1
00:00:06,465 --> 00:00:09,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,636
SEMUA KARAKTER, LOKASI,
ORGANISASI, KEJADIAN, DAN AGAMA
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,972
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
Manusia. Umat manusia.
5
00:01:00,686 --> 00:01:04,523
Setiap manusia
pasti memiliki kehidupan pribadi.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,774
Selain itu,
7
00:01:06,525 --> 00:01:09,319
ada perlindungan hukum
atas privasi dalam UUD
8
00:01:09,403 --> 00:01:12,990
sehingga setiap privasi manusia
berhak untuk dilindungi.
9
00:01:13,991 --> 00:01:16,743
Namun, apa itu benar?
10
00:01:18,412 --> 00:01:20,914
Dunia menganggap kita gagal
11
00:01:20,998 --> 00:01:23,166
jika tidak berbagi kehidupan pribadi.
12
00:01:24,418 --> 00:01:26,545
Maka kita pun saling membagikan
kehidupan pribadi.
13
00:01:27,296 --> 00:01:28,922
Terkadang mencuri,
14
00:01:30,007 --> 00:01:31,883
atau mengumpulkan,
15
00:01:31,967 --> 00:01:36,054
menganalisis, dan memanfaatkannya
demi keuntungan pribadi.
16
00:01:37,889 --> 00:01:41,935
Republik Korea kini berada
dalam era berbagi kehidupan pribadi
17
00:01:42,019 --> 00:01:43,895
dan era perang kehidupan pribadi.
18
00:01:46,773 --> 00:01:47,691
Sedangkan aku…
19
00:01:48,650 --> 00:01:51,778
memalsukan kehidupan pribadiku.
20
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
Demi hidup bahagia seperti ini.
21
00:02:11,506 --> 00:02:14,509
EPISODE 1
22
00:02:18,889 --> 00:02:20,390
Bagaimana suasana restoran ini?
23
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
MUSIM SEMI 2010
24
00:02:22,351 --> 00:02:23,352
Menyenangkan.
25
00:02:24,061 --> 00:02:26,146
Suasananya seperti saat kita ke Eropa, ya?
26
00:02:27,397 --> 00:02:30,942
Steik yang kita makan
waktu itu enak sekali.
27
00:02:31,026 --> 00:02:33,612
- Mau minum wine?
- Boleh.
28
00:02:34,655 --> 00:02:35,739
Permisi!
29
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Kami ingin pesan wine. Apa rekomendasimu?
30
00:02:40,494 --> 00:02:41,536
Biar kuambilkan menu.
31
00:02:42,579 --> 00:02:44,456
Daging lebih cocok dengan soju.
32
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
Itu karena kau masih muda.
Tunggu saat kau tua.
33
00:02:48,585 --> 00:02:51,296
Ibu pun hanya minum soju saat seumurmu.
34
00:02:51,380 --> 00:02:53,173
Aku dianggap bocah lagi.
35
00:03:00,764 --> 00:03:02,099
Mereka minum sebotol penuh.
36
00:03:02,682 --> 00:03:05,811
- Mereka pasti memanggil sopir.
- Ada banyak motel dekat sini.
37
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Rugi jika sewa sopir.
38
00:03:08,647 --> 00:03:09,898
Kenapa kau bisa tahu betul?
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,149
Lupakan.
40
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Kita minum wine lain kali saja.
41
00:03:14,653 --> 00:03:15,904
Sayang sekali.
42
00:03:16,947 --> 00:03:18,240
Aku makan saja di sini.
43
00:03:24,704 --> 00:03:26,123
Lakukanlah pekerjaan kalian.
44
00:03:31,586 --> 00:03:34,464
Astaga, Joo-eun!
45
00:03:34,548 --> 00:03:36,216
Joo-eun, apa yang terjadi?
46
00:03:36,299 --> 00:03:38,051
- Joo-eun!
- Joo-eun!
47
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
- Mustahil.
- Putriku!
48
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
- Mustahil dia mati, ‘kan?
- Joo-eun!
49
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
Joo-eun!
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
Mestinya kau lihat-lihat dahulu!
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,855
Lepaskan! Ayo bicara!
52
00:03:51,732 --> 00:03:53,483
- Joo-eun, bangun.
- Kau minum-minum?
53
00:03:54,151 --> 00:03:55,986
Astaga. Sial.
54
00:03:57,195 --> 00:03:58,363
Joo-eun!
55
00:04:00,198 --> 00:04:01,491
Apa yang akan kau lakukan?
56
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
Astaga. Aku didorong.
57
00:04:07,831 --> 00:04:09,708
Kau juga anggota keluarga.
58
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
Kami habiskan banyak uang
untuk membesarkanmu.
59
00:04:11,585 --> 00:04:14,045
Sampai kapan kau
akan terus bergantung pada kami?
60
00:04:14,129 --> 00:04:17,632
Maksudku, aku bisa menabrakkan diri.
Kenapa harus didorong?
61
00:04:17,716 --> 00:04:18,842
Itu percobaan pembunuhan.
62
00:04:19,843 --> 00:04:23,513
Reaksimu serasa kau
ditabrak truk di jalan tol.
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,807
Selain itu, kalian menghabiskan
uang apa untukku?
64
00:04:26,433 --> 00:04:28,727
Memang aku ikut bimbel, atau les privat?
65
00:04:28,810 --> 00:04:31,938
Ibu tak pantas mengatakannya
kepada putrimu yang belajar sendiri.
66
00:04:32,022 --> 00:04:34,232
Maksudmu, kau sendiri
yang tak mau bersekolah.
67
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
Kau hanya bersantai di rumah.
68
00:04:36,276 --> 00:04:38,945
Kau pikir uang siapa
yang kau gunakan untuk beli baju
69
00:04:39,029 --> 00:04:40,614
dan jajan?
70
00:04:40,697 --> 00:04:42,199
Bukankah itu sudah semestinya?
71
00:04:42,282 --> 00:04:45,535
Upah atas melibatkanku seenaknya
dalam proyek keluarga bahagia.
72
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
Lagi pula, Ibu mengandung diriku
usai minum dan bersenang-senang.
73
00:04:48,663 --> 00:04:50,332
Kalian menikah karena aku, 'kan?
74
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
Mestinya kalian penuhi kewajiban
sampai aku dewasa.
75
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
Mana ada ibu yang bicara
tak bertanggung jawab begitu?
76
00:04:57,339 --> 00:04:59,424
Kau punya KTP, ‘kan? Berarti sudah dewasa.
77
00:04:59,508 --> 00:05:02,469
Punya KTP bukan berarti dewasa.
Aku belum bisa masuk ke bar.
78
00:05:02,552 --> 00:05:05,055
- Kau sudah masuk.
- Maksudku, secara legal.
79
00:05:05,138 --> 00:05:06,181
Kau mengabaikan hukum,
80
00:05:06,264 --> 00:05:08,809
dan minum-minum
dengan kartu mahasiswa palsu.
81
00:05:08,892 --> 00:05:12,771
Itu artinya kau sudah benar-benar dewasa.
82
00:05:12,854 --> 00:05:15,607
- Astaga, sulit dipercaya!
- Makanlah.
83
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
Aku memang selalu bicara bebas seperti ini
84
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
dengan putriku, layaknya teman.
85
00:05:36,628 --> 00:05:37,963
Seperti di Eropa Utara.
86
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
Ayah!
87
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
Putri Ayah jadi korban kecelakaan berat.
88
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
Maaf, Putriku.
89
00:05:49,140 --> 00:05:50,892
Ayah lupa karena senang.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,232
Ayah dapat berapa?
91
00:05:57,315 --> 00:05:58,483
- Putriku.
- Ya?
92
00:05:59,359 --> 00:06:01,820
Itu rahasia perusahaan.
93
00:06:01,903 --> 00:06:02,946
Yang benar saja!
94
00:06:03,530 --> 00:06:06,658
Terserah. Aku tak butuh yang lain.
Aku ingin ganti ponsel pintar.
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,826
Apa?
96
00:06:07,909 --> 00:06:10,829
Ponsel seharga satu juta won itu?
97
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
Tidak boleh.
98
00:06:13,873 --> 00:06:16,668
Kau tak berpikir
itu terlalu mahal untuk pelajar?
99
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
Ibu bilang aku sudah dewasa?
100
00:06:18,128 --> 00:06:20,755
Benar. Kau harus cari uang sendiri
untuk membelinya.
101
00:06:21,423 --> 00:06:22,257
Dasar penipu!
102
00:06:22,340 --> 00:06:25,343
Aku pemeran utamanya.
Kenapa mendadak jadi figuran?
103
00:06:25,427 --> 00:06:27,053
Kalian menipu putri kalian juga?
104
00:06:27,137 --> 00:06:28,388
Apa maksudmu?
105
00:06:28,471 --> 00:06:30,557
Ayah pemeran utama, ibu pendukung,
106
00:06:30,640 --> 00:06:33,018
dan kau bukan figuran.
Hanya pemeran pengganti.
107
00:06:33,977 --> 00:06:37,063
Lagi pula, ibu dan ayah bukan menipu,
tetapi membuat film dokumenter.
108
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Dokumenter redistribusi kekayaan.
109
00:06:39,232 --> 00:06:41,276
Kita sedang syuting dokumenter. Paham?
110
00:06:41,359 --> 00:06:43,445
- Hentikan mobilnya!
- Jangan.
111
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Cepat hentikan mobilnya!
112
00:06:50,785 --> 00:06:52,078
Joo-eun.
113
00:06:52,162 --> 00:06:55,206
Lepaskan. Aku akan melapor ke polisi.
Maksudku, menyerahkan diri.
114
00:06:55,290 --> 00:06:57,083
Baiklah. Kita beli ponsel pintar.
115
00:06:57,667 --> 00:06:58,752
Sudah terlambat!
116
00:06:59,544 --> 00:07:02,547
Ditambah jaket baru.
117
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
Ayah beruntung
118
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
karena putrimu baik hati.
119
00:07:18,605 --> 00:07:19,731
Ayah bangga kepadamu.
120
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
- Ayo!
- Ayo!
121
00:07:25,612 --> 00:07:27,822
- Lihat ini! Hebat, ‘kan?
- Apa ini?
122
00:07:27,906 --> 00:07:30,158
- Apa itu?
- Desainnya bagus, ‘kan?
123
00:07:30,241 --> 00:07:31,242
Bagus sekali.
124
00:07:31,326 --> 00:07:35,372
Coba lihat. Kalau disentuh begini,
langsung bisa pakai Internet.
125
00:07:35,455 --> 00:07:39,542
Selain itu, hasil fotonya
bagus sekali. Luar biasa!
126
00:07:40,126 --> 00:07:41,044
Lihat kemari.
127
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
Satu, dua, tiga.
128
00:07:44,923 --> 00:07:45,882
Kita lihat.
129
00:07:48,009 --> 00:07:50,595
Hei, kita foto ulang.
Ada pengemis di latar foto.
130
00:07:57,686 --> 00:08:02,857
Karena Yesus akan membimbingku
131
00:08:06,069 --> 00:08:08,822
Terima kasih, Tuhan
132
00:08:08,905 --> 00:08:13,576
Karena Yesus selalu bersamaku
133
00:08:13,660 --> 00:08:18,206
Melalui hidup yang sulit
Aku selalu bahagia
134
00:08:18,748 --> 00:08:23,795
Karena Yesus akan membimbingku
135
00:08:23,878 --> 00:08:28,800
Terima kasih, Tuhan Yesus Kristus
136
00:08:31,678 --> 00:08:32,512
Apa…
137
00:08:36,933 --> 00:08:42,522
Terima kasih, Tuhan Yesus Kristus
138
00:08:43,648 --> 00:08:48,987
Karena Yesus selalu bersamaku
139
00:09:21,019 --> 00:09:22,103
Joo-eun…
140
00:09:22,604 --> 00:09:24,022
Apa pekerjaan Ayah sebenarnya?
141
00:09:27,317 --> 00:09:28,193
Pengemis?
142
00:09:29,152 --> 00:09:30,320
Bukan.
143
00:09:30,403 --> 00:09:31,446
Lalu apa?
144
00:09:33,323 --> 00:09:36,659
Joo-eun, ini bukan pekerjaan tetap.
Hanya paruh waktu.
145
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Lalu apa pekerjaan tetap Ayah?
146
00:09:42,916 --> 00:09:45,502
- Ayah melakukan trik.
- Ayah main sirkus juga?
147
00:09:45,585 --> 00:09:48,088
Tidak. Maksud ayah, penipu.
148
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Jika tak mau mengaku,
setidaknya fokus satu hal saja.
149
00:09:53,093 --> 00:09:55,136
Aktor dokumenter atau melakukan trik?
150
00:09:55,220 --> 00:09:56,888
Kita anggap aktor dokumenter saja.
151
00:09:57,722 --> 00:10:01,434
Aku harap Ayah
hanya lakukan pekerjaan tetap.
152
00:10:01,518 --> 00:10:04,479
Jadi penipu saja agar tampak berkelas.
153
00:10:04,562 --> 00:10:06,481
Jangan menjadi pengemis.
154
00:10:08,149 --> 00:10:09,400
Perasaanku saat ini…
155
00:10:14,155 --> 00:10:15,532
amat buruk.
156
00:10:17,575 --> 00:10:19,828
Pulanglah lebih awal. Jangan minum-minum.
157
00:10:22,622 --> 00:10:23,832
Baik.
158
00:10:24,332 --> 00:10:27,377
Ini juga dokumenter. Kenapa dia tak paham?
159
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
Memang aku suka begini?
160
00:10:29,963 --> 00:10:31,297
Demi siapa aku…
161
00:10:32,215 --> 00:10:35,385
Aku kerja keras cari uang membesarkannya.
Dia malah mengajariku.
162
00:10:35,468 --> 00:10:36,511
Astaga! Mengagetkan.
163
00:10:54,070 --> 00:10:56,489
Nilai pelajaranmu bagus? Tidak, ‘kan?
164
00:10:56,573 --> 00:10:59,033
- Memang sekolah itu pekerjaan tetapku?
- Apa bukan?
165
00:10:59,117 --> 00:11:01,411
Ayah, aku masih pelajar.
166
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
Ayah tak penasaran aku jadi apa nanti?
167
00:11:03,872 --> 00:11:06,416
Aku pasti akan sukses
melakukan apa pun. Jangan khawatir.
168
00:11:06,499 --> 00:11:08,543
Hidupku akan sukses.
169
00:11:12,589 --> 00:11:13,965
Itu harapanku.
170
00:11:23,558 --> 00:11:25,435
LEMBAGA PEMASYARAKATAN WANITA
CHEONGPA
171
00:11:26,060 --> 00:11:27,770
9 TAHUN KEMUDIAN
172
00:11:31,900 --> 00:11:34,652
Astaga. Kau pasti menderita
selama di sana.
173
00:11:38,740 --> 00:11:40,325
Cuacanya…
174
00:11:42,201 --> 00:11:43,995
sungguh membuatku ingin membaca buku.
175
00:12:20,490 --> 00:12:22,700
Aku sedang membaca buku,
176
00:12:22,784 --> 00:12:24,869
dan mendadak teringat
saat berlibur tahun lalu.
177
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Aku juga ingin berlibur dengan seseorang.
178
00:12:34,379 --> 00:12:36,172
- Kau cantik.
- Dewi telah kembali.
179
00:12:36,255 --> 00:12:38,383
Kau di Nice? Pergilah denganku.
180
00:12:38,466 --> 00:12:39,759
Kau kembali setelah setahun.
181
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
Lama tak jumpa. Aku merindukanmu.
182
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
KEDAI OTTU
183
00:12:59,153 --> 00:13:00,238
Selamat datang.
184
00:13:06,744 --> 00:13:07,912
Mau pesan apa?
185
00:13:11,457 --> 00:13:12,959
Aku minta satu kimchi-jjigae
186
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
- yang amat pedas.
- Aku tidak jual satuan.
187
00:13:17,130 --> 00:13:19,716
Kalau begitu, aku pesan dua
dengan porsi satu orang.
188
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
Apa ini?
189
00:13:31,728 --> 00:13:33,104
Bonus.
190
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
Kenapa?
191
00:13:35,523 --> 00:13:37,275
- Bukan?
- Apa yang “bukan”?
192
00:13:37,358 --> 00:13:41,237
Orang yang kemari sendiri
sebagian besar baru keluar dari sana.
193
00:13:45,700 --> 00:13:48,661
Wajar kau salah paham.
194
00:13:50,038 --> 00:13:51,581
Aku tidak begitu.
195
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
- Begitu?
- Aku bekerja untuk konglomerat besar.
196
00:13:55,585 --> 00:13:58,212
Kau harus makan tahu
agar tak kembali ke sana.
197
00:13:58,963 --> 00:14:02,175
“Dosa terhapus sampai putih bagai tahu.”
198
00:14:03,760 --> 00:14:07,138
Itu yang orang pikirkan.
199
00:14:07,221 --> 00:14:10,725
Namun, itu sebenarnya karena mereka
yang dipenjara kekurangan gizi.
200
00:14:10,808 --> 00:14:14,896
Mereka diberi tahu untuk menambah gizi.
201
00:14:16,731 --> 00:14:19,067
Meski tak ada hubungannya denganku,
202
00:14:19,150 --> 00:14:21,152
tetapi aku tahu sebab berpengetahuan luas.
203
00:14:23,029 --> 00:14:24,697
Jjigae-nya jangan pakai tahu, ya?
204
00:14:51,265 --> 00:14:54,227
Tiap kali orang bertemu
205
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
Mereka bicarakan hal yang sama
206
00:14:56,938 --> 00:14:59,690
Hari demi hari
207
00:15:00,274 --> 00:15:03,069
Hatiku terasa begitu sesak
208
00:15:03,152 --> 00:15:06,239
Saat kau meninggalkanku tanpa kata
209
00:15:06,322 --> 00:15:09,992
Membuatku amat bersedih
210
00:15:11,285 --> 00:15:13,371
- Tepuk tangan.
- Duduk.
211
00:15:17,959 --> 00:15:18,918
Berapa nilaiku?
212
00:15:19,585 --> 00:15:21,087
Seratus.
213
00:15:21,587 --> 00:15:23,256
Kau bisa jadi penyanyi.
214
00:15:25,967 --> 00:15:27,885
Kau mau pesan apa, Pak Penyanyi?
215
00:15:29,762 --> 00:15:31,597
Sebotol soju dan mi tteok.
216
00:15:42,066 --> 00:15:44,026
- Mari bekerja.
- Kerja apa?
217
00:15:44,110 --> 00:15:46,279
- Kerja seperti biasanya.
- Biar kupikirkan.
218
00:15:46,362 --> 00:15:48,448
- Pikir apa?
- Hal lain.
219
00:15:48,531 --> 00:15:50,491
Jangan. Kau akan pusing sendiri.
220
00:15:52,452 --> 00:15:54,620
Aku tak mau bahas pekerjaan.
Aku baru keluar.
221
00:15:58,541 --> 00:16:01,794
Kau pernah makan kimchi-jjigae
dan ginseng liar seharga sepuluh juta won?
222
00:16:03,796 --> 00:16:06,257
Enak sekali. Kelak, kau harus mencobanya.
223
00:16:09,260 --> 00:16:12,930
Kau ingin menghabiskan masa indahmu
dengan balas dendam lagi?
224
00:16:22,190 --> 00:16:24,525
LAGI, 9 TAHUN LALU
225
00:16:24,609 --> 00:16:26,986
KEDAI KIMCHI-JJIGAE RUMAHAN
226
00:16:35,620 --> 00:16:39,165
Kau konsisten sekali
suka kimchi-jjigae sejak kecil.
227
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
Kampungan sekali.
228
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
- Ibu.
- Apa?
229
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
Aku lulus.
230
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
Lulus apa?
231
00:16:51,552 --> 00:16:52,887
Ujian masuk kuliah.
232
00:16:55,181 --> 00:16:56,224
Benarkah?
233
00:16:59,227 --> 00:17:01,646
- Baik. Selamat.
- Reaksi apa itu?
234
00:17:02,772 --> 00:17:04,482
Putri Ibu lulus ujian masuk kuliah.
235
00:17:04,565 --> 00:17:07,276
Ucapan Ibu tak terdengar tulus.
Ibu tidak senang?
236
00:17:08,069 --> 00:17:11,280
Kenapa ibu harus senang?
Lagi pula, bukan masuk Universitas Hankuk.
237
00:17:12,448 --> 00:17:14,158
Apa hanya itu kampus di Korea?
238
00:17:17,203 --> 00:17:18,829
Entah pendidikan atau apa pun,
239
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
hanya kalangan atas yang mampu bertahan.
240
00:17:22,208 --> 00:17:24,627
Kau lahir dan hidup
di Korea selama 20 tahun,
241
00:17:24,710 --> 00:17:26,337
tidakkah kau tahu itu?
242
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
Mereka yang lain hanyalah figuran.
243
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
- Diploma Dua, atau gelar sarjana?
- Sarjana.
244
00:17:31,968 --> 00:17:34,262
Astaga. Lebih baik Diploma Dua.
245
00:17:35,972 --> 00:17:38,558
Bayar kuliah dua tahun lebih lama,
ditambah minum-minum.
246
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
Lalu kau hanya akan pacaran.
247
00:17:42,979 --> 00:17:44,355
Yang benar saja!
248
00:17:44,438 --> 00:17:47,608
Kau harus cari kerja paruh waktu,
dan bantu ibu sesekali.
249
00:17:47,692 --> 00:17:49,819
Jika tidak, ibu tak biayai kuliah.
250
00:17:49,902 --> 00:17:52,238
Lupakan! Ibu sungguh ibuku?
251
00:17:52,321 --> 00:17:54,991
Apa Ibu mengadopsiku dan memakaiku
untuk dokumenter?
252
00:17:55,074 --> 00:17:57,159
Ibu hanya ingin mengasah bakatmu.
253
00:17:57,243 --> 00:17:59,036
Kau cocok jadi aktris dokumenter.
254
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
Kau berbakat alami.
255
00:18:01,330 --> 00:18:02,707
Astaga, yang benar saja!
256
00:18:02,790 --> 00:18:05,626
- Kau ada di sini, Bu?
- Astaga.
257
00:18:05,710 --> 00:18:07,545
Duduklah, Pak Kim.
258
00:18:08,379 --> 00:18:10,756
- Siapa ini?
- Joo-eun, beri salam.
259
00:18:10,840 --> 00:18:13,217
Ini Pak Kim Jun-beom.
Kantor cabang kami yang sama.
260
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Dia putriku, Cha Joo-eun.
261
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
Wajahnya mirip denganmu.
262
00:18:17,722 --> 00:18:18,973
"Kantor cabang" sama?
263
00:18:20,099 --> 00:18:21,434
Sulit dipercaya.
264
00:18:29,775 --> 00:18:32,820
Dengan wajah itu, orang pasti percaya
meski kotoran disebut makanan.
265
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
Astaga, kau dan pemilihan katamu itu.
266
00:18:37,283 --> 00:18:39,493
Tak bisakah kau memperhalusnya?
267
00:18:41,412 --> 00:18:43,122
Atau lebih baik diam saja.
268
00:19:14,612 --> 00:19:16,739
Akting senyata mungkin
269
00:19:16,822 --> 00:19:18,949
dengan kasar dan penuh semangat.
270
00:19:22,078 --> 00:19:23,663
- Permisi…
- Kita bersiap.
271
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
- Ayo!
- Baik.
272
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
- Poong-yeon.
- Ya?
273
00:19:30,044 --> 00:19:32,254
- Jangan buat kesalahan.
- Baik.
274
00:19:35,675 --> 00:19:37,009
Masalahnya…
275
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Agamaku Buddha.
276
00:19:41,931 --> 00:19:45,309
Jangan khawatir soal surat izinnya.
Aku sudah mendapatkannya.
277
00:19:45,393 --> 00:19:47,853
Namun, mana mungkin aku
berpura-pura jadi pendeta?
278
00:19:47,937 --> 00:19:51,399
Sampai kapan kau mau memalsukan cedera
demi sedikit uang?
279
00:19:52,858 --> 00:19:54,652
Meski tak bisa masuk kalangan atas,
280
00:19:57,571 --> 00:19:59,407
setidaknya kau bisa lebih mendekati.
281
00:20:01,409 --> 00:20:02,451
“Lebih mendekati”?
282
00:20:03,327 --> 00:20:04,370
Baik.
283
00:20:27,935 --> 00:20:30,438
Hei, Pak!
284
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Hei!
285
00:20:33,190 --> 00:20:34,233
Pak!
286
00:20:34,942 --> 00:20:36,569
Kau punya izin?
287
00:20:37,361 --> 00:20:39,113
- Ini sungguhan?
- Sungguh?
288
00:20:39,196 --> 00:20:41,157
- Tidak.
- Hei.
289
00:20:41,240 --> 00:20:43,534
- Ayo lepas!
- Sebentar.
290
00:20:45,828 --> 00:20:47,538
- Kau tak apa-apa.
- Kau punya kaki!
291
00:20:47,621 --> 00:20:48,497
- Astaga!
- Hei.
292
00:20:48,581 --> 00:20:49,999
- Kau punya kaki.
- Rekam ini.
293
00:20:50,082 --> 00:20:54,170
Semua, lihat ini! Dia punya kaki!
294
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
- Kau punya kaki.
- Hei.
295
00:20:58,424 --> 00:21:00,384
- Apa ini?
- Sial!
296
00:21:00,468 --> 00:21:02,011
Kakinya ada. Dia tak apa.
297
00:21:02,094 --> 00:21:03,387
- Sudah kuduga.
- Ya, 'kan?
298
00:21:03,471 --> 00:21:05,181
- Kakinya tak apa.
- Hei, Pak.
299
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
- Kau sedang apa?
- Dia mencurigakan.
300
00:21:17,485 --> 00:21:18,736
Pak Pendeta.
301
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
Kau baik-baik saja?
302
00:21:26,911 --> 00:21:27,953
Ya.
303
00:21:28,662 --> 00:21:32,041
Namun, kenapa kau di sini?
304
00:21:32,124 --> 00:21:36,629
Aku sedang jadi sukarelawan
di Pusat Penyandang Disabilitas sekitar.
305
00:21:39,006 --> 00:21:40,216
Namun, Pak Pendeta,
306
00:21:41,217 --> 00:21:44,929
kau mengemis seperti ini
tanpa sepengetahuan kami?
307
00:21:46,347 --> 00:21:48,390
- Ya.
- Selama ini
308
00:21:48,474 --> 00:21:50,518
kau merawat para manula
309
00:21:50,601 --> 00:21:52,853
dan anak-anak dengan uang ini?
310
00:21:55,397 --> 00:21:56,565
Semangat, Pendeta!
311
00:21:58,484 --> 00:22:00,236
Aku tak menyangka.
312
00:22:06,075 --> 00:22:07,535
Maafkan aku, Pak Pendeta.
313
00:22:07,618 --> 00:22:08,911
Pendeta.
314
00:22:09,829 --> 00:22:10,663
Tuhan…
315
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Akhirnya aku ketahuan.
316
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
Berjanjilah padaku.
317
00:22:18,838 --> 00:22:21,173
Tolong rahasiakan hal ini.
Jangan sampai orang tahu.
318
00:22:21,257 --> 00:22:22,550
Ya.
319
00:22:22,633 --> 00:22:24,802
- Bapa!
- Bapa!
320
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
- Tuhan.
- Tuhan.
321
00:22:28,180 --> 00:22:29,056
Tuhan!
322
00:22:52,204 --> 00:22:53,205
Joo-eun.
323
00:23:04,758 --> 00:23:06,260
Kenapa di luar padahal cuaca dingin?
324
00:23:09,763 --> 00:23:11,348
Ibu jadi pegawai bank.
325
00:23:12,182 --> 00:23:13,934
Ayah jadi pendeta.
326
00:23:15,227 --> 00:23:16,186
Soal itu…
327
00:23:17,396 --> 00:23:20,399
Bisa dibilang ibu dan ayah
lebih sedikit berkembang.
328
00:23:20,983 --> 00:23:22,192
Status kami naik sedikit.
329
00:23:23,152 --> 00:23:25,112
Di kalangan pebisnis pun tampak diakui.
330
00:23:25,613 --> 00:23:27,156
Berarti kalian naik pangkat.
331
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Kurang lebih.
332
00:23:30,200 --> 00:23:32,578
Omong-omong,
bukankah kita keluarga Buddha?
333
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
Benar.
334
00:23:34,413 --> 00:23:36,790
Memang penganut Buddha
tidak boleh percaya Yesus?
335
00:23:38,375 --> 00:23:42,129
Dunia ini harus dipandang secara luas,
bukannya sempit.
336
00:23:48,177 --> 00:23:49,678
Kenapa kalian tak bekerja sama?
337
00:23:50,804 --> 00:23:51,764
Apa?
338
00:23:53,057 --> 00:23:55,517
- Ayah bertengkar dengan Ibu?
- Tidak.
339
00:23:55,601 --> 00:23:56,769
Lantas?
340
00:23:56,852 --> 00:23:59,772
Bagaimanapun,
bisnis keluarga ada batasnya.
341
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Kami ingin mencoba bermacam genre.
342
00:24:05,653 --> 00:24:07,738
Ayah baru ingat. Bagaimana hasilnya?
343
00:24:08,322 --> 00:24:09,406
Hasil apa?
344
00:24:11,116 --> 00:24:12,201
Itu…
345
00:24:14,119 --> 00:24:15,037
Soal kuliah.
346
00:24:18,207 --> 00:24:21,877
Tidak apa. Zaman sekarang,
kuliah tidak terlalu penting.
347
00:24:21,960 --> 00:24:24,505
Banyak orang yang sengaja tak berkuliah.
348
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Aku lulus.
349
00:24:29,218 --> 00:24:30,886
Sungguh? Serius?
350
00:24:31,553 --> 00:24:32,971
Luar biasa!
351
00:24:34,848 --> 00:24:36,058
Selamat.
352
00:24:38,477 --> 00:24:40,896
Berarti putri ayah
akan menjadi mahasiswi sekarang?
353
00:24:40,979 --> 00:24:41,939
Sungguh?
354
00:24:43,816 --> 00:24:47,820
Terima kasih, Tuhan. Terima kasih, Buddha.
355
00:24:49,738 --> 00:24:51,198
Saat masih muda,
356
00:24:51,281 --> 00:24:53,492
ayah bercita-cita punya pacar mahasiswi.
357
00:24:53,575 --> 00:24:55,244
Ini keajaiban!
358
00:24:56,662 --> 00:24:59,206
Sebentar. Ayah harus membelikanmu apa?
359
00:24:59,289 --> 00:25:01,166
Ada yang kau mau?
360
00:25:02,209 --> 00:25:03,752
- Cukup…
- Apa?
361
00:25:04,586 --> 00:25:05,462
beri aku uang saja.
362
00:25:06,714 --> 00:25:09,550
Benar. Uang memang yang terbaik, ya?
363
00:25:15,013 --> 00:25:16,056
Omong-omong,
364
00:25:16,890 --> 00:25:18,767
apa rencana Ayah setelah jadi pendeta?
365
00:25:20,144 --> 00:25:20,978
Apa?
366
00:25:22,771 --> 00:25:23,981
Aku hanya takut
367
00:25:25,357 --> 00:25:28,402
karena kini Ayah melibatkan Yesus.
368
00:25:35,284 --> 00:25:36,994
SANTAPAN KASIH TUHAN
LAYANAN MAKAN GRATIS
369
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
PENDETA MENGEMIS
DEMI BANTU ORANG-ORANG
370
00:25:40,748 --> 00:25:42,416
UNIVERSITAS KRISTEN MOGYEONG
DANA BEASISWA
371
00:25:42,499 --> 00:25:43,709
PENDETA CHA HYUN-TAE
372
00:25:44,418 --> 00:25:47,463
- Ini baru pendeta.
- Dia pantas dapat Nobel Perdamaian.
373
00:25:47,546 --> 00:25:50,340
Pendeta palsu yang omong kosong
harus belajar dari ini.
374
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
Kerja bagus.
375
00:25:56,847 --> 00:25:57,890
Terima kasih.
376
00:25:58,432 --> 00:26:01,226
Ini jatahmu dari dana bantuan
gereja mandiri desa.
377
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
Baik.
378
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Kau dapat banyak undangan.
379
00:26:06,857 --> 00:26:09,443
Tempat yang kita kunjungi kini
adalah salah satunya.
380
00:26:10,277 --> 00:26:13,989
Tempat dengan umat
dan uang gelap terbanyak.
381
00:26:18,118 --> 00:26:21,455
Kita taklukkan mereka dengan iman
layaknya prajurit Perang Salib.
382
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
Baik.
383
00:26:26,335 --> 00:26:27,461
Jangan khawatir.
384
00:26:28,295 --> 00:26:31,298
Operasi internal gereja
sudah selesai dengan rapi.
385
00:26:31,381 --> 00:26:33,550
Kau hanya perlu percaya Tuhan
386
00:26:33,634 --> 00:26:35,385
dan giat dalam kerja pelayananmu.
387
00:26:37,012 --> 00:26:37,930
Apa ini bonus?
388
00:26:38,847 --> 00:26:40,641
Ini khotbahmu hari ini.
389
00:26:41,225 --> 00:26:42,893
Kau hanya perlu membacanya.
390
00:26:44,353 --> 00:26:45,229
Baik.
391
00:26:50,192 --> 00:26:53,237
PENDETA CHA HYUN-TAE
KEBAKTIAN
392
00:27:01,495 --> 00:27:03,580
Pak Pendeta. Selamat datang.
393
00:27:03,664 --> 00:27:05,624
- Terima kasih.
- Selamat datang.
394
00:27:05,707 --> 00:27:08,627
Aku kagum padamu, Pendeta.
Aku sering dengar ceritamu.
395
00:27:08,710 --> 00:27:10,128
Astaga. Terima kasih.
396
00:27:10,212 --> 00:27:11,797
Sebuah kehormatan bisa bertemu.
397
00:27:11,880 --> 00:27:13,298
Selamat datang.
398
00:27:13,382 --> 00:27:14,800
- Mari masuk.
- Baik.
399
00:27:14,883 --> 00:27:17,344
- Silakan.
- Lewat sini.
400
00:27:26,478 --> 00:27:29,147
Aku sudah lama
ingin menghadiri khotbahnya.
401
00:27:29,231 --> 00:27:32,109
Dia tampan, ya?
402
00:28:07,311 --> 00:28:08,270
Jangan bilang…
403
00:28:09,521 --> 00:28:10,772
dia buta huruf?
404
00:28:12,733 --> 00:28:13,901
Pantas jadi pengemis.
405
00:28:16,111 --> 00:28:17,112
Kenapa dia?
406
00:28:23,869 --> 00:28:27,456
Ternyata catatan khotbahku hilang
dalam perjalanan kemari.
407
00:28:29,082 --> 00:28:31,168
Ini pun pasti kehendak Tuhan.
408
00:28:31,793 --> 00:28:35,839
Hal yang ingin kusampaikan hari ini
sangat sederhana.
409
00:28:36,798 --> 00:28:39,885
Apa kalian tahu tempat aku mengemis?
410
00:28:39,968 --> 00:28:41,303
- Hongdae.
- Hongdae.
411
00:28:41,386 --> 00:28:44,056
Benar, Hongdae.
Daerah yang digemari anak muda.
412
00:28:44,139 --> 00:28:46,975
Kenapa aku memilih jalan
yang digemari anak muda?
413
00:28:51,521 --> 00:28:53,315
Sebab pemasukannya banyak.
414
00:28:54,691 --> 00:28:58,820
Itu artinya, anak muda memiliki
rasa belas kasih yang lebih besar.
415
00:28:59,780 --> 00:29:01,156
Menurut pengalamanku…
416
00:29:01,240 --> 00:29:05,077
Tentu bukan berarti
semua umat di sini begitu,
417
00:29:05,160 --> 00:29:08,872
tetapi biasanya makin tua,
manusia makin sulit memberi,
418
00:29:08,956 --> 00:29:11,291
serasa dompetnya terkunci rapat.
419
00:29:11,959 --> 00:29:16,755
Jadi, kenapa manusia
makin pelit saat menua?
420
00:29:17,256 --> 00:29:19,007
Karena tidak percaya Tuhan?
421
00:29:19,758 --> 00:29:22,010
Ya, itu juga benar,
422
00:29:22,094 --> 00:29:24,179
tetapi lebih tepatnya,
423
00:29:24,846 --> 00:29:27,307
karena terlalu banyak hal
yang mereka yakini.
424
00:29:27,808 --> 00:29:30,227
Anak-anak, properti, dana pensiun.
425
00:29:30,310 --> 00:29:33,438
Coba yakini dan cintai Tuhan
426
00:29:33,522 --> 00:29:35,649
meski hanya separuh dari semua itu!
427
00:29:36,858 --> 00:29:38,735
Kalian akan merasa berkecukupan
428
00:29:38,819 --> 00:29:40,946
dan berlimpah dengan sendirinya.
429
00:29:41,613 --> 00:29:45,284
Jangan sampai kalian terkhianati
oleh kepercayaan terhadap anak.
430
00:29:46,451 --> 00:29:50,289
Percaya dan cintailah Tuhan lebih kuat,
431
00:29:50,372 --> 00:29:52,291
niscaya kita menemukan pencerahan.
432
00:29:52,374 --> 00:29:53,542
Haleluya!
433
00:29:54,209 --> 00:29:55,168
- Amin.
- Amin.
434
00:29:55,252 --> 00:29:56,545
Haleluya!
435
00:29:58,880 --> 00:30:00,424
Amin!
436
00:30:00,507 --> 00:30:01,675
- Amin!
- Haleluya!
437
00:30:01,758 --> 00:30:03,260
- Haleluya!
- Haleluya!
438
00:30:03,343 --> 00:30:05,262
- Amin!
- Amin!
439
00:30:05,345 --> 00:30:08,432
- Amin!
- Haleluya!
440
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
Haleluya!
441
00:30:10,017 --> 00:30:13,520
Amin!
442
00:30:13,603 --> 00:30:15,939
- Haleluya!
- Haleluya!
443
00:30:16,440 --> 00:30:19,484
Ya, Tuhan! Bapa!
444
00:30:20,068 --> 00:30:21,445
Haleluya!
445
00:30:21,528 --> 00:30:22,904
Amin!
446
00:30:22,988 --> 00:30:26,575
- Gembala yang memberkatiku
- Haleluya!
447
00:30:26,658 --> 00:30:29,119
- Gembala yang memberkatiku
- Tuhan!
448
00:30:29,202 --> 00:30:33,415
- Haleluya!
- Ada gembala
449
00:30:33,498 --> 00:30:36,168
Yang memberkatiku
450
00:30:36,251 --> 00:30:37,419
- Bukan main.
- Gembala
451
00:30:37,502 --> 00:30:40,464
- Yang memberkatiku
- Aku yang menciptakannya.
452
00:30:40,547 --> 00:30:43,842
- Gembala yang memberkatiku
- Gembala yang memberkatiku
453
00:30:43,925 --> 00:30:47,054
- Ada gembala
- Kini, kita…
454
00:30:47,137 --> 00:30:49,431
- tes iman mereka?
- Yang memberkatiku
455
00:30:51,558 --> 00:30:54,019
- Pak Pendeta.
- Ada perusahaan
456
00:30:54,102 --> 00:30:55,729
yang diam-diam kusponsori.
457
00:30:55,812 --> 00:30:58,482
Maksudku, bukan perusahaan besar.
458
00:30:58,565 --> 00:31:01,068
Mungkin lebih tepat pabrik kecil.
459
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
Itu pabrik pembuat salib,
460
00:31:04,529 --> 00:31:06,907
palang tempat Yesus Kristus disalibkan.
461
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
Jemaat sekalian,
dengan bantuan keyakinan kalian,
462
00:31:11,328 --> 00:31:15,624
ini bisa menjadi bisnis salib global
yang tersebar ke seluruh dunia.
463
00:31:15,707 --> 00:31:16,750
Haleluya!
464
00:31:16,833 --> 00:31:19,336
- Haleluya!
- Amin!
465
00:31:21,046 --> 00:31:22,214
Saudara sekalian,
466
00:31:22,297 --> 00:31:25,759
ucapkan “Amin” bila kalian memercayaiku!
467
00:31:25,842 --> 00:31:27,469
- Amin!
- Amin!
468
00:31:27,552 --> 00:31:31,306
Bila kalian percaya padaku,
katakan “Amin!”
469
00:31:31,390 --> 00:31:32,724
- Amin!
- Amin!
470
00:31:32,808 --> 00:31:36,144
Tuhan! Berkatilah mereka
yang memberi persembahan
471
00:31:36,228 --> 00:31:38,980
dengan 100,
bahkan 1.000 kali lipat banyaknya!
472
00:31:39,064 --> 00:31:40,941
- Haleluya!
- Amin!
473
00:31:41,024 --> 00:31:42,984
Akankah kalian percaya padaku?
474
00:31:43,068 --> 00:31:44,236
- Ya!
- Amin!
475
00:31:44,319 --> 00:31:47,322
Haleluya!
476
00:31:47,406 --> 00:31:49,658
- Amin!
- Amin!
477
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
Kau melebihi target sepuluh miliar kita.
478
00:31:57,624 --> 00:31:58,834
“Sepuluh miliar”?
479
00:32:00,335 --> 00:32:04,047
Aku harus menjamin keuntungan para umat.
480
00:32:04,714 --> 00:32:08,051
Kita harus mengembangkan
usaha Cawan Suci, alih-alih salib.
481
00:32:08,135 --> 00:32:10,929
Konon benda itu terkubur di Laut Tengah.
482
00:32:11,680 --> 00:32:13,807
- Apa maksudmu?
- Kenapa?
483
00:32:14,933 --> 00:32:16,810
Maksudku…
484
00:32:16,893 --> 00:32:19,354
Kau pikir bisnis ini dokumenter, ya?
485
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Apa bukan?
486
00:32:24,067 --> 00:32:25,902
Cita-cita haruslah besar, Pendeta Cha.
487
00:32:27,863 --> 00:32:29,239
Aku…
488
00:32:31,992 --> 00:32:34,494
telah melukis gambaran baru.
489
00:32:50,760 --> 00:32:51,887
Apa itu?
490
00:32:59,811 --> 00:33:01,188
Gereja yang akan dibangun.
491
00:33:02,689 --> 00:33:05,442
Pembangunan gereja terbesar di Gangnam.
492
00:33:08,153 --> 00:33:09,154
Sungguh?
493
00:33:11,781 --> 00:33:14,034
Itu akan menjadi
gereja terbesar di Gangnam.
494
00:33:15,577 --> 00:33:16,953
Kau hendak membangun ini?
495
00:33:17,537 --> 00:33:21,958
Aku ingin kau menjadi
pendeta penanggung jawab gereja baru ini.
496
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Aku?
497
00:33:28,840 --> 00:33:30,759
Aku percaya kau pasti bisa.
498
00:33:36,765 --> 00:33:37,766
Sebenarnya,
499
00:33:40,936 --> 00:33:42,395
aku juga ingin berinvestasi.
500
00:33:43,396 --> 00:33:47,734
Aku akan berusaha lebih keras kali ini.
501
00:33:48,818 --> 00:33:51,404
Kau tidak perlu sampai ikut berinvestasi.
502
00:33:51,488 --> 00:33:54,449
Keuntungan investasi
dan sumbangan para umat saja cukup.
503
00:33:54,533 --> 00:33:55,951
Tidak.
504
00:33:56,952 --> 00:33:59,246
Sebagai pendeta penanggung jawab,
aku harus ikut.
505
00:34:00,372 --> 00:34:02,916
Baiklah kalau itu membuatmu senang.
506
00:34:04,042 --> 00:34:05,961
Lakukanlah.
507
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Terima kasih.
508
00:34:10,465 --> 00:34:13,426
Sebenarnya aku punya mimpi sejak dahulu.
509
00:34:13,510 --> 00:34:15,512
Aku selalu berdoa sepenuh hati
510
00:34:15,595 --> 00:34:17,847
sejak masih di gereja mandiri.
511
00:34:17,931 --> 00:34:21,810
Aku terus menunggu jawaban dari Tuhan.
512
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
Dunia tempat semuanya adalah pemilik
513
00:34:24,479 --> 00:34:27,274
dan segalanya
dibagi merata di hadapan Tuhan.
514
00:34:27,857 --> 00:34:31,403
Itulah gereja yang ingin kubuat.
515
00:34:32,571 --> 00:34:35,532
Pada akhirnya, Tuhan menjawab doaku itu.
516
00:34:35,615 --> 00:34:36,658
Lihatlah!
517
00:34:37,617 --> 00:34:41,830
Semua yang terjadi di sini
menjadi milik kita bersama,
518
00:34:41,913 --> 00:34:44,457
dan kita semua menjadi pemiliknya.
519
00:34:45,333 --> 00:34:49,671
Gereja ini akan menjadi utopia
yang didambakan, dan menjadi
520
00:34:50,338 --> 00:34:52,424
gedung serbaguna sempurna.
521
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
- Haleluya!
- Haleluya!
522
00:34:55,051 --> 00:34:57,387
- Haleluya!
- Haleluya!
523
00:34:57,470 --> 00:34:59,556
- Haleluya!
- Haleluya!
524
00:34:59,639 --> 00:35:02,892
Tuhan!
525
00:35:02,976 --> 00:35:06,855
- Aku bahagia saat aku bekerja keras
- Aku bahagia saat aku bekerja keras
526
00:35:06,938 --> 00:35:11,318
- Semua berkat bimbingan Pendeta
- Semua berkat bimbingan Pendeta
527
00:35:11,401 --> 00:35:15,447
- Alasan sesungguhnya dari karuniaku
- Alasan sesungguhnya dari karuniaku
528
00:35:15,530 --> 00:35:18,408
Kita punya 20 miliar
keuntungan investasi, termasuk donasi,
529
00:35:18,491 --> 00:35:21,077
- ditambah 30 miliar pinjaman bank.
- Terima kasih
530
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Pendeta
531
00:35:22,662 --> 00:35:23,913
Kerja bagus.
532
00:35:23,997 --> 00:35:28,126
- Dia tinggal bersama kita
- Dia tinggal bersama kita
533
00:35:28,209 --> 00:35:29,961
- Bahkan dalam derita
- Bahkan dalam derita
534
00:35:30,045 --> 00:35:32,213
Kita pergi ke mana, ya?
535
00:35:32,297 --> 00:35:36,635
- Semua berkat bimbingan Pendeta
- Semua berkat bimbingan Pendeta
536
00:35:38,261 --> 00:35:39,888
Bagaimana jika Puerto Escondido?
537
00:35:40,472 --> 00:35:42,724
Kota pesisir yang ada di tenggara Meksiko.
538
00:35:43,725 --> 00:35:46,353
Pantai di sana sangat indah.
539
00:35:46,936 --> 00:35:48,438
Bukankah kau sudah beli tanah gereja?
540
00:35:49,773 --> 00:35:52,817
Benar. Hanya uang muka
untuk syarat pinjaman bank.
541
00:35:55,445 --> 00:35:56,655
Kau tak berpikir…
542
00:35:57,864 --> 00:36:00,617
aku akan membangun gereja sungguhan, ‘kan?
543
00:36:01,201 --> 00:36:02,160
Tentu tidak.
544
00:36:03,203 --> 00:36:04,454
Bawa sedikit barang saja.
545
00:36:08,208 --> 00:36:10,377
Kita bisa beli kebutuhan di sana.
546
00:36:18,802 --> 00:36:19,761
Halo?
547
00:36:19,844 --> 00:36:21,179
Di mana ayahmu sekarang?
548
00:36:21,262 --> 00:36:22,764
Mana aku tahu?
549
00:36:22,847 --> 00:36:25,225
Coba telepon.
Dia mungkin menerima panggilanmu.
550
00:36:25,308 --> 00:36:28,061
Hubungi dan cari tahu keberadaannya.
551
00:36:28,144 --> 00:36:30,563
Kenapa? Ada masalah apa lagi?
552
00:36:30,647 --> 00:36:31,856
Ayahmu
553
00:36:31,940 --> 00:36:34,484
menguras seluruh uang kita
dan memberikannya ke gereja!
554
00:36:51,960 --> 00:36:53,795
Bok-gi, kau di mana sekarang?
555
00:36:54,713 --> 00:36:56,339
Apa yang terjadi?
556
00:36:56,423 --> 00:36:58,550
Maaf, Pendeta Cha.
557
00:36:58,633 --> 00:37:00,719
Aku mendadak
ada perjalanan bisnis ke Eropa.
558
00:37:00,802 --> 00:37:03,888
Omong-omong, aku
sudah meninggalkan cek untukmu.
559
00:37:03,972 --> 00:37:06,057
Kuberi tahu rekeningnya saat tiba.
560
00:37:06,141 --> 00:37:09,602
Jadi, kau paham apa yang harus dilakukan
saat investigasi polisi, ‘kan?
561
00:37:10,228 --> 00:37:12,564
Putrimu harus kuliah sampai lulus, bukan?
562
00:37:18,862 --> 00:37:23,783
Hatiku berdebar dengan impian
563
00:37:25,577 --> 00:37:30,749
Andai ingin menulis cinta
Tulislah dengan pensil
564
00:37:33,251 --> 00:37:34,335
Cinta…
565
00:38:07,368 --> 00:38:12,040
HARUS DIHAPUS BERSIH
DENGAN PENGHAPUS
566
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
- Seret keluar!
- Tangkap dia!
567
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
- Dasar penipu!
- Penipunya di sini!
568
00:38:16,294 --> 00:38:18,254
- Penipu!
- Di mana uangku?
569
00:38:18,338 --> 00:38:20,256
- Kau akan bagaimana?
- Dasar penipu!
570
00:38:20,340 --> 00:38:22,550
- Kembalikan uangku.
- Mati kau!
571
00:38:22,634 --> 00:38:24,344
- Hei, mana uangku?
- Bajingan.
572
00:38:24,427 --> 00:38:26,513
- Uang itu sulit kudapat!
- Astaga.
573
00:38:27,931 --> 00:38:29,015
- Hei.
- Hentikan!
574
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
- Hentikan!
- Kau sebut dirimu pendeta?
575
00:38:31,184 --> 00:38:33,144
Ayah juga korban.
576
00:38:34,020 --> 00:38:35,647
Kau putrinya?
577
00:38:35,730 --> 00:38:37,899
- Kau juga terlibat, ‘kan?
- Tidak.
578
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Kalau begitu, enyahlah!
579
00:38:46,449 --> 00:38:48,201
Kembalikan uangku!
580
00:38:52,080 --> 00:38:54,082
Bawa dia keluar!
581
00:38:54,165 --> 00:38:55,542
Kembalikan uangku!
582
00:39:04,384 --> 00:39:07,178
Ibu yang beri tahu Ayah ada di sini?
583
00:39:08,638 --> 00:39:10,890
- Benar.
- Ibu gila?
584
00:39:11,808 --> 00:39:13,476
Kita harus menangkap wanita itu.
585
00:39:13,560 --> 00:39:16,229
Ayahmu harus buka mulut
untuk menangkap wanita sial itu.
586
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Dia bilang tidak tahu, ‘kan?
587
00:39:18,523 --> 00:39:20,900
Ibu tak paham
kalau Ayah jadi target dokumenter?
588
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
Dia juga ditipu.
589
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
Dan siapa yang jadi pemerannya?
590
00:39:25,280 --> 00:39:28,575
Dia hanya bisa menyalahkan dirinya,
dan bukan orang lain.
591
00:39:28,658 --> 00:39:30,285
Kau tahu, ‘kan?
592
00:39:30,368 --> 00:39:34,414
Betapa ibu susah payah
mengumpulkan uang itu.
593
00:39:35,331 --> 00:39:37,542
Ibu harus lakukan segala macam dokumenter.
594
00:39:37,625 --> 00:39:41,087
Uang itu ibu kumpulkan
dengan rajin dan sungguh-sungguh.
595
00:39:41,170 --> 00:39:46,342
Ayahmu malah memasukkan semuanya
ke dompet mewah wanita sialan itu.
596
00:39:46,426 --> 00:39:50,179
Dia serasa membanggakan diri
bahwa dia orang terbodoh di dunia.
597
00:39:50,263 --> 00:39:51,472
Kau paham?
598
00:39:51,556 --> 00:39:54,183
Meski begitu, kita keluarga.
599
00:39:55,393 --> 00:39:56,561
Dia suami Ibu.
600
00:39:56,644 --> 00:39:58,938
Keluarga harus tinggal di satu rumah.
601
00:39:59,856 --> 00:40:01,232
Sementara rumah kita lenyap!
602
00:40:01,316 --> 00:40:03,067
TInggal di sauna?
603
00:40:04,444 --> 00:40:06,154
Itu bukan keluarga!
604
00:40:13,453 --> 00:40:15,246
- Ayo.
- Apa?
605
00:40:15,330 --> 00:40:18,291
Kembalikan uangku! Aku butuh uang itu!
606
00:40:18,374 --> 00:40:20,376
Mau ke mana kau?
607
00:41:02,210 --> 00:41:04,420
Kenapa Ayah tutup mulut?
608
00:41:05,088 --> 00:41:08,216
Ayah bilang wanita itu
sutradara dokumenter ini?
609
00:41:09,300 --> 00:41:12,553
Kenapa Ayah tak bicara sama sekali?
610
00:41:14,138 --> 00:41:16,265
Ayah memimpikan hal yang salah.
611
00:41:17,350 --> 00:41:20,103
Namun, ayah tidak menyesal.
612
00:41:20,687 --> 00:41:22,230
Perkataan bodoh macam apa itu?
613
00:41:26,025 --> 00:41:26,901
Ayah.
614
00:41:34,075 --> 00:41:35,493
Jangan khawatir.
615
00:41:36,077 --> 00:41:38,329
Kau harus lulus kuliah, ya?
616
00:41:38,413 --> 00:41:39,998
Itu tidak penting sekarang.
617
00:41:40,081 --> 00:41:44,460
Puaskan diri minum-minum
dan berpacaran sebelum lulus.
618
00:41:45,253 --> 00:41:47,130
Bersenang-senang juga di kelab.
619
00:41:48,548 --> 00:41:50,800
Ayah amat mendambakan hal itu saat muda.
620
00:41:51,551 --> 00:41:52,844
Sekarang pun masih.
621
00:41:55,596 --> 00:41:57,181
Namun, Ayah masih bersenang-senang.
622
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Benar.
623
00:42:01,561 --> 00:42:04,981
Ayah bersenang-senang,
tetapi berbeda dengan mahasiswa.
624
00:42:12,280 --> 00:42:13,281
Saat keluar nanti,
625
00:42:14,866 --> 00:42:17,035
seorang pengacara akan menantimu.
626
00:42:24,042 --> 00:42:25,126
Nona Cha Joo-eun?
627
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
Kita jangan bertemu lagi, ya.
628
00:42:43,144 --> 00:42:46,773
CHA HYUN-TAE
TABUNGAN REGULER
629
00:42:46,856 --> 00:42:47,774
RIWAYAT TRANSAKSI
630
00:42:47,857 --> 00:42:49,776
Cari rumah kecil dengan uangnya.
631
00:42:49,859 --> 00:42:52,070
Ini cukup untuk uang kuliah
dan biaya hidup.
632
00:42:53,029 --> 00:42:54,864
Maafkan ayah, Putriku.
633
00:42:54,947 --> 00:42:57,867
- Tuhan, terima kasih untuk santapan ini.
- Kau harus kerja paruh waktu.
634
00:42:57,950 --> 00:42:59,327
- Amin!
- Amin!
635
00:42:59,410 --> 00:43:01,913
Padahal ayah tak ingin
kau bekerja selama kuliah.
636
00:43:02,830 --> 00:43:04,040
Putriku,
637
00:43:05,291 --> 00:43:06,375
maafkan ayah.
638
00:43:20,264 --> 00:43:21,474
Mau kunyanyikan lagu?
639
00:43:24,727 --> 00:43:26,354
- Ini…
- Tidak.
640
00:43:29,190 --> 00:43:30,483
Bantu aku menangkapnya.
641
00:43:30,566 --> 00:43:31,734
Siapa?
642
00:43:31,818 --> 00:43:33,569
Wanita yang membuat Ayah dipenjara.
643
00:43:34,529 --> 00:43:35,863
Rupanya wanita itu.
644
00:43:36,364 --> 00:43:37,490
Kau kenal?
645
00:43:39,700 --> 00:43:41,035
Aku tidak kenal.
646
00:43:42,370 --> 00:43:45,540
Hanya dengar rumor tentang dia.
647
00:43:46,082 --> 00:43:47,416
Perempuan macam apa dia?
648
00:43:49,585 --> 00:43:52,255
Panggilannya Jeong Beok-gi.
Nama aslinya tak diketahui.
649
00:43:52,922 --> 00:43:54,507
Dia cukup hebat di bisnis ini.
650
00:43:54,590 --> 00:43:56,634
Pandai memimpin dan ambil keputusan.
651
00:43:56,717 --> 00:43:58,344
Bisa tahu di mana dia sekarang?
652
00:43:58,427 --> 00:44:00,388
- Kalau sudah tahu?
- Kita tangkap dia!
653
00:44:03,224 --> 00:44:05,518
Saat ini, mustahil kau menangkapnya.
654
00:44:09,480 --> 00:44:10,815
Selain itu,
655
00:44:11,858 --> 00:44:14,360
dia naik pesawat
begitu merilis dokumenter.
656
00:44:14,986 --> 00:44:16,112
Ke mana?
657
00:44:16,195 --> 00:44:17,321
Nun jauh.
658
00:44:19,073 --> 00:44:20,741
Sial.
659
00:44:21,325 --> 00:44:23,452
Usai dapat penghasilan besar begitu,
660
00:44:23,536 --> 00:44:25,872
sudah tentu dia pergi
ke sana kemari beberapa tahun.
661
00:44:25,955 --> 00:44:27,290
Mungkin juga takkan kembali.
662
00:44:29,584 --> 00:44:33,129
Kita harus berdoa
agar dia rindu kampung halaman,
663
00:44:33,921 --> 00:44:36,257
atau mendadak dapat ide dokumenter baru
664
00:44:36,340 --> 00:44:38,718
dan merasa tersiksa
bila tak mewujudkannya, lalu kembali.
665
00:44:39,385 --> 00:44:41,137
Berarti dia mungkin kembali, ‘kan?
666
00:44:43,890 --> 00:44:47,226
Kalau begitu, latih aku berakting
667
00:44:47,852 --> 00:44:49,395
sampai dia kembali.
668
00:44:52,148 --> 00:44:53,983
Kau bilang wajahku bagus?
669
00:44:55,776 --> 00:44:57,987
Kenapa memintaku padahal ada ibumu?
670
00:44:59,405 --> 00:45:01,949
Gaya akting kami agak berbeda.
671
00:45:07,997 --> 00:45:09,582
Kalau belajar akting,
672
00:45:11,208 --> 00:45:13,294
kau juga akan menjadi
seperti perempuan itu.
673
00:45:14,962 --> 00:45:16,172
Hiduplah dengan tenang.
674
00:45:16,672 --> 00:45:20,092
Hidup tempatmu
bisa memercayai teman-teman dan dunia.
675
00:45:46,410 --> 00:45:47,995
JUARA KEJUARAAN TINJU KAMPUS
676
00:45:48,079 --> 00:45:50,247
JUARA TINJU DEWAN TINJU KOREA
677
00:46:41,507 --> 00:46:42,633
Ayo makan mi!
678
00:47:10,077 --> 00:47:13,914
KEDAI DDINGHO
679
00:47:28,763 --> 00:47:31,557
Malatang terbaik
ada di simpang lima, bukan?
680
00:47:33,559 --> 00:47:35,102
Kita bisa tahu setelah mencoba.
681
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Siapa kau?
682
00:48:29,615 --> 00:48:32,535
Kau pikir aku tak melihat fotomu?
683
00:48:32,618 --> 00:48:34,495
Foto apa?
684
00:48:34,995 --> 00:48:37,540
Aku tahu kau tak terima foto apa pun.
685
00:48:37,623 --> 00:48:40,000
Jika ya, kau tak mungkin
mengantarku kemari.
686
00:48:44,296 --> 00:48:45,297
Maaf aku tidak sopan.
687
00:48:46,340 --> 00:48:47,883
Tak ada salahnya berhati-hati.
688
00:48:54,223 --> 00:48:55,391
Selamat siang.
689
00:48:55,933 --> 00:48:57,476
Mohon kerja sama kalian.
690
00:48:58,769 --> 00:49:00,479
Kalian sedang apa?
691
00:49:00,563 --> 00:49:01,605
Sialan kau!
692
00:49:01,689 --> 00:49:03,232
Jangan bergerak! Menghadap tembok!
693
00:49:06,193 --> 00:49:07,111
Sial!
694
00:49:08,654 --> 00:49:10,948
Astaga. Dia merepotkan!
695
00:49:18,873 --> 00:49:19,790
LAGU POPULER
696
00:49:31,927 --> 00:49:33,387
Apa yang terjadi?
697
00:49:33,470 --> 00:49:34,930
Belajarlah sedikit demi sedikit.
698
00:50:37,201 --> 00:50:40,204
MUSIM SEMI 2012
699
00:50:41,038 --> 00:50:42,915
AWAL MUSIM PANAS 2013
700
00:50:45,376 --> 00:50:50,589
MUSIM DINGIN 2013
701
00:50:50,673 --> 00:50:51,882
Ke mana tujuannya?
702
00:50:55,552 --> 00:50:58,889
MUSIM GUGUR 2014
703
00:51:01,517 --> 00:51:03,018
- Aku kenal Cha Gyeong-ju.
- Sungguh?
704
00:51:03,102 --> 00:51:04,687
Apa yang kau suka darinya?
705
00:51:04,770 --> 00:51:06,480
Semuanya.
706
00:51:06,563 --> 00:51:08,232
- Semuanya? Aku juga.
- Ya.
707
00:51:08,315 --> 00:51:10,734
- Sayang!
- Sayang!
708
00:51:18,951 --> 00:51:20,077
MUSIM PANAS 2015
709
00:51:27,042 --> 00:51:28,585
ZONA PERLINDUNGAN ANAK-ANAK
710
00:51:29,878 --> 00:51:32,131
AKHIR MUSIM GUGUR 2016
711
00:52:07,166 --> 00:52:10,544
HAN SON
712
00:52:35,361 --> 00:52:37,571
Bukankah kau sedang bersembunyi
untuk sementara ini?
713
00:52:41,450 --> 00:52:42,576
Apa ini?
714
00:52:42,659 --> 00:52:43,702
Tas mewah.
715
00:52:52,336 --> 00:52:53,712
Seleramu cukup bagus.
716
00:53:03,847 --> 00:53:05,015
Minumlah.
717
00:53:08,143 --> 00:53:10,396
Jangan lupa beli baju yang cocok.
718
00:53:12,564 --> 00:53:14,608
Berikutnya,
jadi konglomerat generasi keempat.
719
00:53:34,878 --> 00:53:36,296
Tak bisa istirahat dahulu?
720
00:53:37,256 --> 00:53:39,049
Aku membanting tulang tahunan ini.
721
00:53:40,676 --> 00:53:42,678
Biarkan aku bersenang-senang sebentar.
722
00:53:44,805 --> 00:53:46,807
Kita harus teruskan
selagi segalanya lancar.
723
00:53:48,142 --> 00:53:49,268
Sudah cukup yang kulakukan.
724
00:53:49,351 --> 00:53:51,228
Kau yang bilang ingin belajar akting.
725
00:53:52,938 --> 00:53:54,523
Bawa tas ini dan pergi belanja.
726
00:53:55,607 --> 00:53:56,567
Nanti kuhubungi.
727
00:54:45,240 --> 00:54:46,241
Aku melihatnya.
728
00:54:47,117 --> 00:54:48,619
Sepertinya kulihat wanita itu.
729
00:54:49,286 --> 00:54:51,288
- Siapa?
- Jeong Bok-gi.
730
00:54:53,749 --> 00:54:55,834
Kau tahu wanita itu sudah kembali?
731
00:54:55,918 --> 00:54:57,294
Tidak.
732
00:54:57,377 --> 00:54:59,171
Kau pergi saja belanja.
733
00:55:00,297 --> 00:55:02,841
Lakukan apa yang harus,
bukan hanya yang diinginkan.
734
00:55:03,509 --> 00:55:05,886
Memang apa alasanku masuk bisnis ini?
735
00:55:05,969 --> 00:55:08,472
Kau tahu, demi menangkap wanita sial itu.
736
00:55:10,307 --> 00:55:11,808
Lalu kau mau aku mengabaikannya?
737
00:55:11,892 --> 00:55:14,144
Mustahil menangkapnya. Kita berbeda.
738
00:55:14,228 --> 00:55:15,062
Lantas?
739
00:55:16,021 --> 00:55:16,980
Kau takut?
740
00:55:18,232 --> 00:55:19,733
Baik. Kulakukan sendiri.
741
00:55:26,740 --> 00:55:28,325
Terima kasih atas hadiahnya.
742
00:55:42,673 --> 00:55:43,924
Selamat datang.
743
00:55:44,007 --> 00:55:47,219
Selamat malam. Aku penyidik
dari Kepolisian Seoul, Kim Jae-hui.
744
00:55:47,844 --> 00:55:51,390
Apa kau ingat pelanggan
bergaun kuning yang datang
745
00:55:51,473 --> 00:55:52,349
sekitar sejam lalu?
746
00:55:53,684 --> 00:55:55,269
Dia beli apa?
747
00:55:55,352 --> 00:55:57,020
Dua pakaian rajut.
748
00:55:57,104 --> 00:55:58,689
Memang ada apa?
749
00:55:59,189 --> 00:56:01,066
Dia bayar dengan kartu atau tunai?
750
00:56:01,692 --> 00:56:03,110
Tunai.
751
00:56:03,193 --> 00:56:04,820
Tunai, ya?
752
00:56:06,280 --> 00:56:08,365
Benar! Apa di sini ada kamera CCTV?
753
00:56:08,448 --> 00:56:09,741
Itu dia!
754
00:56:12,869 --> 00:56:14,663
Jeong Bok-gi.
755
00:56:15,372 --> 00:56:18,375
Tolong hubungi aku
bila dia kembali kemari.
756
00:56:18,458 --> 00:56:20,877
Kalau sampai mereka tahu
ada polisi kemari,
757
00:56:20,961 --> 00:56:23,422
kau bisa ikut ditahan
karena menyembunyikan pelaku.
758
00:56:23,505 --> 00:56:24,506
Paham?
759
00:56:44,901 --> 00:56:46,361
Kau berutang padaku.
760
00:56:49,448 --> 00:56:50,490
Kita harus berhasil.
761
00:57:03,545 --> 00:57:05,213
Perusahaan pemasaran berjenjang
peralatan medis.
762
00:57:05,297 --> 00:57:09,301
Sebagaimana misi perusahaan kami,
”Kebugaran dan Pengobatan Fisik”,
763
00:57:09,384 --> 00:57:13,055
alat medis P&H berteknologi canggih
dan tak hanya menjaga kesehatan fisik,
764
00:57:13,138 --> 00:57:14,681
tetapi juga mental.
765
00:57:14,765 --> 00:57:17,726
Apa kalian percaya efeknya
dapat dirasakan hanya dengan menempel
766
00:57:17,809 --> 00:57:18,810
alat ini?
767
00:57:18,894 --> 00:57:22,189
Sel kanker pun dapat dihancurkan.
Bahkan bantalan…
768
00:57:25,525 --> 00:57:27,527
Bahkan bantalan frekuensi rendah ini
769
00:57:27,611 --> 00:57:29,905
akan terus memicu tubuhmu untuk bergerak.
770
00:57:34,660 --> 00:57:36,536
RUANG DIREKTUR
771
00:57:46,546 --> 00:57:47,547
KEBUGARAN DAN PENGOBATAN FISIK
772
00:58:10,195 --> 00:58:11,363
RUANG DIREKTUR
773
00:58:23,000 --> 00:58:24,042
DIREKTUR KIM EUN-MI
774
00:58:27,295 --> 00:58:31,216
Perusahaan pemasaran berjenjang pun pasti
memiliki kontrak dengan vendor akuntansi.
775
00:58:31,842 --> 00:58:35,637
Cari apa saja, baik buku besar ganda,
kontrak palsu, atau stempel pribadinya.
776
01:00:41,972 --> 01:00:42,806
Siapa kau?
777
01:00:50,522 --> 01:00:52,524
Aku hanya ingin sukses.
778
01:00:53,608 --> 01:00:55,068
Sebagai sesama wanita,
779
01:00:56,236 --> 01:00:58,446
aku ingin bertanya rahasia suksesnya.
780
01:01:00,991 --> 01:01:01,992
Permisi.
781
01:01:05,871 --> 01:01:06,830
Hei.
782
01:01:15,463 --> 01:01:16,923
Kalau tidak keberatan,
783
01:01:17,716 --> 01:01:20,177
aku bisa memberimu beberapa saran.
784
01:01:24,055 --> 01:01:26,433
Aku harus sedikit mengubah jalan cerita.
785
01:01:26,516 --> 01:01:27,434
Bagaimana?
786
01:01:27,517 --> 01:01:30,854
Selamat kau berhasil jadi anggota
berperingkat Berlian dalam waktu singkat.
787
01:01:30,937 --> 01:01:32,480
Ini baru permulaan.
788
01:01:34,107 --> 01:01:37,152
Padahal pasti sulit meyakinkan pesaingmu,
para anggota peringkat Emas.
789
01:01:37,819 --> 01:01:38,653
Luar biasa.
790
01:01:39,529 --> 01:01:42,741
Aku hanya membeli keanggotaannya.
791
01:01:43,617 --> 01:01:44,492
Begitu?
792
01:01:45,577 --> 01:01:47,829
Bisnis ini hanya bertahan
di tiga tahun awal.
793
01:01:48,496 --> 01:01:50,874
Semua akan berakhir
bila aku berusaha naik bertahap
794
01:01:51,458 --> 01:01:53,168
seperti semut.
795
01:01:54,252 --> 01:01:56,171
Setelah itu kalian pasti bangkrut.
796
01:01:56,838 --> 01:01:58,798
Aku harus ikut naik
saat perusahaan naik daun di awal.
797
01:01:59,633 --> 01:02:02,594
“Bangkrut”? Apa maksudmu?
798
01:02:07,307 --> 01:02:08,350
Kau tidak tahu,
799
01:02:08,433 --> 01:02:10,268
atau pura-pura tidak tahu?
800
01:02:16,066 --> 01:02:16,900
Siapa kau?
801
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Entahlah.
802
01:02:19,361 --> 01:02:21,988
Aku menganggap diriku makelar.
803
01:02:22,072 --> 01:02:24,616
Namun, orang lain mungkin mengganggapku
804
01:02:24,699 --> 01:02:26,493
sebagai pelobi.
805
01:02:26,993 --> 01:02:28,912
Kurasa makelar lebih cocok.
806
01:02:29,746 --> 01:02:30,747
Baiklah.
807
01:02:31,248 --> 01:02:35,335
Entah apa sebenarnya niatmu, Bu Makelar?
808
01:02:35,418 --> 01:02:37,837
Kaulah yang mendekatiku
809
01:02:37,921 --> 01:02:39,631
untuk tidur denganku, Pak Park.
810
01:02:39,714 --> 01:02:40,924
Kalau tahu, izinkanlah.
811
01:02:41,007 --> 01:02:42,467
Itu bergantung padamu.
812
01:02:44,719 --> 01:02:46,429
Baik, kita dengar apa maumu.
813
01:02:50,267 --> 01:02:51,434
Kita buka satu rekening.
814
01:02:52,310 --> 01:02:55,563
Rekening untuk mengelola
seluruh dana P&H selama tiga tahun.
815
01:02:56,314 --> 01:02:58,483
Kau pengelola
seluruh rekening perusahaan, ‘kan?
816
01:02:59,442 --> 01:03:00,735
Kau makelar berkomisi?
817
01:03:02,988 --> 01:03:03,822
Hadiah untukmu.
818
01:03:07,742 --> 01:03:09,661
EMAS
SWISS
819
01:03:13,665 --> 01:03:14,666
Bersulang?
820
01:03:16,042 --> 01:03:17,294
Bersulang.
821
01:03:25,844 --> 01:03:28,471
Salam kenal. Aku Kim Jun-beom
dari Bank Shinjung.
822
01:03:28,555 --> 01:03:30,849
Salam kenal. Aku Park Jin-woo dari P&H.
823
01:03:31,474 --> 01:03:34,602
Tampaknya kau sangat suka olahraga.
824
01:03:34,686 --> 01:03:38,982
Begitulah. Aku bernapas saja
selalu berubah menjadi otot.
825
01:03:39,065 --> 01:03:40,233
Sungguh merepotkan.
826
01:03:40,317 --> 01:03:41,526
Begitu, ya?
827
01:03:42,193 --> 01:03:43,278
Aku juga sama.
828
01:03:43,778 --> 01:03:45,238
Silakan duduk.
829
01:03:50,160 --> 01:03:52,495
Kau pasti sudah dengar persyaratannya.
830
01:03:52,579 --> 01:03:55,123
Lalu apa bisa
buat rekening utama di bank kami?
831
01:04:03,757 --> 01:04:06,551
Kita langsung ke bank saja.
Ini keuntungan kedua belah pihak.
832
01:04:06,634 --> 01:04:07,594
Kita mulai saja.
833
01:04:09,721 --> 01:04:11,389
Berarti tugasku di sini sudah beres.
834
01:04:11,473 --> 01:04:13,308
Selanjutnya, urusan kalian berdua.
835
01:04:28,823 --> 01:04:31,076
BANK SHINJUNG
836
01:04:32,285 --> 01:04:34,579
Selamat datang. Silakan ikut aku.
837
01:04:44,672 --> 01:04:45,632
Kemari.
838
01:04:48,301 --> 01:04:50,095
RUANG KEPALA CABANG
839
01:04:50,178 --> 01:04:51,096
SON CHA-OK
840
01:04:55,225 --> 01:04:56,351
Selamat siang.
841
01:04:56,434 --> 01:04:58,019
- Senang berjumpa denganmu.
- Aku juga.
842
01:04:58,103 --> 01:04:59,187
Silakan duduk.
843
01:05:00,397 --> 01:05:03,108
Kau ingin buka rekening utama
di bank kami?
844
01:05:03,733 --> 01:05:05,485
Bunganya tinggi, ‘kan?
845
01:05:06,069 --> 01:05:08,029
Akan kami beri paket produk terbaik.
846
01:05:08,655 --> 01:05:10,281
Tentu saja.
847
01:05:10,365 --> 01:05:12,367
Bagaimana dengan dokumen persyaratannya?
848
01:05:15,578 --> 01:05:16,621
Gawat!
849
01:05:18,957 --> 01:05:20,208
Pak Kim!
850
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Gawat!
851
01:05:43,440 --> 01:05:44,774
Ada apa denganku?
852
01:05:52,824 --> 01:05:53,992
Bagaimana ini?
853
01:06:08,923 --> 01:06:11,134
Tampaknya dia agak lama, ya?
854
01:06:11,217 --> 01:06:13,845
Maaf. Kurasa jalanan macet.
855
01:06:13,928 --> 01:06:15,054
Begitu, ya.
856
01:06:27,734 --> 01:06:29,944
Halo? Kau di mana Pak Lee?
857
01:06:36,826 --> 01:06:37,952
Kau hampir tiba?
858
01:06:45,043 --> 01:06:47,587
PERSYARATAN LEBIH KETAT
UNTUK MEMBUKA AKUN BARU
859
01:06:50,173 --> 01:06:52,050
JASA PERBAIKAN
860
01:07:06,314 --> 01:07:07,148
Terima kasih.
861
01:07:42,850 --> 01:07:45,687
Maaf agak lama.
862
01:07:50,400 --> 01:07:51,401
Baiklah.
863
01:07:53,611 --> 01:07:54,821
Selamat jalan.
864
01:08:05,290 --> 01:08:07,083
Dinginnya. Lekas tutup bank.
865
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Gawat bila ada orang lain masuk.
866
01:08:09,002 --> 01:08:14,257
BANK SHINJUNG
867
01:08:15,300 --> 01:08:18,511
Hei, buka pintu!
Kita harus beres-beres di dalam!
868
01:08:21,431 --> 01:08:23,266
Kenapa kau bodoh?
869
01:08:27,061 --> 01:08:34,068
INVESTASI HARI ESOK
870
01:08:47,332 --> 01:08:48,249
Minumlah.
871
01:08:52,211 --> 01:08:53,504
Kerja bagus.
872
01:08:57,800 --> 01:09:00,637
- Kemari. Ayo minum bersama.
- Ya.
873
01:09:00,720 --> 01:09:02,472
Perhatikan dia.
874
01:09:02,555 --> 01:09:04,223
Jangan sampai dia datang ke bank.
875
01:09:04,307 --> 01:09:06,100
Zaman sekarang, orang jarang ke bank.
876
01:09:06,809 --> 01:09:10,313
Selain itu, akan kuakhiri secepatnya.
Bunga bank tak begitu tinggi.
877
01:09:11,481 --> 01:09:14,108
Begitu uang masuk,
semua selesai. Asal tahu saja.
878
01:09:14,901 --> 01:09:16,527
Itu salah.
879
01:09:16,611 --> 01:09:20,740
Ibu tak suka mengakuinya, tetapi memang
880
01:09:20,823 --> 01:09:23,117
wanita itu sangat hebat.
881
01:09:23,743 --> 01:09:25,203
Uang akan bertambah jika disimpan.
882
01:09:26,037 --> 01:09:26,913
Lantas?
883
01:09:27,538 --> 01:09:29,457
Kita tunggu sepekan saja.
884
01:09:30,333 --> 01:09:32,627
Itu pasti akan membuat kita senang.
885
01:09:32,710 --> 01:09:34,462
Tidak. Itu bahaya.
886
01:09:35,463 --> 01:09:39,467
Aku tak percaya dengan kepala cabang itu,
dan ada terlalu banyak perubahan.
887
01:09:39,550 --> 01:09:41,511
Kita seperti berjalan di ladang ranjau.
888
01:09:41,594 --> 01:09:44,972
Pasti banyak perubahan dan ladang ranjau.
889
01:09:45,056 --> 01:09:47,433
Kau pikir produksi dokumenter
selalu indah?
890
01:09:47,517 --> 01:09:49,769
Uang sebanyak itu cukup.
891
01:09:50,603 --> 01:09:53,398
Aku ingin melihat wanita sial itu
tersedu-sedu secepat mungkin.
892
01:09:56,109 --> 01:09:59,570
Kupikir kau mirip ibu.
Ternyata mirip ayahmu.
893
01:10:00,154 --> 01:10:01,948
Itu pujian, ‘kan?
894
01:10:02,615 --> 01:10:03,825
Tentu saja bukan!
895
01:10:03,908 --> 01:10:04,951
Kalau begitu,
896
01:10:05,493 --> 01:10:07,662
akan kutarik begitu masuk, Bu Kepala.
897
01:10:07,745 --> 01:10:09,539
Pokoknya bagianku 20 persen.
898
01:10:10,498 --> 01:10:14,377
Paman Han-son yang mempekerjakan Ibu,
jadi, diskusikan saja berdua.
899
01:10:14,460 --> 01:10:16,045
Bagianku dan Paman 50 banding 50.
900
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Semua biaya produksi dariku.
901
01:10:20,299 --> 01:10:21,217
Aku 60, kau 40.
902
01:10:23,344 --> 01:10:24,971
Baik. Aku setuju.
903
01:10:31,853 --> 01:10:34,313
P&H, PARK JIN-WOO
904
01:10:34,397 --> 01:10:35,940
Dia belum lupa.
905
01:10:38,192 --> 01:10:39,569
Kita minum lain kali.
906
01:10:50,204 --> 01:10:51,038
Terima kasih…
907
01:10:52,206 --> 01:10:53,374
sudah membantuku.
908
01:11:02,633 --> 01:11:04,343
Kutuang terlalu banyak.
909
01:11:07,722 --> 01:11:10,391
Bagaimana kerjaku? Bagus?
910
01:11:15,396 --> 01:11:16,564
Pak Park.
911
01:11:17,190 --> 01:11:20,943
Menurutmu ada berapa banyak pria
yang kutemui selama berbisnis?
912
01:11:22,695 --> 01:11:25,490
Kalau aku tidur dengan semua pria itu,
913
01:11:25,573 --> 01:11:28,284
maka kini aku jadi wanita macam apa?
914
01:11:31,162 --> 01:11:32,622
Wanita jalang?
915
01:11:36,834 --> 01:11:38,628
Aku ingin jadi wanita baik-baik.
916
01:11:39,378 --> 01:11:43,466
Maka dari itu, kita berbisnis saja.
917
01:11:50,139 --> 01:11:52,183
Sebagai gantinya, akan kunaikan komisimu.
918
01:12:11,619 --> 01:12:13,246
Halo, Pak.
919
01:12:14,121 --> 01:12:15,373
Terima kasih.
920
01:12:15,456 --> 01:12:20,795
Sekali lagi kuucapkan terima kasih
telah berbisnis dengan bank kami.
921
01:12:22,046 --> 01:12:25,007
Uang sudah masuk. Hubungi Pak Park
dan ucapkan terima kasih.
922
01:12:25,842 --> 01:12:29,387
Buat dia bangga untuk mengalihkan
perhatiannya, lalu transfer semuanya.
923
01:12:29,470 --> 01:12:31,806
Baik. Lalu kau bagaimana?
924
01:12:33,057 --> 01:12:35,059
Harus kulihat
wajah wanita itu dengan jelas.
925
01:12:42,441 --> 01:12:43,442
SALDO REKENING
926
01:12:43,526 --> 01:12:44,944
Sudah masuk.
927
01:12:46,904 --> 01:12:48,030
Maka, kita akhiri…
928
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
Berhenti.
929
01:12:50,783 --> 01:12:52,702
Kau tak lihat tadi bertambah 10 juta?
930
01:12:54,036 --> 01:12:55,621
SALDO REKENING
931
01:12:57,748 --> 01:13:00,293
Kita tunggu sampai penghujung hari, ya?
932
01:13:07,550 --> 01:13:10,344
Terima kasih banyak, Pak Park.
933
01:13:10,970 --> 01:13:13,180
Kami sungguh berterima kasih.
934
01:13:13,264 --> 01:13:15,266
Kau sudah makan?
935
01:13:16,559 --> 01:13:17,768
Sudah.
936
01:13:17,852 --> 01:13:20,646
Bagaimana kalau makan malam?
Restoran Jepang setuju?
937
01:13:21,522 --> 01:13:22,982
Baik. Kita bertemu di sana.
938
01:13:23,065 --> 01:13:24,150
Baik.
939
01:13:40,708 --> 01:13:42,835
Kau mengganti bank kita?
940
01:13:42,919 --> 01:13:44,045
Ya, benar.
941
01:13:44,754 --> 01:13:47,840
Kepala cabang sebelumnya angkuh,
padahal bunganya jelek.
942
01:13:49,258 --> 01:13:50,134
Begitukah?
943
01:13:50,217 --> 01:13:51,260
Ya.
944
01:13:57,266 --> 01:13:59,810
- Ibu Cha, kau tidak pergi?
- Apa?
945
01:13:59,894 --> 01:14:03,564
Tadi Ibu Direktur mengajak
semua anggota peringkat Berlian
946
01:14:03,648 --> 01:14:06,025
makan siang bersama
sebagai ucapan terima kasih.
947
01:14:11,489 --> 01:14:12,990
SALDO REKENING
948
01:14:25,127 --> 01:14:26,253
PUTRIKU SAYANG
949
01:14:29,256 --> 01:14:31,592
Uangnya terus bertambah, Joo-eun.
950
01:14:32,510 --> 01:14:33,636
Sejam saja.
951
01:14:35,096 --> 01:14:36,222
Sejam lagi.
952
01:14:38,224 --> 01:14:40,559
Kumohon jawab ponselnya.
953
01:14:42,603 --> 01:14:43,771
Ibu Cha?
954
01:14:44,981 --> 01:14:45,940
Silakan masuk.
955
01:14:54,448 --> 01:14:57,952
- Silakan duduk.
- Di mana yang lain?
956
01:14:58,035 --> 01:15:00,371
Entahlah. Tampaknya yang lain terlambat.
957
01:15:00,871 --> 01:15:02,206
Mau kopi?
958
01:15:02,289 --> 01:15:03,207
Boleh.
959
01:15:11,799 --> 01:15:15,803
Omong-omong, sekali lagi selamat
atas kenaikanmu menjadi anggota Berlian
960
01:15:17,096 --> 01:15:18,389
dalam waktu singkat.
961
01:15:19,140 --> 01:15:19,974
Terima kasih.
962
01:15:39,785 --> 01:15:40,953
Apa tujuanmu?
963
01:15:42,621 --> 01:15:43,497
Apa?
964
01:15:44,248 --> 01:15:45,833
Apa aku targetnya?
965
01:15:48,377 --> 01:15:50,046
Menyusup ke markas musuh
966
01:15:50,838 --> 01:15:52,256
demi membalas dendam ayah.
967
01:15:53,799 --> 01:15:54,800
Seperti itukah?
968
01:15:58,888 --> 01:16:03,267
Kau pikir aku tak kenal wajah putri
satu-satunya Pendeta Cha?
969
01:16:07,563 --> 01:16:08,898
Masuklah.
970
01:16:46,644 --> 01:16:49,021
Aku takkan jatuh sendirian.
971
01:16:51,065 --> 01:16:52,733
Kau yakin kau sanggup?
972
01:16:52,817 --> 01:16:56,070
Sejak Cha Joo-eun bergabung,
kita cukup merugi.
973
01:16:57,113 --> 01:16:59,031
Kau ingin minum lagi?
974
01:16:59,115 --> 01:17:00,991
Beri saja yang harus kau berikan padaku.
975
01:17:01,075 --> 01:17:02,451
Baiklah.
976
01:17:02,535 --> 01:17:05,121
- Akan kubelikan kopi.
- Begitu tiba-tiba?
977
01:17:05,204 --> 01:17:06,413
Ya.
978
01:17:06,497 --> 01:17:09,041
Dia hanya karyawan swasta,
bekerja di GK technology.
979
01:17:09,542 --> 01:17:11,752
Benar. Besok, kita punya mangsa baru.
980
01:17:15,422 --> 01:17:16,841
Jeong-hwan.
981
01:17:17,424 --> 01:17:19,051
Aku hanya ingin memamerkan dirimu.
982
01:17:19,135 --> 01:17:21,178
Dokumenter dengan sedikit
kebenaran di dalamnya.
983
01:17:22,012 --> 01:17:22,930
Mengerikan.
984
01:17:25,516 --> 01:17:30,521
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie