22:48,784 --> 00:22:50,703
Ada apa ini?
224
00:22:51,287 --> 00:22:54,081
Ibu Mertua, siapa dia?
225
00:22:54,164 --> 00:22:56,041
- Siapa dia?
- Kami tak tahu.
226
00:22:56,125 --> 00:22:58,544
”Tak tahu”? Yang benar saja! Hei!
227
00:23:08,721 --> 00:23:09,763
Detektif Kang!
228
00:23:13,017 --> 00:23:13,851
Ya?
229
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
Kurasa lebih baik kau tetap di mobil.
230
00:23:16,729 --> 00:23:17,563
Kenapa?
231
00:23:17,646 --> 00:23:20,816
Dia akan tak leluasa
jika kita berdua menemuinya.
232
00:23:21,400 --> 00:23:22,943
Pemakaman belum lama berlalu.
233
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Masuklah.
234
00:23:54,642 --> 00:23:55,601
Selamat siang.
235
00:23:58,562 --> 00:23:59,772
Mau minum kopi?
236
00:24:00,272 --> 00:24:02,149
Aku minta jus buah.
237
00:24:06,362 --> 00:24:07,696
Limau gedang.
238
00:24:10,157 --> 00:24:12,034
JUS LIMAU GEDANG: 10.500 WON
239
00:24:13,327 --> 00:24:14,745
Satu jus limau gedang…
240
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
dan air mineral dingin.
241
00:24:20,250 --> 00:24:21,960
Maaf investigasi tertunda
242
00:24:22,044 --> 00:24:23,796
karena situasi belakangan ini.
243
00:24:24,505 --> 00:24:25,673
Baik. Aku terima maafmu.
244
00:24:28,175 --> 00:24:29,385
Baiklah…
245
00:24:30,219 --> 00:24:32,346
Aku akan langsung bertanya.
246
00:24:33,222 --> 00:24:34,473
Apa pekerjaan…
247
00:24:35,307 --> 00:24:36,266
Lee Jeong-hwan?
248
00:24:37,601 --> 00:24:41,355
Dia bekerja untuk konglomerat.
GK technology.
249
00:24:43,065 --> 00:24:45,234
Konglomerat? GK?
250
00:24:45,317 --> 00:24:46,735
Apa itu penting?
251
00:24:46,819 --> 00:24:48,779
Ya, penting.
252
00:24:51,782 --> 00:24:54,785
Apa hanya aku yang merasa kasus ini aneh?
253
00:24:55,869 --> 00:24:57,162
Berdasarkan kesaksianmu,
254
00:24:57,663 --> 00:25:00,249
tak ada masalah apa pun
sampai hari pesta pernikahan,
255
00:25:00,332 --> 00:25:03,210
tetapi kenapa dia tak hadir di pesta,
256
00:25:03,293 --> 00:25:04,420
dan mengalami…
257
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
kecelakaan di tempat tak jelas.
258
00:25:10,426 --> 00:25:14,388
Maksudku, di mana
potongan teka-teki terlepas,
259
00:25:14,471 --> 00:25:16,515
dan dari mana tersalip
potongan yang salah.
260
00:25:17,057 --> 00:25:19,810
Kita harus mencocokkan semua potongan itu.
261
00:25:20,310 --> 00:25:22,646
Untuk itu, kami butuh kau.
262
00:25:22,730 --> 00:25:25,649
Kebohongan kecil
karena harga diri tak berguna
263
00:25:25,733 --> 00:25:26,984
hanya akan mengusik investigasi.
264
00:25:28,485 --> 00:25:31,864
Jadi, apa yang ingin kau dengar dariku?
265
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
Semuanya.
266
00:25:34,116 --> 00:25:35,951
Kenyataan yang kau ketahui.
267
00:25:42,541 --> 00:25:47,546
Apa kau tahu bahwa Lee Jeong-hwan
adalah yatim piatu?
268
00:25:47,629 --> 00:25:48,714
Asal kau tahu,
269
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
kami sudah dapat rekaman CCTV
dan kesaksian para pegawai.
270
00:25:52,050 --> 00:25:54,136
Mereka menunjukkan
271
00:25:54,219 --> 00:25:56,054
orang tua mempelai pria hadir,
272
00:25:58,307 --> 00:26:00,142
Dia dari Panti Asuhan Hyeongje
273
00:26:00,225 --> 00:26:02,770
dan tidak ada catatan adopsi.
274
00:26:02,853 --> 00:26:05,647
Apa kau tahu soal fakta-fakta itu?
275
00:26:05,731 --> 00:26:06,982
Kumohon hentikan.
276
00:26:08,233 --> 00:26:10,277
Aku tersinggung kau melanggar privasiku.
277
00:26:11,862 --> 00:26:13,030
Aku polisi.
278
00:26:13,655 --> 00:26:15,908
Aku diberi hak
untuk melanggar privasimu. Kenapa?
279
00:26:15,991 --> 00:26:18,118
Sebab tindak kejahatan bersifat pribadi.
280
00:26:18,202 --> 00:26:20,537
Lalu aku jadi kriminal
karena tak beri tahu kehidupan pribadiku?
281
00:26:20,621 --> 00:26:24,166
Aku minta kerja samamu dalam investigasi
sebagai warga negara yang baik.
282
00:26:24,249 --> 00:26:26,877
Sekarang aku
sedang melakukannya dengan baik.
283
00:26:35,093 --> 00:26:37,554
Baiklah.
284
00:26:37,638 --> 00:26:39,807
- Lantas kau bagaimana?
- Soal apa?
285
00:26:39,890 --> 00:26:43,101
Apa Jeong-hwan tahu segalanya tentangmu?
286
00:26:44,394 --> 00:26:46,688
- Apa maksudmu?
- Kau pasti tahu maksudku.
287
00:26:55,280 --> 00:26:56,281
Terserahmu.
288
00:26:59,326 --> 00:27:00,494
Kau sudah menikah?
289
00:27:02,704 --> 00:27:03,872
Apa kau sudah menikah?
290
00:27:08,919 --> 00:27:10,629
Aku belum menikah.
291
00:27:10,712 --> 00:27:12,297
Kalau begitu, punya pacar, ‘kan?
292
00:27:12,923 --> 00:27:16,760
Berarti kau pasti tahu semua
sampai hal terkecil tentang pacarmu.
293
00:27:16,844 --> 00:27:20,472
Apa bulu kakinya
tak ada sejak lahir atau dicabut?
294
00:27:20,556 --> 00:27:22,516
Aku tidak punya pacar.
295
00:27:24,059 --> 00:27:25,978
Maksudku bukan itu!
296
00:27:27,437 --> 00:27:28,480
Andai aku punya pacar?
297
00:27:29,982 --> 00:27:31,275
Jika punya,
298
00:27:32,693 --> 00:27:34,778
mungkin aku akan tahu segalanya.
299
00:27:34,862 --> 00:27:38,323
Bukankah kita selalu ingin tahu segala hal
tentang pasangan saat jatuh cinta?
300
00:27:38,907 --> 00:27:41,827
Dengan begitu,
kita bisa berpikir untuk menikah.
301
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
Kau sungguh tak paham cinta.
302
00:27:45,539 --> 00:27:46,832
Belum pernah berpacaran, ya?
303
00:27:49,293 --> 00:27:50,335
Tidak.
304
00:27:50,419 --> 00:27:51,962
Aku yakin begitu.
305
00:27:53,171 --> 00:27:56,633
Coba kau tanya saja siapa pun di jalan
306
00:27:56,717 --> 00:27:59,887
apa mereka mengenal
pasangannya 100 persen,
307
00:27:59,970 --> 00:28:02,723
dan siapa yang menceritakan
segalanya 100 persen?
308
00:28:02,806 --> 00:28:06,602
Cinta bisa bertahan karena ada rahasia.
309
00:28:10,147 --> 00:28:11,773
Kau tak merasa ditipu olehnya?
310
00:28:12,649 --> 00:28:15,277
Dia bohong soal pekerjaan,
keluarga, sekolah, dan semuanya.
311
00:28:16,445 --> 00:28:19,197
Kurasa Lee Jeong-hwan
tak berniat hadir di pesta sejak awal.
312
00:28:21,408 --> 00:28:22,993
Jangan interogasi aku.
313
00:28:23,076 --> 00:28:25,454
Cari saja apa penyebab kecelakaan.
314
00:28:41,053 --> 00:28:41,929
Joo-eun.
315
00:28:43,513 --> 00:28:47,351
Soal orang tua palsu.
Kenapa hanya kontrak sampai pesta?
316
00:28:47,434 --> 00:28:49,228
Bagaimana dia akan menipumu setelahnya.
317
00:28:49,811 --> 00:28:51,021
Sudah jelas.
318
00:28:51,647 --> 00:28:55,192
Dia akan bilang, mereka ke luar negeri
untuk bersama saudara palsunya.
319
00:28:57,194 --> 00:28:59,696
Mereka cuma perlu berkirim kabar sesekali.
320
00:29:00,864 --> 00:29:03,909
Dia bisa melakukan itu
setidaknya selama sepuluh tahun.
321
00:29:04,618 --> 00:29:05,619
Begitu, ya?
322
00:29:06,828 --> 00:29:08,622
Padahal aku tak butuh orang tua palsu.
323
00:29:08,705 --> 00:29:12,334
Kau? Dahulu, kau kegirangan
punya mertua kaya.
324
00:29:12,918 --> 00:29:16,004
Aku senang orang tuanya. Namun,
tanpa ada mereka pun tak masalah.
325
00:29:16,672 --> 00:29:18,298
- Aku yakin tidak begitu.
- Hei!
326
00:29:18,382 --> 00:29:22,177
Apa kau harus buat aku
seperti pengemis di saat begini?
327
00:29:23,136 --> 00:29:24,054
Maaf.
328
00:29:24,638 --> 00:29:26,640
Namun, kau pun hanya syuting dokumenter.
329
00:29:26,723 --> 00:29:28,934
Kau memalsukan orang tua,
teman, dan pekerjaan.
330
00:29:29,017 --> 00:29:30,769
Lantas kau kena batunya.
331
00:29:33,063 --> 00:29:34,064
Joo-eun.
332
00:29:36,108 --> 00:29:37,442
Kau sungguh menyukainya?
333
00:29:38,443 --> 00:29:41,113
Apa? Kau gila?
334
00:29:42,030 --> 00:29:43,490
Soju sudah habis, ya?
335
00:29:45,117 --> 00:29:46,535
Biar aku beli keluar.
336
00:30:10,350 --> 00:30:12,644
- Lantai berapa?
- Lantai 12.
337
00:30:14,646 --> 00:30:16,273
Astaga! Aku salah tekan.
338
00:30:19,067 --> 00:30:20,402
Kurasa turunnya lewat sini.
339
00:30:24,614 --> 00:30:26,992
- Gedung yang bagus.
- Benar.
340
00:31:09,618 --> 00:31:11,995
- Siapa?
- Ini kediaman Lee Jeong-hwan, ‘kan?
341
00:31:14,456 --> 00:31:15,332
CHA JOO-EUN
342
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Siapa kau?
343
00:31:17,042 --> 00:31:18,418
PINTU DEPAN
344
00:31:24,132 --> 00:31:25,217
Siapa kau?
345
00:31:25,967 --> 00:31:27,260
Kami dari kepolisian.
346
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Tunggu sebentar.
347
00:31:57,082 --> 00:31:58,458
Tunjukkanlah tanda pengenalmu.
348
00:32:01,753 --> 00:32:03,046
Kau bawa?
349
00:32:03,130 --> 00:32:04,756
- Tentu.
- Keluarkan.
350
00:32:09,803 --> 00:32:11,304
KARTU TANDA PENDUDUK
351
00:32:14,391 --> 00:32:16,643
- Kau?
- Ini.
352
00:32:18,061 --> 00:32:19,438
Dasar bodoh.
353
00:32:20,063 --> 00:32:22,524
Perut kalian mau diisi semen?
354
00:32:24,609 --> 00:32:25,861
Sial.
355
00:32:26,611 --> 00:32:28,155
Maaf.
356
00:32:37,664 --> 00:32:39,249
Kalian mungkin salah paham.
357
00:32:39,958 --> 00:32:41,710
Aku hanya berolahraga.
358
00:32:42,711 --> 00:32:44,588
Aku suka panjat tebing, jadi…
359
00:32:47,883 --> 00:32:49,134
Kita kejar dia?
360
00:32:49,217 --> 00:32:50,635
Kurasa begitu.
361
00:32:51,887 --> 00:32:54,514
Lekas kejar dan tangkap dia, Bodoh!
362
00:32:54,598 --> 00:32:56,558
Aku? Maaf aku tidak tahu.
363
00:32:57,058 --> 00:32:58,226
Ayo!
364
00:33:18,830 --> 00:33:20,081
Apa?
365
00:33:20,165 --> 00:33:21,500
Apartemenmu nomor 1203, ‘kan?
366
00:33:21,583 --> 00:33:22,959
Bukan.
367
00:33:24,961 --> 00:33:26,338
Kita bisa tahu setelah masuk.
368
00:33:27,839 --> 00:33:28,673
Bawa dia.
369
00:33:29,424 --> 00:33:31,635
Hei. Apa? Kenapa?
370
00:33:32,260 --> 00:33:34,804
- Apa yang kau lakukan?
- Hei, hati-hati.
371
00:33:51,029 --> 00:33:54,741
Padahal kita bisa bicara baik-baik
sembari minum kopi begini.
372
00:33:55,909 --> 00:33:57,536
Kau buat aku buang-buang tenaga.
373
00:33:59,788 --> 00:34:02,457
Aku benci buang tenaga tidak jelas
374
00:34:03,750 --> 00:34:05,961
sedari aku masih kecil.
375
00:34:06,044 --> 00:34:07,629
Aku bisa bertahan dua hari
376
00:34:07,712 --> 00:34:10,173
dengan semangkuk mi bila diam berbaring.
377
00:34:10,257 --> 00:34:11,633
Apa yang dia ocehkan?
378
00:34:11,716 --> 00:34:14,094
Aku pernah bertahan tiga hari
dengan satu roti.
379
00:34:14,719 --> 00:34:16,680
Dibagi dua bersama Jeong-hwan.
380
00:34:19,432 --> 00:34:23,228
Maaf aku terlambat memperkenalkan diri.
Aku sahabat Jeong-hwan, Park Tae-joo.
381
00:34:24,396 --> 00:34:26,189
Sejak di panti asuhan sampai sekarang.
382
00:34:27,774 --> 00:34:29,317
Dasar Jeong-hwan…
383
00:34:29,401 --> 00:34:32,112
Menikah diam-diam tanpa memberitahuku.
384
00:34:32,696 --> 00:34:35,323
Kau teman Jeong-hwan?
385
00:34:36,575 --> 00:34:40,912
Kini aku tahu kenapa dia merahasiakannya.
386
00:34:44,374 --> 00:34:47,252
Dia khawatir aku merebutmu!
387
00:34:51,506 --> 00:34:52,882
Bukan begitu?
388
00:34:52,966 --> 00:34:55,343
Aku sangat menarik, ‘kan?
389
00:34:55,427 --> 00:34:57,596
Kau teman, tetapi kenapa bersikap begini?
390
00:34:58,221 --> 00:35:00,140
Bukankah kau keterlaluan?
391
00:35:02,684 --> 00:35:04,519
Kau yang keterlaluan.
392
00:35:05,604 --> 00:35:07,314
Kenapa tak menyambutku?
393
00:35:07,981 --> 00:35:12,485
Orang bisa kesal
hanya karena masalah sepele seperti itu.
394
00:35:13,945 --> 00:35:15,572
Perkenalannya cukup sampai sini.
395
00:35:15,655 --> 00:35:18,783
Sekarang aku ingin dengar
rencana pembayaranmu.
396
00:35:25,206 --> 00:35:27,834
Mulai hari ini 63 juta won,
termasuk uang pokok.
397
00:35:33,298 --> 00:35:35,300
PERJANJIAN PINJAMAN
398
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
Pokok pinjamannya lima juta.
399
00:35:39,721 --> 00:35:41,222
Itu baru pokok pinjaman.
400
00:35:41,306 --> 00:35:44,434
Namun, dia tak pernah bayar bunga
selama enam bulan
401
00:35:44,517 --> 00:35:47,520
Kau tahu perhitungan
bunga kami majemuk, ‘kan?
402
00:35:47,604 --> 00:35:50,190
Kau bisa cari sendiri
suku bunga rentenir di Internet.
403
00:35:50,273 --> 00:35:52,692
Aku akan beri waktu sepekan
untuk mengumpulkan uang.
404
00:35:52,776 --> 00:35:55,904
Kalau begitu, ditambah
bunga sepekan berarti…
405
00:35:55,987 --> 00:35:59,866
70 juta pas. Siapkanlah
70 juta won. Terima kasih.
406
00:35:59,949 --> 00:36:01,743
Kita bertemu lagi pekan depan.
407
00:36:01,826 --> 00:36:04,204
Kita sudahi pertemuan kita hari ini.
408
00:36:05,455 --> 00:36:09,084
Suku bunga maksimum
menurut hukum adalah 24 persen.
409
00:36:09,167 --> 00:36:11,044
Mustahil jadi tujuh juta dalam sepekan.
410
00:36:12,212 --> 00:36:14,631
Pokok lima juta, bunga bulanan 100 ribu.
411
00:36:14,714 --> 00:36:17,384
Enam bulan berarti 600 ribu.
Total 5.600.000 won.
412
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
Lucunya. Kuakui itu.
413
00:36:23,765 --> 00:36:26,351
Aku terlalu merendahkanmu.
414
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Itu salahku.
415
00:36:29,062 --> 00:36:30,230
Masalah legalitas?
416
00:36:31,690 --> 00:36:33,566
Sebagai pecinta hukum,
417
00:36:34,734 --> 00:36:37,487
silakan gunakan hukum sesukamu.
418
00:36:39,823 --> 00:36:41,157
Aku pun akan…
419
00:36:41,991 --> 00:36:43,493
menggunakan hukumku.
420
00:36:46,913 --> 00:36:48,748
Kita sudahi pertemuan kita hari ini.
421
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
Tunggu.
422
00:36:55,046 --> 00:36:58,925
Aku yang membayar asuransi Jeong-hwan
423
00:36:59,008 --> 00:37:00,969
andai terjadi sesuatu.
424
00:37:01,052 --> 00:37:02,679
Kau paham maksudku, ‘kan?
425
00:37:03,680 --> 00:37:07,308
Namun, bajingan itu
mengganti pewarisnya menjadi kau
426
00:37:07,392 --> 00:37:09,477
tanpa berdiskusi denganku.
427
00:37:09,561 --> 00:37:11,563
Sesama teman tidak boleh begitu, ‘kan?
428
00:37:12,272 --> 00:37:13,523
Orang bisa kesal
429
00:37:14,691 --> 00:37:17,610
hanya karena masalah sepele seperti itu.
430
00:37:26,745 --> 00:37:27,787
Apa itu?
431
00:37:29,247 --> 00:37:30,540
Ada apa?
432
00:37:31,791 --> 00:37:35,503
Soal rentenir bisa dipahami.
Katamu, dia tak diasuransikan?
433
00:37:37,672 --> 00:37:39,299
PUSAT LAYANAN KOMUNITAS
434
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Aku…
435
00:37:46,556 --> 00:37:48,475
ingin melaporkan kematian.
436
00:37:49,225 --> 00:37:50,643
Sudah bawa dokumennya?
437
00:37:57,025 --> 00:37:59,903
FORMULIR LAPORAN KEMATIAN
LEE JEONG-HWAN
438
00:38:02,947 --> 00:38:06,451
Apa mau kudaftarkan Layanan Satu Atap?
439
00:38:06,534 --> 00:38:07,660
Apa?
440
00:38:07,744 --> 00:38:10,038
Itu layanan terintegrasi
pemeriksaan keuangan,
441
00:38:10,622 --> 00:38:13,458
properti, mobil, pajak,
pensiun, dan lain-lain.
442
00:38:14,334 --> 00:38:16,878
Begitu? Ya, boleh.
443
00:38:16,961 --> 00:38:22,967
FORMULIR PENDAFTARAN
PEMERIKSAAN KEKAYAAN MENDIANG
444
00:38:24,385 --> 00:38:26,179
Dia punya izin bisnis?
445
00:38:41,444 --> 00:38:43,488
Gedungnya jelek sekali.
446
00:38:44,197 --> 00:38:45,406
Takkan runtuh, 'kan?
447
00:38:49,619 --> 00:38:53,122
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
448
00:39:05,051 --> 00:39:06,094
Permisi!
449
00:39:13,268 --> 00:39:14,394
Apa ada orang?
450
00:39:17,814 --> 00:39:19,274
Tak ada orang di dalam?
451
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Hei!
452
00:40:06,946 --> 00:40:11,701
Pensil itu untuk menulis surat cinta,
453
00:40:11,784 --> 00:40:14,287
bukan untuk hal seperti ini.
454
00:40:15,038 --> 00:40:19,542
Kenapa? Karena bisa dihapus
dengan penghapus jika salah menulis.
455
00:40:19,626 --> 00:40:21,461
Kau tak belajar itu dari Pendeta Cha?
456
00:40:24,088 --> 00:40:26,549
ANDAI INGIN MENULIS CINTA
TULISLAH DENGAN PENSIL
457
00:40:38,895 --> 00:40:41,606
Kalau bersikap begini,
kau kalah lagi dariku.
458
00:40:42,774 --> 00:40:44,651
Kini menang atau kalah tak penting.
459
00:40:45,860 --> 00:40:48,029
Yang penting berusaha maksimal.
460
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
Kau bagaimana?
461
00:40:51,282 --> 00:40:53,660
Aku ingin berusaha semaksimal mungkin.
462
00:40:55,954 --> 00:41:00,667
Apa Pendeta Cha
juga tahu kalau kau gagal menikah?
463
00:41:00,750 --> 00:41:02,293
Apa?
464
00:41:04,379 --> 00:41:05,421
Bagaimana kau tahu itu?
465
00:41:05,505 --> 00:41:07,215
Tak hanya aku yang tahu.
466
00:41:07,298 --> 00:41:09,550
Semua orang tahu kau payah.
467
00:41:11,636 --> 00:41:12,553
Jangan-jangan…
468
00:41:13,388 --> 00:41:16,766
kau merekrut Jeong-hwan
sebagai aktor agar aku lengah?
469
00:41:17,809 --> 00:41:20,645
Lantas apa yang kau inginkan?
470
00:41:21,437 --> 00:41:24,440
Aku yakin ada salah paham di bagian ini.
471
00:41:25,024 --> 00:41:27,610
Saat ini aku sama sekali
tak paham maksudmu.
472
00:41:27,694 --> 00:41:28,903
Siapa yang menyewa aktor?
473
00:41:28,987 --> 00:41:30,196
Jangan berakting.
474
00:41:30,947 --> 00:41:32,907
Lalu kenapa kau ada di sini?
475
00:41:33,616 --> 00:41:35,118
Kenapa kau muncul di sini?
476
00:41:35,201 --> 00:41:36,953
Kalian siapa?
477
00:41:37,036 --> 00:41:39,831
Tak ada yang bisa dicuri di sini,
jadi, kenapa kalian…
478
00:41:41,290 --> 00:41:42,500
Bu!
479
00:41:53,678 --> 00:41:56,139
Daripada menggunakan kekerasan,
480
00:41:56,222 --> 00:41:58,057
mari berlaku layaknya wanita jetset.
481
00:41:58,141 --> 00:42:00,393
Lagi pula, ini abad ke-21.
482
00:42:00,476 --> 00:42:03,980
Walau kau takkan mampu menandingiku,
baik apa pun yang kau lakukan.
483
00:42:04,063 --> 00:42:05,398
Belakangan…
484
00:42:06,441 --> 00:42:08,985
hidupku terasa membosankan,
485
00:42:09,736 --> 00:42:11,571
tetapi ternyata Tuhan memberi harapan.
486
00:42:12,447 --> 00:42:13,698
Tunggu saja.
487
00:42:14,449 --> 00:42:17,285
Tanpa sadar akan kubuat kau
jadi pemeran pembantu dokumenter.
488
00:42:20,288 --> 00:42:22,415
Kau klien di sini?
489
00:42:23,875 --> 00:42:28,588
Senangnya aku bisa memberi harapan
kepada orang yang kurang beruntung.
490
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Namun, kau takkan bisa menipuku.
491
00:42:31,007 --> 00:42:33,092
Aku akan cari cara.
492
00:42:33,676 --> 00:42:34,761
Omong-omong,
493
00:42:35,636 --> 00:42:37,889
apa kau kemari
untuk mencari cinta pertamamu?
494
00:42:49,567 --> 00:42:52,820
Kurasa Mata-mata Lee sedang keluar.
495
00:42:53,529 --> 00:42:54,530
Sampaikan aku mampir.
496
00:42:54,614 --> 00:42:56,699
Minta dia hubungi aku
jika tak ingin ditelepon.
497
00:42:56,783 --> 00:42:59,077
Selain itu, dia yang memecahkan jendela.
498
00:42:59,160 --> 00:43:00,870
- Hei!
- Astaga!
499
00:43:00,953 --> 00:43:02,663
- Kau berani kabur?
- Ayolah.
500
00:43:02,747 --> 00:43:05,041
- Minggir!
- Keras kepala sekali!
501
00:43:06,209 --> 00:43:07,460
Tunggu sebentar.
502
00:43:09,378 --> 00:43:10,588
Astaga, jendelanya…
503
00:43:18,513 --> 00:43:20,723
Astaga. Apa-apaan tadi?
504
00:43:20,807 --> 00:43:22,100
Kenapa bertemu dia di sini?
505
00:43:23,643 --> 00:43:25,103
Kenapa dia kemari?
506
00:43:51,546 --> 00:43:52,713
Tidak dijawab?
507
00:43:54,882 --> 00:43:57,635
Nomor ponsel atas nama KTP tak terdaftar.
508
00:43:58,136 --> 00:44:00,471
Itu berarti ponsel sekali pakai.
509
00:44:01,681 --> 00:44:04,225
Namun, nada deringnya musik klasik.
510
00:44:06,519 --> 00:44:08,187
Mungkinkah dia gangster?
511
00:44:09,147 --> 00:44:11,274
Semua orang
di sekitar Lee Jeong-hwan tak jelas.
512
00:44:12,400 --> 00:44:16,654
- “Semuanya”?
- Maksudku, Cha Joo-eun juga agak aneh.
513
00:44:17,488 --> 00:44:19,115
Aneh, bukan?
514
00:44:19,198 --> 00:44:21,909
Pernikahan sudah terdaftar,
hanya tinggal pesta.
515
00:44:21,993 --> 00:44:24,704
Namun, dia tidak tahu pekerjaan suaminya.
516
00:44:27,039 --> 00:44:29,375
Apa Lee Jeong-hwan tahu
soal Cha Joo-eun, ya?
517
00:44:36,340 --> 00:44:39,302
Hei. Sebenarnya ada apa?
518
00:44:39,385 --> 00:44:41,929
Konyol sekali! Apa-apaan kau ini?
519
00:44:42,013 --> 00:44:46,309
Atas alasan apa kau merusak
jendela kantor orang lain?
520
00:44:46,392 --> 00:44:48,102
Soal wanita tadi…
521
00:44:50,313 --> 00:44:52,023
Dia klien macam apa?
522
00:44:54,025 --> 00:44:55,401
Mencari orang,
523
00:44:57,111 --> 00:44:58,696
atau uang?
524
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
Pasti bukan.
525
00:45:03,409 --> 00:45:05,161
Apa mungkin kontrak pembunuhan?
526
00:45:05,953 --> 00:45:09,332
Jangan sembarang tanya
informasi klien orang lain.
527
00:45:09,415 --> 00:45:11,751
Bagaimana? Kupanggil tukang kaca sekarang?
528
00:45:11,834 --> 00:45:14,712
Aku tak ingin memanggil polisi
karena alasan seperti ini.
529
00:45:18,925 --> 00:45:20,593
Kalau begitu, siapa bos di sini?
530
00:45:21,719 --> 00:45:22,970
Kenapa tanya soal…
531
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Aku paham. Kau ingin minta bantuan?
532
00:45:25,890 --> 00:45:29,226
Benar. Pasti itu alasanmu kemari.
Betul, ‘kan?
533
00:45:29,310 --> 00:45:31,771
Sayang sekali. Kami tak menerima klien.
534
00:45:31,854 --> 00:45:35,900
Bosku sibuk sekali hingga kewalahan.
535
00:45:35,983 --> 00:45:38,486
Dia tiba-tiba menghilang, ‘kan?
536
00:45:41,155 --> 00:45:42,114
Siapa kau?
537
00:45:43,449 --> 00:45:45,326
Kau dari agensi pesaing?
538
00:45:51,624 --> 00:45:53,376
Sepertinya gedung itu.
539
00:46:11,477 --> 00:46:15,064
Apa nama bosmu Lee Jeong-hwan?
540
00:46:16,065 --> 00:46:17,942
Bagaimana dia bisa tahu namanya?
541
00:46:18,025 --> 00:46:20,653
Kau sangat mencurigakan!
542
00:46:21,278 --> 00:46:23,531
Siapa kau sebenarnya?
543
00:46:25,950 --> 00:46:28,744
Kenapa Jeong-hwan bekerja di sini?
544
00:46:30,037 --> 00:46:31,038
Di tempat begini?
545
00:46:31,622 --> 00:46:32,999
”Tempat begini”?
546
00:46:33,791 --> 00:46:37,294
Sebentar. “Jeong-hwan”?
547
00:46:37,962 --> 00:46:41,465
Kenapa terdengar akrab? Kau sengaja?
548
00:46:42,425 --> 00:46:43,801
Apa Jeong-hwan…
549
00:46:45,136 --> 00:46:48,264
sungguh bekerja di agensi detektif ini?
550
00:46:49,598 --> 00:46:52,727
Apa ini? Kupikir kau tahu segalanya,
551
00:46:52,810 --> 00:46:56,022
tetapi ternyata tidak tahu sama sekali.
Siapa kau sebenarnya?
552
00:46:56,105 --> 00:46:58,524
Aku adalah orang yang harus tahu.
553
00:47:01,027 --> 00:47:03,404
Lebih baik kupanggil polisi,
bukan tukang kaca.
554
00:47:04,655 --> 00:47:06,866
Tinggal kubayar ganti rugi kaca!
555
00:47:06,949 --> 00:47:09,702
Kau sudah melampaui batas.
556
00:47:09,785 --> 00:47:13,622
Kau mungkin ada hubungannya
dengan kasus menghilangnya bosku!
557
00:47:13,706 --> 00:47:16,208
Diam kau di sana.
558
00:47:20,504 --> 00:47:21,589
Sial.
559
00:47:23,924 --> 00:47:25,843
Sial, kau beruntung.
560
00:47:28,554 --> 00:47:29,472
GK TECHNOLOGY
561
00:47:29,555 --> 00:47:32,349
Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua,
GK technology.
562
00:47:32,433 --> 00:47:35,352
Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua,
GK technology.
563
00:47:36,812 --> 00:47:37,730
FACT NEWS
564
00:47:38,564 --> 00:47:41,484
Halo? Dengan Fact News
yang hanya menyampaikan kebenaran.
565
00:47:42,151 --> 00:47:45,780
Reporter Joo Sang-ho sedang tidak ada
di tempat. Bisa beri tahu namamu?
566
00:47:46,739 --> 00:47:49,200
Tidak sopan sekali!
567
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Itu kau? Yang menerima telepon waktu itu.
568
00:47:52,369 --> 00:47:53,829
“Waktu itu”?
569
00:47:55,206 --> 00:47:57,917
Kenapa terus bicara serasa kita kenal?
570
00:47:58,793 --> 00:47:59,668
Permisi.
571
00:48:01,462 --> 00:48:03,214
Siapa kalian?
572
00:48:07,051 --> 00:48:10,346
- Kenapa menggertak dengan ponsel?
- Mengagetkan saja.
573
00:48:10,429 --> 00:48:12,098
Aku terbawa suasana.
574
00:48:12,181 --> 00:48:13,432
Siapa kalian?
575
00:48:16,519 --> 00:48:18,354
Kami sedang menyelidiki kasus kecelakaan.
576
00:48:18,938 --> 00:48:20,147
Kecelakaan?
577
00:48:20,231 --> 00:48:23,359
Bukan untuk menangkap
wanita mencurigakan ini?
578
00:48:25,027 --> 00:48:26,070
Kenapa kau di sini?
579
00:48:26,862 --> 00:48:28,989
- Ada urusan apa?
- Kalian bagaimana?
580
00:48:29,573 --> 00:48:31,492
Tentu kami sedang melakukan penyidikan.
581
00:48:38,124 --> 00:48:39,416
Kau sudah tahu?
582
00:48:39,500 --> 00:48:40,751
Soal apa?
583
00:48:43,587 --> 00:48:44,922
Mau minum kopi?
584
00:48:46,882 --> 00:48:48,342
Tidak enak bicara di sini.
585
00:48:54,014 --> 00:48:54,974
Silakan.
586
00:49:12,158 --> 00:49:14,034
Kenapa mendadak minum kopi?
587
00:49:14,618 --> 00:49:15,786
Hanya berdua pula.
588
00:49:15,870 --> 00:49:18,247
Kalian bisa menjamin dia?
589
00:49:19,165 --> 00:49:20,541
Ya, jangan khawatir.
590
00:49:20,624 --> 00:49:24,044
Dia istri sah Lee Jeong-hwan, bos di sini.
591
00:49:24,128 --> 00:49:26,630
Apa maksudmu?
592
00:49:26,714 --> 00:49:28,591
Dia ”istri sah” bos?
593
00:49:30,467 --> 00:49:31,802
Apa ilegal?
594
00:49:31,886 --> 00:49:35,556
Apa Cha Joo-eun
sama sekali tidak bicara soal itu?
595
00:49:35,639 --> 00:49:37,057
Soal apa?
596
00:49:37,766 --> 00:49:39,602
Siapa itu Cha Joo-eun?
597
00:49:42,605 --> 00:49:43,772
Dia?
598
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Kau penasaran, ‘kan?
599
00:49:47,943 --> 00:49:49,195
Mengenai Lee Jeong-hwan.
600
00:49:50,446 --> 00:49:54,491
Aku yakin kau tak tahu siapa dia.
601
00:49:55,868 --> 00:49:56,869
Bukan begitu?
602
00:50:03,709 --> 00:50:05,044
Aku malu…
603
00:50:08,255 --> 00:50:09,506
soal agensi detektif itu.
604
00:50:10,633 --> 00:50:13,552
Karena itu aku berbohong,
mengatakan dia bekerja
605
00:50:14,136 --> 00:50:15,471
untuk konglomerat.
606
00:50:17,765 --> 00:50:18,849
Maaf.
607
00:50:20,476 --> 00:50:23,938
Itu juga yang kukatakan
pada orang-orang di sekitarku.
608
00:50:24,688 --> 00:50:25,773
Jadi…
609
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
Kau tak tahu sandinya?
610
00:50:33,197 --> 00:50:35,824
Hei. Nona Ko!
611
00:50:38,744 --> 00:50:40,454
Kau yakin…
612
00:50:41,413 --> 00:50:43,624
bosku benar-benar meninggal?
613
00:50:45,960 --> 00:50:47,211
Benar.
614
00:50:49,797 --> 00:50:51,090
Kau bohong!
615
00:50:51,840 --> 00:50:53,467
Itu mustahil!
616
00:50:53,968 --> 00:50:55,636
Kenapa?
617
00:51:01,517 --> 00:51:03,185
Itu foto TKP.
618
00:51:04,144 --> 00:51:05,562
Lihat tanda selip itu?
619
00:51:05,646 --> 00:51:08,607
Pihak asuransi mulai mengulur waktu
dengan bukti itu.
620
00:51:09,608 --> 00:51:13,445
Pertama-tama, mobil berhenti mendadak
dan kembali maju di tikungan tajam,
621
00:51:14,780 --> 00:51:18,409
lalu melaju kembali
dengan kecepatan tinggi
622
00:51:18,993 --> 00:51:21,078
ke arah pagar pembatas, kemudian…
623
00:51:22,830 --> 00:51:23,747
Tabrakan.
624
00:51:25,624 --> 00:51:26,875
Banyak keanehan, ‘kan?
625
00:51:28,919 --> 00:51:29,962
Kenapa…
626
00:51:31,088 --> 00:51:33,215
berhenti lalu maju lagi?
627
00:51:33,299 --> 00:51:37,386
Entahlah. Mungkin kesalahan pengemudi
atau kerusakan mobil,
628
00:51:37,469 --> 00:51:40,264
tetapi pihak asuransi
pasti akan menyalahkan pengemudi.
629
00:51:40,347 --> 00:51:43,267
Membuktikan kerusakan pun sulit,
ditambah mobil habis terbakar.
630
00:51:44,059 --> 00:51:45,311
Lantas?
631
00:51:45,394 --> 00:51:48,897
Mereka akan meminimalkan dana asuransi
dengan menyalahkan pengemudi
632
00:51:49,898 --> 00:51:52,234
dan mengulur waktu
dengan alasan investigasi.
633
00:51:53,485 --> 00:51:54,486
Pihak asuransi
634
00:51:55,029 --> 00:51:57,072
memang akan terpengaruh
635
00:51:57,156 --> 00:51:59,533
bila polisi
cepat merampungkan investigasi.
636
00:52:02,328 --> 00:52:04,288
Namun, aku merasa kasus ini aneh
637
00:52:04,872 --> 00:52:06,999
dan ingin menyelidiki secara saksama.
638
00:52:08,834 --> 00:52:11,587
- Bagaimana menurutmu?
- Mohon selidiki secara teliti.
639
00:52:12,588 --> 00:52:13,839
Aku ingin tahu
640
00:52:15,090 --> 00:52:15,924
alasan dia…
641
00:52:17,718 --> 00:52:19,094
meninggal seperti itu.
642
00:52:20,262 --> 00:52:21,305
Baik.
643
00:52:22,056 --> 00:52:24,892
Aku Detektif Kim Myung-hyun
dari Kepolisian Seoul.
644
00:52:24,975 --> 00:52:26,935
Aku menghubungimu
karena penyelidikan kasus.
645
00:52:27,019 --> 00:52:28,771
Aku tunggu kabarmu.
646
00:52:34,985 --> 00:52:38,280
Kau lebih mendahulukan minum
daripada menyapaku.
647
00:52:39,573 --> 00:52:42,534
Kenapa? Kau berdebar
karena kita sudah lama tak bertemu?
648
00:52:43,160 --> 00:52:45,996
Kenapa kembali? Kukira kau
berencana pergi selamanya?
649
00:52:46,080 --> 00:52:47,915
Rencananya begitu.
650
00:52:47,998 --> 00:52:49,958
Namun, semua tak sesuai rencana.
651
00:52:50,542 --> 00:52:53,837
Lantas apa daya?
Aku harus beradaptasi dengan situasi.
652
00:52:53,921 --> 00:52:55,547
Buat rencana ulang.
653
00:52:55,631 --> 00:52:57,925
Pergi lagi dan jangan kembali.
654
00:52:58,008 --> 00:53:00,719
Astaga, jangan merengut.
655
00:53:01,303 --> 00:53:04,264
Kurasa kau masih belum menang lotre.
656
00:53:07,768 --> 00:53:11,563
Kau tak merasa mampu menghadapi hidup
dan bisa tersenyum tanpa alasan
657
00:53:11,647 --> 00:53:13,899
setelah sering menemuiku?
658
00:53:15,776 --> 00:53:18,028
Bukankah itu yang menarik dari hidup?
659
00:53:18,737 --> 00:53:21,407
Lalu, kau sering tersenyum belakangan ini?
660
00:53:22,574 --> 00:53:24,284
Kau pernah tersenyum tanpa alasan?
661
00:53:24,827 --> 00:53:26,078
Kini aku sedang tersenyum.
662
00:53:26,161 --> 00:53:28,205
Kalau itu untuk merayuku.
663
00:53:30,457 --> 00:53:32,084
Aku ketahuan.
664
00:53:33,127 --> 00:53:36,880
Benar. Akhir-akhir ini, aku tak bahagia.
665
00:53:38,507 --> 00:53:42,719
Lupakan soal itu. Hari ini kita bertemu
karena masalah temanku, bukan aku.
666
00:53:43,804 --> 00:53:46,014
Dia dapat telepon untuk diminta kesaksian.
667
00:53:46,098 --> 00:53:48,851
Pekerjaannya sama denganmu.
Detektif Kim Myung-hyun.
668
00:53:51,145 --> 00:53:52,479
Bisa cari tahu, ‘kan?
669
00:53:52,563 --> 00:53:54,481
Kau sudah berulah lagi
padahal baru datang?
670
00:53:55,065 --> 00:53:58,235
Sudah kubilang bukan aku,
melainkan temanku.
671
00:54:01,530 --> 00:54:04,199
Temanmu menelepon
seseorang yang tewas kecelakaan.
672
00:54:06,535 --> 00:54:08,370
Korban bernama Lee Jeong-hwan.
673
00:54:09,621 --> 00:54:12,166
Pria, 35 tahun.
674
00:54:12,958 --> 00:54:14,793
Dia pemilik agensi detektif.
675
00:54:14,877 --> 00:54:17,129
Anehnya, dia tewas karena kecelakaan mobil
676
00:54:17,212 --> 00:54:19,339
tepat di hari pernikahannya.
677
00:54:20,174 --> 00:54:21,675
Mata-mata Lee?
678
00:54:24,595 --> 00:54:27,389
Apa kau membunuhnya, Edward?
679
00:54:35,272 --> 00:54:36,398
Jalan.
680
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
KONSULTASI GRATIS 24 JAM
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
681
00:55:35,958 --> 00:55:37,125
Ulang tahunku?
682
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
ULANG TAHUNKU 920330
683
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
MATA-MATA LEE
684
00:55:41,838 --> 00:55:45,342
Bukan. Apa mungkin…
685
00:55:45,425 --> 00:55:47,219
hari pertama bertemu?
686
00:55:47,302 --> 00:55:49,304
PERTAMA BERTEMU 190803
687
00:55:51,682 --> 00:55:53,308
SANDI SALAH. SILAKAN COBA LAGI.
688
00:55:53,392 --> 00:55:56,103
Astaga! Lalu, apa?
689
00:56:02,234 --> 00:56:03,360
Mungkinkah…
690
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Mereka lucu sekali.
691
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
Ini lucu.
692
00:56:11,577 --> 00:56:13,036
Menurutmu mereka cantik?
693
00:56:14,830 --> 00:56:17,958
Tidak. Kau jauh lebih cantik.
694
00:56:18,041 --> 00:56:20,210
Jangan bohong.
695
00:56:21,795 --> 00:56:23,755
Masih muda dan cantik itu yang terbaik.
696
00:56:25,424 --> 00:56:26,466
Menurutku,
697
00:56:27,718 --> 00:56:29,553
Sana yang paling cantik.
698
00:56:30,262 --> 00:56:31,179
Menurutmu?
699
00:56:31,888 --> 00:56:33,765
Kau hafal nama mereka semua?
700
00:56:33,849 --> 00:56:35,559
Aku tidak tahu sama sekali.
701
00:56:36,143 --> 00:56:37,311
Perhatikan baik-baik.
702
00:56:37,853 --> 00:56:39,646
Kedua dari kanan?
703
00:56:40,230 --> 00:56:41,565
Tidak.
704
00:56:41,648 --> 00:56:44,192
Kalau begitu, yang paling kiri?
705
00:56:44,276 --> 00:56:45,569
Tidak.
706
00:56:47,112 --> 00:56:48,447
Yang di tengah?
707
00:56:51,074 --> 00:56:54,745
Kalau memang harus memilih satu orang…
708
00:56:59,541 --> 00:57:02,169
TZUYU
709
00:57:02,252 --> 00:57:04,755
Mungkinkah ulang tahun Tzuyu?
710
00:57:12,804 --> 00:57:14,431
Dasar berengsek…
711
00:57:28,654 --> 00:57:32,199
AGENSI DETEKTIF MATA-MATA
712
00:58:02,688 --> 00:58:03,897
Hei.
713
00:58:12,698 --> 00:58:15,117
Aku sama sekali kelu.
714
00:58:15,200 --> 00:58:17,494
Apa yang kau lakukan
715
00:58:17,577 --> 00:58:19,579
di sini sendirian?
716
00:58:20,914 --> 00:58:23,208
Bukankah polisi
sudah memberitahumu kemarin?
717
00:58:24,251 --> 00:58:26,044
Semua diwariskan kepadaku.
718
00:58:26,128 --> 00:58:30,507
Pasti kau senang,
meski aku menolak percaya.
719
00:58:35,262 --> 00:58:36,346
Kenapa?
720
00:58:37,014 --> 00:58:38,432
Apa kau…
721
00:58:39,850 --> 00:58:41,601
suka Jeong-hwan?
722
00:58:44,229 --> 00:58:47,149
Benar. Aku suka dia. Kenapa? Tidak boleh?
723
00:58:53,947 --> 00:58:55,574
Meski tidak bilang,
724
00:58:55,657 --> 00:58:57,826
dia juga pasti suka kepadaku.
725
00:59:00,162 --> 00:59:02,205
Kudengar dia tak hadir saat pernikahan.
726
00:59:02,289 --> 00:59:03,915
Kau tak paham?
727
00:59:06,918 --> 00:59:09,379
Itu karena aku.
728
00:59:10,297 --> 00:59:13,675
Dia tidak bisa menyatakan cinta
dan menderita sendirian,
729
00:59:14,217 --> 00:59:15,427
lalu…
730
00:59:16,470 --> 00:59:18,930
Dia pasti amat menderita.
731
00:59:20,849 --> 00:59:23,226
Pak Lee…
732
00:59:26,188 --> 00:59:28,148
Baiklah.
733
00:59:29,524 --> 00:59:30,650
Silakan…
734
00:59:32,778 --> 00:59:34,613
kau ambil saja Lee Jeong-hwan.
735
00:59:38,492 --> 00:59:43,080
Baik! Akan kuambil semua,
sampai jiwanya juga!
736
00:59:49,377 --> 00:59:51,588
Apa kau ada di sini, Bos?
737
00:59:52,172 --> 00:59:55,258
Kau menjadi hantu dan kemari melihatku?
738
01:00:02,849 --> 01:00:05,477
Astaga, dasar wanita berengsek!
739
01:00:05,560 --> 01:00:06,853
Sial!
740
01:00:35,549 --> 01:00:37,092
KASUS BERJALAN
KASUS RAMPUNG
741
01:00:39,052 --> 01:00:41,471
PEMBUNUHAN LEE HYEON-HUI
742
01:01:07,622 --> 01:01:10,750
KLIEN: SOPHIA CHUNG
TARGET: EDWARD KIM
743
01:01:10,834 --> 01:01:12,294
"Jeong Yoon-kyung"?
744
01:01:16,423 --> 01:01:19,426
Nama asli Jeong Bok-gi
adalah Jeong Yoon-kyung.
745
01:01:20,218 --> 01:01:21,469
EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM
746
01:01:21,553 --> 01:01:23,221
"Edward Kim".
747
01:01:25,098 --> 01:01:27,434
Wanita itu mencari Kim Jae-wook?
748
01:01:33,857 --> 01:01:34,774
Kapan kau pulang?
749
01:01:34,858 --> 01:01:37,110
Ada apa? Kau tak menjawab teleponku.
750
01:01:37,194 --> 01:01:38,486
Pinjam mobil sebentar.
751
01:01:38,570 --> 01:01:39,571
Mobil?
752
01:01:55,670 --> 01:01:57,297
DILARANG MELINTASI GARIS POLISI
753
01:01:59,966 --> 01:02:01,176
Jeong-hwan.
754
01:02:02,052 --> 01:02:05,013
Apa kau terlibat kasus berbahaya?
755
01:02:06,389 --> 01:02:07,682
Sebaiknya memang begitu.
756
01:02:08,600 --> 01:02:11,186
Kalau kau melakukannya
kepadaku tanpa alasan,
757
01:02:11,811 --> 01:02:13,897
kau benar-benar berengsek.
758
01:02:15,523 --> 01:02:16,650
Maka,
759
01:02:17,317 --> 01:02:19,402
aku akan ungkap kebenaran
760
01:02:19,945 --> 01:02:21,404
kenapa kau melakukannya.
761
01:02:23,323 --> 01:02:25,033
KLIEN: SOPHIA CHUNG
762
01:02:59,192 --> 01:03:01,653
Ada apa? Kau ingin menjual pensil?
763
01:03:01,736 --> 01:03:03,488
Bukankah kau sedang mencari orang?
764
01:03:06,700 --> 01:03:08,159
Aku masuk.
765
01:03:10,578 --> 01:03:11,579
Ada apa?
766
01:03:13,415 --> 01:03:14,499
Baiklah.
767
01:03:15,208 --> 01:03:18,128
Kita tidak akrab. Jadi, aku langsung saja.
768
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
Kim Jae-wook.
769
01:03:21,673 --> 01:03:23,258
Kau sedang mencarinya, ‘kan?
770
01:03:23,341 --> 01:03:26,303
Karena itu kau minta tolong
Agensi Detektif Mata-mata.
771
01:03:28,179 --> 01:03:30,140
Kau tak ingin mencarinya?
772
01:03:36,938 --> 01:03:38,523
Dia guruku di sekolah.
773
01:03:38,606 --> 01:03:39,774
Apa?
774
01:03:41,526 --> 01:03:45,113
Dia guruku saat SMA.
775
01:03:46,406 --> 01:03:47,866
Aku ingin menemuinya lagi.
776
01:03:47,949 --> 01:03:49,367
Baiklah.
777
01:03:49,451 --> 01:03:52,662
Aku akan menemui dia lebih dahulu.
778
01:03:52,746 --> 01:03:54,831
dan bertanya apa dia ingat dengan muridnya
779
01:03:54,914 --> 01:03:56,666
yang bernama Jeong Yoon-kyung.
780
01:03:59,502 --> 01:04:03,590
Kau baru saja mengaku bahwa itu
sungguh namamu dengan ekspresi itu.
781
01:04:10,013 --> 01:04:11,473
Aku…
782
01:04:13,683 --> 01:04:16,311
Aku bisa bantu
Pendeta Cha keluar dari penjara.
783
01:04:17,604 --> 01:04:19,064
Ayahku…
784
01:04:21,232 --> 01:04:22,734
bebas bulan depan.
785
01:04:24,235 --> 01:04:26,237
Berkatmu,
786
01:04:26,321 --> 01:04:29,282
dia menjalani hukuman penuh.
787
01:04:29,783 --> 01:04:31,659
Aku takkan lama menunggu.
788
01:04:31,743 --> 01:04:34,788
Hubungi Agensi Detektif Mata-mata
jika ingin mencari Kim Jae-wook.
789
01:04:43,129 --> 01:04:46,216
Jeong-hwan terakhir pergi ke wastu.
790
01:04:46,758 --> 01:04:47,967
Aku mulai dari sana.
791
01:05:08,655 --> 01:05:10,031
LAHAN PRIBADI
DILARANG MELINTAS
792
01:05:49,404 --> 01:05:50,572
Kim Jae-wook?
793
01:05:52,407 --> 01:05:53,575
Edward?
794
01:06:00,999 --> 01:06:01,833
Hei!
795
01:06:35,408 --> 01:06:36,701
Astaga.
796
01:07:44,519 --> 01:07:45,812
Dor!
797
01:07:51,276 --> 01:07:52,360
Siapa kau?
798
01:09:02,305 --> 01:09:03,514
Ya, Jeong-hwan.
799
01:09:03,598 --> 01:09:06,434
Cepat pulang. Aku rindu.
800
01:09:07,143 --> 01:09:08,102
Baiklah.
801
01:09:09,771 --> 01:09:10,938
Aku akan cepat.
802
01:09:11,481 --> 01:09:13,733
Aku penasaran
kenapa Mata-mata Lee meninggal.
803
01:09:14,859 --> 01:09:16,527
Sebagaimana kau tahu,
804
01:09:16,611 --> 01:09:19,155
kau harus hati-hati
memilih pihak untuk bertahan.
805
01:09:19,238 --> 01:09:21,199
Kau bisa segera berakhir sepertiku.
806
01:09:21,699 --> 01:09:24,744
Kau sungguh mengira Jeong-hwan dibunuh?
807
01:09:25,995 --> 01:09:27,914
Kenapa? Hanya karena dia menemukannya?
808
01:09:28,748 --> 01:09:30,041
Berhenti di sini.
809
01:09:30,124 --> 01:09:31,793
Kenapa kau sangat penting?
810
01:09:33,086 --> 01:09:36,047
Jeong Bok-gi ingin aku menjadi rekannya.
811
01:09:36,130 --> 01:09:38,841
Kau bisa berakhir seperti Lee Jeong-hwan.
812
01:09:38,925 --> 01:09:40,677
Aku berniat dapatkan uang itu kembali.
813
01:09:41,260 --> 01:09:43,137
Aku akan berusaha semaksimal mungkin.
814
01:09:43,221 --> 01:09:45,264
Aku bukan anak-anak lagi.
815
01:09:46,516 --> 01:09:51,521
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie