1 00:00:06,840 --> 00:00:09,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 indomee 3 00:00:50,050 --> 00:00:52,552 SEMUA KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA 4 00:00:52,636 --> 00:00:54,972 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 5 00:00:57,182 --> 00:00:59,560 EPISODE 4 6 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 SELAIN YANG BERKEPENTINGAN DILARANG MASUK 7 00:01:31,925 --> 00:01:32,801 Kau yakin? 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 Kau tidak harus melihatnya. 9 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Tidak apa. 10 00:01:44,354 --> 00:01:46,189 PRIA BELUM TERIDENTIFIKASI 11 00:02:25,354 --> 00:02:26,229 Bukan. 12 00:02:28,023 --> 00:02:29,441 Dia bukan Jeong-hwan. 13 00:02:29,524 --> 00:02:30,984 Bagaimana kau bisa tahu? 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,655 Walau ada ciri fisik khusus, kondisinya mustahil… 15 00:02:34,738 --> 00:02:35,906 Aku tahu saja. 16 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Butuh waktu berapa lama? 17 00:03:21,868 --> 00:03:23,870 Pekerjaan Badan Forensik banyak. Jadi… 18 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 Pekerjaan Badan Forensik banyak. 19 00:03:29,876 --> 00:03:31,711 Jadi, tak bisa kupastikan. 20 00:03:31,795 --> 00:03:34,089 Mungkin butuh waktu sekitar 20 hari. 21 00:03:42,514 --> 00:03:44,307 Mohon perlakukan bukti dengan baik. 22 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Baik. 23 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 Aku pasti dihubungi setelah hasil keluar? 24 00:03:49,020 --> 00:03:52,065 Ya, tentu saja. Akan segera kuhubungi. 25 00:03:52,649 --> 00:03:53,608 Baiklah. 26 00:04:10,459 --> 00:04:12,210 Jika kau sungguh mati, 27 00:04:14,004 --> 00:04:16,339 aku takkan memaafkanmu. 28 00:04:39,112 --> 00:04:41,823 Apartemennya bagus juga. 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,244 Sudah dengan isinya, ‘kan? 30 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 Apartemen zaman sekarang bagus-bagus. 31 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 Kalau dipikir-pikir, kau untung. 32 00:04:58,924 --> 00:05:01,343 Pernikahan sudah terdaftar. Kau tak perlu khawatir. 33 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Kalau dia menghilang, semua jadi milikmu. 34 00:05:04,971 --> 00:05:08,809 Memang tempatnya agak mengecewakan untuk ukuran pegawai konglomerat, 35 00:05:08,892 --> 00:05:10,393 tetapi sewa deposito sudah dibayar. 36 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Lumayan. 37 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 Ibu. 38 00:05:14,898 --> 00:05:17,025 - Bu Kim Mi-sook. - Apa? 39 00:05:17,108 --> 00:05:19,194 Ibu ingin bertengkar denganku, ya? 40 00:05:19,277 --> 00:05:21,196 Tidak. Ibu ingin kita akur. 41 00:05:21,822 --> 00:05:25,033 Kini aku nyaris gila, tolong pergi. 42 00:05:25,534 --> 00:05:27,160 Aku mohon. 43 00:05:27,244 --> 00:05:29,704 Baiklah. Pertimbangkan dengan matang. 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,707 Nanti kau pasti akan setuju dengan kata-kata ibu. 45 00:05:32,791 --> 00:05:33,834 Hentikan, Bu! 46 00:05:33,917 --> 00:05:36,837 Karena itu, kau harus temukan dia. Paham? 47 00:05:37,587 --> 00:05:39,798 Cari dan minta ganti dua kali lipat kerugianmu. 48 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 Ibu! 49 00:05:59,985 --> 00:06:01,194 Kau terlihat tampan. 50 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Kau tampak bagus mengenakannya. 51 00:06:03,154 --> 00:06:04,406 Terima kasih. 52 00:06:05,115 --> 00:06:05,991 Menyedihkan. 53 00:06:09,035 --> 00:06:11,288 Pernikahan Joo-eun dibatalkan. 54 00:06:13,123 --> 00:06:14,040 Kenapa? 55 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 Kau harus tanya dia soal detailnya 56 00:06:17,127 --> 00:06:19,879 karena mungkin bisa ada salah paham jika aku yang cerita. 57 00:06:19,963 --> 00:06:21,756 Apa? Apa yang terjadi? 58 00:06:23,008 --> 00:06:25,135 Menurutmu, kenapa Joo-eun jadi begitu? 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,930 Itu semua salahmu. 60 00:06:30,181 --> 00:06:32,559 Benar. Satu hal lagi. 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,102 Kau tahu sesuatu? 62 00:06:35,270 --> 00:06:37,397 Putrimu, Joo-eun… 63 00:06:38,315 --> 00:06:41,526 Putri kita, Joo-eun, masuk ke penjara 64 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 selama satu setengah tahun. 65 00:06:46,031 --> 00:06:50,785 Dia mencoba menipu Jeong Bok-gi untuk balas dendam, tetapi justru tertipu. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,787 Intinya, 67 00:06:52,871 --> 00:06:54,706 semua yang terjadi 68 00:06:56,082 --> 00:06:58,418 adalah salahmu. 69 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Aku datang untuk mengatakan itu. 70 00:07:05,300 --> 00:07:06,676 Ya, Tuhanku. 71 00:07:07,510 --> 00:07:09,888 Tolong dengarkan jiwa malang ini, 72 00:07:09,971 --> 00:07:12,015 hukum aku atas dosaku, 73 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 maafkan aku, 74 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 - dan bimbing aku ke jalan yang benar. - Hentikan! 75 00:08:03,358 --> 00:08:05,276 Kau lompat tali pakai dua tangan? 76 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 Entah bagaimana terjadinya, 77 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 tetapi tidakkah kita harus bantu dia mencarinya? 78 00:08:18,873 --> 00:08:20,041 Maksudku, Lee Jeong-hwan. 79 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Kau… 80 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 mau bantu Joo-eun, ‘kan? 81 00:08:37,183 --> 00:08:38,810 Astaga, menjengkelkan! 82 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Siapa sebenarnya Lee Jeong-hwan? 83 00:08:45,692 --> 00:08:49,362 Kalian tak merasa Cha Joo-eun tampak aneh? 84 00:08:49,446 --> 00:08:50,405 Ada apa lagi? 85 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Hei, makan nasi, bukan kudapan. 86 00:08:55,577 --> 00:08:59,330 Maksudku, mereka baru menikah sebulan dan suaminya meninggal. 87 00:08:59,414 --> 00:09:00,749 Mestinya dia tersedu-sedu. 88 00:09:00,832 --> 00:09:04,502 Namun, wanita malang ini tidak tampak sedih sama sekali. Mustahil. 89 00:09:04,586 --> 00:09:08,339 Jadi, aku agak curiga. Itu maksudku. 90 00:09:08,423 --> 00:09:09,799 Ditambah satu hal meyakinkan. 91 00:09:10,341 --> 00:09:12,135 Dia punya catatan kriminal penipuan. 92 00:09:13,219 --> 00:09:16,723 Hasil penelitian saja belum keluar, itu jasad Lee Jeong-hwan atau bukan. 93 00:09:16,806 --> 00:09:19,184 Tersedu-sedu malah berlebihan. 94 00:09:19,976 --> 00:09:23,521 Selain itu, apa yang bisa dilakukan wanita yang ada di gedung pernikahan 95 00:09:23,605 --> 00:09:24,731 saat kecelakaan terjadi? 96 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Mungkin saja dia memotong kabel rem lebih dahulu. 97 00:09:27,192 --> 00:09:29,486 Kau tahu letak kabel rem di mana? 98 00:09:29,569 --> 00:09:33,073 Soal itu, dia bisa buat rencana matang dan mempelajarinya. 99 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Itu tidak mudah. 100 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 Ditambah lagi, kau pikir masuk akal berkendara sampai ke sana 101 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 tanpa rem? 102 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Tidak masuk akal. 103 00:09:43,875 --> 00:09:45,460 Lantas menurutmu kecelakaan murni? 104 00:09:47,754 --> 00:09:49,672 Harus kita selidiki. 105 00:09:49,756 --> 00:09:52,050 Hei, semua orang juga tahu itu. 106 00:09:52,133 --> 00:09:56,346 Omong-omong, aku heran kenapa kita yang pegang kasus ini? 107 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 Tentu karena perintah atasan. 108 00:09:58,598 --> 00:10:00,892 TKP-nya bukan yurisdiksi kita. Ini tugas Tim Lalu Lintas. 109 00:10:00,975 --> 00:10:04,062 Benar. Kasus ini sangat memusingkan. 110 00:10:04,562 --> 00:10:05,939 Kuncinya Lee Jeong-hwan. 111 00:10:06,523 --> 00:10:09,275 Kasus ini ditransfer ke kita setelah dompetnya ditemukan. 112 00:10:11,861 --> 00:10:15,782 PUSAT TES DNA BADAN FORENSIK 113 00:10:16,407 --> 00:10:17,659 Halo? Aku Kim Myung-hyun. 114 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 - Hasil analisis tes DNA-nya sudah keluar. - Baik. 115 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Bu Cha Joo-eun. 116 00:10:55,989 --> 00:10:58,867 Aku tak ingin mengabarimu lewat telepon. 117 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Menurut hasil tes DNA… 118 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Kau sudah minum-minum sejak siang? 119 00:11:29,689 --> 00:11:32,692 Makan ini juga sebelum kau menyesal di hari tua. 120 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 Kenapa kau beli makanan pendamping soju? 121 00:11:38,740 --> 00:11:40,408 Aku menahan diri dan hanya minum bir. 122 00:11:40,491 --> 00:11:44,329 Sejak kapan kimci dan mandu jadi pendamping soju? 123 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Jangan banyak alasan. Makan saja. 124 00:11:51,961 --> 00:11:53,087 Padahal cuaca cerah. 125 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Aku benci pekerjaan detektif di saat begini. 126 00:12:01,054 --> 00:12:02,972 Dokter setidaknya dapat gaji besar. 127 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Menyampaikan berita kematian kepada keluarga itu… 128 00:12:15,818 --> 00:12:17,487 Sudah kuduga tidak cocok dengan bir. 129 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 Sial. 130 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 KREMATORIUM LEE JEONG-HWAN 131 00:13:09,205 --> 00:13:12,041 MENDIANG LEE JEONG-HWAN 132 00:13:27,098 --> 00:13:28,391 - Min-jeong. - Ya? 133 00:13:28,474 --> 00:13:29,475 Nanti aku menyusul. 134 00:13:30,601 --> 00:13:31,436 Baiklah. 135 00:13:41,529 --> 00:13:44,115 Kau membakar kembali orang yang mati terbakar? 136 00:13:45,491 --> 00:13:47,910 Kondisinya begitu. Lantas harus dikubur? 137 00:13:48,953 --> 00:13:50,997 Baiklah. Terserah kau. 138 00:13:51,956 --> 00:13:53,416 Kita tarik deposito rumah. 139 00:13:54,042 --> 00:13:55,501 Aku sungguh penasaran. 140 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Kenapa Ibu tidak bisa kaya? 141 00:13:58,463 --> 00:14:01,883 Ayah bisa dimaklumi karena dia sentimental. 142 00:14:01,966 --> 00:14:03,468 Sementara apa masalah Ibu? 143 00:14:04,761 --> 00:14:08,222 Ibu punya filosofi tegas soal uang. Kenapa hidup begini? 144 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 Kau lupa siapa yang berutang? 145 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 Segera tarik deposito dan transfer pada ibu beserta bunganya. 146 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 Kontraknya bunga maksimum menurut hukum. Ingat? 147 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 AGEN PROPERTI ULLIM 148 00:14:30,870 --> 00:14:32,121 Apa katamu? 149 00:14:33,998 --> 00:14:35,458 Sewa bulanan? 150 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 Deposito 30 juta won, lima juta per bulan. Kau tak tahu? 151 00:14:38,961 --> 00:14:41,381 Sebentar lagi kau harus bayar bulanan. 152 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Tolong jangan terlambat bayar. 153 00:14:43,925 --> 00:14:45,968 Pemilik rumah itu agak sensitif. 154 00:15:00,900 --> 00:15:02,402 Kau tak ingin sampaikan sesuatu? 155 00:15:04,570 --> 00:15:05,822 Sewa bulanan? 156 00:15:07,573 --> 00:15:09,534 Lee Jeong-hwan si berengsek itu. 157 00:15:10,034 --> 00:15:12,412 Kian ibu cari tahu, kian hebat dia. 158 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Deposito 30 juta won. 159 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 Pokok pinjaman saja kurang. 160 00:15:21,254 --> 00:15:22,588 Akan kubayar Ibu. 161 00:15:23,381 --> 00:15:24,674 Akan aku bayar. 162 00:15:24,757 --> 00:15:26,092 Bagaimana caranya? 163 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Ibu. 164 00:15:28,219 --> 00:15:31,389 Dokumenter Ibu pun tidak semua sukses, ‘kan? 165 00:15:31,472 --> 00:15:34,851 Adakalanya kita bangkrut dan gagal. Bukan begitu? 166 00:15:36,227 --> 00:15:39,021 Ibu membuatku lebih stres ketimbang orang lain. 167 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 Maka kau harus berkepala dingin. Jangan emosional! 168 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 Baiklah. 169 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Beri aku tiga bulan. 170 00:15:46,279 --> 00:15:48,239 Akan kubayar, bagaimanapun caranya. 171 00:15:52,827 --> 00:15:53,786 Baik. 172 00:15:54,620 --> 00:15:56,414 Lekas sadar. 173 00:15:57,248 --> 00:15:58,708 Bayar pokoknya tiga bulan lagi. 174 00:16:00,126 --> 00:16:01,878 Namun, bayar bunganya tepat waktu. 175 00:16:22,982 --> 00:16:25,401 Apa katanya? Bisa segera diambil? 176 00:16:28,112 --> 00:16:30,031 Komisi agen pasti kita yang bayar? 177 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 Aku telah coba hitung. 178 00:16:31,866 --> 00:16:35,077 Sewa gedung tambah deposito rumah 50 juta. 179 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 Jika uang mahar… 180 00:16:37,663 --> 00:16:40,333 bisa kembali, kita hemat 20 juta. 181 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 Namun, keberadaan mereka tak jelas sekarang. 182 00:16:43,127 --> 00:16:45,838 Ditambah biaya pemakaman lima juta. 183 00:16:45,922 --> 00:16:48,132 Total kekurangan kita 105 juta won. 184 00:16:48,216 --> 00:16:50,051 Katamu deposito rumah 400 juta, ‘kan? 185 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Setidaknya kita untung 295 juta. Lumayan. 186 00:16:55,515 --> 00:16:56,390 Min-jeong. 187 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 Ya? 188 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Aku pamit keluar sebentar. 189 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Tadinya aku akan tunggu sampai kau jawab. Maaf aku tak sopan. 190 00:18:01,289 --> 00:18:03,332 Mencari orang tak sulit bagi orang seperti kita. 191 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 Kau sungguh tidak sopan. 192 00:18:07,545 --> 00:18:08,879 Kudengar ini dokumenter. 193 00:18:09,422 --> 00:18:11,674 Namun, kau serasa sungguh menyukainya. 194 00:18:19,932 --> 00:18:21,475 Sudah lapor kematian? 195 00:18:23,394 --> 00:18:25,605 Ada batas waktu. Kau didenda jika terlambat. 196 00:18:25,688 --> 00:18:27,106 Jangan melanggar aturan. 197 00:18:30,651 --> 00:18:31,861 Menurutmu lucu, ya? 198 00:18:32,612 --> 00:18:34,697 Kau senang melihat ini, ‘kan? 199 00:18:38,701 --> 00:18:41,495 Apa pernikahan palsuku tontonan bagi kalian? 200 00:18:42,371 --> 00:18:45,041 Entah dokumenter atau bukan, ada yang meninggal. 201 00:18:46,751 --> 00:18:48,336 Kenapa kalian tak berperasaan? 202 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Kenapa? 203 00:18:53,007 --> 00:18:54,592 Jangan coba-coba ikuti aku. 204 00:21:29,914 --> 00:21:31,916 JANG MIN-JEONG 205 00:21:34,168 --> 00:21:35,002 Ya. 206 00:21:37,004 --> 00:21:38,422 - Di mana mereka? - Di sini. 207 00:21:44,386 --> 00:21:46,472 Aku sering dengar ceritamu dari Seok-jin. 208 00:21:50,142 --> 00:21:53,020 Lama tak jumpa, Ayah dan Ibu Mertua. 209 00:21:55,648 --> 00:21:57,274 Apa kabar, Nak? 210 00:21:57,817 --> 00:21:59,318 Kita bicara di luar, ya? 211 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Tidak perlu. Kalian sedang bekerja. Biar aku tanya singkat. 212 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 Siapa kalian? 213 00:22:04,740 --> 00:22:08,202 Pahami situasi, baru buka mulut. Bukankah ini jelas? 214 00:22:10,579 --> 00:22:11,622 Ibu Mertua. 215 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Ke mana mahar yang kuberikan? 216 00:22:16,001 --> 00:22:16,919 Soal itu… 217 00:22:17,753 --> 00:22:20,923 Mempelai pria yang ambil semua. Kami hanya terima upah. 218 00:22:26,053 --> 00:22:28,180 Lantas bagaimana kontrak setelah itu? 219 00:22:29,390 --> 00:22:30,599 Apa maksudmu? 220 00:22:30,683 --> 00:22:32,685 Kalian dipekerjakan sampai pesta pernikahan… 221 00:22:33,477 --> 00:22:36,272 atau setelah itu pun terus berjalan? 222 00:22:39,858 --> 00:22:41,318 Hanya sampai pesta pernikahan. 223 00:22:48,784 --> 00:22:50,703 Ada apa ini? 224 00:22:51,287 --> 00:22:54,081 Ibu Mertua, siapa dia? 225 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 - Siapa dia? - Kami tak tahu. 226 00:22:56,125 --> 00:22:58,544 ”Tak tahu”? Yang benar saja! Hei! 227 00:23:08,721 --> 00:23:09,763 Detektif Kang! 228 00:23:13,017 --> 00:23:13,851 Ya? 229 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Kurasa lebih baik kau tetap di mobil. 230 00:23:16,729 --> 00:23:17,563 Kenapa? 231 00:23:17,646 --> 00:23:20,816 Dia akan tak leluasa jika kita berdua menemuinya. 232 00:23:21,400 --> 00:23:22,943 Pemakaman belum lama berlalu. 233 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Masuklah. 234 00:23:54,642 --> 00:23:55,601 Selamat siang. 235 00:23:58,562 --> 00:23:59,772 Mau minum kopi? 236 00:24:00,272 --> 00:24:02,149 Aku minta jus buah. 237 00:24:06,362 --> 00:24:07,696 Limau gedang. 238 00:24:10,157 --> 00:24:12,034 JUS LIMAU GEDANG: 10.500 WON 239 00:24:13,327 --> 00:24:14,745 Satu jus limau gedang… 240 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 dan air mineral dingin. 241 00:24:20,250 --> 00:24:21,960 Maaf investigasi tertunda 242 00:24:22,044 --> 00:24:23,796 karena situasi belakangan ini. 243 00:24:24,505 --> 00:24:25,673 Baik. Aku terima maafmu. 244 00:24:28,175 --> 00:24:29,385 Baiklah… 245 00:24:30,219 --> 00:24:32,346 Aku akan langsung bertanya. 246 00:24:33,222 --> 00:24:34,473 Apa pekerjaan… 247 00:24:35,307 --> 00:24:36,266 Lee Jeong-hwan? 248 00:24:37,601 --> 00:24:41,355 Dia bekerja untuk konglomerat. GK technology. 249 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Konglomerat? GK? 250 00:24:45,317 --> 00:24:46,735 Apa itu penting? 251 00:24:46,819 --> 00:24:48,779 Ya, penting. 252 00:24:51,782 --> 00:24:54,785 Apa hanya aku yang merasa kasus ini aneh? 253 00:24:55,869 --> 00:24:57,162 Berdasarkan kesaksianmu, 254 00:24:57,663 --> 00:25:00,249 tak ada masalah apa pun sampai hari pesta pernikahan, 255 00:25:00,332 --> 00:25:03,210 tetapi kenapa dia tak hadir di pesta, 256 00:25:03,293 --> 00:25:04,420 dan mengalami… 257 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 kecelakaan di tempat tak jelas. 258 00:25:10,426 --> 00:25:14,388 Maksudku, di mana potongan teka-teki terlepas, 259 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 dan dari mana tersalip potongan yang salah. 260 00:25:17,057 --> 00:25:19,810 Kita harus mencocokkan semua potongan itu. 261 00:25:20,310 --> 00:25:22,646 Untuk itu, kami butuh kau. 262 00:25:22,730 --> 00:25:25,649 Kebohongan kecil karena harga diri tak berguna 263 00:25:25,733 --> 00:25:26,984 hanya akan mengusik investigasi. 264 00:25:28,485 --> 00:25:31,864 Jadi, apa yang ingin kau dengar dariku? 265 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 Semuanya. 266 00:25:34,116 --> 00:25:35,951 Kenyataan yang kau ketahui. 267 00:25:42,541 --> 00:25:47,546 Apa kau tahu bahwa Lee Jeong-hwan adalah yatim piatu? 268 00:25:47,629 --> 00:25:48,714 Asal kau tahu, 269 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 kami sudah dapat rekaman CCTV dan kesaksian para pegawai. 270 00:25:52,050 --> 00:25:54,136 Mereka menunjukkan 271 00:25:54,219 --> 00:25:56,054 orang tua mempelai pria hadir, 272 00:25:58,307 --> 00:26:00,142 Dia dari Panti Asuhan Hyeongje 273 00:26:00,225 --> 00:26:02,770 dan tidak ada catatan adopsi. 274 00:26:02,853 --> 00:26:05,647 Apa kau tahu soal fakta-fakta itu? 275 00:26:05,731 --> 00:26:06,982 Kumohon hentikan. 276 00:26:08,233 --> 00:26:10,277 Aku tersinggung kau melanggar privasiku. 277 00:26:11,862 --> 00:26:13,030 Aku polisi. 278 00:26:13,655 --> 00:26:15,908 Aku diberi hak untuk melanggar privasimu. Kenapa? 279 00:26:15,991 --> 00:26:18,118 Sebab tindak kejahatan bersifat pribadi. 280 00:26:18,202 --> 00:26:20,537 Lalu aku jadi kriminal karena tak beri tahu kehidupan pribadiku? 281 00:26:20,621 --> 00:26:24,166 Aku minta kerja samamu dalam investigasi sebagai warga negara yang baik. 282 00:26:24,249 --> 00:26:26,877 Sekarang aku sedang melakukannya dengan baik. 283 00:26:35,093 --> 00:26:37,554 Baiklah. 284 00:26:37,638 --> 00:26:39,807 - Lantas kau bagaimana? - Soal apa? 285 00:26:39,890 --> 00:26:43,101 Apa Jeong-hwan tahu segalanya tentangmu? 286 00:26:44,394 --> 00:26:46,688 - Apa maksudmu? - Kau pasti tahu maksudku. 287 00:26:55,280 --> 00:26:56,281 Terserahmu. 288 00:26:59,326 --> 00:27:00,494 Kau sudah menikah? 289 00:27:02,704 --> 00:27:03,872 Apa kau sudah menikah? 290 00:27:08,919 --> 00:27:10,629 Aku belum menikah. 291 00:27:10,712 --> 00:27:12,297 Kalau begitu, punya pacar, ‘kan? 292 00:27:12,923 --> 00:27:16,760 Berarti kau pasti tahu semua sampai hal terkecil tentang pacarmu. 293 00:27:16,844 --> 00:27:20,472 Apa bulu kakinya tak ada sejak lahir atau dicabut? 294 00:27:20,556 --> 00:27:22,516 Aku tidak punya pacar. 295 00:27:24,059 --> 00:27:25,978 Maksudku bukan itu! 296 00:27:27,437 --> 00:27:28,480 Andai aku punya pacar? 297 00:27:29,982 --> 00:27:31,275 Jika punya, 298 00:27:32,693 --> 00:27:34,778 mungkin aku akan tahu segalanya. 299 00:27:34,862 --> 00:27:38,323 Bukankah kita selalu ingin tahu segala hal tentang pasangan saat jatuh cinta? 300 00:27:38,907 --> 00:27:41,827 Dengan begitu, kita bisa berpikir untuk menikah. 301 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 Kau sungguh tak paham cinta. 302 00:27:45,539 --> 00:27:46,832 Belum pernah berpacaran, ya? 303 00:27:49,293 --> 00:27:50,335 Tidak. 304 00:27:50,419 --> 00:27:51,962 Aku yakin begitu. 305 00:27:53,171 --> 00:27:56,633 Coba kau tanya saja siapa pun di jalan 306 00:27:56,717 --> 00:27:59,887 apa mereka mengenal pasangannya 100 persen, 307 00:27:59,970 --> 00:28:02,723 dan siapa yang menceritakan segalanya 100 persen? 308 00:28:02,806 --> 00:28:06,602 Cinta bisa bertahan karena ada rahasia. 309 00:28:10,147 --> 00:28:11,773 Kau tak merasa ditipu olehnya? 310 00:28:12,649 --> 00:28:15,277 Dia bohong soal pekerjaan, keluarga, sekolah, dan semuanya. 311 00:28:16,445 --> 00:28:19,197 Kurasa Lee Jeong-hwan tak berniat hadir di pesta sejak awal. 312 00:28:21,408 --> 00:28:22,993 Jangan interogasi aku. 313 00:28:23,076 --> 00:28:25,454 Cari saja apa penyebab kecelakaan. 314 00:28:41,053 --> 00:28:41,929 Joo-eun. 315 00:28:43,513 --> 00:28:47,351 Soal orang tua palsu. Kenapa hanya kontrak sampai pesta? 316 00:28:47,434 --> 00:28:49,228 Bagaimana dia akan menipumu setelahnya. 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,021 Sudah jelas. 318 00:28:51,647 --> 00:28:55,192 Dia akan bilang, mereka ke luar negeri untuk bersama saudara palsunya. 319 00:28:57,194 --> 00:28:59,696 Mereka cuma perlu berkirim kabar sesekali. 320 00:29:00,864 --> 00:29:03,909 Dia bisa melakukan itu setidaknya selama sepuluh tahun. 321 00:29:04,618 --> 00:29:05,619 Begitu, ya? 322 00:29:06,828 --> 00:29:08,622 Padahal aku tak butuh orang tua palsu. 323 00:29:08,705 --> 00:29:12,334 Kau? Dahulu, kau kegirangan punya mertua kaya. 324 00:29:12,918 --> 00:29:16,004 Aku senang orang tuanya. Namun, tanpa ada mereka pun tak masalah. 325 00:29:16,672 --> 00:29:18,298 - Aku yakin tidak begitu. - Hei! 326 00:29:18,382 --> 00:29:22,177 Apa kau harus buat aku seperti pengemis di saat begini? 327 00:29:23,136 --> 00:29:24,054 Maaf. 328 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Namun, kau pun hanya syuting dokumenter. 329 00:29:26,723 --> 00:29:28,934 Kau memalsukan orang tua, teman, dan pekerjaan. 330 00:29:29,017 --> 00:29:30,769 Lantas kau kena batunya. 331 00:29:33,063 --> 00:29:34,064 Joo-eun. 332 00:29:36,108 --> 00:29:37,442 Kau sungguh menyukainya? 333 00:29:38,443 --> 00:29:41,113 Apa? Kau gila? 334 00:29:42,030 --> 00:29:43,490 Soju sudah habis, ya? 335 00:29:45,117 --> 00:29:46,535 Biar aku beli keluar. 336 00:30:10,350 --> 00:30:12,644 - Lantai berapa? - Lantai 12. 337 00:30:14,646 --> 00:30:16,273 Astaga! Aku salah tekan. 338 00:30:19,067 --> 00:30:20,402 Kurasa turunnya lewat sini. 339 00:30:24,614 --> 00:30:26,992 - Gedung yang bagus. - Benar. 340 00:31:09,618 --> 00:31:11,995 - Siapa? - Ini kediaman Lee Jeong-hwan, ‘kan? 341 00:31:14,456 --> 00:31:15,332 CHA JOO-EUN 342 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Siapa kau? 343 00:31:17,042 --> 00:31:18,418 PINTU DEPAN 344 00:31:24,132 --> 00:31:25,217 Siapa kau? 345 00:31:25,967 --> 00:31:27,260 Kami dari kepolisian. 346 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Tunggu sebentar. 347 00:31:57,082 --> 00:31:58,458 Tunjukkanlah tanda pengenalmu. 348 00:32:01,753 --> 00:32:03,046 Kau bawa? 349 00:32:03,130 --> 00:32:04,756 - Tentu. - Keluarkan. 350 00:32:09,803 --> 00:32:11,304 KARTU TANDA PENDUDUK 351 00:32:14,391 --> 00:32:16,643 - Kau? - Ini. 352 00:32:18,061 --> 00:32:19,438 Dasar bodoh. 353 00:32:20,063 --> 00:32:22,524 Perut kalian mau diisi semen? 354 00:32:24,609 --> 00:32:25,861 Sial. 355 00:32:26,611 --> 00:32:28,155 Maaf. 356 00:32:37,664 --> 00:32:39,249 Kalian mungkin salah paham. 357 00:32:39,958 --> 00:32:41,710 Aku hanya berolahraga. 358 00:32:42,711 --> 00:32:44,588 Aku suka panjat tebing, jadi… 359 00:32:47,883 --> 00:32:49,134 Kita kejar dia? 360 00:32:49,217 --> 00:32:50,635 Kurasa begitu. 361 00:32:51,887 --> 00:32:54,514 Lekas kejar dan tangkap dia, Bodoh! 362 00:32:54,598 --> 00:32:56,558 Aku? Maaf aku tidak tahu. 363 00:32:57,058 --> 00:32:58,226 Ayo! 364 00:33:18,830 --> 00:33:20,081 Apa? 365 00:33:20,165 --> 00:33:21,500 Apartemenmu nomor 1203, ‘kan? 366 00:33:21,583 --> 00:33:22,959 Bukan. 367 00:33:24,961 --> 00:33:26,338 Kita bisa tahu setelah masuk. 368 00:33:27,839 --> 00:33:28,673 Bawa dia. 369 00:33:29,424 --> 00:33:31,635 Hei. Apa? Kenapa? 370 00:33:32,260 --> 00:33:34,804 - Apa yang kau lakukan? - Hei, hati-hati. 371 00:33:51,029 --> 00:33:54,741 Padahal kita bisa bicara baik-baik sembari minum kopi begini. 372 00:33:55,909 --> 00:33:57,536 Kau buat aku buang-buang tenaga. 373 00:33:59,788 --> 00:34:02,457 Aku benci buang tenaga tidak jelas 374 00:34:03,750 --> 00:34:05,961 sedari aku masih kecil. 375 00:34:06,044 --> 00:34:07,629 Aku bisa bertahan dua hari 376 00:34:07,712 --> 00:34:10,173 dengan semangkuk mi bila diam berbaring. 377 00:34:10,257 --> 00:34:11,633 Apa yang dia ocehkan? 378 00:34:11,716 --> 00:34:14,094 Aku pernah bertahan tiga hari dengan satu roti. 379 00:34:14,719 --> 00:34:16,680 Dibagi dua bersama Jeong-hwan. 380 00:34:19,432 --> 00:34:23,228 Maaf aku terlambat memperkenalkan diri. Aku sahabat Jeong-hwan, Park Tae-joo. 381 00:34:24,396 --> 00:34:26,189 Sejak di panti asuhan sampai sekarang. 382 00:34:27,774 --> 00:34:29,317 Dasar Jeong-hwan… 383 00:34:29,401 --> 00:34:32,112 Menikah diam-diam tanpa memberitahuku. 384 00:34:32,696 --> 00:34:35,323 Kau teman Jeong-hwan? 385 00:34:36,575 --> 00:34:40,912 Kini aku tahu kenapa dia merahasiakannya. 386 00:34:44,374 --> 00:34:47,252 Dia khawatir aku merebutmu! 387 00:34:51,506 --> 00:34:52,882 Bukan begitu? 388 00:34:52,966 --> 00:34:55,343 Aku sangat menarik, ‘kan? 389 00:34:55,427 --> 00:34:57,596 Kau teman, tetapi kenapa bersikap begini? 390 00:34:58,221 --> 00:35:00,140 Bukankah kau keterlaluan? 391 00:35:02,684 --> 00:35:04,519 Kau yang keterlaluan. 392 00:35:05,604 --> 00:35:07,314 Kenapa tak menyambutku? 393 00:35:07,981 --> 00:35:12,485 Orang bisa kesal hanya karena masalah sepele seperti itu. 394 00:35:13,945 --> 00:35:15,572 Perkenalannya cukup sampai sini. 395 00:35:15,655 --> 00:35:18,783 Sekarang aku ingin dengar rencana pembayaranmu. 396 00:35:25,206 --> 00:35:27,834 Mulai hari ini 63 juta won, termasuk uang pokok. 397 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 PERJANJIAN PINJAMAN 398 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Pokok pinjamannya lima juta. 399 00:35:39,721 --> 00:35:41,222 Itu baru pokok pinjaman. 400 00:35:41,306 --> 00:35:44,434 Namun, dia tak pernah bayar bunga selama enam bulan 401 00:35:44,517 --> 00:35:47,520 Kau tahu perhitungan bunga kami majemuk, ‘kan? 402 00:35:47,604 --> 00:35:50,190 Kau bisa cari sendiri suku bunga rentenir di Internet. 403 00:35:50,273 --> 00:35:52,692 Aku akan beri waktu sepekan untuk mengumpulkan uang. 404 00:35:52,776 --> 00:35:55,904 Kalau begitu, ditambah bunga sepekan berarti… 405 00:35:55,987 --> 00:35:59,866 70 juta pas. Siapkanlah 70 juta won. Terima kasih. 406 00:35:59,949 --> 00:36:01,743 Kita bertemu lagi pekan depan. 407 00:36:01,826 --> 00:36:04,204 Kita sudahi pertemuan kita hari ini. 408 00:36:05,455 --> 00:36:09,084 Suku bunga maksimum menurut hukum adalah 24 persen. 409 00:36:09,167 --> 00:36:11,044 Mustahil jadi tujuh juta dalam sepekan. 410 00:36:12,212 --> 00:36:14,631 Pokok lima juta, bunga bulanan 100 ribu. 411 00:36:14,714 --> 00:36:17,384 Enam bulan berarti 600 ribu. Total 5.600.000 won. 412 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 Lucunya. Kuakui itu. 413 00:36:23,765 --> 00:36:26,351 Aku terlalu merendahkanmu. 414 00:36:26,434 --> 00:36:27,560 Itu salahku. 415 00:36:29,062 --> 00:36:30,230 Masalah legalitas? 416 00:36:31,690 --> 00:36:33,566 Sebagai pecinta hukum, 417 00:36:34,734 --> 00:36:37,487 silakan gunakan hukum sesukamu. 418 00:36:39,823 --> 00:36:41,157 Aku pun akan… 419 00:36:41,991 --> 00:36:43,493 menggunakan hukumku. 420 00:36:46,913 --> 00:36:48,748 Kita sudahi pertemuan kita hari ini. 421 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Tunggu. 422 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Aku yang membayar asuransi Jeong-hwan 423 00:36:59,008 --> 00:37:00,969 andai terjadi sesuatu. 424 00:37:01,052 --> 00:37:02,679 Kau paham maksudku, ‘kan? 425 00:37:03,680 --> 00:37:07,308 Namun, bajingan itu mengganti pewarisnya menjadi kau 426 00:37:07,392 --> 00:37:09,477 tanpa berdiskusi denganku. 427 00:37:09,561 --> 00:37:11,563 Sesama teman tidak boleh begitu, ‘kan? 428 00:37:12,272 --> 00:37:13,523 Orang bisa kesal 429 00:37:14,691 --> 00:37:17,610 hanya karena masalah sepele seperti itu. 430 00:37:26,745 --> 00:37:27,787 Apa itu? 431 00:37:29,247 --> 00:37:30,540 Ada apa? 432 00:37:31,791 --> 00:37:35,503 Soal rentenir bisa dipahami. Katamu, dia tak diasuransikan? 433 00:37:37,672 --> 00:37:39,299 PUSAT LAYANAN KOMUNITAS 434 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Aku… 435 00:37:46,556 --> 00:37:48,475 ingin melaporkan kematian. 436 00:37:49,225 --> 00:37:50,643 Sudah bawa dokumennya? 437 00:37:57,025 --> 00:37:59,903 FORMULIR LAPORAN KEMATIAN LEE JEONG-HWAN 438 00:38:02,947 --> 00:38:06,451 Apa mau kudaftarkan Layanan Satu Atap? 439 00:38:06,534 --> 00:38:07,660 Apa? 440 00:38:07,744 --> 00:38:10,038 Itu layanan terintegrasi pemeriksaan keuangan, 441 00:38:10,622 --> 00:38:13,458 properti, mobil, pajak, pensiun, dan lain-lain. 442 00:38:14,334 --> 00:38:16,878 Begitu? Ya, boleh. 443 00:38:16,961 --> 00:38:22,967 FORMULIR PENDAFTARAN PEMERIKSAAN KEKAYAAN MENDIANG 444 00:38:24,385 --> 00:38:26,179 Dia punya izin bisnis? 445 00:38:41,444 --> 00:38:43,488 Gedungnya jelek sekali. 446 00:38:44,197 --> 00:38:45,406 Takkan runtuh, 'kan? 447 00:38:49,619 --> 00:38:53,122 AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 448 00:39:05,051 --> 00:39:06,094 Permisi! 449 00:39:13,268 --> 00:39:14,394 Apa ada orang? 450 00:39:17,814 --> 00:39:19,274 Tak ada orang di dalam? 451 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 Hei! 452 00:40:06,946 --> 00:40:11,701 Pensil itu untuk menulis surat cinta, 453 00:40:11,784 --> 00:40:14,287 bukan untuk hal seperti ini. 454 00:40:15,038 --> 00:40:19,542 Kenapa? Karena bisa dihapus dengan penghapus jika salah menulis. 455 00:40:19,626 --> 00:40:21,461 Kau tak belajar itu dari Pendeta Cha? 456 00:40:24,088 --> 00:40:26,549 ANDAI INGIN MENULIS CINTA TULISLAH DENGAN PENSIL 457 00:40:38,895 --> 00:40:41,606 Kalau bersikap begini, kau kalah lagi dariku. 458 00:40:42,774 --> 00:40:44,651 Kini menang atau kalah tak penting. 459 00:40:45,860 --> 00:40:48,029 Yang penting berusaha maksimal. 460 00:40:49,238 --> 00:40:50,239 Kau bagaimana? 461 00:40:51,282 --> 00:40:53,660 Aku ingin berusaha semaksimal mungkin. 462 00:40:55,954 --> 00:41:00,667 Apa Pendeta Cha juga tahu kalau kau gagal menikah? 463 00:41:00,750 --> 00:41:02,293 Apa? 464 00:41:04,379 --> 00:41:05,421 Bagaimana kau tahu itu? 465 00:41:05,505 --> 00:41:07,215 Tak hanya aku yang tahu. 466 00:41:07,298 --> 00:41:09,550 Semua orang tahu kau payah. 467 00:41:11,636 --> 00:41:12,553 Jangan-jangan… 468 00:41:13,388 --> 00:41:16,766 kau merekrut Jeong-hwan sebagai aktor agar aku lengah? 469 00:41:17,809 --> 00:41:20,645 Lantas apa yang kau inginkan? 470 00:41:21,437 --> 00:41:24,440 Aku yakin ada salah paham di bagian ini. 471 00:41:25,024 --> 00:41:27,610 Saat ini aku sama sekali tak paham maksudmu. 472 00:41:27,694 --> 00:41:28,903 Siapa yang menyewa aktor? 473 00:41:28,987 --> 00:41:30,196 Jangan berakting. 474 00:41:30,947 --> 00:41:32,907 Lalu kenapa kau ada di sini? 475 00:41:33,616 --> 00:41:35,118 Kenapa kau muncul di sini? 476 00:41:35,201 --> 00:41:36,953 Kalian siapa? 477 00:41:37,036 --> 00:41:39,831 Tak ada yang bisa dicuri di sini, jadi, kenapa kalian… 478 00:41:41,290 --> 00:41:42,500 Bu! 479 00:41:53,678 --> 00:41:56,139 Daripada menggunakan kekerasan, 480 00:41:56,222 --> 00:41:58,057 mari berlaku layaknya wanita jetset. 481 00:41:58,141 --> 00:42:00,393 Lagi pula, ini abad ke-21. 482 00:42:00,476 --> 00:42:03,980 Walau kau takkan mampu menandingiku, baik apa pun yang kau lakukan. 483 00:42:04,063 --> 00:42:05,398 Belakangan… 484 00:42:06,441 --> 00:42:08,985 hidupku terasa membosankan, 485 00:42:09,736 --> 00:42:11,571 tetapi ternyata Tuhan memberi harapan. 486 00:42:12,447 --> 00:42:13,698 Tunggu saja. 487 00:42:14,449 --> 00:42:17,285 Tanpa sadar akan kubuat kau jadi pemeran pembantu dokumenter. 488 00:42:20,288 --> 00:42:22,415 Kau klien di sini? 489 00:42:23,875 --> 00:42:28,588 Senangnya aku bisa memberi harapan kepada orang yang kurang beruntung. 490 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Namun, kau takkan bisa menipuku. 491 00:42:31,007 --> 00:42:33,092 Aku akan cari cara. 492 00:42:33,676 --> 00:42:34,761 Omong-omong, 493 00:42:35,636 --> 00:42:37,889 apa kau kemari untuk mencari cinta pertamamu? 494 00:42:49,567 --> 00:42:52,820 Kurasa Mata-mata Lee sedang keluar. 495 00:42:53,529 --> 00:42:54,530 Sampaikan aku mampir. 496 00:42:54,614 --> 00:42:56,699 Minta dia hubungi aku jika tak ingin ditelepon. 497 00:42:56,783 --> 00:42:59,077 Selain itu, dia yang memecahkan jendela. 498 00:42:59,160 --> 00:43:00,870 - Hei! - Astaga! 499 00:43:00,953 --> 00:43:02,663 - Kau berani kabur? - Ayolah. 500 00:43:02,747 --> 00:43:05,041 - Minggir! - Keras kepala sekali! 501 00:43:06,209 --> 00:43:07,460 Tunggu sebentar. 502 00:43:09,378 --> 00:43:10,588 Astaga, jendelanya… 503 00:43:18,513 --> 00:43:20,723 Astaga. Apa-apaan tadi? 504 00:43:20,807 --> 00:43:22,100 Kenapa bertemu dia di sini? 505 00:43:23,643 --> 00:43:25,103 Kenapa dia kemari? 506 00:43:51,546 --> 00:43:52,713 Tidak dijawab? 507 00:43:54,882 --> 00:43:57,635 Nomor ponsel atas nama KTP tak terdaftar. 508 00:43:58,136 --> 00:44:00,471 Itu berarti ponsel sekali pakai. 509 00:44:01,681 --> 00:44:04,225 Namun, nada deringnya musik klasik. 510 00:44:06,519 --> 00:44:08,187 Mungkinkah dia gangster? 511 00:44:09,147 --> 00:44:11,274 Semua orang di sekitar Lee Jeong-hwan tak jelas. 512 00:44:12,400 --> 00:44:16,654 - “Semuanya”? - Maksudku, Cha Joo-eun juga agak aneh. 513 00:44:17,488 --> 00:44:19,115 Aneh, bukan? 514 00:44:19,198 --> 00:44:21,909 Pernikahan sudah terdaftar, hanya tinggal pesta. 515 00:44:21,993 --> 00:44:24,704 Namun, dia tidak tahu pekerjaan suaminya. 516 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 Apa Lee Jeong-hwan tahu soal Cha Joo-eun, ya? 517 00:44:36,340 --> 00:44:39,302 Hei. Sebenarnya ada apa? 518 00:44:39,385 --> 00:44:41,929 Konyol sekali! Apa-apaan kau ini? 519 00:44:42,013 --> 00:44:46,309 Atas alasan apa kau merusak jendela kantor orang lain? 520 00:44:46,392 --> 00:44:48,102 Soal wanita tadi… 521 00:44:50,313 --> 00:44:52,023 Dia klien macam apa? 522 00:44:54,025 --> 00:44:55,401 Mencari orang, 523 00:44:57,111 --> 00:44:58,696 atau uang? 524 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 Pasti bukan. 525 00:45:03,409 --> 00:45:05,161 Apa mungkin kontrak pembunuhan? 526 00:45:05,953 --> 00:45:09,332 Jangan sembarang tanya informasi klien orang lain. 527 00:45:09,415 --> 00:45:11,751 Bagaimana? Kupanggil tukang kaca sekarang? 528 00:45:11,834 --> 00:45:14,712 Aku tak ingin memanggil polisi karena alasan seperti ini. 529 00:45:18,925 --> 00:45:20,593 Kalau begitu, siapa bos di sini? 530 00:45:21,719 --> 00:45:22,970 Kenapa tanya soal… 531 00:45:23,721 --> 00:45:25,806 Aku paham. Kau ingin minta bantuan? 532 00:45:25,890 --> 00:45:29,226 Benar. Pasti itu alasanmu kemari. Betul, ‘kan? 533 00:45:29,310 --> 00:45:31,771 Sayang sekali. Kami tak menerima klien. 534 00:45:31,854 --> 00:45:35,900 Bosku sibuk sekali hingga kewalahan. 535 00:45:35,983 --> 00:45:38,486 Dia tiba-tiba menghilang, ‘kan? 536 00:45:41,155 --> 00:45:42,114 Siapa kau? 537 00:45:43,449 --> 00:45:45,326 Kau dari agensi pesaing? 538 00:45:51,624 --> 00:45:53,376 Sepertinya gedung itu. 539 00:46:11,477 --> 00:46:15,064 Apa nama bosmu Lee Jeong-hwan? 540 00:46:16,065 --> 00:46:17,942 Bagaimana dia bisa tahu namanya? 541 00:46:18,025 --> 00:46:20,653 Kau sangat mencurigakan! 542 00:46:21,278 --> 00:46:23,531 Siapa kau sebenarnya? 543 00:46:25,950 --> 00:46:28,744 Kenapa Jeong-hwan bekerja di sini? 544 00:46:30,037 --> 00:46:31,038 Di tempat begini? 545 00:46:31,622 --> 00:46:32,999 ”Tempat begini”? 546 00:46:33,791 --> 00:46:37,294 Sebentar. “Jeong-hwan”? 547 00:46:37,962 --> 00:46:41,465 Kenapa terdengar akrab? Kau sengaja? 548 00:46:42,425 --> 00:46:43,801 Apa Jeong-hwan… 549 00:46:45,136 --> 00:46:48,264 sungguh bekerja di agensi detektif ini? 550 00:46:49,598 --> 00:46:52,727 Apa ini? Kupikir kau tahu segalanya, 551 00:46:52,810 --> 00:46:56,022 tetapi ternyata tidak tahu sama sekali. Siapa kau sebenarnya? 552 00:46:56,105 --> 00:46:58,524 Aku adalah orang yang harus tahu. 553 00:47:01,027 --> 00:47:03,404 Lebih baik kupanggil polisi, bukan tukang kaca. 554 00:47:04,655 --> 00:47:06,866 Tinggal kubayar ganti rugi kaca! 555 00:47:06,949 --> 00:47:09,702 Kau sudah melampaui batas. 556 00:47:09,785 --> 00:47:13,622 Kau mungkin ada hubungannya dengan kasus menghilangnya bosku! 557 00:47:13,706 --> 00:47:16,208 Diam kau di sana. 558 00:47:20,504 --> 00:47:21,589 Sial. 559 00:47:23,924 --> 00:47:25,843 Sial, kau beruntung. 560 00:47:28,554 --> 00:47:29,472 GK TECHNOLOGY 561 00:47:29,555 --> 00:47:32,349 Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua, GK technology. 562 00:47:32,433 --> 00:47:35,352 Halo? Dengan Tim Pengembangan Dua, GK technology. 563 00:47:36,812 --> 00:47:37,730 FACT NEWS 564 00:47:38,564 --> 00:47:41,484 Halo? Dengan Fact News yang hanya menyampaikan kebenaran. 565 00:47:42,151 --> 00:47:45,780 Reporter Joo Sang-ho sedang tidak ada di tempat. Bisa beri tahu namamu? 566 00:47:46,739 --> 00:47:49,200 Tidak sopan sekali! 567 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Itu kau? Yang menerima telepon waktu itu. 568 00:47:52,369 --> 00:47:53,829 “Waktu itu”? 569 00:47:55,206 --> 00:47:57,917 Kenapa terus bicara serasa kita kenal? 570 00:47:58,793 --> 00:47:59,668 Permisi. 571 00:48:01,462 --> 00:48:03,214 Siapa kalian? 572 00:48:07,051 --> 00:48:10,346 - Kenapa menggertak dengan ponsel? - Mengagetkan saja. 573 00:48:10,429 --> 00:48:12,098 Aku terbawa suasana. 574 00:48:12,181 --> 00:48:13,432 Siapa kalian? 575 00:48:16,519 --> 00:48:18,354 Kami sedang menyelidiki kasus kecelakaan. 576 00:48:18,938 --> 00:48:20,147 Kecelakaan? 577 00:48:20,231 --> 00:48:23,359 Bukan untuk menangkap wanita mencurigakan ini? 578 00:48:25,027 --> 00:48:26,070 Kenapa kau di sini? 579 00:48:26,862 --> 00:48:28,989 - Ada urusan apa? - Kalian bagaimana? 580 00:48:29,573 --> 00:48:31,492 Tentu kami sedang melakukan penyidikan. 581 00:48:38,124 --> 00:48:39,416 Kau sudah tahu? 582 00:48:39,500 --> 00:48:40,751 Soal apa? 583 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Mau minum kopi? 584 00:48:46,882 --> 00:48:48,342 Tidak enak bicara di sini. 585 00:48:54,014 --> 00:48:54,974 Silakan. 586 00:49:12,158 --> 00:49:14,034 Kenapa mendadak minum kopi? 587 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 Hanya berdua pula. 588 00:49:15,870 --> 00:49:18,247 Kalian bisa menjamin dia? 589 00:49:19,165 --> 00:49:20,541 Ya, jangan khawatir. 590 00:49:20,624 --> 00:49:24,044 Dia istri sah Lee Jeong-hwan, bos di sini. 591 00:49:24,128 --> 00:49:26,630 Apa maksudmu? 592 00:49:26,714 --> 00:49:28,591 Dia ”istri sah” bos? 593 00:49:30,467 --> 00:49:31,802 Apa ilegal? 594 00:49:31,886 --> 00:49:35,556 Apa Cha Joo-eun sama sekali tidak bicara soal itu? 595 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 Soal apa? 596 00:49:37,766 --> 00:49:39,602 Siapa itu Cha Joo-eun? 597 00:49:42,605 --> 00:49:43,772 Dia? 598 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 Kau penasaran, ‘kan? 599 00:49:47,943 --> 00:49:49,195 Mengenai Lee Jeong-hwan. 600 00:49:50,446 --> 00:49:54,491 Aku yakin kau tak tahu siapa dia. 601 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Bukan begitu? 602 00:50:03,709 --> 00:50:05,044 Aku malu… 603 00:50:08,255 --> 00:50:09,506 soal agensi detektif itu. 604 00:50:10,633 --> 00:50:13,552 Karena itu aku berbohong, mengatakan dia bekerja 605 00:50:14,136 --> 00:50:15,471 untuk konglomerat. 606 00:50:17,765 --> 00:50:18,849 Maaf. 607 00:50:20,476 --> 00:50:23,938 Itu juga yang kukatakan pada orang-orang di sekitarku. 608 00:50:24,688 --> 00:50:25,773 Jadi… 609 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Kau tak tahu sandinya? 610 00:50:33,197 --> 00:50:35,824 Hei. Nona Ko! 611 00:50:38,744 --> 00:50:40,454 Kau yakin… 612 00:50:41,413 --> 00:50:43,624 bosku benar-benar meninggal? 613 00:50:45,960 --> 00:50:47,211 Benar. 614 00:50:49,797 --> 00:50:51,090 Kau bohong! 615 00:50:51,840 --> 00:50:53,467 Itu mustahil! 616 00:50:53,968 --> 00:50:55,636 Kenapa? 617 00:51:01,517 --> 00:51:03,185 Itu foto TKP. 618 00:51:04,144 --> 00:51:05,562 Lihat tanda selip itu? 619 00:51:05,646 --> 00:51:08,607 Pihak asuransi mulai mengulur waktu dengan bukti itu. 620 00:51:09,608 --> 00:51:13,445 Pertama-tama, mobil berhenti mendadak dan kembali maju di tikungan tajam, 621 00:51:14,780 --> 00:51:18,409 lalu melaju kembali dengan kecepatan tinggi 622 00:51:18,993 --> 00:51:21,078 ke arah pagar pembatas, kemudian… 623 00:51:22,830 --> 00:51:23,747 Tabrakan. 624 00:51:25,624 --> 00:51:26,875 Banyak keanehan, ‘kan? 625 00:51:28,919 --> 00:51:29,962 Kenapa… 626 00:51:31,088 --> 00:51:33,215 berhenti lalu maju lagi? 627 00:51:33,299 --> 00:51:37,386 Entahlah. Mungkin kesalahan pengemudi atau kerusakan mobil, 628 00:51:37,469 --> 00:51:40,264 tetapi pihak asuransi pasti akan menyalahkan pengemudi. 629 00:51:40,347 --> 00:51:43,267 Membuktikan kerusakan pun sulit, ditambah mobil habis terbakar. 630 00:51:44,059 --> 00:51:45,311 Lantas? 631 00:51:45,394 --> 00:51:48,897 Mereka akan meminimalkan dana asuransi dengan menyalahkan pengemudi 632 00:51:49,898 --> 00:51:52,234 dan mengulur waktu dengan alasan investigasi. 633 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Pihak asuransi 634 00:51:55,029 --> 00:51:57,072 memang akan terpengaruh 635 00:51:57,156 --> 00:51:59,533 bila polisi cepat merampungkan investigasi. 636 00:52:02,328 --> 00:52:04,288 Namun, aku merasa kasus ini aneh 637 00:52:04,872 --> 00:52:06,999 dan ingin menyelidiki secara saksama. 638 00:52:08,834 --> 00:52:11,587 - Bagaimana menurutmu? - Mohon selidiki secara teliti. 639 00:52:12,588 --> 00:52:13,839 Aku ingin tahu 640 00:52:15,090 --> 00:52:15,924 alasan dia… 641 00:52:17,718 --> 00:52:19,094 meninggal seperti itu. 642 00:52:20,262 --> 00:52:21,305 Baik. 643 00:52:22,056 --> 00:52:24,892 Aku Detektif Kim Myung-hyun dari Kepolisian Seoul. 644 00:52:24,975 --> 00:52:26,935 Aku menghubungimu karena penyelidikan kasus. 645 00:52:27,019 --> 00:52:28,771 Aku tunggu kabarmu. 646 00:52:34,985 --> 00:52:38,280 Kau lebih mendahulukan minum daripada menyapaku. 647 00:52:39,573 --> 00:52:42,534 Kenapa? Kau berdebar karena kita sudah lama tak bertemu? 648 00:52:43,160 --> 00:52:45,996 Kenapa kembali? Kukira kau berencana pergi selamanya? 649 00:52:46,080 --> 00:52:47,915 Rencananya begitu. 650 00:52:47,998 --> 00:52:49,958 Namun, semua tak sesuai rencana. 651 00:52:50,542 --> 00:52:53,837 Lantas apa daya? Aku harus beradaptasi dengan situasi. 652 00:52:53,921 --> 00:52:55,547 Buat rencana ulang. 653 00:52:55,631 --> 00:52:57,925 Pergi lagi dan jangan kembali. 654 00:52:58,008 --> 00:53:00,719 Astaga, jangan merengut. 655 00:53:01,303 --> 00:53:04,264 Kurasa kau masih belum menang lotre. 656 00:53:07,768 --> 00:53:11,563 Kau tak merasa mampu menghadapi hidup dan bisa tersenyum tanpa alasan 657 00:53:11,647 --> 00:53:13,899 setelah sering menemuiku? 658 00:53:15,776 --> 00:53:18,028 Bukankah itu yang menarik dari hidup? 659 00:53:18,737 --> 00:53:21,407 Lalu, kau sering tersenyum belakangan ini? 660 00:53:22,574 --> 00:53:24,284 Kau pernah tersenyum tanpa alasan? 661 00:53:24,827 --> 00:53:26,078 Kini aku sedang tersenyum. 662 00:53:26,161 --> 00:53:28,205 Kalau itu untuk merayuku. 663 00:53:30,457 --> 00:53:32,084 Aku ketahuan. 664 00:53:33,127 --> 00:53:36,880 Benar. Akhir-akhir ini, aku tak bahagia. 665 00:53:38,507 --> 00:53:42,719 Lupakan soal itu. Hari ini kita bertemu karena masalah temanku, bukan aku. 666 00:53:43,804 --> 00:53:46,014 Dia dapat telepon untuk diminta kesaksian. 667 00:53:46,098 --> 00:53:48,851 Pekerjaannya sama denganmu. Detektif Kim Myung-hyun. 668 00:53:51,145 --> 00:53:52,479 Bisa cari tahu, ‘kan? 669 00:53:52,563 --> 00:53:54,481 Kau sudah berulah lagi padahal baru datang? 670 00:53:55,065 --> 00:53:58,235 Sudah kubilang bukan aku, melainkan temanku. 671 00:54:01,530 --> 00:54:04,199 Temanmu menelepon seseorang yang tewas kecelakaan. 672 00:54:06,535 --> 00:54:08,370 Korban bernama Lee Jeong-hwan. 673 00:54:09,621 --> 00:54:12,166 Pria, 35 tahun. 674 00:54:12,958 --> 00:54:14,793 Dia pemilik agensi detektif. 675 00:54:14,877 --> 00:54:17,129 Anehnya, dia tewas karena kecelakaan mobil 676 00:54:17,212 --> 00:54:19,339 tepat di hari pernikahannya. 677 00:54:20,174 --> 00:54:21,675 Mata-mata Lee? 678 00:54:24,595 --> 00:54:27,389 Apa kau membunuhnya, Edward? 679 00:54:35,272 --> 00:54:36,398 Jalan. 680 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 KONSULTASI GRATIS 24 JAM AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 681 00:55:35,958 --> 00:55:37,125 Ulang tahunku? 682 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 ULANG TAHUNKU 920330 683 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 MATA-MATA LEE 684 00:55:41,838 --> 00:55:45,342 Bukan. Apa mungkin… 685 00:55:45,425 --> 00:55:47,219 hari pertama bertemu? 686 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 PERTAMA BERTEMU 190803 687 00:55:51,682 --> 00:55:53,308 SANDI SALAH. SILAKAN COBA LAGI. 688 00:55:53,392 --> 00:55:56,103 Astaga! Lalu, apa? 689 00:56:02,234 --> 00:56:03,360 Mungkinkah… 690 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Mereka lucu sekali. 691 00:56:07,072 --> 00:56:09,074 Ini lucu. 692 00:56:11,577 --> 00:56:13,036 Menurutmu mereka cantik? 693 00:56:14,830 --> 00:56:17,958 Tidak. Kau jauh lebih cantik. 694 00:56:18,041 --> 00:56:20,210 Jangan bohong. 695 00:56:21,795 --> 00:56:23,755 Masih muda dan cantik itu yang terbaik. 696 00:56:25,424 --> 00:56:26,466 Menurutku, 697 00:56:27,718 --> 00:56:29,553 Sana yang paling cantik. 698 00:56:30,262 --> 00:56:31,179 Menurutmu? 699 00:56:31,888 --> 00:56:33,765 Kau hafal nama mereka semua? 700 00:56:33,849 --> 00:56:35,559 Aku tidak tahu sama sekali. 701 00:56:36,143 --> 00:56:37,311 Perhatikan baik-baik. 702 00:56:37,853 --> 00:56:39,646 Kedua dari kanan? 703 00:56:40,230 --> 00:56:41,565 Tidak. 704 00:56:41,648 --> 00:56:44,192 Kalau begitu, yang paling kiri? 705 00:56:44,276 --> 00:56:45,569 Tidak. 706 00:56:47,112 --> 00:56:48,447 Yang di tengah? 707 00:56:51,074 --> 00:56:54,745 Kalau memang harus memilih satu orang… 708 00:56:59,541 --> 00:57:02,169 TZUYU 709 00:57:02,252 --> 00:57:04,755 Mungkinkah ulang tahun Tzuyu? 710 00:57:12,804 --> 00:57:14,431 Dasar berengsek… 711 00:57:28,654 --> 00:57:32,199 AGENSI DETEKTIF MATA-MATA 712 00:58:02,688 --> 00:58:03,897 Hei. 713 00:58:12,698 --> 00:58:15,117 Aku sama sekali kelu. 714 00:58:15,200 --> 00:58:17,494 Apa yang kau lakukan 715 00:58:17,577 --> 00:58:19,579 di sini sendirian? 716 00:58:20,914 --> 00:58:23,208 Bukankah polisi sudah memberitahumu kemarin? 717 00:58:24,251 --> 00:58:26,044 Semua diwariskan kepadaku. 718 00:58:26,128 --> 00:58:30,507 Pasti kau senang, meski aku menolak percaya. 719 00:58:35,262 --> 00:58:36,346 Kenapa? 720 00:58:37,014 --> 00:58:38,432 Apa kau… 721 00:58:39,850 --> 00:58:41,601 suka Jeong-hwan? 722 00:58:44,229 --> 00:58:47,149 Benar. Aku suka dia. Kenapa? Tidak boleh? 723 00:58:53,947 --> 00:58:55,574 Meski tidak bilang, 724 00:58:55,657 --> 00:58:57,826 dia juga pasti suka kepadaku. 725 00:59:00,162 --> 00:59:02,205 Kudengar dia tak hadir saat pernikahan. 726 00:59:02,289 --> 00:59:03,915 Kau tak paham? 727 00:59:06,918 --> 00:59:09,379 Itu karena aku. 728 00:59:10,297 --> 00:59:13,675 Dia tidak bisa menyatakan cinta dan menderita sendirian, 729 00:59:14,217 --> 00:59:15,427 lalu… 730 00:59:16,470 --> 00:59:18,930 Dia pasti amat menderita. 731 00:59:20,849 --> 00:59:23,226 Pak Lee… 732 00:59:26,188 --> 00:59:28,148 Baiklah. 733 00:59:29,524 --> 00:59:30,650 Silakan… 734 00:59:32,778 --> 00:59:34,613 kau ambil saja Lee Jeong-hwan. 735 00:59:38,492 --> 00:59:43,080 Baik! Akan kuambil semua, sampai jiwanya juga! 736 00:59:49,377 --> 00:59:51,588 Apa kau ada di sini, Bos? 737 00:59:52,172 --> 00:59:55,258 Kau menjadi hantu dan kemari melihatku? 738 01:00:02,849 --> 01:00:05,477 Astaga, dasar wanita berengsek! 739 01:00:05,560 --> 01:00:06,853 Sial! 740 01:00:35,549 --> 01:00:37,092 KASUS BERJALAN KASUS RAMPUNG 741 01:00:39,052 --> 01:00:41,471 PEMBUNUHAN LEE HYEON-HUI 742 01:01:07,622 --> 01:01:10,750 KLIEN: SOPHIA CHUNG TARGET: EDWARD KIM 743 01:01:10,834 --> 01:01:12,294 "Jeong Yoon-kyung"? 744 01:01:16,423 --> 01:01:19,426 Nama asli Jeong Bok-gi adalah Jeong Yoon-kyung. 745 01:01:20,218 --> 01:01:21,469 EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM 746 01:01:21,553 --> 01:01:23,221 "Edward Kim". 747 01:01:25,098 --> 01:01:27,434 Wanita itu mencari Kim Jae-wook? 748 01:01:33,857 --> 01:01:34,774 Kapan kau pulang? 749 01:01:34,858 --> 01:01:37,110 Ada apa? Kau tak menjawab teleponku. 750 01:01:37,194 --> 01:01:38,486 Pinjam mobil sebentar. 751 01:01:38,570 --> 01:01:39,571 Mobil? 752 01:01:55,670 --> 01:01:57,297 DILARANG MELINTASI GARIS POLISI 753 01:01:59,966 --> 01:02:01,176 Jeong-hwan. 754 01:02:02,052 --> 01:02:05,013 Apa kau terlibat kasus berbahaya? 755 01:02:06,389 --> 01:02:07,682 Sebaiknya memang begitu. 756 01:02:08,600 --> 01:02:11,186 Kalau kau melakukannya kepadaku tanpa alasan, 757 01:02:11,811 --> 01:02:13,897 kau benar-benar berengsek. 758 01:02:15,523 --> 01:02:16,650 Maka, 759 01:02:17,317 --> 01:02:19,402 aku akan ungkap kebenaran 760 01:02:19,945 --> 01:02:21,404 kenapa kau melakukannya. 761 01:02:23,323 --> 01:02:25,033 KLIEN: SOPHIA CHUNG 762 01:02:59,192 --> 01:03:01,653 Ada apa? Kau ingin menjual pensil? 763 01:03:01,736 --> 01:03:03,488 Bukankah kau sedang mencari orang? 764 01:03:06,700 --> 01:03:08,159 Aku masuk. 765 01:03:10,578 --> 01:03:11,579 Ada apa? 766 01:03:13,415 --> 01:03:14,499 Baiklah. 767 01:03:15,208 --> 01:03:18,128 Kita tidak akrab. Jadi, aku langsung saja. 768 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 Kim Jae-wook. 769 01:03:21,673 --> 01:03:23,258 Kau sedang mencarinya, ‘kan? 770 01:03:23,341 --> 01:03:26,303 Karena itu kau minta tolong Agensi Detektif Mata-mata. 771 01:03:28,179 --> 01:03:30,140 Kau tak ingin mencarinya? 772 01:03:36,938 --> 01:03:38,523 Dia guruku di sekolah. 773 01:03:38,606 --> 01:03:39,774 Apa? 774 01:03:41,526 --> 01:03:45,113 Dia guruku saat SMA. 775 01:03:46,406 --> 01:03:47,866 Aku ingin menemuinya lagi. 776 01:03:47,949 --> 01:03:49,367 Baiklah. 777 01:03:49,451 --> 01:03:52,662 Aku akan menemui dia lebih dahulu. 778 01:03:52,746 --> 01:03:54,831 dan bertanya apa dia ingat dengan muridnya 779 01:03:54,914 --> 01:03:56,666 yang bernama Jeong Yoon-kyung. 780 01:03:59,502 --> 01:04:03,590 Kau baru saja mengaku bahwa itu sungguh namamu dengan ekspresi itu. 781 01:04:10,013 --> 01:04:11,473 Aku… 782 01:04:13,683 --> 01:04:16,311 Aku bisa bantu Pendeta Cha keluar dari penjara. 783 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 Ayahku… 784 01:04:21,232 --> 01:04:22,734 bebas bulan depan. 785 01:04:24,235 --> 01:04:26,237 Berkatmu, 786 01:04:26,321 --> 01:04:29,282 dia menjalani hukuman penuh. 787 01:04:29,783 --> 01:04:31,659 Aku takkan lama menunggu. 788 01:04:31,743 --> 01:04:34,788 Hubungi Agensi Detektif Mata-mata jika ingin mencari Kim Jae-wook. 789 01:04:43,129 --> 01:04:46,216 Jeong-hwan terakhir pergi ke wastu. 790 01:04:46,758 --> 01:04:47,967 Aku mulai dari sana. 791 01:05:08,655 --> 01:05:10,031 LAHAN PRIBADI DILARANG MELINTAS 792 01:05:49,404 --> 01:05:50,572 Kim Jae-wook? 793 01:05:52,407 --> 01:05:53,575 Edward? 794 01:06:00,999 --> 01:06:01,833 Hei! 795 01:06:35,408 --> 01:06:36,701 Astaga. 796 01:07:44,519 --> 01:07:45,812 Dor! 797 01:07:51,276 --> 01:07:52,360 Siapa kau? 798 01:09:02,305 --> 01:09:03,514 Ya, Jeong-hwan. 799 01:09:03,598 --> 01:09:06,434 Cepat pulang. Aku rindu. 800 01:09:07,143 --> 01:09:08,102 Baiklah. 801 01:09:09,771 --> 01:09:10,938 Aku akan cepat. 802 01:09:11,481 --> 01:09:13,733 Aku penasaran kenapa Mata-mata Lee meninggal. 803 01:09:14,859 --> 01:09:16,527 Sebagaimana kau tahu, 804 01:09:16,611 --> 01:09:19,155 kau harus hati-hati memilih pihak untuk bertahan. 805 01:09:19,238 --> 01:09:21,199 Kau bisa segera berakhir sepertiku. 806 01:09:21,699 --> 01:09:24,744 Kau sungguh mengira Jeong-hwan dibunuh? 807 01:09:25,995 --> 01:09:27,914 Kenapa? Hanya karena dia menemukannya? 808 01:09:28,748 --> 01:09:30,041 Berhenti di sini. 809 01:09:30,124 --> 01:09:31,793 Kenapa kau sangat penting? 810 01:09:33,086 --> 01:09:36,047 Jeong Bok-gi ingin aku menjadi rekannya. 811 01:09:36,130 --> 01:09:38,841 Kau bisa berakhir seperti Lee Jeong-hwan. 812 01:09:38,925 --> 01:09:40,677 Aku berniat dapatkan uang itu kembali. 813 01:09:41,260 --> 01:09:43,137 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 814 01:09:43,221 --> 01:09:45,264 Aku bukan anak-anak lagi. 815 01:09:46,516 --> 01:09:51,521 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie