1 00:00:06,465 --> 00:00:09,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SEMUA KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:57,683 --> 00:01:00,060 Manusia. Umat manusia. 5 00:01:00,686 --> 00:01:04,523 Setiap manusia pasti memiliki kehidupan pribadi. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 Selain itu, 7 00:01:06,525 --> 00:01:09,319 ada perlindungan hukum atas privasi dalam UUD 8 00:01:09,403 --> 00:01:12,990 sehingga setiap privasi manusia berhak untuk dilindungi. 9 00:01:13,991 --> 00:01:16,743 Namun, apa itu benar? 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,914 Dunia menganggap kita gagal 11 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 jika tidak berbagi kehidupan pribadi. 12 00:01:24,418 --> 00:01:26,545 Maka kita pun saling membagikan kehidupan pribadi. 13 00:01:27,296 --> 00:01:28,922 Terkadang mencuri, 14 00:01:30,007 --> 00:01:31,883 atau mengumpulkan, 15 00:01:31,967 --> 00:01:36,054 menganalisis, dan memanfaatkannya demi keuntungan pribadi. 16 00:01:37,889 --> 00:01:41,935 Republik Korea kini berada dalam era berbagi kehidupan pribadi 17 00:01:42,019 --> 00:01:43,895 dan era perang kehidupan pribadi. 18 00:01:46,773 --> 00:01:47,691 Sedangkan aku… 19 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 memalsukan kehidupan pribadiku. 20 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 Demi hidup bahagia seperti ini. 21 00:02:11,506 --> 00:02:14,509 EPISODE 1 22 00:02:18,889 --> 00:02:20,390 Bagaimana suasana restoran ini? 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 MUSIM SEMI 2010 24 00:02:22,351 --> 00:02:23,352 Menyenangkan. 25 00:02:24,061 --> 00:02:26,146 Suasananya seperti saat kita ke Eropa, ya? 26 00:02:27,397 --> 00:02:30,942 Steik yang kita makan waktu itu enak sekali. 27 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 - Mau minum wine? - Boleh. 28 00:02:34,655 --> 00:02:35,739 Permisi! 29 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Kami ingin pesan wine. Apa rekomendasimu? 30 00:02:40,494 --> 00:02:41,536 Biar kuambilkan menu. 31 00:02:42,579 --> 00:02:44,456 Daging lebih cocok dengan soju. 32 00:02:44,539 --> 00:02:46,958 Itu karena kau masih muda. Tunggu saat kau tua. 33 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Ibu pun hanya minum soju saat seumurmu. 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,173 Aku dianggap bocah lagi. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 Mereka minum sebotol penuh. 36 00:03:02,682 --> 00:03:05,811 - Mereka pasti memanggil sopir. - Ada banyak motel dekat sini. 37 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Rugi jika sewa sopir. 38 00:03:08,647 --> 00:03:09,898 Kenapa kau bisa tahu betul? 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,149 Lupakan. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Kita minum wine lain kali saja. 41 00:03:14,653 --> 00:03:15,904 Sayang sekali. 42 00:03:16,947 --> 00:03:18,240 Aku makan saja di sini. 43 00:03:24,704 --> 00:03:26,123 Lakukanlah pekerjaan kalian. 44 00:03:31,586 --> 00:03:34,464 Astaga, Joo-eun! 45 00:03:34,548 --> 00:03:36,216 Joo-eun, apa yang terjadi? 46 00:03:36,299 --> 00:03:38,051 - Joo-eun! - Joo-eun! 47 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 - Mustahil. - Putriku! 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,971 - Mustahil dia mati, ‘kan? - Joo-eun! 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Joo-eun! 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,103 Mestinya kau lihat-lihat dahulu! 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,855 Lepaskan! Ayo bicara! 52 00:03:51,732 --> 00:03:53,483 - Joo-eun, bangun. - Kau minum-minum? 53 00:03:54,151 --> 00:03:55,986 Astaga. Sial. 54 00:03:57,195 --> 00:03:58,363 Joo-eun! 55 00:04:00,198 --> 00:04:01,491 Apa yang akan kau lakukan? 56 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 Astaga. Aku didorong. 57 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Kau juga anggota keluarga. 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Kami habiskan banyak uang untuk membesarkanmu. 59 00:04:11,585 --> 00:04:14,045 Sampai kapan kau akan terus bergantung pada kami? 60 00:04:14,129 --> 00:04:17,632 Maksudku, aku bisa menabrakkan diri. Kenapa harus didorong? 61 00:04:17,716 --> 00:04:18,842 Itu percobaan pembunuhan. 62 00:04:19,843 --> 00:04:23,513 Reaksimu serasa kau ditabrak truk di jalan tol. 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,807 Selain itu, kalian menghabiskan uang apa untukku? 64 00:04:26,433 --> 00:04:28,727 Memang aku ikut bimbel, atau les privat? 65 00:04:28,810 --> 00:04:31,938 Ibu tak pantas mengatakannya kepada putrimu yang belajar sendiri. 66 00:04:32,022 --> 00:04:34,232 Maksudmu, kau sendiri yang tak mau bersekolah. 67 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Kau hanya bersantai di rumah. 68 00:04:36,276 --> 00:04:38,945 Kau pikir uang siapa yang kau gunakan untuk beli baju 69 00:04:39,029 --> 00:04:40,614 dan jajan? 70 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Bukankah itu sudah semestinya? 71 00:04:42,282 --> 00:04:45,535 Upah atas melibatkanku seenaknya dalam proyek keluarga bahagia. 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 Lagi pula, Ibu mengandung diriku usai minum dan bersenang-senang. 73 00:04:48,663 --> 00:04:50,332 Kalian menikah karena aku, 'kan? 74 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 Mestinya kalian penuhi kewajiban sampai aku dewasa. 75 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 Mana ada ibu yang bicara tak bertanggung jawab begitu? 76 00:04:57,339 --> 00:04:59,424 Kau punya KTP, ‘kan? Berarti sudah dewasa. 77 00:04:59,508 --> 00:05:02,469 Punya KTP bukan berarti dewasa. Aku belum bisa masuk ke bar. 78 00:05:02,552 --> 00:05:05,055 - Kau sudah masuk. - Maksudku, secara legal. 79 00:05:05,138 --> 00:05:06,181 Kau mengabaikan hukum, 80 00:05:06,264 --> 00:05:08,809 dan minum-minum dengan kartu mahasiswa palsu. 81 00:05:08,892 --> 00:05:12,771 Itu artinya kau sudah benar-benar dewasa. 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,607 - Astaga, sulit dipercaya! - Makanlah. 83 00:05:27,786 --> 00:05:30,455 Aku memang selalu bicara bebas seperti ini 84 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 dengan putriku, layaknya teman. 85 00:05:36,628 --> 00:05:37,963 Seperti di Eropa Utara. 86 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 Ayah! 87 00:05:44,052 --> 00:05:46,888 Putri Ayah jadi korban kecelakaan berat. 88 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 Maaf, Putriku. 89 00:05:49,140 --> 00:05:50,892 Ayah lupa karena senang. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,232 Ayah dapat berapa? 91 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 - Putriku. - Ya? 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,820 Itu rahasia perusahaan. 93 00:06:01,903 --> 00:06:02,946 Yang benar saja! 94 00:06:03,530 --> 00:06:06,658 Terserah. Aku tak butuh yang lain. Aku ingin ganti ponsel pintar. 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,826 Apa? 96 00:06:07,909 --> 00:06:10,829 Ponsel seharga satu juta won itu? 97 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Tidak boleh. 98 00:06:13,873 --> 00:06:16,668 Kau tak berpikir itu terlalu mahal untuk pelajar? 99 00:06:16,751 --> 00:06:18,044 Ibu bilang aku sudah dewasa? 100 00:06:18,128 --> 00:06:20,755 Benar. Kau harus cari uang sendiri untuk membelinya. 101 00:06:21,423 --> 00:06:22,257 Dasar penipu! 102 00:06:22,340 --> 00:06:25,343 Aku pemeran utamanya. Kenapa mendadak jadi figuran? 103 00:06:25,427 --> 00:06:27,053 Kalian menipu putri kalian juga? 104 00:06:27,137 --> 00:06:28,388 Apa maksudmu? 105 00:06:28,471 --> 00:06:30,557 Ayah pemeran utama, ibu pendukung, 106 00:06:30,640 --> 00:06:33,018 dan kau bukan figuran. Hanya pemeran pengganti. 107 00:06:33,977 --> 00:06:37,063 Lagi pula, ibu dan ayah bukan menipu, tetapi membuat film dokumenter. 108 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Dokumenter redistribusi kekayaan. 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,276 Kita sedang syuting dokumenter. Paham? 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,445 - Hentikan mobilnya! - Jangan. 111 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Cepat hentikan mobilnya! 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,078 Joo-eun. 113 00:06:52,162 --> 00:06:55,206 Lepaskan. Aku akan melapor ke polisi. Maksudku, menyerahkan diri. 114 00:06:55,290 --> 00:06:57,083 Baiklah. Kita beli ponsel pintar. 115 00:06:57,667 --> 00:06:58,752 Sudah terlambat! 116 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 Ditambah jaket baru. 117 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 Ayah beruntung 118 00:07:10,221 --> 00:07:11,681 karena putrimu baik hati. 119 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Ayah bangga kepadamu. 120 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 - Ayo! - Ayo! 121 00:07:25,612 --> 00:07:27,822 - Lihat ini! Hebat, ‘kan? - Apa ini? 122 00:07:27,906 --> 00:07:30,158 - Apa itu? - Desainnya bagus, ‘kan? 123 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 Bagus sekali. 124 00:07:31,326 --> 00:07:35,372 Coba lihat. Kalau disentuh begini, langsung bisa pakai Internet. 125 00:07:35,455 --> 00:07:39,542 Selain itu, hasil fotonya bagus sekali. Luar biasa! 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,044 Lihat kemari. 127 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 Satu, dua, tiga. 128 00:07:44,923 --> 00:07:45,882 Kita lihat. 129 00:07:48,009 --> 00:07:50,595 Hei, kita foto ulang. Ada pengemis di latar foto. 130 00:07:57,686 --> 00:08:02,857 Karena Yesus akan membimbingku 131 00:08:06,069 --> 00:08:08,822 Terima kasih, Tuhan 132 00:08:08,905 --> 00:08:13,576 Karena Yesus selalu bersamaku 133 00:08:13,660 --> 00:08:18,206 Melalui hidup yang sulit Aku selalu bahagia 134 00:08:18,748 --> 00:08:23,795 Karena Yesus akan membimbingku 135 00:08:23,878 --> 00:08:28,800 Terima kasih, Tuhan Yesus Kristus 136 00:08:31,678 --> 00:08:32,512 Apa… 137 00:08:36,933 --> 00:08:42,522 Terima kasih, Tuhan Yesus Kristus 138 00:08:43,648 --> 00:08:48,987 Karena Yesus selalu bersamaku 139 00:09:21,019 --> 00:09:22,103 Joo-eun… 140 00:09:22,604 --> 00:09:24,022 Apa pekerjaan Ayah sebenarnya? 141 00:09:27,317 --> 00:09:28,193 Pengemis? 142 00:09:29,152 --> 00:09:30,320 Bukan. 143 00:09:30,403 --> 00:09:31,446 Lalu apa? 144 00:09:33,323 --> 00:09:36,659 Joo-eun, ini bukan pekerjaan tetap. Hanya paruh waktu. 145 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Lalu apa pekerjaan tetap Ayah? 146 00:09:42,916 --> 00:09:45,502 - Ayah melakukan trik. - Ayah main sirkus juga? 147 00:09:45,585 --> 00:09:48,088 Tidak. Maksud ayah, penipu. 148 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Jika tak mau mengaku, setidaknya fokus satu hal saja. 149 00:09:53,093 --> 00:09:55,136 Aktor dokumenter atau melakukan trik? 150 00:09:55,220 --> 00:09:56,888 Kita anggap aktor dokumenter saja. 151 00:09:57,722 --> 00:10:01,434 Aku harap Ayah hanya lakukan pekerjaan tetap. 152 00:10:01,518 --> 00:10:04,479 Jadi penipu saja agar tampak berkelas. 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,481 Jangan menjadi pengemis. 154 00:10:08,149 --> 00:10:09,400 Perasaanku saat ini… 155 00:10:14,155 --> 00:10:15,532 amat buruk. 156 00:10:17,575 --> 00:10:19,828 Pulanglah lebih awal. Jangan minum-minum. 157 00:10:22,622 --> 00:10:23,832 Baik. 158 00:10:24,332 --> 00:10:27,377 Ini juga dokumenter. Kenapa dia tak paham? 159 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Memang aku suka begini? 160 00:10:29,963 --> 00:10:31,297 Demi siapa aku… 161 00:10:32,215 --> 00:10:35,385 Aku kerja keras cari uang membesarkannya. Dia malah mengajariku. 162 00:10:35,468 --> 00:10:36,511 Astaga! Mengagetkan. 163 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 Nilai pelajaranmu bagus? Tidak, ‘kan? 164 00:10:56,573 --> 00:10:59,033 - Memang sekolah itu pekerjaan tetapku? - Apa bukan? 165 00:10:59,117 --> 00:11:01,411 Ayah, aku masih pelajar. 166 00:11:01,494 --> 00:11:03,788 Ayah tak penasaran aku jadi apa nanti? 167 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 Aku pasti akan sukses melakukan apa pun. Jangan khawatir. 168 00:11:06,499 --> 00:11:08,543 Hidupku akan sukses. 169 00:11:12,589 --> 00:11:13,965 Itu harapanku. 170 00:11:23,558 --> 00:11:25,435 LEMBAGA PEMASYARAKATAN WANITA CHEONGPA 171 00:11:26,060 --> 00:11:27,770 9 TAHUN KEMUDIAN 172 00:11:31,900 --> 00:11:34,652 Astaga. Kau pasti menderita selama di sana. 173 00:11:38,740 --> 00:11:40,325 Cuacanya… 174 00:11:42,201 --> 00:11:43,995 sungguh membuatku ingin membaca buku. 175 00:12:20,490 --> 00:12:22,700 Aku sedang membaca buku, 176 00:12:22,784 --> 00:12:24,869 dan mendadak teringat saat berlibur tahun lalu. 177 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Aku juga ingin berlibur dengan seseorang. 178 00:12:34,379 --> 00:12:36,172 - Kau cantik. - Dewi telah kembali. 179 00:12:36,255 --> 00:12:38,383 Kau di Nice? Pergilah denganku. 180 00:12:38,466 --> 00:12:39,759 Kau kembali setelah setahun. 181 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 Lama tak jumpa. Aku merindukanmu. 182 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 KEDAI OTTU 183 00:12:59,153 --> 00:13:00,238 Selamat datang. 184 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 Mau pesan apa? 185 00:13:11,457 --> 00:13:12,959 Aku minta satu kimchi-jjigae 186 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 - yang amat pedas. - Aku tidak jual satuan. 187 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 Kalau begitu, aku pesan dua dengan porsi satu orang. 188 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 Apa ini? 189 00:13:31,728 --> 00:13:33,104 Bonus. 190 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 Kenapa? 191 00:13:35,523 --> 00:13:37,275 - Bukan? - Apa yang “bukan”? 192 00:13:37,358 --> 00:13:41,237 Orang yang kemari sendiri sebagian besar baru keluar dari sana. 193 00:13:45,700 --> 00:13:48,661 Wajar kau salah paham. 194 00:13:50,038 --> 00:13:51,581 Aku tidak begitu. 195 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 - Begitu? - Aku bekerja untuk konglomerat besar. 196 00:13:55,585 --> 00:13:58,212 Kau harus makan tahu agar tak kembali ke sana. 197 00:13:58,963 --> 00:14:02,175 “Dosa terhapus sampai putih bagai tahu.” 198 00:14:03,760 --> 00:14:07,138 Itu yang orang pikirkan. 199 00:14:07,221 --> 00:14:10,725 Namun, itu sebenarnya karena mereka yang dipenjara kekurangan gizi. 200 00:14:10,808 --> 00:14:14,896 Mereka diberi tahu untuk menambah gizi. 201 00:14:16,731 --> 00:14:19,067 Meski tak ada hubungannya denganku, 202 00:14:19,150 --> 00:14:21,152 tetapi aku tahu sebab berpengetahuan luas. 203 00:14:23,029 --> 00:14:24,697 Jjigae-nya jangan pakai tahu, ya? 204 00:14:51,265 --> 00:14:54,227 Tiap kali orang bertemu 205 00:14:54,310 --> 00:14:56,854 Mereka bicarakan hal yang sama 206 00:14:56,938 --> 00:14:59,690 Hari demi hari 207 00:15:00,274 --> 00:15:03,069 Hatiku terasa begitu sesak 208 00:15:03,152 --> 00:15:06,239 Saat kau meninggalkanku tanpa kata 209 00:15:06,322 --> 00:15:09,992 Membuatku amat bersedih 210 00:15:11,285 --> 00:15:13,371 - Tepuk tangan. - Duduk. 211 00:15:17,959 --> 00:15:18,918 Berapa nilaiku? 212 00:15:19,585 --> 00:15:21,087 Seratus. 213 00:15:21,587 --> 00:15:23,256 Kau bisa jadi penyanyi. 214 00:15:25,967 --> 00:15:27,885 Kau mau pesan apa, Pak Penyanyi? 215 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 Sebotol soju dan mi tteok. 216 00:15:42,066 --> 00:15:44,026 - Mari bekerja. - Kerja apa? 217 00:15:44,110 --> 00:15:46,279 - Kerja seperti biasanya. - Biar kupikirkan. 218 00:15:46,362 --> 00:15:48,448 - Pikir apa? - Hal lain. 219 00:15:48,531 --> 00:15:50,491 Jangan. Kau akan pusing sendiri. 220 00:15:52,452 --> 00:15:54,620 Aku tak mau bahas pekerjaan. Aku baru keluar. 221 00:15:58,541 --> 00:16:01,794 Kau pernah makan kimchi-jjigae dan ginseng liar seharga sepuluh juta won? 222 00:16:03,796 --> 00:16:06,257 Enak sekali. Kelak, kau harus mencobanya. 223 00:16:09,260 --> 00:16:12,930 Kau ingin menghabiskan masa indahmu dengan balas dendam lagi? 224 00:16:22,190 --> 00:16:24,525 LAGI, 9 TAHUN LALU 225 00:16:24,609 --> 00:16:26,986 KEDAI KIMCHI-JJIGAE RUMAHAN 226 00:16:35,620 --> 00:16:39,165 Kau konsisten sekali suka kimchi-jjigae sejak kecil. 227 00:16:39,248 --> 00:16:40,416 Kampungan sekali. 228 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 - Ibu. - Apa? 229 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Aku lulus. 230 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Lulus apa? 231 00:16:51,552 --> 00:16:52,887 Ujian masuk kuliah. 232 00:16:55,181 --> 00:16:56,224 Benarkah? 233 00:16:59,227 --> 00:17:01,646 - Baik. Selamat. - Reaksi apa itu? 234 00:17:02,772 --> 00:17:04,482 Putri Ibu lulus ujian masuk kuliah. 235 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 Ucapan Ibu tak terdengar tulus. Ibu tidak senang? 236 00:17:08,069 --> 00:17:11,280 Kenapa ibu harus senang? Lagi pula, bukan masuk Universitas Hankuk. 237 00:17:12,448 --> 00:17:14,158 Apa hanya itu kampus di Korea? 238 00:17:17,203 --> 00:17:18,829 Entah pendidikan atau apa pun, 239 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 hanya kalangan atas yang mampu bertahan. 240 00:17:22,208 --> 00:17:24,627 Kau lahir dan hidup di Korea selama 20 tahun, 241 00:17:24,710 --> 00:17:26,337 tidakkah kau tahu itu? 242 00:17:26,420 --> 00:17:28,172 Mereka yang lain hanyalah figuran. 243 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 - Diploma Dua, atau gelar sarjana? - Sarjana. 244 00:17:31,968 --> 00:17:34,262 Astaga. Lebih baik Diploma Dua. 245 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 Bayar kuliah dua tahun lebih lama, ditambah minum-minum. 246 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Lalu kau hanya akan pacaran. 247 00:17:42,979 --> 00:17:44,355 Yang benar saja! 248 00:17:44,438 --> 00:17:47,608 Kau harus cari kerja paruh waktu, dan bantu ibu sesekali. 249 00:17:47,692 --> 00:17:49,819 Jika tidak, ibu tak biayai kuliah. 250 00:17:49,902 --> 00:17:52,238 Lupakan! Ibu sungguh ibuku? 251 00:17:52,321 --> 00:17:54,991 Apa Ibu mengadopsiku dan memakaiku untuk dokumenter? 252 00:17:55,074 --> 00:17:57,159 Ibu hanya ingin mengasah bakatmu. 253 00:17:57,243 --> 00:17:59,036 Kau cocok jadi aktris dokumenter. 254 00:18:00,246 --> 00:18:01,247 Kau berbakat alami. 255 00:18:01,330 --> 00:18:02,707 Astaga, yang benar saja! 256 00:18:02,790 --> 00:18:05,626 - Kau ada di sini, Bu? - Astaga. 257 00:18:05,710 --> 00:18:07,545 Duduklah, Pak Kim. 258 00:18:08,379 --> 00:18:10,756 - Siapa ini? - Joo-eun, beri salam. 259 00:18:10,840 --> 00:18:13,217 Ini Pak Kim Jun-beom. Kantor cabang kami yang sama. 260 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Dia putriku, Cha Joo-eun. 261 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 Wajahnya mirip denganmu. 262 00:18:17,722 --> 00:18:18,973 "Kantor cabang" sama? 263 00:18:20,099 --> 00:18:21,434 Sulit dipercaya. 264 00:18:29,775 --> 00:18:32,820 Dengan wajah itu, orang pasti percaya meski kotoran disebut makanan. 265 00:18:34,739 --> 00:18:36,574 Astaga, kau dan pemilihan katamu itu. 266 00:18:37,283 --> 00:18:39,493 Tak bisakah kau memperhalusnya? 267 00:18:41,412 --> 00:18:43,122 Atau lebih baik diam saja. 268 00:19:14,612 --> 00:19:16,739 Akting senyata mungkin 269 00:19:16,822 --> 00:19:18,949 dengan kasar dan penuh semangat. 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,663 - Permisi… - Kita bersiap. 271 00:19:23,746 --> 00:19:25,498 - Ayo! - Baik. 272 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 - Poong-yeon. - Ya? 273 00:19:30,044 --> 00:19:32,254 - Jangan buat kesalahan. - Baik. 274 00:19:35,675 --> 00:19:37,009 Masalahnya… 275 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Agamaku Buddha. 276 00:19:41,931 --> 00:19:45,309 Jangan khawatir soal surat izinnya. Aku sudah mendapatkannya. 277 00:19:45,393 --> 00:19:47,853 Namun, mana mungkin aku berpura-pura jadi pendeta? 278 00:19:47,937 --> 00:19:51,399 Sampai kapan kau mau memalsukan cedera demi sedikit uang? 279 00:19:52,858 --> 00:19:54,652 Meski tak bisa masuk kalangan atas, 280 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 setidaknya kau bisa lebih mendekati. 281 00:20:01,409 --> 00:20:02,451 “Lebih mendekati”? 282 00:20:03,327 --> 00:20:04,370 Baik. 283 00:20:27,935 --> 00:20:30,438 Hei, Pak! 284 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Hei! 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Pak! 286 00:20:34,942 --> 00:20:36,569 Kau punya izin? 287 00:20:37,361 --> 00:20:39,113 - Ini sungguhan? - Sungguh? 288 00:20:39,196 --> 00:20:41,157 - Tidak. - Hei. 289 00:20:41,240 --> 00:20:43,534 - Ayo lepas! - Sebentar. 290 00:20:45,828 --> 00:20:47,538 - Kau tak apa-apa. - Kau punya kaki! 291 00:20:47,621 --> 00:20:48,497 - Astaga! - Hei. 292 00:20:48,581 --> 00:20:49,999 - Kau punya kaki. - Rekam ini. 293 00:20:50,082 --> 00:20:54,170 Semua, lihat ini! Dia punya kaki! 294 00:20:56,255 --> 00:20:58,340 - Kau punya kaki. - Hei. 295 00:20:58,424 --> 00:21:00,384 - Apa ini? - Sial! 296 00:21:00,468 --> 00:21:02,011 Kakinya ada. Dia tak apa. 297 00:21:02,094 --> 00:21:03,387 - Sudah kuduga. - Ya, 'kan? 298 00:21:03,471 --> 00:21:05,181 - Kakinya tak apa. - Hei, Pak. 299 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 - Kau sedang apa? - Dia mencurigakan. 300 00:21:17,485 --> 00:21:18,736 Pak Pendeta. 301 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 Kau baik-baik saja? 302 00:21:26,911 --> 00:21:27,953 Ya. 303 00:21:28,662 --> 00:21:32,041 Namun, kenapa kau di sini? 304 00:21:32,124 --> 00:21:36,629 Aku sedang jadi sukarelawan di Pusat Penyandang Disabilitas sekitar. 305 00:21:39,006 --> 00:21:40,216 Namun, Pak Pendeta, 306 00:21:41,217 --> 00:21:44,929 kau mengemis seperti ini tanpa sepengetahuan kami? 307 00:21:46,347 --> 00:21:48,390 - Ya. - Selama ini 308 00:21:48,474 --> 00:21:50,518 kau merawat para manula 309 00:21:50,601 --> 00:21:52,853 dan anak-anak dengan uang ini? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,565 Semangat, Pendeta! 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,236 Aku tak menyangka. 312 00:22:06,075 --> 00:22:07,535 Maafkan aku, Pak Pendeta. 313 00:22:07,618 --> 00:22:08,911 Pendeta. 314 00:22:09,829 --> 00:22:10,663 Tuhan… 315 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Akhirnya aku ketahuan. 316 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 Berjanjilah padaku. 317 00:22:18,838 --> 00:22:21,173 Tolong rahasiakan hal ini. Jangan sampai orang tahu. 318 00:22:21,257 --> 00:22:22,550 Ya. 319 00:22:22,633 --> 00:22:24,802 - Bapa! - Bapa! 320 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 - Tuhan. - Tuhan. 321 00:22:28,180 --> 00:22:29,056 Tuhan! 322 00:22:52,204 --> 00:22:53,205 Joo-eun. 323 00:23:04,758 --> 00:23:06,260 Kenapa di luar padahal cuaca dingin? 324 00:23:09,763 --> 00:23:11,348 Ibu jadi pegawai bank. 325 00:23:12,182 --> 00:23:13,934 Ayah jadi pendeta. 326 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Soal itu… 327 00:23:17,396 --> 00:23:20,399 Bisa dibilang ibu dan ayah lebih sedikit berkembang. 328 00:23:20,983 --> 00:23:22,192 Status kami naik sedikit. 329 00:23:23,152 --> 00:23:25,112 Di kalangan pebisnis pun tampak diakui. 330 00:23:25,613 --> 00:23:27,156 Berarti kalian naik pangkat. 331 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Kurang lebih. 332 00:23:30,200 --> 00:23:32,578 Omong-omong, bukankah kita keluarga Buddha? 333 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Benar. 334 00:23:34,413 --> 00:23:36,790 Memang penganut Buddha tidak boleh percaya Yesus? 335 00:23:38,375 --> 00:23:42,129 Dunia ini harus dipandang secara luas, bukannya sempit. 336 00:23:48,177 --> 00:23:49,678 Kenapa kalian tak bekerja sama? 337 00:23:50,804 --> 00:23:51,764 Apa? 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,517 - Ayah bertengkar dengan Ibu? - Tidak. 339 00:23:55,601 --> 00:23:56,769 Lantas? 340 00:23:56,852 --> 00:23:59,772 Bagaimanapun, bisnis keluarga ada batasnya. 341 00:23:59,855 --> 00:24:02,566 Kami ingin mencoba bermacam genre. 342 00:24:05,653 --> 00:24:07,738 Ayah baru ingat. Bagaimana hasilnya? 343 00:24:08,322 --> 00:24:09,406 Hasil apa? 344 00:24:11,116 --> 00:24:12,201 Itu… 345 00:24:14,119 --> 00:24:15,037 Soal kuliah. 346 00:24:18,207 --> 00:24:21,877 Tidak apa. Zaman sekarang, kuliah tidak terlalu penting. 347 00:24:21,960 --> 00:24:24,505 Banyak orang yang sengaja tak berkuliah. 348 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Aku lulus. 349 00:24:29,218 --> 00:24:30,886 Sungguh? Serius? 350 00:24:31,553 --> 00:24:32,971 Luar biasa! 351 00:24:34,848 --> 00:24:36,058 Selamat. 352 00:24:38,477 --> 00:24:40,896 Berarti putri ayah akan menjadi mahasiswi sekarang? 353 00:24:40,979 --> 00:24:41,939 Sungguh? 354 00:24:43,816 --> 00:24:47,820 Terima kasih, Tuhan. Terima kasih, Buddha. 355 00:24:49,738 --> 00:24:51,198 Saat masih muda, 356 00:24:51,281 --> 00:24:53,492 ayah bercita-cita punya pacar mahasiswi. 357 00:24:53,575 --> 00:24:55,244 Ini keajaiban! 358 00:24:56,662 --> 00:24:59,206 Sebentar. Ayah harus membelikanmu apa? 359 00:24:59,289 --> 00:25:01,166 Ada yang kau mau? 360 00:25:02,209 --> 00:25:03,752 - Cukup… - Apa? 361 00:25:04,586 --> 00:25:05,462 beri aku uang saja. 362 00:25:06,714 --> 00:25:09,550 Benar. Uang memang yang terbaik, ya? 363 00:25:15,013 --> 00:25:16,056 Omong-omong, 364 00:25:16,890 --> 00:25:18,767 apa rencana Ayah setelah jadi pendeta? 365 00:25:20,144 --> 00:25:20,978 Apa? 366 00:25:22,771 --> 00:25:23,981 Aku hanya takut 367 00:25:25,357 --> 00:25:28,402 karena kini Ayah melibatkan Yesus. 368 00:25:35,284 --> 00:25:36,994 SANTAPAN KASIH TUHAN LAYANAN MAKAN GRATIS 369 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 PENDETA MENGEMIS DEMI BANTU ORANG-ORANG 370 00:25:40,748 --> 00:25:42,416 UNIVERSITAS KRISTEN MOGYEONG DANA BEASISWA 371 00:25:42,499 --> 00:25:43,709 PENDETA CHA HYUN-TAE 372 00:25:44,418 --> 00:25:47,463 - Ini baru pendeta. - Dia pantas dapat Nobel Perdamaian. 373 00:25:47,546 --> 00:25:50,340 Pendeta palsu yang omong kosong harus belajar dari ini. 374 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 Kerja bagus. 375 00:25:56,847 --> 00:25:57,890 Terima kasih. 376 00:25:58,432 --> 00:26:01,226 Ini jatahmu dari dana bantuan gereja mandiri desa. 377 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Baik. 378 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Kau dapat banyak undangan. 379 00:26:06,857 --> 00:26:09,443 Tempat yang kita kunjungi kini adalah salah satunya. 380 00:26:10,277 --> 00:26:13,989 Tempat dengan umat dan uang gelap terbanyak. 381 00:26:18,118 --> 00:26:21,455 Kita taklukkan mereka dengan iman layaknya prajurit Perang Salib. 382 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 Baik. 383 00:26:26,335 --> 00:26:27,461 Jangan khawatir. 384 00:26:28,295 --> 00:26:31,298 Operasi internal gereja sudah selesai dengan rapi. 385 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 Kau hanya perlu percaya Tuhan 386 00:26:33,634 --> 00:26:35,385 dan giat dalam kerja pelayananmu. 387 00:26:37,012 --> 00:26:37,930 Apa ini bonus? 388 00:26:38,847 --> 00:26:40,641 Ini khotbahmu hari ini. 389 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 Kau hanya perlu membacanya. 390 00:26:44,353 --> 00:26:45,229 Baik. 391 00:26:50,192 --> 00:26:53,237 PENDETA CHA HYUN-TAE KEBAKTIAN 392 00:27:01,495 --> 00:27:03,580 Pak Pendeta. Selamat datang. 393 00:27:03,664 --> 00:27:05,624 - Terima kasih. - Selamat datang. 394 00:27:05,707 --> 00:27:08,627 Aku kagum padamu, Pendeta. Aku sering dengar ceritamu. 395 00:27:08,710 --> 00:27:10,128 Astaga. Terima kasih. 396 00:27:10,212 --> 00:27:11,797 Sebuah kehormatan bisa bertemu. 397 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Selamat datang. 398 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 - Mari masuk. - Baik. 399 00:27:14,883 --> 00:27:17,344 - Silakan. - Lewat sini. 400 00:27:26,478 --> 00:27:29,147 Aku sudah lama ingin menghadiri khotbahnya. 401 00:27:29,231 --> 00:27:32,109 Dia tampan, ya? 402 00:28:07,311 --> 00:28:08,270 Jangan bilang… 403 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 dia buta huruf? 404 00:28:12,733 --> 00:28:13,901 Pantas jadi pengemis. 405 00:28:16,111 --> 00:28:17,112 Kenapa dia? 406 00:28:23,869 --> 00:28:27,456 Ternyata catatan khotbahku hilang dalam perjalanan kemari. 407 00:28:29,082 --> 00:28:31,168 Ini pun pasti kehendak Tuhan. 408 00:28:31,793 --> 00:28:35,839 Hal yang ingin kusampaikan hari ini sangat sederhana. 409 00:28:36,798 --> 00:28:39,885 Apa kalian tahu tempat aku mengemis? 410 00:28:39,968 --> 00:28:41,303 - Hongdae. - Hongdae. 411 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Benar, Hongdae. Daerah yang digemari anak muda. 412 00:28:44,139 --> 00:28:46,975 Kenapa aku memilih jalan yang digemari anak muda? 413 00:28:51,521 --> 00:28:53,315 Sebab pemasukannya banyak. 414 00:28:54,691 --> 00:28:58,820 Itu artinya, anak muda memiliki rasa belas kasih yang lebih besar. 415 00:28:59,780 --> 00:29:01,156 Menurut pengalamanku… 416 00:29:01,240 --> 00:29:05,077 Tentu bukan berarti semua umat di sini begitu, 417 00:29:05,160 --> 00:29:08,872 tetapi biasanya makin tua, manusia makin sulit memberi, 418 00:29:08,956 --> 00:29:11,291 serasa dompetnya terkunci rapat. 419 00:29:11,959 --> 00:29:16,755 Jadi, kenapa manusia makin pelit saat menua? 420 00:29:17,256 --> 00:29:19,007 Karena tidak percaya Tuhan? 421 00:29:19,758 --> 00:29:22,010 Ya, itu juga benar, 422 00:29:22,094 --> 00:29:24,179 tetapi lebih tepatnya, 423 00:29:24,846 --> 00:29:27,307 karena terlalu banyak hal yang mereka yakini. 424 00:29:27,808 --> 00:29:30,227 Anak-anak, properti, dana pensiun. 425 00:29:30,310 --> 00:29:33,438 Coba yakini dan cintai Tuhan 426 00:29:33,522 --> 00:29:35,649 meski hanya separuh dari semua itu! 427 00:29:36,858 --> 00:29:38,735 Kalian akan merasa berkecukupan 428 00:29:38,819 --> 00:29:40,946 dan berlimpah dengan sendirinya. 429 00:29:41,613 --> 00:29:45,284 Jangan sampai kalian terkhianati oleh kepercayaan terhadap anak. 430 00:29:46,451 --> 00:29:50,289 Percaya dan cintailah Tuhan lebih kuat, 431 00:29:50,372 --> 00:29:52,291 niscaya kita menemukan pencerahan. 432 00:29:52,374 --> 00:29:53,542 Haleluya! 433 00:29:54,209 --> 00:29:55,168 - Amin. - Amin. 434 00:29:55,252 --> 00:29:56,545 Haleluya! 435 00:29:58,880 --> 00:30:00,424 Amin! 436 00:30:00,507 --> 00:30:01,675 - Amin! - Haleluya! 437 00:30:01,758 --> 00:30:03,260 - Haleluya! - Haleluya! 438 00:30:03,343 --> 00:30:05,262 - Amin! - Amin! 439 00:30:05,345 --> 00:30:08,432 - Amin! - Haleluya! 440 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 Haleluya! 441 00:30:10,017 --> 00:30:13,520 Amin! 442 00:30:13,603 --> 00:30:15,939 - Haleluya! - Haleluya! 443 00:30:16,440 --> 00:30:19,484 Ya, Tuhan! Bapa! 444 00:30:20,068 --> 00:30:21,445 Haleluya! 445 00:30:21,528 --> 00:30:22,904 Amin! 446 00:30:22,988 --> 00:30:26,575 - Gembala yang memberkatiku - Haleluya! 447 00:30:26,658 --> 00:30:29,119 - Gembala yang memberkatiku - Tuhan! 448 00:30:29,202 --> 00:30:33,415 - Haleluya! - Ada gembala 449 00:30:33,498 --> 00:30:36,168 Yang memberkatiku 450 00:30:36,251 --> 00:30:37,419 - Bukan main. - Gembala 451 00:30:37,502 --> 00:30:40,464 - Yang memberkatiku - Aku yang menciptakannya. 452 00:30:40,547 --> 00:30:43,842 - Gembala yang memberkatiku - Gembala yang memberkatiku 453 00:30:43,925 --> 00:30:47,054 - Ada gembala - Kini, kita… 454 00:30:47,137 --> 00:30:49,431 - tes iman mereka? - Yang memberkatiku 455 00:30:51,558 --> 00:30:54,019 - Pak Pendeta. - Ada perusahaan 456 00:30:54,102 --> 00:30:55,729 yang diam-diam kusponsori. 457 00:30:55,812 --> 00:30:58,482 Maksudku, bukan perusahaan besar. 458 00:30:58,565 --> 00:31:01,068 Mungkin lebih tepat pabrik kecil. 459 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 Itu pabrik pembuat salib, 460 00:31:04,529 --> 00:31:06,907 palang tempat Yesus Kristus disalibkan. 461 00:31:07,866 --> 00:31:11,244 Jemaat sekalian, dengan bantuan keyakinan kalian, 462 00:31:11,328 --> 00:31:15,624 ini bisa menjadi bisnis salib global yang tersebar ke seluruh dunia. 463 00:31:15,707 --> 00:31:16,750 Haleluya! 464 00:31:16,833 --> 00:31:19,336 - Haleluya! - Amin! 465 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Saudara sekalian, 466 00:31:22,297 --> 00:31:25,759 ucapkan “Amin” bila kalian memercayaiku! 467 00:31:25,842 --> 00:31:27,469 - Amin! - Amin! 468 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 Bila kalian percaya padaku, katakan “Amin!” 469 00:31:31,390 --> 00:31:32,724 - Amin! - Amin! 470 00:31:32,808 --> 00:31:36,144 Tuhan! Berkatilah mereka yang memberi persembahan 471 00:31:36,228 --> 00:31:38,980 dengan 100, bahkan 1.000 kali lipat banyaknya! 472 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 - Haleluya! - Amin! 473 00:31:41,024 --> 00:31:42,984 Akankah kalian percaya padaku? 474 00:31:43,068 --> 00:31:44,236 - Ya! - Amin! 475 00:31:44,319 --> 00:31:47,322 Haleluya! 476 00:31:47,406 --> 00:31:49,658 - Amin! - Amin! 477 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 Kau melebihi target sepuluh miliar kita. 478 00:31:57,624 --> 00:31:58,834 “Sepuluh miliar”? 479 00:32:00,335 --> 00:32:04,047 Aku harus menjamin keuntungan para umat. 480 00:32:04,714 --> 00:32:08,051 Kita harus mengembangkan usaha Cawan Suci, alih-alih salib. 481 00:32:08,135 --> 00:32:10,929 Konon benda itu terkubur di Laut Tengah. 482 00:32:11,680 --> 00:32:13,807 - Apa maksudmu? - Kenapa? 483 00:32:14,933 --> 00:32:16,810 Maksudku… 484 00:32:16,893 --> 00:32:19,354 Kau pikir bisnis ini dokumenter, ya? 485 00:32:21,731 --> 00:32:22,941 Apa bukan? 486 00:32:24,067 --> 00:32:25,902 Cita-cita haruslah besar, Pendeta Cha. 487 00:32:27,863 --> 00:32:29,239 Aku… 488 00:32:31,992 --> 00:32:34,494 telah melukis gambaran baru. 489 00:32:50,760 --> 00:32:51,887 Apa itu? 490 00:32:59,811 --> 00:33:01,188 Gereja yang akan dibangun. 491 00:33:02,689 --> 00:33:05,442 Pembangunan gereja terbesar di Gangnam. 492 00:33:08,153 --> 00:33:09,154 Sungguh? 493 00:33:11,781 --> 00:33:14,034 Itu akan menjadi gereja terbesar di Gangnam. 494 00:33:15,577 --> 00:33:16,953 Kau hendak membangun ini? 495 00:33:17,537 --> 00:33:21,958 Aku ingin kau menjadi pendeta penanggung jawab gereja baru ini. 496 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Aku? 497 00:33:28,840 --> 00:33:30,759 Aku percaya kau pasti bisa. 498 00:33:36,765 --> 00:33:37,766 Sebenarnya, 499 00:33:40,936 --> 00:33:42,395 aku juga ingin berinvestasi. 500 00:33:43,396 --> 00:33:47,734 Aku akan berusaha lebih keras kali ini. 501 00:33:48,818 --> 00:33:51,404 Kau tidak perlu sampai ikut berinvestasi. 502 00:33:51,488 --> 00:33:54,449 Keuntungan investasi dan sumbangan para umat saja cukup. 503 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 Tidak. 504 00:33:56,952 --> 00:33:59,246 Sebagai pendeta penanggung jawab, aku harus ikut. 505 00:34:00,372 --> 00:34:02,916 Baiklah kalau itu membuatmu senang. 506 00:34:04,042 --> 00:34:05,961 Lakukanlah. 507 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Terima kasih. 508 00:34:10,465 --> 00:34:13,426 Sebenarnya aku punya mimpi sejak dahulu. 509 00:34:13,510 --> 00:34:15,512 Aku selalu berdoa sepenuh hati 510 00:34:15,595 --> 00:34:17,847 sejak masih di gereja mandiri. 511 00:34:17,931 --> 00:34:21,810 Aku terus menunggu jawaban dari Tuhan. 512 00:34:22,394 --> 00:34:24,396 Dunia tempat semuanya adalah pemilik 513 00:34:24,479 --> 00:34:27,274 dan segalanya dibagi merata di hadapan Tuhan. 514 00:34:27,857 --> 00:34:31,403 Itulah gereja yang ingin kubuat. 515 00:34:32,571 --> 00:34:35,532 Pada akhirnya, Tuhan menjawab doaku itu. 516 00:34:35,615 --> 00:34:36,658 Lihatlah! 517 00:34:37,617 --> 00:34:41,830 Semua yang terjadi di sini menjadi milik kita bersama, 518 00:34:41,913 --> 00:34:44,457 dan kita semua menjadi pemiliknya. 519 00:34:45,333 --> 00:34:49,671 Gereja ini akan menjadi utopia yang didambakan, dan menjadi 520 00:34:50,338 --> 00:34:52,424 gedung serbaguna sempurna. 521 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 - Haleluya! - Haleluya! 522 00:34:55,051 --> 00:34:57,387 - Haleluya! - Haleluya! 523 00:34:57,470 --> 00:34:59,556 - Haleluya! - Haleluya! 524 00:34:59,639 --> 00:35:02,892 Tuhan! 525 00:35:02,976 --> 00:35:06,855 - Aku bahagia saat aku bekerja keras - Aku bahagia saat aku bekerja keras 526 00:35:06,938 --> 00:35:11,318 - Semua berkat bimbingan Pendeta - Semua berkat bimbingan Pendeta 527 00:35:11,401 --> 00:35:15,447 - Alasan sesungguhnya dari karuniaku - Alasan sesungguhnya dari karuniaku 528 00:35:15,530 --> 00:35:18,408 Kita punya 20 miliar keuntungan investasi, termasuk donasi, 529 00:35:18,491 --> 00:35:21,077 - ditambah 30 miliar pinjaman bank. - Terima kasih 530 00:35:21,161 --> 00:35:22,579 Pendeta 531 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Kerja bagus. 532 00:35:23,997 --> 00:35:28,126 - Dia tinggal bersama kita - Dia tinggal bersama kita 533 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 - Bahkan dalam derita - Bahkan dalam derita 534 00:35:30,045 --> 00:35:32,213 Kita pergi ke mana, ya? 535 00:35:32,297 --> 00:35:36,635 - Semua berkat bimbingan Pendeta - Semua berkat bimbingan Pendeta 536 00:35:38,261 --> 00:35:39,888 Bagaimana jika Puerto Escondido? 537 00:35:40,472 --> 00:35:42,724 Kota pesisir yang ada di tenggara Meksiko. 538 00:35:43,725 --> 00:35:46,353 Pantai di sana sangat indah. 539 00:35:46,936 --> 00:35:48,438 Bukankah kau sudah beli tanah gereja? 540 00:35:49,773 --> 00:35:52,817 Benar. Hanya uang muka untuk syarat pinjaman bank. 541 00:35:55,445 --> 00:35:56,655 Kau tak berpikir… 542 00:35:57,864 --> 00:36:00,617 aku akan membangun gereja sungguhan, ‘kan? 543 00:36:01,201 --> 00:36:02,160 Tentu tidak. 544 00:36:03,203 --> 00:36:04,454 Bawa sedikit barang saja. 545 00:36:08,208 --> 00:36:10,377 Kita bisa beli kebutuhan di sana. 546 00:36:18,802 --> 00:36:19,761 Halo? 547 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 Di mana ayahmu sekarang? 548 00:36:21,262 --> 00:36:22,764 Mana aku tahu? 549 00:36:22,847 --> 00:36:25,225 Coba telepon. Dia mungkin menerima panggilanmu. 550 00:36:25,308 --> 00:36:28,061 Hubungi dan cari tahu keberadaannya. 551 00:36:28,144 --> 00:36:30,563 Kenapa? Ada masalah apa lagi? 552 00:36:30,647 --> 00:36:31,856 Ayahmu 553 00:36:31,940 --> 00:36:34,484 menguras seluruh uang kita dan memberikannya ke gereja! 554 00:36:51,960 --> 00:36:53,795 Bok-gi, kau di mana sekarang? 555 00:36:54,713 --> 00:36:56,339 Apa yang terjadi? 556 00:36:56,423 --> 00:36:58,550 Maaf, Pendeta Cha. 557 00:36:58,633 --> 00:37:00,719 Aku mendadak ada perjalanan bisnis ke Eropa. 558 00:37:00,802 --> 00:37:03,888 Omong-omong, aku sudah meninggalkan cek untukmu. 559 00:37:03,972 --> 00:37:06,057 Kuberi tahu rekeningnya saat tiba. 560 00:37:06,141 --> 00:37:09,602 Jadi, kau paham apa yang harus dilakukan saat investigasi polisi, ‘kan? 561 00:37:10,228 --> 00:37:12,564 Putrimu harus kuliah sampai lulus, bukan? 562 00:37:18,862 --> 00:37:23,783 Hatiku berdebar dengan impian 563 00:37:25,577 --> 00:37:30,749 Andai ingin menulis cinta Tulislah dengan pensil 564 00:37:33,251 --> 00:37:34,335 Cinta… 565 00:38:07,368 --> 00:38:12,040 HARUS DIHAPUS BERSIH DENGAN PENGHAPUS 566 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 - Seret keluar! - Tangkap dia! 567 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 - Dasar penipu! - Penipunya di sini! 568 00:38:16,294 --> 00:38:18,254 - Penipu! - Di mana uangku? 569 00:38:18,338 --> 00:38:20,256 - Kau akan bagaimana? - Dasar penipu! 570 00:38:20,340 --> 00:38:22,550 - Kembalikan uangku. - Mati kau! 571 00:38:22,634 --> 00:38:24,344 - Hei, mana uangku? - Bajingan. 572 00:38:24,427 --> 00:38:26,513 - Uang itu sulit kudapat! - Astaga. 573 00:38:27,931 --> 00:38:29,015 - Hei. - Hentikan! 574 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 - Hentikan! - Kau sebut dirimu pendeta? 575 00:38:31,184 --> 00:38:33,144 Ayah juga korban. 576 00:38:34,020 --> 00:38:35,647 Kau putrinya? 577 00:38:35,730 --> 00:38:37,899 - Kau juga terlibat, ‘kan? - Tidak. 578 00:38:37,982 --> 00:38:39,859 Kalau begitu, enyahlah! 579 00:38:46,449 --> 00:38:48,201 Kembalikan uangku! 580 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 Bawa dia keluar! 581 00:38:54,165 --> 00:38:55,542 Kembalikan uangku! 582 00:39:04,384 --> 00:39:07,178 Ibu yang beri tahu Ayah ada di sini? 583 00:39:08,638 --> 00:39:10,890 - Benar. - Ibu gila? 584 00:39:11,808 --> 00:39:13,476 Kita harus menangkap wanita itu. 585 00:39:13,560 --> 00:39:16,229 Ayahmu harus buka mulut untuk menangkap wanita sial itu. 586 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 Dia bilang tidak tahu, ‘kan? 587 00:39:18,523 --> 00:39:20,900 Ibu tak paham kalau Ayah jadi target dokumenter? 588 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 Dia juga ditipu. 589 00:39:22,777 --> 00:39:25,196 Dan siapa yang jadi pemerannya? 590 00:39:25,280 --> 00:39:28,575 Dia hanya bisa menyalahkan dirinya, dan bukan orang lain. 591 00:39:28,658 --> 00:39:30,285 Kau tahu, ‘kan? 592 00:39:30,368 --> 00:39:34,414 Betapa ibu susah payah mengumpulkan uang itu. 593 00:39:35,331 --> 00:39:37,542 Ibu harus lakukan segala macam dokumenter. 594 00:39:37,625 --> 00:39:41,087 Uang itu ibu kumpulkan dengan rajin dan sungguh-sungguh. 595 00:39:41,170 --> 00:39:46,342 Ayahmu malah memasukkan semuanya ke dompet mewah wanita sialan itu. 596 00:39:46,426 --> 00:39:50,179 Dia serasa membanggakan diri bahwa dia orang terbodoh di dunia. 597 00:39:50,263 --> 00:39:51,472 Kau paham? 598 00:39:51,556 --> 00:39:54,183 Meski begitu, kita keluarga. 599 00:39:55,393 --> 00:39:56,561 Dia suami Ibu. 600 00:39:56,644 --> 00:39:58,938 Keluarga harus tinggal di satu rumah. 601 00:39:59,856 --> 00:40:01,232 Sementara rumah kita lenyap! 602 00:40:01,316 --> 00:40:03,067 TInggal di sauna? 603 00:40:04,444 --> 00:40:06,154 Itu bukan keluarga! 604 00:40:13,453 --> 00:40:15,246 - Ayo. - Apa? 605 00:40:15,330 --> 00:40:18,291 Kembalikan uangku! Aku butuh uang itu! 606 00:40:18,374 --> 00:40:20,376 Mau ke mana kau? 607 00:41:02,210 --> 00:41:04,420 Kenapa Ayah tutup mulut? 608 00:41:05,088 --> 00:41:08,216 Ayah bilang wanita itu sutradara dokumenter ini? 609 00:41:09,300 --> 00:41:12,553 Kenapa Ayah tak bicara sama sekali? 610 00:41:14,138 --> 00:41:16,265 Ayah memimpikan hal yang salah. 611 00:41:17,350 --> 00:41:20,103 Namun, ayah tidak menyesal. 612 00:41:20,687 --> 00:41:22,230 Perkataan bodoh macam apa itu? 613 00:41:26,025 --> 00:41:26,901 Ayah. 614 00:41:34,075 --> 00:41:35,493 Jangan khawatir. 615 00:41:36,077 --> 00:41:38,329 Kau harus lulus kuliah, ya? 616 00:41:38,413 --> 00:41:39,998 Itu tidak penting sekarang. 617 00:41:40,081 --> 00:41:44,460 Puaskan diri minum-minum dan berpacaran sebelum lulus. 618 00:41:45,253 --> 00:41:47,130 Bersenang-senang juga di kelab. 619 00:41:48,548 --> 00:41:50,800 Ayah amat mendambakan hal itu saat muda. 620 00:41:51,551 --> 00:41:52,844 Sekarang pun masih. 621 00:41:55,596 --> 00:41:57,181 Namun, Ayah masih bersenang-senang. 622 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Benar. 623 00:42:01,561 --> 00:42:04,981 Ayah bersenang-senang, tetapi berbeda dengan mahasiswa. 624 00:42:12,280 --> 00:42:13,281 Saat keluar nanti, 625 00:42:14,866 --> 00:42:17,035 seorang pengacara akan menantimu. 626 00:42:24,042 --> 00:42:25,126 Nona Cha Joo-eun? 627 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 Kita jangan bertemu lagi, ya. 628 00:42:43,144 --> 00:42:46,773 CHA HYUN-TAE TABUNGAN REGULER 629 00:42:46,856 --> 00:42:47,774 RIWAYAT TRANSAKSI 630 00:42:47,857 --> 00:42:49,776 Cari rumah kecil dengan uangnya. 631 00:42:49,859 --> 00:42:52,070 Ini cukup untuk uang kuliah dan biaya hidup. 632 00:42:53,029 --> 00:42:54,864 Maafkan ayah, Putriku. 633 00:42:54,947 --> 00:42:57,867 - Tuhan, terima kasih untuk santapan ini. - Kau harus kerja paruh waktu. 634 00:42:57,950 --> 00:42:59,327 - Amin! - Amin! 635 00:42:59,410 --> 00:43:01,913 Padahal ayah tak ingin kau bekerja selama kuliah. 636 00:43:02,830 --> 00:43:04,040 Putriku, 637 00:43:05,291 --> 00:43:06,375 maafkan ayah. 638 00:43:20,264 --> 00:43:21,474 Mau kunyanyikan lagu? 639 00:43:24,727 --> 00:43:26,354 - Ini… - Tidak. 640 00:43:29,190 --> 00:43:30,483 Bantu aku menangkapnya. 641 00:43:30,566 --> 00:43:31,734 Siapa? 642 00:43:31,818 --> 00:43:33,569 Wanita yang membuat Ayah dipenjara. 643 00:43:34,529 --> 00:43:35,863 Rupanya wanita itu. 644 00:43:36,364 --> 00:43:37,490 Kau kenal? 645 00:43:39,700 --> 00:43:41,035 Aku tidak kenal. 646 00:43:42,370 --> 00:43:45,540 Hanya dengar rumor tentang dia. 647 00:43:46,082 --> 00:43:47,416 Perempuan macam apa dia? 648 00:43:49,585 --> 00:43:52,255 Panggilannya Jeong Beok-gi. Nama aslinya tak diketahui. 649 00:43:52,922 --> 00:43:54,507 Dia cukup hebat di bisnis ini. 650 00:43:54,590 --> 00:43:56,634 Pandai memimpin dan ambil keputusan. 651 00:43:56,717 --> 00:43:58,344 Bisa tahu di mana dia sekarang? 652 00:43:58,427 --> 00:44:00,388 - Kalau sudah tahu? - Kita tangkap dia! 653 00:44:03,224 --> 00:44:05,518 Saat ini, mustahil kau menangkapnya. 654 00:44:09,480 --> 00:44:10,815 Selain itu, 655 00:44:11,858 --> 00:44:14,360 dia naik pesawat begitu merilis dokumenter. 656 00:44:14,986 --> 00:44:16,112 Ke mana? 657 00:44:16,195 --> 00:44:17,321 Nun jauh. 658 00:44:19,073 --> 00:44:20,741 Sial. 659 00:44:21,325 --> 00:44:23,452 Usai dapat penghasilan besar begitu, 660 00:44:23,536 --> 00:44:25,872 sudah tentu dia pergi ke sana kemari beberapa tahun. 661 00:44:25,955 --> 00:44:27,290 Mungkin juga takkan kembali. 662 00:44:29,584 --> 00:44:33,129 Kita harus berdoa agar dia rindu kampung halaman, 663 00:44:33,921 --> 00:44:36,257 atau mendadak dapat ide dokumenter baru 664 00:44:36,340 --> 00:44:38,718 dan merasa tersiksa bila tak mewujudkannya, lalu kembali. 665 00:44:39,385 --> 00:44:41,137 Berarti dia mungkin kembali, ‘kan? 666 00:44:43,890 --> 00:44:47,226 Kalau begitu, latih aku berakting 667 00:44:47,852 --> 00:44:49,395 sampai dia kembali. 668 00:44:52,148 --> 00:44:53,983 Kau bilang wajahku bagus? 669 00:44:55,776 --> 00:44:57,987 Kenapa memintaku padahal ada ibumu? 670 00:44:59,405 --> 00:45:01,949 Gaya akting kami agak berbeda. 671 00:45:07,997 --> 00:45:09,582 Kalau belajar akting, 672 00:45:11,208 --> 00:45:13,294 kau juga akan menjadi seperti perempuan itu. 673 00:45:14,962 --> 00:45:16,172 Hiduplah dengan tenang. 674 00:45:16,672 --> 00:45:20,092 Hidup tempatmu bisa memercayai teman-teman dan dunia. 675 00:45:46,410 --> 00:45:47,995 JUARA KEJUARAAN TINJU KAMPUS 676 00:45:48,079 --> 00:45:50,247 JUARA TINJU DEWAN TINJU KOREA 677 00:46:41,507 --> 00:46:42,633 Ayo makan mi! 678 00:47:10,077 --> 00:47:13,914 KEDAI DDINGHO 679 00:47:28,763 --> 00:47:31,557 Malatang terbaik ada di simpang lima, bukan? 680 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 Kita bisa tahu setelah mencoba. 681 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Siapa kau? 682 00:48:29,615 --> 00:48:32,535 Kau pikir aku tak melihat fotomu? 683 00:48:32,618 --> 00:48:34,495 Foto apa? 684 00:48:34,995 --> 00:48:37,540 Aku tahu kau tak terima foto apa pun. 685 00:48:37,623 --> 00:48:40,000 Jika ya, kau tak mungkin mengantarku kemari. 686 00:48:44,296 --> 00:48:45,297 Maaf aku tidak sopan. 687 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 Tak ada salahnya berhati-hati. 688 00:48:54,223 --> 00:48:55,391 Selamat siang. 689 00:48:55,933 --> 00:48:57,476 Mohon kerja sama kalian. 690 00:48:58,769 --> 00:49:00,479 Kalian sedang apa? 691 00:49:00,563 --> 00:49:01,605 Sialan kau! 692 00:49:01,689 --> 00:49:03,232 Jangan bergerak! Menghadap tembok! 693 00:49:06,193 --> 00:49:07,111 Sial! 694 00:49:08,654 --> 00:49:10,948 Astaga. Dia merepotkan! 695 00:49:18,873 --> 00:49:19,790 LAGU POPULER 696 00:49:31,927 --> 00:49:33,387 Apa yang terjadi? 697 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Belajarlah sedikit demi sedikit. 698 00:50:37,201 --> 00:50:40,204 MUSIM SEMI 2012 699 00:50:41,038 --> 00:50:42,915 AWAL MUSIM PANAS 2013 700 00:50:45,376 --> 00:50:50,589 MUSIM DINGIN 2013 701 00:50:50,673 --> 00:50:51,882 Ke mana tujuannya? 702 00:50:55,552 --> 00:50:58,889 MUSIM GUGUR 2014 703 00:51:01,517 --> 00:51:03,018 - Aku kenal Cha Gyeong-ju. - Sungguh? 704 00:51:03,102 --> 00:51:04,687 Apa yang kau suka darinya? 705 00:51:04,770 --> 00:51:06,480 Semuanya. 706 00:51:06,563 --> 00:51:08,232 - Semuanya? Aku juga. - Ya. 707 00:51:08,315 --> 00:51:10,734 - Sayang! - Sayang! 708 00:51:18,951 --> 00:51:20,077 MUSIM PANAS 2015 709 00:51:27,042 --> 00:51:28,585 ZONA PERLINDUNGAN ANAK-ANAK 710 00:51:29,878 --> 00:51:32,131 AKHIR MUSIM GUGUR 2016 711 00:52:07,166 --> 00:52:10,544 HAN SON 712 00:52:35,361 --> 00:52:37,571 Bukankah kau sedang bersembunyi untuk sementara ini? 713 00:52:41,450 --> 00:52:42,576 Apa ini? 714 00:52:42,659 --> 00:52:43,702 Tas mewah. 715 00:52:52,336 --> 00:52:53,712 Seleramu cukup bagus. 716 00:53:03,847 --> 00:53:05,015 Minumlah. 717 00:53:08,143 --> 00:53:10,396 Jangan lupa beli baju yang cocok. 718 00:53:12,564 --> 00:53:14,608 Berikutnya, jadi konglomerat generasi keempat. 719 00:53:34,878 --> 00:53:36,296 Tak bisa istirahat dahulu? 720 00:53:37,256 --> 00:53:39,049 Aku membanting tulang tahunan ini. 721 00:53:40,676 --> 00:53:42,678 Biarkan aku bersenang-senang sebentar. 722 00:53:44,805 --> 00:53:46,807 Kita harus teruskan selagi segalanya lancar. 723 00:53:48,142 --> 00:53:49,268 Sudah cukup yang kulakukan. 724 00:53:49,351 --> 00:53:51,228 Kau yang bilang ingin belajar akting. 725 00:53:52,938 --> 00:53:54,523 Bawa tas ini dan pergi belanja. 726 00:53:55,607 --> 00:53:56,567 Nanti kuhubungi. 727 00:54:45,240 --> 00:54:46,241 Aku melihatnya. 728 00:54:47,117 --> 00:54:48,619 Sepertinya kulihat wanita itu. 729 00:54:49,286 --> 00:54:51,288 - Siapa? - Jeong Bok-gi. 730 00:54:53,749 --> 00:54:55,834 Kau tahu wanita itu sudah kembali? 731 00:54:55,918 --> 00:54:57,294 Tidak. 732 00:54:57,377 --> 00:54:59,171 Kau pergi saja belanja. 733 00:55:00,297 --> 00:55:02,841 Lakukan apa yang harus, bukan hanya yang diinginkan. 734 00:55:03,509 --> 00:55:05,886 Memang apa alasanku masuk bisnis ini? 735 00:55:05,969 --> 00:55:08,472 Kau tahu, demi menangkap wanita sial itu. 736 00:55:10,307 --> 00:55:11,808 Lalu kau mau aku mengabaikannya? 737 00:55:11,892 --> 00:55:14,144 Mustahil menangkapnya. Kita berbeda. 738 00:55:14,228 --> 00:55:15,062 Lantas? 739 00:55:16,021 --> 00:55:16,980 Kau takut? 740 00:55:18,232 --> 00:55:19,733 Baik. Kulakukan sendiri. 741 00:55:26,740 --> 00:55:28,325 Terima kasih atas hadiahnya. 742 00:55:42,673 --> 00:55:43,924 Selamat datang. 743 00:55:44,007 --> 00:55:47,219 Selamat malam. Aku penyidik dari Kepolisian Seoul, Kim Jae-hui. 744 00:55:47,844 --> 00:55:51,390 Apa kau ingat pelanggan bergaun kuning yang datang 745 00:55:51,473 --> 00:55:52,349 sekitar sejam lalu? 746 00:55:53,684 --> 00:55:55,269 Dia beli apa? 747 00:55:55,352 --> 00:55:57,020 Dua pakaian rajut. 748 00:55:57,104 --> 00:55:58,689 Memang ada apa? 749 00:55:59,189 --> 00:56:01,066 Dia bayar dengan kartu atau tunai? 750 00:56:01,692 --> 00:56:03,110 Tunai. 751 00:56:03,193 --> 00:56:04,820 Tunai, ya? 752 00:56:06,280 --> 00:56:08,365 Benar! Apa di sini ada kamera CCTV? 753 00:56:08,448 --> 00:56:09,741 Itu dia! 754 00:56:12,869 --> 00:56:14,663 Jeong Bok-gi. 755 00:56:15,372 --> 00:56:18,375 Tolong hubungi aku bila dia kembali kemari. 756 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 Kalau sampai mereka tahu ada polisi kemari, 757 00:56:20,961 --> 00:56:23,422 kau bisa ikut ditahan karena menyembunyikan pelaku. 758 00:56:23,505 --> 00:56:24,506 Paham? 759 00:56:44,901 --> 00:56:46,361 Kau berutang padaku. 760 00:56:49,448 --> 00:56:50,490 Kita harus berhasil. 761 00:57:03,545 --> 00:57:05,213 Perusahaan pemasaran berjenjang peralatan medis. 762 00:57:05,297 --> 00:57:09,301 Sebagaimana misi perusahaan kami, ”Kebugaran dan Pengobatan Fisik”, 763 00:57:09,384 --> 00:57:13,055 alat medis P&H berteknologi canggih dan tak hanya menjaga kesehatan fisik, 764 00:57:13,138 --> 00:57:14,681 tetapi juga mental. 765 00:57:14,765 --> 00:57:17,726 Apa kalian percaya efeknya dapat dirasakan hanya dengan menempel 766 00:57:17,809 --> 00:57:18,810 alat ini? 767 00:57:18,894 --> 00:57:22,189 Sel kanker pun dapat dihancurkan. Bahkan bantalan… 768 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 Bahkan bantalan frekuensi rendah ini 769 00:57:27,611 --> 00:57:29,905 akan terus memicu tubuhmu untuk bergerak. 770 00:57:34,660 --> 00:57:36,536 RUANG DIREKTUR 771 00:57:46,546 --> 00:57:47,547 KEBUGARAN DAN PENGOBATAN FISIK 772 00:58:10,195 --> 00:58:11,363 RUANG DIREKTUR 773 00:58:23,000 --> 00:58:24,042 DIREKTUR KIM EUN-MI 774 00:58:27,295 --> 00:58:31,216 Perusahaan pemasaran berjenjang pun pasti memiliki kontrak dengan vendor akuntansi. 775 00:58:31,842 --> 00:58:35,637 Cari apa saja, baik buku besar ganda, kontrak palsu, atau stempel pribadinya. 776 01:00:41,972 --> 01:00:42,806 Siapa kau? 777 01:00:50,522 --> 01:00:52,524 Aku hanya ingin sukses. 778 01:00:53,608 --> 01:00:55,068 Sebagai sesama wanita, 779 01:00:56,236 --> 01:00:58,446 aku ingin bertanya rahasia suksesnya. 780 01:01:00,991 --> 01:01:01,992 Permisi. 781 01:01:05,871 --> 01:01:06,830 Hei. 782 01:01:15,463 --> 01:01:16,923 Kalau tidak keberatan, 783 01:01:17,716 --> 01:01:20,177 aku bisa memberimu beberapa saran. 784 01:01:24,055 --> 01:01:26,433 Aku harus sedikit mengubah jalan cerita. 785 01:01:26,516 --> 01:01:27,434 Bagaimana? 786 01:01:27,517 --> 01:01:30,854 Selamat kau berhasil jadi anggota berperingkat Berlian dalam waktu singkat. 787 01:01:30,937 --> 01:01:32,480 Ini baru permulaan. 788 01:01:34,107 --> 01:01:37,152 Padahal pasti sulit meyakinkan pesaingmu, para anggota peringkat Emas. 789 01:01:37,819 --> 01:01:38,653 Luar biasa. 790 01:01:39,529 --> 01:01:42,741 Aku hanya membeli keanggotaannya. 791 01:01:43,617 --> 01:01:44,492 Begitu? 792 01:01:45,577 --> 01:01:47,829 Bisnis ini hanya bertahan di tiga tahun awal. 793 01:01:48,496 --> 01:01:50,874 Semua akan berakhir bila aku berusaha naik bertahap 794 01:01:51,458 --> 01:01:53,168 seperti semut. 795 01:01:54,252 --> 01:01:56,171 Setelah itu kalian pasti bangkrut. 796 01:01:56,838 --> 01:01:58,798 Aku harus ikut naik saat perusahaan naik daun di awal. 797 01:01:59,633 --> 01:02:02,594 “Bangkrut”? Apa maksudmu? 798 01:02:07,307 --> 01:02:08,350 Kau tidak tahu, 799 01:02:08,433 --> 01:02:10,268 atau pura-pura tidak tahu? 800 01:02:16,066 --> 01:02:16,900 Siapa kau? 801 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Entahlah. 802 01:02:19,361 --> 01:02:21,988 Aku menganggap diriku makelar. 803 01:02:22,072 --> 01:02:24,616 Namun, orang lain mungkin mengganggapku 804 01:02:24,699 --> 01:02:26,493 sebagai pelobi. 805 01:02:26,993 --> 01:02:28,912 Kurasa makelar lebih cocok. 806 01:02:29,746 --> 01:02:30,747 Baiklah. 807 01:02:31,248 --> 01:02:35,335 Entah apa sebenarnya niatmu, Bu Makelar? 808 01:02:35,418 --> 01:02:37,837 Kaulah yang mendekatiku 809 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 untuk tidur denganku, Pak Park. 810 01:02:39,714 --> 01:02:40,924 Kalau tahu, izinkanlah. 811 01:02:41,007 --> 01:02:42,467 Itu bergantung padamu. 812 01:02:44,719 --> 01:02:46,429 Baik, kita dengar apa maumu. 813 01:02:50,267 --> 01:02:51,434 Kita buka satu rekening. 814 01:02:52,310 --> 01:02:55,563 Rekening untuk mengelola seluruh dana P&H selama tiga tahun. 815 01:02:56,314 --> 01:02:58,483 Kau pengelola seluruh rekening perusahaan, ‘kan? 816 01:02:59,442 --> 01:03:00,735 Kau makelar berkomisi? 817 01:03:02,988 --> 01:03:03,822 Hadiah untukmu. 818 01:03:07,742 --> 01:03:09,661 EMAS SWISS 819 01:03:13,665 --> 01:03:14,666 Bersulang? 820 01:03:16,042 --> 01:03:17,294 Bersulang. 821 01:03:25,844 --> 01:03:28,471 Salam kenal. Aku Kim Jun-beom dari Bank Shinjung. 822 01:03:28,555 --> 01:03:30,849 Salam kenal. Aku Park Jin-woo dari P&H. 823 01:03:31,474 --> 01:03:34,602 Tampaknya kau sangat suka olahraga. 824 01:03:34,686 --> 01:03:38,982 Begitulah. Aku bernapas saja selalu berubah menjadi otot. 825 01:03:39,065 --> 01:03:40,233 Sungguh merepotkan. 826 01:03:40,317 --> 01:03:41,526 Begitu, ya? 827 01:03:42,193 --> 01:03:43,278 Aku juga sama. 828 01:03:43,778 --> 01:03:45,238 Silakan duduk. 829 01:03:50,160 --> 01:03:52,495 Kau pasti sudah dengar persyaratannya. 830 01:03:52,579 --> 01:03:55,123 Lalu apa bisa buat rekening utama di bank kami? 831 01:04:03,757 --> 01:04:06,551 Kita langsung ke bank saja. Ini keuntungan kedua belah pihak. 832 01:04:06,634 --> 01:04:07,594 Kita mulai saja. 833 01:04:09,721 --> 01:04:11,389 Berarti tugasku di sini sudah beres. 834 01:04:11,473 --> 01:04:13,308 Selanjutnya, urusan kalian berdua. 835 01:04:28,823 --> 01:04:31,076 BANK SHINJUNG 836 01:04:32,285 --> 01:04:34,579 Selamat datang. Silakan ikut aku. 837 01:04:44,672 --> 01:04:45,632 Kemari. 838 01:04:48,301 --> 01:04:50,095 RUANG KEPALA CABANG 839 01:04:50,178 --> 01:04:51,096 SON CHA-OK 840 01:04:55,225 --> 01:04:56,351 Selamat siang. 841 01:04:56,434 --> 01:04:58,019 - Senang berjumpa denganmu. - Aku juga. 842 01:04:58,103 --> 01:04:59,187 Silakan duduk. 843 01:05:00,397 --> 01:05:03,108 Kau ingin buka rekening utama di bank kami? 844 01:05:03,733 --> 01:05:05,485 Bunganya tinggi, ‘kan? 845 01:05:06,069 --> 01:05:08,029 Akan kami beri paket produk terbaik. 846 01:05:08,655 --> 01:05:10,281 Tentu saja. 847 01:05:10,365 --> 01:05:12,367 Bagaimana dengan dokumen persyaratannya? 848 01:05:15,578 --> 01:05:16,621 Gawat! 849 01:05:18,957 --> 01:05:20,208 Pak Kim! 850 01:05:41,229 --> 01:05:42,230 Gawat! 851 01:05:43,440 --> 01:05:44,774 Ada apa denganku? 852 01:05:52,824 --> 01:05:53,992 Bagaimana ini? 853 01:06:08,923 --> 01:06:11,134 Tampaknya dia agak lama, ya? 854 01:06:11,217 --> 01:06:13,845 Maaf. Kurasa jalanan macet. 855 01:06:13,928 --> 01:06:15,054 Begitu, ya. 856 01:06:27,734 --> 01:06:29,944 Halo? Kau di mana Pak Lee? 857 01:06:36,826 --> 01:06:37,952 Kau hampir tiba? 858 01:06:45,043 --> 01:06:47,587 PERSYARATAN LEBIH KETAT UNTUK MEMBUKA AKUN BARU 859 01:06:50,173 --> 01:06:52,050 JASA PERBAIKAN 860 01:07:06,314 --> 01:07:07,148 Terima kasih. 861 01:07:42,850 --> 01:07:45,687 Maaf agak lama. 862 01:07:50,400 --> 01:07:51,401 Baiklah. 863 01:07:53,611 --> 01:07:54,821 Selamat jalan. 864 01:08:05,290 --> 01:08:07,083 Dinginnya. Lekas tutup bank. 865 01:08:07,166 --> 01:08:08,918 Gawat bila ada orang lain masuk. 866 01:08:09,002 --> 01:08:14,257 BANK SHINJUNG 867 01:08:15,300 --> 01:08:18,511 Hei, buka pintu! Kita harus beres-beres di dalam! 868 01:08:21,431 --> 01:08:23,266 Kenapa kau bodoh? 869 01:08:27,061 --> 01:08:34,068 INVESTASI HARI ESOK 870 01:08:47,332 --> 01:08:48,249 Minumlah. 871 01:08:52,211 --> 01:08:53,504 Kerja bagus. 872 01:08:57,800 --> 01:09:00,637 - Kemari. Ayo minum bersama. - Ya. 873 01:09:00,720 --> 01:09:02,472 Perhatikan dia. 874 01:09:02,555 --> 01:09:04,223 Jangan sampai dia datang ke bank. 875 01:09:04,307 --> 01:09:06,100 Zaman sekarang, orang jarang ke bank. 876 01:09:06,809 --> 01:09:10,313 Selain itu, akan kuakhiri secepatnya. Bunga bank tak begitu tinggi. 877 01:09:11,481 --> 01:09:14,108 Begitu uang masuk, semua selesai. Asal tahu saja. 878 01:09:14,901 --> 01:09:16,527 Itu salah. 879 01:09:16,611 --> 01:09:20,740 Ibu tak suka mengakuinya, tetapi memang 880 01:09:20,823 --> 01:09:23,117 wanita itu sangat hebat. 881 01:09:23,743 --> 01:09:25,203 Uang akan bertambah jika disimpan. 882 01:09:26,037 --> 01:09:26,913 Lantas? 883 01:09:27,538 --> 01:09:29,457 Kita tunggu sepekan saja. 884 01:09:30,333 --> 01:09:32,627 Itu pasti akan membuat kita senang. 885 01:09:32,710 --> 01:09:34,462 Tidak. Itu bahaya. 886 01:09:35,463 --> 01:09:39,467 Aku tak percaya dengan kepala cabang itu, dan ada terlalu banyak perubahan. 887 01:09:39,550 --> 01:09:41,511 Kita seperti berjalan di ladang ranjau. 888 01:09:41,594 --> 01:09:44,972 Pasti banyak perubahan dan ladang ranjau. 889 01:09:45,056 --> 01:09:47,433 Kau pikir produksi dokumenter selalu indah? 890 01:09:47,517 --> 01:09:49,769 Uang sebanyak itu cukup. 891 01:09:50,603 --> 01:09:53,398 Aku ingin melihat wanita sial itu tersedu-sedu secepat mungkin. 892 01:09:56,109 --> 01:09:59,570 Kupikir kau mirip ibu. Ternyata mirip ayahmu. 893 01:10:00,154 --> 01:10:01,948 Itu pujian, ‘kan? 894 01:10:02,615 --> 01:10:03,825 Tentu saja bukan! 895 01:10:03,908 --> 01:10:04,951 Kalau begitu, 896 01:10:05,493 --> 01:10:07,662 akan kutarik begitu masuk, Bu Kepala. 897 01:10:07,745 --> 01:10:09,539 Pokoknya bagianku 20 persen. 898 01:10:10,498 --> 01:10:14,377 Paman Han-son yang mempekerjakan Ibu, jadi, diskusikan saja berdua. 899 01:10:14,460 --> 01:10:16,045 Bagianku dan Paman 50 banding 50. 900 01:10:18,297 --> 01:10:20,216 Semua biaya produksi dariku. 901 01:10:20,299 --> 01:10:21,217 Aku 60, kau 40. 902 01:10:23,344 --> 01:10:24,971 Baik. Aku setuju. 903 01:10:31,853 --> 01:10:34,313 P&H, PARK JIN-WOO 904 01:10:34,397 --> 01:10:35,940 Dia belum lupa. 905 01:10:38,192 --> 01:10:39,569 Kita minum lain kali. 906 01:10:50,204 --> 01:10:51,038 Terima kasih… 907 01:10:52,206 --> 01:10:53,374 sudah membantuku. 908 01:11:02,633 --> 01:11:04,343 Kutuang terlalu banyak. 909 01:11:07,722 --> 01:11:10,391 Bagaimana kerjaku? Bagus? 910 01:11:15,396 --> 01:11:16,564 Pak Park. 911 01:11:17,190 --> 01:11:20,943 Menurutmu ada berapa banyak pria yang kutemui selama berbisnis? 912 01:11:22,695 --> 01:11:25,490 Kalau aku tidur dengan semua pria itu, 913 01:11:25,573 --> 01:11:28,284 maka kini aku jadi wanita macam apa? 914 01:11:31,162 --> 01:11:32,622 Wanita jalang? 915 01:11:36,834 --> 01:11:38,628 Aku ingin jadi wanita baik-baik. 916 01:11:39,378 --> 01:11:43,466 Maka dari itu, kita berbisnis saja. 917 01:11:50,139 --> 01:11:52,183 Sebagai gantinya, akan kunaikan komisimu. 918 01:12:11,619 --> 01:12:13,246 Halo, Pak. 919 01:12:14,121 --> 01:12:15,373 Terima kasih. 920 01:12:15,456 --> 01:12:20,795 Sekali lagi kuucapkan terima kasih telah berbisnis dengan bank kami. 921 01:12:22,046 --> 01:12:25,007 Uang sudah masuk. Hubungi Pak Park dan ucapkan terima kasih. 922 01:12:25,842 --> 01:12:29,387 Buat dia bangga untuk mengalihkan perhatiannya, lalu transfer semuanya. 923 01:12:29,470 --> 01:12:31,806 Baik. Lalu kau bagaimana? 924 01:12:33,057 --> 01:12:35,059 Harus kulihat wajah wanita itu dengan jelas. 925 01:12:42,441 --> 01:12:43,442 SALDO REKENING 926 01:12:43,526 --> 01:12:44,944 Sudah masuk. 927 01:12:46,904 --> 01:12:48,030 Maka, kita akhiri… 928 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 Berhenti. 929 01:12:50,783 --> 01:12:52,702 Kau tak lihat tadi bertambah 10 juta? 930 01:12:54,036 --> 01:12:55,621 SALDO REKENING 931 01:12:57,748 --> 01:13:00,293 Kita tunggu sampai penghujung hari, ya? 932 01:13:07,550 --> 01:13:10,344 Terima kasih banyak, Pak Park. 933 01:13:10,970 --> 01:13:13,180 Kami sungguh berterima kasih. 934 01:13:13,264 --> 01:13:15,266 Kau sudah makan? 935 01:13:16,559 --> 01:13:17,768 Sudah. 936 01:13:17,852 --> 01:13:20,646 Bagaimana kalau makan malam? Restoran Jepang setuju? 937 01:13:21,522 --> 01:13:22,982 Baik. Kita bertemu di sana. 938 01:13:23,065 --> 01:13:24,150 Baik. 939 01:13:40,708 --> 01:13:42,835 Kau mengganti bank kita? 940 01:13:42,919 --> 01:13:44,045 Ya, benar. 941 01:13:44,754 --> 01:13:47,840 Kepala cabang sebelumnya angkuh, padahal bunganya jelek. 942 01:13:49,258 --> 01:13:50,134 Begitukah? 943 01:13:50,217 --> 01:13:51,260 Ya. 944 01:13:57,266 --> 01:13:59,810 - Ibu Cha, kau tidak pergi? - Apa? 945 01:13:59,894 --> 01:14:03,564 Tadi Ibu Direktur mengajak semua anggota peringkat Berlian 946 01:14:03,648 --> 01:14:06,025 makan siang bersama sebagai ucapan terima kasih. 947 01:14:11,489 --> 01:14:12,990 SALDO REKENING 948 01:14:25,127 --> 01:14:26,253 PUTRIKU SAYANG 949 01:14:29,256 --> 01:14:31,592 Uangnya terus bertambah, Joo-eun. 950 01:14:32,510 --> 01:14:33,636 Sejam saja. 951 01:14:35,096 --> 01:14:36,222 Sejam lagi. 952 01:14:38,224 --> 01:14:40,559 Kumohon jawab ponselnya. 953 01:14:42,603 --> 01:14:43,771 Ibu Cha? 954 01:14:44,981 --> 01:14:45,940 Silakan masuk. 955 01:14:54,448 --> 01:14:57,952 - Silakan duduk. - Di mana yang lain? 956 01:14:58,035 --> 01:15:00,371 Entahlah. Tampaknya yang lain terlambat. 957 01:15:00,871 --> 01:15:02,206 Mau kopi? 958 01:15:02,289 --> 01:15:03,207 Boleh. 959 01:15:11,799 --> 01:15:15,803 Omong-omong, sekali lagi selamat atas kenaikanmu menjadi anggota Berlian 960 01:15:17,096 --> 01:15:18,389 dalam waktu singkat. 961 01:15:19,140 --> 01:15:19,974 Terima kasih. 962 01:15:39,785 --> 01:15:40,953 Apa tujuanmu? 963 01:15:42,621 --> 01:15:43,497 Apa? 964 01:15:44,248 --> 01:15:45,833 Apa aku targetnya? 965 01:15:48,377 --> 01:15:50,046 Menyusup ke markas musuh 966 01:15:50,838 --> 01:15:52,256 demi membalas dendam ayah. 967 01:15:53,799 --> 01:15:54,800 Seperti itukah? 968 01:15:58,888 --> 01:16:03,267 Kau pikir aku tak kenal wajah putri satu-satunya Pendeta Cha? 969 01:16:07,563 --> 01:16:08,898 Masuklah. 970 01:16:46,644 --> 01:16:49,021 Aku takkan jatuh sendirian. 971 01:16:51,065 --> 01:16:52,733 Kau yakin kau sanggup? 972 01:16:52,817 --> 01:16:56,070 Sejak Cha Joo-eun bergabung, kita cukup merugi. 973 01:16:57,113 --> 01:16:59,031 Kau ingin minum lagi? 974 01:16:59,115 --> 01:17:00,991 Beri saja yang harus kau berikan padaku. 975 01:17:01,075 --> 01:17:02,451 Baiklah. 976 01:17:02,535 --> 01:17:05,121 - Akan kubelikan kopi. - Begitu tiba-tiba? 977 01:17:05,204 --> 01:17:06,413 Ya. 978 01:17:06,497 --> 01:17:09,041 Dia hanya karyawan swasta, bekerja di GK technology. 979 01:17:09,542 --> 01:17:11,752 Benar. Besok, kita punya mangsa baru. 980 01:17:15,422 --> 01:17:16,841 Jeong-hwan. 981 01:17:17,424 --> 01:17:19,051 Aku hanya ingin memamerkan dirimu. 982 01:17:19,135 --> 01:17:21,178 Dokumenter dengan sedikit kebenaran di dalamnya. 983 01:17:22,012 --> 01:17:22,930 Mengerikan. 984 01:17:25,516 --> 01:17:30,521 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie