1 00:00:01,263 --> 00:00:02,864 Précédemment dans Prison Break. 2 00:00:02,956 --> 00:00:04,415 Je veux juste m'en aller. 3 00:00:06,224 --> 00:00:07,020 C'est bon. 4 00:00:09,319 --> 00:00:11,319 Qu'est-ce que tu peux avoir de si spécial 5 00:00:11,343 --> 00:00:14,301 pour que la Compagnie te préfère en vie plus plutôt que mort. 6 00:00:14,331 --> 00:00:15,647 Attention, Alex. 7 00:00:18,339 --> 00:00:19,705 Ils seront enterrés ici. 8 00:00:22,284 --> 00:00:25,971 - Tu as réussi à trouver mon livre. - Oui. Mais il y avait ce mec. 9 00:00:26,110 --> 00:00:30,034 Il l'a pris. Il m'a dit de te dire que le frère de Scofield l'avait. 10 00:00:30,127 --> 00:00:31,560 Tu dois les sortir de là. 11 00:00:31,773 --> 00:00:33,414 LJ! Sara! 12 00:00:36,188 --> 00:00:38,336 Tu ne ressayeras plus jamais quelque chose comme ça. 13 00:00:38,367 --> 00:00:41,366 Mais pour en être sûr, je t'ai laissé un petit quelque chose dans le garage. 14 00:01:37,029 --> 00:01:39,812 Qu'y a t'il de si intéressent dehors, autre que notre liberté ? 15 00:01:39,997 --> 00:01:42,971 Les grillages sont ne sont pas électrifiés. Pas de courant. 16 00:01:43,007 --> 00:01:45,223 Tout le monde le sait qu'ils ne marchent pas 17 00:01:45,255 --> 00:01:47,881 et ça n'a aucune importance parce qu'il y a des soldats derrière. 18 00:01:47,915 --> 00:01:50,512 qui te tireront dessus avant que tu ne les atteignes. 19 00:01:50,545 --> 00:01:52,470 Alors j'ai beaucoup de travail, non ? 20 00:01:52,505 --> 00:01:54,550 Je comprends ce que tu fais avec mon livre. 21 00:01:54,585 --> 00:01:56,622 Ils ont ta petite amie, tu as ce qu'ils veulent. 22 00:01:56,657 --> 00:01:58,490 "Prendre ce dont l'autre a besoin." Churchill. 23 00:01:58,528 --> 00:02:00,020 Bientôt ces bâtards vont me demander 24 00:02:00,058 --> 00:02:02,242 si j'ai fait des progrès à ce sujet et 25 00:02:02,275 --> 00:02:04,830 je ne pourrais rien répondre parce que Lincoln a le livre. 26 00:02:04,868 --> 00:02:08,310 - Tu sais quoi? - Menacer le frère du mec 27 00:02:08,348 --> 00:02:11,063 qui est supposé te sortir de là n'est peut-être pas une bonne idée. 28 00:02:11,096 --> 00:02:12,742 Je te menace pas, on est dans la même équipe. 29 00:02:12,777 --> 00:02:14,253 Mais si on joue avec ce livre, 30 00:02:14,288 --> 00:02:17,262 ceux qui veulent me voir sortir de là vont prendre des mesures contre nous. 31 00:02:17,445 --> 00:02:21,983 "Je ne m'inquiète pas des actions juste de l'inaction." Churchill. 32 00:02:22,127 --> 00:02:25,190 Et comme je l'ai dit, j'ai beaucoup de travail. 33 00:02:55,477 --> 00:02:57,032 Linc, ça va? 34 00:02:57,967 --> 00:02:58,892 Je suis désolé, mec. 35 00:02:59,267 --> 00:03:02,812 C'est juste tous ces trucs. Ca commence à me prendre la tête. 36 00:03:05,926 --> 00:03:08,991 Ecoute, notre situation pourrait changer très, très bientôt. 37 00:03:09,088 --> 00:03:10,592 Le fossoyeur de la prison. 38 00:03:10,878 --> 00:03:13,703 - J'ai besoin que tu lui parles. - Pour lui dire quoi? 39 00:03:13,936 --> 00:03:16,482 Tout est écrit. Mais on doit commencer maintenant. 40 00:03:20,247 --> 00:03:22,311 Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 41 00:03:22,878 --> 00:03:25,473 Tous ces gens qui ont été blessés à cause de moi. 42 00:03:25,846 --> 00:03:27,392 Tu sais, c'est.. 43 00:03:29,026 --> 00:03:33,223 - Je suis vraiment désolé, Michael. - Ils l'ont fait, pas toi. D'accord? 44 00:03:33,738 --> 00:03:35,362 Ce n'est pas ta faute. 45 00:03:35,877 --> 00:03:37,621 Va parler au fossoyeur. 46 00:03:38,598 --> 00:03:40,622 J'ai l'impression qu'on manque de temps. 47 00:04:21,247 --> 00:04:22,112 Sara. 48 00:04:27,018 --> 00:04:34,112 by Aminebot,Piksou0 49 00:05:22,346 --> 00:05:25,320 Je suis juste un soldat dans cette guerre, Lincoln, 50 00:05:25,606 --> 00:05:26,731 comme toi. 51 00:05:28,165 --> 00:05:31,052 Je ne voulais pas faire ça. 52 00:05:31,495 --> 00:05:33,000 Peux-tu au moins imaginer 53 00:05:33,148 --> 00:05:36,633 ce que j'ai dû faire à cette femme? 54 00:05:37,148 --> 00:05:38,751 C'est horrible! 55 00:05:40,095 --> 00:05:42,552 Si ton frère et toi avez fini de jouer, 56 00:05:42,737 --> 00:05:44,901 LJ ira bien. Sinon, 57 00:05:45,078 --> 00:05:48,090 la dernière chose que je souhaite faire c'est t'envoyer des morceaux de lui. 58 00:05:48,237 --> 00:05:53,953 Mais si tu m'y pousses, et même juste un peu, je le ferais. 59 00:05:55,216 --> 00:05:58,283 Je ferais tout ce que vous voulez. Ne faites pas de mal à mon fils. 60 00:05:58,795 --> 00:06:00,321 Ca ne dépend que de toi. 61 00:06:02,928 --> 00:06:04,952 Je sais que ces derniers jours ont été durs, 62 00:06:05,135 --> 00:06:06,592 pour moi, aussi. 63 00:06:07,016 --> 00:06:08,803 Si tu veux en parler, 64 00:06:08,995 --> 00:06:11,110 je comprends ce que tu ressens. 65 00:06:11,298 --> 00:06:14,742 Je veux juste sortir votre mec de Sona et avoir mon fils. 66 00:06:15,217 --> 00:06:17,612 - Michael a un plan. - J'ai besoin des détails. 67 00:06:17,945 --> 00:06:20,581 On doit ramener à notre cause quelqu'un qui travaille à la prison. 68 00:06:20,727 --> 00:06:23,151 - Qui? - Le fossoyeur. 69 00:06:23,766 --> 00:06:25,362 Fais-le. 70 00:06:27,495 --> 00:06:29,623 Lincoln, je vais avoir besoin de ce livre. 71 00:06:30,317 --> 00:06:33,293 La Compagnie a analysé l'écriture de celui que tu m'as donné, 72 00:06:33,568 --> 00:06:36,070 et la tienne n'a pas changé depuis le lycée. 73 00:06:46,148 --> 00:06:47,600 On est juste des soldats, Linc. 74 00:06:48,018 --> 00:06:50,902 De différentes armées, mais juste des soldats. 75 00:07:08,537 --> 00:07:09,433 Joli. 76 00:07:10,586 --> 00:07:13,183 - J'étais le meilleur dans mon école. - Il y avait que des filles? 77 00:07:13,976 --> 00:07:15,193 Va te faire voir, mec. 78 00:07:17,005 --> 00:07:18,960 Je parie 20 billets que tu ne peux pas refaire ça. 79 00:07:19,347 --> 00:07:20,473 - Ok. - Attends. 80 00:07:22,196 --> 00:07:24,502 - Ajuste ton tir par rapport au vent. - Ferme-la. 81 00:07:27,758 --> 00:07:29,542 A peine à côté. 82 00:07:30,798 --> 00:07:33,772 Hé, mec, tu sais que je n'ai pas ce genre d'argent. 83 00:07:34,007 --> 00:07:37,400 - Ca va prendre du temps. - Le fait est que je n'ai pas de temps. 84 00:07:37,687 --> 00:07:39,852 - Donc si.. - Non, plus de service. 85 00:07:40,828 --> 00:07:43,612 D'accord. Puis-je avoir cette croix? 86 00:07:43,846 --> 00:07:46,912 - En échange. - Mon père me l'a donnée. 87 00:07:47,567 --> 00:07:50,491 - C'est même pas vraiment de l'or. - C'est pourquoi j'en ai besoin. 88 00:07:51,517 --> 00:07:53,541 Ecoute, je te la rendrai, ok? C'est juste un prêt. 89 00:07:55,955 --> 00:07:57,413 Allez. Je dois y aller. 90 00:08:05,638 --> 00:08:08,273 Cette fois, je veux savoir pourquoi. 91 00:08:18,945 --> 00:08:20,160 C'est encore léger. 92 00:08:21,186 --> 00:08:24,261 Quelqu'un s'engraisse avec ce que j'ai construit pendant que je cuis ici. 93 00:08:24,447 --> 00:08:26,472 Ne t'énerve pas, patrón. 94 00:08:27,957 --> 00:08:31,313 Je n'ai plus que quelques heures. Amusons-nous. 95 00:08:49,467 --> 00:08:51,581 Le fils de pute. 96 00:09:22,387 --> 00:09:23,132 Alex? 97 00:09:28,095 --> 00:09:30,033 - Tu viens d'arriver? - Oui. 98 00:09:33,096 --> 00:09:36,492 Ecoute, je viens de penser à notre petite discussion et euh... 99 00:09:37,617 --> 00:09:43,240 - Tu es avec moi. - D'accord. Juste comme ça? Ok. 100 00:09:43,425 --> 00:09:45,692 Je n'ai pas vraiment le choix, n'est-ce pas? 101 00:09:46,435 --> 00:09:48,553 - C'est quoi le plan? - Je travaille dessus. 102 00:09:48,837 --> 00:09:51,661 - Je pourrais avoir besoin de ton aide. - De quoi tu as besoin? 103 00:09:51,857 --> 00:09:54,351 - D'un stylo à billes noir. - Un stylo? 104 00:09:54,498 --> 00:09:55,853 - Oui. - Pourquoi? 105 00:09:55,998 --> 00:09:57,640 Des documents que je dois modifier. 106 00:09:58,106 --> 00:10:00,842 Je t'expliquerai plus tard, mais là j'ai besoin de ce stylo. 107 00:10:01,108 --> 00:10:02,800 - D'accord? - Ouais. 108 00:10:03,545 --> 00:10:05,051 Et j'ai besoin d'autre chose. 109 00:10:05,236 --> 00:10:06,741 J'ai besoin que tu te ressaisisses. 110 00:10:06,976 --> 00:10:08,690 J'ai besoin que tu te contrôles 111 00:10:08,805 --> 00:10:12,162 parce que tu te fais remarquer et ça, on n'en a pas besoin. 112 00:10:12,435 --> 00:10:16,122 - Je me contrôle. - Bien sur. 113 00:10:25,087 --> 00:10:27,390 C'est ce qui arrive quand un système est surchargé. 114 00:10:28,417 --> 00:10:32,383 - Tu vois? Regarde. - Fils de... 115 00:10:32,527 --> 00:10:33,413 Le courant est mort. 116 00:10:34,666 --> 00:10:35,561 Répare-le. 117 00:10:35,817 --> 00:10:37,090 Je suis un conducteur de camion. 118 00:10:44,585 --> 00:10:45,473 Hé, Alex. 119 00:10:47,537 --> 00:10:49,072 Hé, je suis content de t'avoir trouvé. 120 00:10:49,107 --> 00:10:51,091 Je voulais voir comment tu allais. 121 00:10:51,125 --> 00:10:51,833 Super. 122 00:10:52,208 --> 00:10:54,301 C'est dur pour moi aussi. 123 00:10:54,335 --> 00:10:56,332 Ca ne devrait pas être le cas pour nous 2 124 00:10:56,365 --> 00:10:58,530 vu qu'on est les 2 hommes de loi de l'Enfer du Taco. 125 00:10:58,716 --> 00:11:00,602 Hé, attends une seconde, Alex. 126 00:11:00,885 --> 00:11:03,203 On faisait équipe dehors, tu te souviens? 127 00:11:03,237 --> 00:11:05,693 J'étais ton chien et je suis encore capable d'aboyer. 128 00:11:05,965 --> 00:11:07,803 Je suis occupé, Brad. Tu veux quoi? 129 00:11:07,995 --> 00:11:10,163 Toi et Scofield, vous préparez quelque chose, non ? 130 00:11:10,346 --> 00:11:13,371 Tu peux me le dire, d'un flic à un autre. Je peux aider. 131 00:11:13,785 --> 00:11:16,003 Est-ce que tu as un stylo noir? 132 00:11:16,796 --> 00:11:18,870 - Pas sur moi. - Donc tu ne peux pas m'aider. 133 00:11:37,437 --> 00:11:38,320 Je sais. 134 00:11:39,768 --> 00:11:40,561 Tu sais quoi? 135 00:11:40,795 --> 00:11:42,433 Je sais que tu essayes de t'échapper d'ici 136 00:11:42,485 --> 00:11:43,563 avec ce mec, Scofield. 137 00:11:44,307 --> 00:11:46,093 - Mon cœur... - S'il te plait, ne me mens pas. 138 00:11:46,398 --> 00:11:48,332 Lincoln Burrows, il m'a tout dit. 139 00:11:51,888 --> 00:11:55,080 Il y a des gens très puissants qui veulent me sortir d'ici 140 00:11:55,226 --> 00:11:57,060 et ils veulent que ces frères me sortent de là. 141 00:11:57,195 --> 00:11:58,821 - Pourquoi? - Je ne sais pas trop. 142 00:11:59,155 --> 00:12:01,601 C'est lié à un des charters que j'ai fait à Seattle. 143 00:12:01,696 --> 00:12:04,250 Ce que je sais, c'est que leur objectif est le même que le nôtre 144 00:12:04,283 --> 00:12:05,684 et c'est de me sortir de cet enfer. 145 00:12:06,118 --> 00:12:09,806 Et dès que ça arrivera, toi et moi disparaîtrons... pour toujours. 146 00:12:09,937 --> 00:12:11,976 Mais je ne veux pas t'impliquer dans cette affaire. 147 00:12:12,009 --> 00:12:14,082 - Je veux t'aider. - C'est trop dangereux. 148 00:12:14,268 --> 00:12:16,463 Je ne te demande pas la permission, James. Je te le dis. 149 00:12:16,526 --> 00:12:19,640 Je peux faire ça moi-même ou tu peux me dire ce que tu sais 150 00:12:19,786 --> 00:12:21,573 et on peut travailler ensemble. 151 00:12:23,617 --> 00:12:26,631 Je ne comprends pas tout ce qui se passe mais ces frères, 152 00:12:26,665 --> 00:12:28,983 ils essayent de trouver tout ce qu'ils peuvent sur moi. 153 00:12:29,005 --> 00:12:30,822 Voyons ce qu'on peut découvrir à propos d'eux. 154 00:12:30,857 --> 00:12:33,162 Découvre leur plan, ce qu'ils comptent faire. 155 00:12:33,197 --> 00:12:35,420 Ils vont te sortir de là et tu leur fais pas confiance? 156 00:12:35,457 --> 00:12:38,521 Je ne fais confiance à personne. Et tu ne devrais pas non plus. 157 00:12:39,085 --> 00:12:42,483 Si tu veux vraiment rentrer là-dedans, promets-moi d'être prudente. 158 00:12:42,677 --> 00:12:45,691 Parce que Dieu sait que j'en mourrais si quelque chose t'arrivait. 159 00:12:48,577 --> 00:12:49,362 Hé. 160 00:13:08,638 --> 00:13:09,192 Michael. 161 00:13:12,775 --> 00:13:13,473 Tiens. 162 00:13:15,188 --> 00:13:18,111 J'ai dit que j'avais besoin d'un stylo à billes noir. 163 00:13:22,108 --> 00:13:24,650 - C'est noir. - Ce n'est pas ce dont j'ai besoin. 164 00:13:25,956 --> 00:13:27,173 Continue de chercher. 165 00:13:31,128 --> 00:13:31,960 Il joue avec toi. 166 00:13:34,235 --> 00:13:35,363 Il joue avec toi. 167 00:13:35,828 --> 00:13:38,232 Ne lui fais pas confiance. 168 00:13:50,886 --> 00:13:52,722 Ton amigo, l'américain, 169 00:13:54,066 --> 00:13:56,760 c'est un ingénieur en construction, non? 170 00:13:56,948 --> 00:13:58,970 Ce n'est pas mon ami, boss. 171 00:13:59,007 --> 00:14:01,673 Et fais-moi confiance, tu devrais le laisser en dehors de tout ça. 172 00:14:01,707 --> 00:14:04,533 - Est-il ingénieur ou non? - Et bien, oui, mais.. 173 00:14:08,665 --> 00:14:10,883 - Scofield. - Oui? 174 00:14:12,047 --> 00:14:13,643 Tu sais quoi à propos de l'électricité? 175 00:14:13,827 --> 00:14:15,501 Seulement qu'on n'en a pas pour le moment. 176 00:14:16,055 --> 00:14:17,373 Laisse-moi te dire quelque chose. 177 00:14:17,487 --> 00:14:20,553 Grâce à ce téléphone, on a de la nourriture. 178 00:14:20,586 --> 00:14:23,010 Les affaires continuent de tourner, Sona continue de tourner. 179 00:14:23,046 --> 00:14:25,560 Sans l'électricité, pas de téléphone. Sans téléphone, on meurt. 180 00:14:25,596 --> 00:14:26,963 On meurt ou tu meurs? 181 00:14:28,027 --> 00:14:30,661 Mon garçon, tu as bien été éduqué, mais tu n'es pas intelligent. 182 00:14:30,837 --> 00:14:33,413 Je viens à toi, c'est une opportunité. 183 00:14:33,595 --> 00:14:35,241 Sois sage et profites-en. 184 00:14:35,487 --> 00:14:39,683 Donc, tu peux réparer l'électricité comme tu as réparé l'eau? 185 00:14:39,927 --> 00:14:42,561 Ce n'est pas si simple. Les tuyaux d'eaux sont dans la prison. 186 00:14:42,795 --> 00:14:45,153 Les lignes électriques sont sûrement sous terre. 187 00:14:45,385 --> 00:14:47,551 Le long d'un mur à l'extérieur, ce qui signifie 188 00:14:47,787 --> 00:14:50,991 qu'elles sont du côté des gardes. 189 00:14:51,606 --> 00:14:54,150 Donc, tu peux réparer le courant? 190 00:14:54,186 --> 00:14:56,563 Ils ont abattu le dernier détenu qui est sorti. 191 00:14:56,598 --> 00:14:58,952 Donc je pense que la réponse est "non". 192 00:15:00,348 --> 00:15:03,742 Ecoute-moi, et écoute-moi attentivement, 193 00:15:03,888 --> 00:15:06,293 que tu le veuilles ou non, avec ou sans soldat, 194 00:15:06,618 --> 00:15:09,160 tu vas aller dehors. 195 00:15:14,317 --> 00:15:17,003 - C'est une mission suicide. - Je vais passer quelques coups de fil. 196 00:15:17,145 --> 00:15:19,362 - Et tu vas me garder en vie? - Autant que je pourrais. 197 00:15:19,506 --> 00:15:21,811 - Je ne pense pas pouvoir le faire. - Non, non, non, non. 198 00:15:22,187 --> 00:15:25,303 Tu vas m'aider. Ecoute, je ferai quelque chose pour toi. 199 00:15:25,495 --> 00:15:29,551 Tu auras un nouvel oreiller avec des plumes comme le mien ou une télé. 200 00:15:30,376 --> 00:15:35,900 - D'accord, donne-moi ça. - Pourquoi? 201 00:15:36,185 --> 00:15:38,300 C'est la première à avoir la lumière du jour le matin. 202 00:15:38,495 --> 00:15:41,270 Tu m'obtiens cette cellule, je te répare l'électricité. 203 00:15:54,927 --> 00:15:55,480 Hé, Linc. 204 00:16:06,628 --> 00:16:07,753 Ecoute, frère, 205 00:16:07,898 --> 00:16:09,732 je ne serais plus dans tes pattes très bientôt. 206 00:16:09,776 --> 00:16:12,702 j'ai vu des affiches pour des travailleurs en Colombie. 207 00:16:12,885 --> 00:16:15,280 C'est la saison du café et ils acceptent les panaméens, 208 00:16:15,315 --> 00:16:18,242 donc je pense qu'avec une bonne carte d'identité, je peux passer. 209 00:16:19,128 --> 00:16:20,680 Le bus part aujourd'hui, d'accord? 210 00:16:20,958 --> 00:16:23,930 D'accord, bien, avant que tu partes, mec, j'ai.. 211 00:16:24,118 --> 00:16:26,570 j'ai un rendez-vous et j'ai besoin d'un traducteur. 212 00:16:27,316 --> 00:16:29,580 Linc, euh... J'apprécie tout ce que tu as fait... 213 00:16:29,658 --> 00:16:32,592 Ca sera juste pour une heure ou deux, c'est tout. 214 00:16:32,626 --> 00:16:35,273 Quand j'avais 15 ans, mon cousin m'a parler d'un boulot 215 00:16:35,455 --> 00:16:38,381 qui durerait quelques heures, j'ai passé 3 mois en maison de redressement. 216 00:16:38,507 --> 00:16:40,523 Je ne peux pas le faire sans toi. Je suis à Panama. 217 00:16:40,555 --> 00:16:43,130 - Je ne parle pas la langue... - Et je ne peux pas rater ce bus. 218 00:16:43,166 --> 00:16:45,211 Je vais me faire de l'argent et l'envoyer chez moi. 219 00:16:45,245 --> 00:16:46,863 Je vais être papa, Linc, 220 00:16:46,875 --> 00:16:48,830 et toi en particulier, tu devrais comprendre ça. 221 00:17:04,175 --> 00:17:05,672 J'ai parlé a James. 222 00:17:07,115 --> 00:17:10,231 Il m'a confirmé ce que tu m'as dit a propos de l'évasion. 223 00:17:11,578 --> 00:17:15,500 Toi et moi, on a tous les deux des personne à qui on tient là-bas. 224 00:17:16,946 --> 00:17:20,292 S'il te plait... laisse-moi t'aider. 225 00:17:21,915 --> 00:17:23,510 Tu parles aussi bien espagnol qu'anglais? 226 00:17:26,445 --> 00:17:29,412 Oui, Colonel. J'ai juste une faveur à vous demander. 227 00:17:29,558 --> 00:17:33,483 C'est juste à côté de la sortie. Vous pouvez faire venir vos hommes. 228 00:17:35,198 --> 00:17:36,630 Le téléphone est en train de crever. 229 00:17:40,277 --> 00:17:41,163 Sers-lui en un. 230 00:17:53,185 --> 00:17:56,821 - C'est tout? - Tous le monde ne l'a pas encore. 231 00:17:57,058 --> 00:17:59,530 On laisse le crédit pour une semaine et il y a encore du temps. 232 00:17:59,718 --> 00:18:01,412 L'argent est dans tes veines, addicto. 233 00:18:01,555 --> 00:18:05,571 Non, patrón. Je ne me drogue plus, je te le jure. Je te le jure. 234 00:18:06,966 --> 00:18:08,560 Je te le jure. Je te le jure. 235 00:18:17,267 --> 00:18:19,021 Redresse la tête, mon ami, redresse la tête. 236 00:18:26,578 --> 00:18:27,653 Sí, Colonel. 237 00:18:28,346 --> 00:18:30,513 Oui, merci, Colonel. On sera là. 238 00:18:31,448 --> 00:18:32,331 Viens avec moi. 239 00:18:37,258 --> 00:18:38,573 Excuse-moi. Est ce que... 240 00:18:39,456 --> 00:18:43,890 Tu aurais pas un stylo? Stylo. Stylo. Pas... 241 00:18:44,127 --> 00:18:46,960 Pas... pas un pinceau mais un stylo. Stylo. Stylo. 242 00:18:47,235 --> 00:18:49,400 - Non, pintura. - Ouais, ouais, pintura. Ouais. 243 00:19:06,396 --> 00:19:07,330 Il te quitte. 244 00:19:07,796 --> 00:19:09,772 Il te quitte, il va partir 245 00:19:09,915 --> 00:19:12,701 et tu resteras dans cette merde... pour toujours. 246 00:19:19,108 --> 00:19:21,272 Merci d'avoir arrangé ça pour nous, Colonel. 247 00:19:21,466 --> 00:19:23,770 Je prendrai quelque chose en retour, je te l'assure. 248 00:19:23,968 --> 00:19:26,120 Tu es sûr de pouvoir réparer ce problème d'électricité? 249 00:19:27,426 --> 00:19:29,452 J'en saurais plus quand on aura commencé à creuser. 250 00:19:29,736 --> 00:19:32,370 Mais oui, je pense. 251 00:19:32,686 --> 00:19:34,993 Mes hommes te tireront une balle dans la tête 252 00:19:35,185 --> 00:19:37,061 même si tu te regardes les grillages, ok? 253 00:19:37,395 --> 00:19:40,691 Et toi, patrón, si quelque chose tourne mal. 254 00:19:40,888 --> 00:19:42,912 Il ne sera pas le seul à perdre la vie. 255 00:19:43,098 --> 00:19:46,302 - Tu as ma parole. - Pas de problème, Colonel. 256 00:19:46,865 --> 00:19:48,591 Je vais surveiller ce jeune. 257 00:19:53,137 --> 00:19:55,350 - Je vais creuser. - Je n'ai pas besoin de ton aide. 258 00:19:55,546 --> 00:19:56,953 Hé, allez, ne sois pas fier. 259 00:19:57,096 --> 00:20:00,200 Je t'ai entendu parler hier. Avec Mahone. 260 00:20:00,348 --> 00:20:03,043 Tu sais, comme quoi nous les américains devons rester ensemble. 261 00:20:03,227 --> 00:20:04,922 Donc si je t'aide maintenant, 262 00:20:05,105 --> 00:20:07,790 je suis sur que tu m'aideras plus tard, hein, Mikey? 263 00:20:13,875 --> 00:20:16,591 C'est quoi, une 66 ou 67 ? 264 00:20:16,738 --> 00:20:18,382 - ¿Perdon? - Ta voiture. 265 00:20:18,555 --> 00:20:21,522 - El quiere saber el ano. - ¿Este aqui? 266 00:20:22,175 --> 00:20:26,050 Pues, es un '66. Y es mi preciosa. 267 00:20:26,287 --> 00:20:27,831 - '66. - Ah. 268 00:20:27,975 --> 00:20:31,043 - Combien de chevaux? 325? - ¿Caballos de fuerza? 269 00:20:31,235 --> 00:20:35,340 375. 270 00:20:36,737 --> 00:20:37,963 Perdon a me, señorita. 271 00:20:41,908 --> 00:20:42,702 Il a dit quoi? 272 00:20:42,937 --> 00:20:45,430 Il m'a reconnue, mais il ne sait pas qu'il m'a vue à la prison. 273 00:20:45,466 --> 00:20:47,230 Demande-lui s'il veut se faire assez d'argent 274 00:20:47,265 --> 00:20:49,820 pour rendre cette caisse rouge cerise d'ici la semaine prochaine? 275 00:20:57,435 --> 00:20:59,153 Il sait que nous ne parlons pas de voitures. 276 00:21:00,388 --> 00:21:01,412 C'est vrai. 277 00:21:03,836 --> 00:21:06,020 Allez, Scofield, je sais que tu vas sortir d'ici. 278 00:21:06,056 --> 00:21:07,680 Je sais pour le matelot anglais. 279 00:21:07,717 --> 00:21:09,231 Je répare juste l'électricité, Boss. 280 00:21:09,365 --> 00:21:11,401 Ouais, c'est ça, et je suis célibataire par choix. 281 00:21:11,427 --> 00:21:13,370 Ne me laisse pas dire à quelqu'un ce que je sais. 282 00:21:13,406 --> 00:21:15,971 - Tu crois savoir quoi? - La "Compagnie" 283 00:21:16,006 --> 00:21:18,040 te voulait ici pour travailler avec ce Whistler. 284 00:21:18,078 --> 00:21:20,020 - Je chauffe? - C'est quoi "la Compagnie"? 285 00:21:20,057 --> 00:21:22,810 - Qu'est-ce qu'ils veulent à Whistler? - Je ne sais pas, mais toi oui. 286 00:21:23,717 --> 00:21:25,203 On dirait que tu ne sais pas grand chose finalement. 287 00:21:25,226 --> 00:21:27,822 J'ai pas besoin de savoir comment changer une couche 288 00:21:27,858 --> 00:21:29,552 pour savoir quand ça pue la merde. 289 00:21:29,926 --> 00:21:31,470 Tu trames quelque chose ici, Scofield. 290 00:21:31,807 --> 00:21:35,340 Tu as raison. C'est vrai. Je répare l'électricité. 291 00:21:36,137 --> 00:21:38,401 Alors, tu voulais m'aider à creuser? Creuse. 292 00:22:02,138 --> 00:22:04,302 Hé, on y est. 293 00:22:19,615 --> 00:22:22,080 Je suppose qu'on fait plus que jouer aux électriciens. 294 00:22:22,116 --> 00:22:25,890 T'inquiète pas. Nous sommes exactement où nous devons être. 295 00:22:43,025 --> 00:22:46,323 J'ai trop chaud, Scofield. Je me tire. 296 00:22:54,636 --> 00:22:57,231 Ça te dérangerait de me dire pourquoi il est là avec nous? 297 00:22:57,418 --> 00:23:01,240 - Il sait qu'il se passe quelque chose. - Et comment il sait ça bordel? 298 00:23:01,387 --> 00:23:03,062 Disons juste que j'ai comme une réputation. 299 00:23:03,127 --> 00:23:04,391 De Fox River? 300 00:23:08,336 --> 00:23:11,601 Je sais qui tu es, collègue. Je l'ai compris il n'y a pas longtemps. 301 00:23:12,247 --> 00:23:15,173 Finalement je comprends pourquoi ils t'ont choisi pour être envoyé ici. 302 00:23:15,968 --> 00:23:17,043 T'inquiète pas. 303 00:23:18,297 --> 00:23:20,460 C'est dans mon intérêt de garder ton petit secret. 304 00:23:20,776 --> 00:23:22,802 Mais Bellick? On ne peut pas lui faire confiance. 305 00:23:24,706 --> 00:23:27,582 Je peux gérer Bellick. Il n'est pas dans ce coup là. 306 00:23:28,286 --> 00:23:31,210 - Ok, très bien. - Mais Mahone l'est. 307 00:23:32,237 --> 00:23:33,121 Mahone? 308 00:23:33,915 --> 00:23:36,081 Il a l'air aussi stable qu'une chaise à 3 pieds 309 00:23:36,267 --> 00:23:38,901 - et il va s'échapper avec nous? - Non, c'est juste ce qu'il croit. 310 00:23:39,137 --> 00:23:43,152 Il a besoin de ses médocs. Sans eux, il va s'autodétruire. 311 00:23:43,297 --> 00:23:47,593 - C'est juste une question de temps. - Et si ce n'est pas le cas? 312 00:23:48,335 --> 00:23:50,693 Je vais le tenir au courant, lui dire ce qu'il veut entendre 313 00:23:51,388 --> 00:23:52,842 et ensuite je le lâcherai. 314 00:23:54,755 --> 00:23:57,073 Comment je sais que tu ne vas pas faire pareil avec moi? 315 00:23:57,715 --> 00:23:58,642 Tu ne le sais pas. 316 00:24:14,058 --> 00:24:15,841 Tu as besoin d'un remontant, mon ami? 317 00:24:19,746 --> 00:24:20,393 Non. 318 00:24:20,858 --> 00:24:22,933 Prends ton temps. Je ne force pas mes ventes. 319 00:24:23,397 --> 00:24:28,831 - Mes produits parlent d'eux-mêmes. - A l'extérieur, je prenais une chose. 320 00:24:29,166 --> 00:24:33,650 C'est un médoc sur ordonnance qui s'appelle du Varatril 321 00:24:33,976 --> 00:24:35,951 et je me demandais si tu... 322 00:24:36,937 --> 00:24:40,521 Ce n'est pas une pharmacie. Mais ce que j'ai ici... 323 00:24:41,176 --> 00:24:44,152 C'est mieux que tout ce que tes docteurs pourront te donner aux States. 324 00:24:45,036 --> 00:24:48,622 - C'est du "goudron". - Goûte juste, algo pequenito. 325 00:24:48,895 --> 00:24:52,860 - Tu sais, pour te relancer. - Je n'ai pas d'argent pour le moment. 326 00:24:54,036 --> 00:24:55,530 Alors je n'ai pas de drogues. 327 00:24:55,768 --> 00:24:59,973 Mais il y a diverses façons pour un homme de se faire de l'argent à Sona... 328 00:25:00,158 --> 00:25:02,710 Servir les besoins des autres... pas quelque chose pour moi... 329 00:25:02,838 --> 00:25:04,290 Tu crois que je suis une merde? 330 00:25:06,476 --> 00:25:10,913 J'essaie juste de t'aider, mon pote, je t'aide juste de t'aider. 331 00:25:19,408 --> 00:25:20,342 Señor Lechero? 332 00:25:22,207 --> 00:25:23,371 Señor Lechero. 333 00:25:24,756 --> 00:25:25,832 Qu'est-ce que tu veux? 334 00:25:25,856 --> 00:25:27,990 Je sais que t'es occupé mais je voulais te dire, 335 00:25:28,028 --> 00:25:29,522 je sais pas exactement ce qu'il fait, 336 00:25:29,558 --> 00:25:31,400 mais Michael Scofield te mène en bateau. 337 00:25:31,436 --> 00:25:33,272 Non, cerdo, je ne crois pas. 338 00:25:33,318 --> 00:25:35,521 Écoute, je l'ai entendu parler de s'échapper hier... 339 00:25:35,756 --> 00:25:36,930 de s'évader d'ici. 340 00:25:37,165 --> 00:25:38,401 S'il parlait de s'évader, 341 00:25:38,578 --> 00:25:41,051 pourquoi es-tu là à m'en parler et que tu n'y vas pas avec lui? 342 00:25:41,565 --> 00:25:44,090 Je l'aurais fait s'il m'avait laissé, mais il m'a déjà éjecté. 343 00:25:44,125 --> 00:25:46,430 Il dit qu'il est réglo mais je sais que ce fils de pute prépare quelque chose. 344 00:25:46,565 --> 00:25:50,373 Je me suis dit, si je ne m'enfuis pas, je pourrais aussi bien te le dire 345 00:25:50,408 --> 00:25:52,212 et rendre mon temps ici un peu plus agréable. 346 00:25:52,248 --> 00:25:54,550 Tout les hommes fantasment de s'évader de Sona. 347 00:25:54,836 --> 00:25:57,482 Ouais, mais ils ne sont pas tous à l'extérieur avec des pelles. 348 00:25:57,758 --> 00:25:59,642 Je lui ai donné les pelles. Faites-le sortir. 349 00:25:59,675 --> 00:26:02,533 Je lui ai aussi confié des pelles et des hommes, comme toi. 350 00:26:02,565 --> 00:26:04,801 Je travaillais dans la prison de laquelle il s'est évadé. 351 00:26:07,925 --> 00:26:09,533 Il disait qu'il me faisait une faveur... 352 00:26:09,765 --> 00:26:12,123 en réparant les dégâts faits par un feu qu'il avait allumé. 353 00:26:12,308 --> 00:26:13,481 Et tu sais ce que j'ai eu? 354 00:26:13,715 --> 00:26:16,593 J'ai été saucissonné comme un porc dans un conduit sous ma propre prison. 355 00:26:18,887 --> 00:26:22,523 Il ne peut rien faire. Les soldats le surveillent. 356 00:26:22,885 --> 00:26:25,843 C'est ce que je croyais et il a creusé un tunnel depuis ma salle des gardes. 357 00:26:25,875 --> 00:26:28,401 Il a enterré quelque chose dans le regard de jonction là dehors 358 00:26:28,436 --> 00:26:29,910 et l'a couvert de terre. Je l'ai vu. 359 00:26:30,038 --> 00:26:33,140 Va voir par toi-même. Si je mens, je meurs. 360 00:26:37,696 --> 00:26:40,292 Les problèmes te rattrapent souvent à Sona, n'est-ce pas? 361 00:26:41,637 --> 00:26:43,091 Allons faire un tour, hein? 362 00:26:49,596 --> 00:26:51,790 Il y a des rumeurs comme quoi tu essaies de me baiser. 363 00:26:51,958 --> 00:26:53,932 - Je fais juste ce qu'on me dit. - Oh? 364 00:26:54,398 --> 00:26:56,280 Espérons pour ton bien que c'est la vérité. 365 00:26:57,166 --> 00:27:00,971 Mais juste pour s'en assurer, allons faire un tour à l'extérieur, 366 00:27:01,248 --> 00:27:02,750 voir ce que tu y as enterré. 367 00:27:12,507 --> 00:27:15,423 Je veux juste m'assurer que mes hommes font du bon boulot pour le colonel. 368 00:27:15,437 --> 00:27:16,273 Descends là-dedans. 369 00:27:18,106 --> 00:27:19,142 Descends là-dedans. 370 00:27:25,735 --> 00:27:26,622 Ouvre-le. 371 00:27:34,936 --> 00:27:37,331 Enlève la terre. Tout de suite! 372 00:27:43,516 --> 00:27:46,060 C'est du gros scotch. Pour réparer les câbles à nu. 373 00:27:46,298 --> 00:27:48,132 C'est pour ça que le courant était si faible. 374 00:27:49,196 --> 00:27:51,032 Je ne voulais pas que le scotch se détache, 375 00:27:51,548 --> 00:27:53,570 donc je l'ai emballé dans la terre. 376 00:27:58,047 --> 00:28:00,081 Magnifique. 377 00:28:00,596 --> 00:28:02,590 Où tu vas? 378 00:28:02,737 --> 00:28:04,903 Je dois ré-enclencher l'interrupteur principal. 379 00:28:05,135 --> 00:28:08,173 J'avais dû le couper pour qu'on puisse travailler sur les câbles en sécurité. 380 00:28:08,195 --> 00:28:09,121 Je vais venir avec toi. 381 00:28:09,406 --> 00:28:12,000 C'est juste à ré-enclencher. Je peux le faire tout seul. 382 00:28:12,187 --> 00:28:14,312 Tu pourrais... mais non. 383 00:28:25,035 --> 00:28:26,473 Hé, le porteur d'eau, c'est par ici. 384 00:28:31,587 --> 00:28:33,682 Je n'ai pas besoin de la chaîne, juste de la croix. 385 00:28:33,716 --> 00:28:35,810 C'est de la taille parfaite et ce n'est pas de l'or, 386 00:28:35,846 --> 00:28:37,122 alors ça ne sera pas conducteur. 387 00:28:40,968 --> 00:28:42,082 Laisse le circuit ouvert... 388 00:28:42,327 --> 00:28:44,883 pas de courant même quand le disjoncteur principal est enclenché. 389 00:28:44,997 --> 00:28:49,231 Enlève la croix... Sona s'allume de nouveau. 390 00:28:49,556 --> 00:28:53,293 Si Lechero se rend compte que tu as trafiqué l'électricité... tu es mort. 391 00:28:53,526 --> 00:28:55,362 C'est pour cela qu'il ne doit jamais le savoir. 392 00:28:58,658 --> 00:29:02,962 Ne m'oblige pas à venir te chercher. Personne ne peut t'aider. 393 00:29:16,376 --> 00:29:22,140 Euh, c'est... c'est une erreur. Ça devrait marcher. 394 00:29:22,706 --> 00:29:25,422 La seule erreur que j'ai faite, c'était de te faire confiance. Sammy. 395 00:29:46,938 --> 00:29:50,190 Retard dû au transformateur. C'est une vielle prison. 396 00:29:50,337 --> 00:29:51,850 Maintenant, si ça ne te dérange pas... 397 00:29:52,437 --> 00:29:54,791 j'aimerais m'installer dans ma nouvelle cellule. 398 00:29:57,346 --> 00:29:59,611 Merci pour tes mots tout à l'heure, blanco. 399 00:29:59,898 --> 00:30:04,380 Travailler pour Lechero, c'est pas un boulot facile, comprende? 400 00:30:04,618 --> 00:30:10,031 Oh, ouais, ouais, je comprends. Toi et moi, on est amis, Nieves. 401 00:30:11,058 --> 00:30:13,691 Quand Lechero sera de meilleure humeur, je vais vanter tes mérites, 402 00:30:13,867 --> 00:30:16,873 t'aider, comment vous dites, "à grimper les échelons." 403 00:30:17,987 --> 00:30:22,661 J'apprécie, compadre, mais on m'a toujours dit 404 00:30:22,947 --> 00:30:26,913 que Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. 405 00:30:49,126 --> 00:30:50,962 Vaya con Dios. 406 00:30:56,275 --> 00:30:58,343 - 15 000 Dollars... - Pourquoi? 407 00:30:58,535 --> 00:30:59,993 Parce que c'est ce qu'il veut. 408 00:31:00,315 --> 00:31:04,431 Calmos. Je vais trouver l'argent. Et je vous retrouve ici. 409 00:31:04,735 --> 00:31:06,522 - Ok. - Comment tu tiens le coup? 410 00:31:07,458 --> 00:31:09,861 - Je veux juste que ce soit fini. - Très bien. 411 00:31:14,036 --> 00:31:15,783 - Restez ici. - Je viens avec vous. 412 00:31:15,967 --> 00:31:18,421 - Restez là. - Vous croyais que je vais rester là? 413 00:31:18,557 --> 00:31:20,830 - Je me fous de ce que vous faîtes. - Vous vous en foutez? 414 00:31:20,917 --> 00:31:22,910 Vous êtes qui pour me dire que vous vous en foutez? 415 00:31:23,615 --> 00:31:25,613 Vous n'êtes pas le seul à être touché par tout ça. 416 00:31:25,647 --> 00:31:27,003 Ouais, je sais, c'est ça le problème. 417 00:31:27,026 --> 00:31:29,430 Mais vous allez quand même filer et faire ce que vous voulez? 418 00:31:29,468 --> 00:31:31,101 Quel genre d'homme vous êtes pour juste... 419 00:31:31,186 --> 00:31:34,583 Ils ont tué Sara et mis sa tête dans une boîte! Et ils ont mon fils! 420 00:31:45,967 --> 00:31:48,843 Oh, Linc, je suis... Je suis désolé. 421 00:31:49,076 --> 00:31:50,061 Tu es toujours là? 422 00:32:05,846 --> 00:32:10,331 Hé, Lechero veut te parler. J'allais juste me faire égaliser un peu. 423 00:32:10,565 --> 00:32:12,262 Lechero a dit que j'étais tout bhuttu! 424 00:32:12,685 --> 00:32:13,473 Ca attendra. 425 00:32:19,305 --> 00:32:22,561 - Tu étais au courant? - Non. 426 00:32:24,197 --> 00:32:28,252 - Tu savais quelque chose à ce sujet?! - Moi? Non! Non! Nieves... 427 00:32:29,275 --> 00:32:32,061 - Nieves-- on était amis, mec. - C'est vrai! 428 00:32:32,997 --> 00:32:37,382 Si tu savais qu'il se droguait et que tu ne m'as rien dit... 429 00:32:38,137 --> 00:32:39,732 sa mort est sur ta conscience. 430 00:32:41,868 --> 00:32:45,930 Patrón, patrón, patrón... Je ne connais rien aux drogues. 431 00:32:46,076 --> 00:32:49,230 Je ne savais pas. Je ne savais pas. Je veux dire, bordel, je... 432 00:32:49,566 --> 00:32:53,431 J'ai essayé des joints quand j'avais 12 ans, j'ai presque craché un poumon. 433 00:33:03,328 --> 00:33:04,302 Bien. 434 00:33:05,468 --> 00:33:06,210 C'est bien. 435 00:33:07,655 --> 00:33:08,921 Teodoro. 436 00:33:15,146 --> 00:33:17,382 Il semble qu'il y ait une place de libre dans mon équipe. 437 00:33:27,245 --> 00:33:33,250 McGrady, voilà ta croix. Et, euh... merci. 438 00:33:33,947 --> 00:33:35,641 Tu es un mec vraiment intelligent. 439 00:33:36,195 --> 00:33:38,031 Qu'est-ce que tu fous en prison, bordel? 440 00:33:42,645 --> 00:33:43,531 Tiens. 441 00:33:47,878 --> 00:33:48,863 C'est parfait. 442 00:33:49,657 --> 00:33:50,821 Comment tu l'as eu? 443 00:33:51,388 --> 00:33:53,080 C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas? 444 00:33:53,587 --> 00:33:54,471 Ouais. 445 00:33:55,297 --> 00:33:56,181 Bon boulot. 446 00:33:56,506 --> 00:33:59,523 - Alors quelle est l'étape suivante? - Euh... on attend. 447 00:33:59,857 --> 00:34:02,403 Je te tiens au courant. 448 00:34:06,996 --> 00:34:08,641 Tu sais ce que tu as à faire. 449 00:34:18,166 --> 00:34:19,621 Qu'est-ce que tu en penses? 450 00:34:21,318 --> 00:34:24,722 Tu avais une raison de réparer l'électricité. Mais ça ne pouvait pas 451 00:34:24,756 --> 00:34:27,091 être pour faire grésiller ces grillages comme un 3ème rail. 452 00:34:27,128 --> 00:34:29,130 A moins que tu veuilles rendre le colonel heureux. 453 00:34:29,165 --> 00:34:30,990 C'est dans notre intérêt à tous 454 00:34:31,078 --> 00:34:33,153 de rendre ces grillages les plus mortels possibles. 455 00:34:33,187 --> 00:34:35,630 Maintenant, on doit juste attendre que mon frère 456 00:34:35,666 --> 00:34:37,382 négocie avec celui qui enterre les cadavres. 457 00:34:47,057 --> 00:34:49,082 C'est bien... 458 00:34:50,337 --> 00:34:51,600 pour un début. 459 00:34:53,276 --> 00:34:54,773 Mais j'en veux plus. 460 00:34:55,476 --> 00:34:56,691 Il en veut plus. 461 00:34:58,466 --> 00:34:59,871 Vous aviez dit 15 000 Dollars. 462 00:35:01,546 --> 00:35:02,852 Vous aviez dit 15 000 Dollars! 463 00:35:02,998 --> 00:35:04,170 15 000 pour vous écouter. 464 00:35:04,358 --> 00:35:06,671 Vous avez dit 15 000 Dollars! Vous avez dit 15 000 Dollars! 465 00:35:06,805 --> 00:35:09,080 - Vous voulez que je joues à Sona? - Je m'en occupe, Linc! 466 00:35:09,208 --> 00:35:11,371 Je veux des gros sous. Compris? 467 00:35:11,568 --> 00:35:12,403 Calmos. 468 00:35:13,808 --> 00:35:15,971 Si c'est de l'argent que vous voulez... 469 00:35:16,906 --> 00:35:19,453 Non, non, non! 470 00:35:21,685 --> 00:35:23,471 Qu'est-ce que tu fous?! On a besoin de lui! 471 00:35:23,706 --> 00:35:25,440 Il va nous balancer aux flics 472 00:35:25,677 --> 00:35:27,672 après nous avoir pris autant d'argent que possible. 473 00:35:40,198 --> 00:35:41,550 Il fait ses affaires pour filer. 474 00:35:45,035 --> 00:35:45,921 Tue-le. 475 00:35:46,575 --> 00:35:49,263 Il va te trahir. Tue-le. 476 00:35:52,376 --> 00:35:54,070 Bonnes nouvelles, Agent Mahone! 477 00:35:54,347 --> 00:35:56,712 Suite à la démission imprévue du Señor Juan Nieves, 478 00:35:56,946 --> 00:36:00,102 je viens d'être promu manager en charge 479 00:36:00,335 --> 00:36:03,592 de la vente au détail et des relations clientèles. 480 00:36:03,835 --> 00:36:05,802 - Dégage de là. - Chaque chose en son temps. 481 00:36:06,045 --> 00:36:10,962 Je suis pas ta maman et je ne suis pas celui qui mouche le nez des autres, 482 00:36:11,098 --> 00:36:13,220 mais disons juste que tu as eu meilleure mine. 483 00:36:13,878 --> 00:36:15,230 Je ne veux rien de toi. 484 00:36:15,976 --> 00:36:18,520 Mais il semble vraiment que tu aies besoin de quelque chose. 485 00:36:23,166 --> 00:36:26,562 Dans le bras. Aucun lien. 486 00:36:32,606 --> 00:36:34,673 Relève la tête, Alex. 487 00:36:57,427 --> 00:37:00,392 Entre, mec. Viens voir le match. Viens. 488 00:37:01,746 --> 00:37:04,330 Oh, ouais. Vous appelez ça du football par ici, n'est-ce pas? 489 00:37:04,687 --> 00:37:07,190 Oui, oui. C'est la coupe du monde... 490 00:37:07,456 --> 00:37:10,090 Football sans ses casques idiots que vous portez en Amérique, 491 00:37:10,285 --> 00:37:13,440 où ils se sautent tous dessus comme une bande de mecs timbrés. 492 00:37:14,238 --> 00:37:15,772 Assieds-toi. Viens. 493 00:37:16,235 --> 00:37:17,072 Teodoro. 494 00:37:18,516 --> 00:37:19,490 Café. 495 00:37:26,048 --> 00:37:28,110 La seule chose que je hais plus qu'un rat, 496 00:37:28,957 --> 00:37:30,972 c'est un rat avec de mauvaises informations. 497 00:37:31,256 --> 00:37:33,990 Ouais, écoute, je suis désolé, mais mes infos étaient bonnes. 498 00:37:34,276 --> 00:37:36,582 C'est juste que ce Scofield est un bâtard rusé. 499 00:37:36,866 --> 00:37:38,843 Il va essayer autre chose. Tu verras. 500 00:37:40,838 --> 00:37:42,401 Attendez! Attendez une minute! 501 00:37:42,438 --> 00:37:44,233 Allez, les gars. Qu'est-ce que vous me faîtes? 502 00:37:44,266 --> 00:37:45,912 Allez! Je vous ai donné de bonnes infos! 503 00:37:46,146 --> 00:37:48,740 Scofield veut s'échapper! Je vous le dis! 504 00:37:48,937 --> 00:37:52,473 C'est un bâtard intelligent! Allez, les gars. Allez. 505 00:37:52,668 --> 00:37:54,160 Qu'est-ce que vous faîtes? Non. Non. 506 00:37:54,447 --> 00:37:57,372 - Chut. Chut... - Non! Non. 507 00:37:58,677 --> 00:38:00,363 Écoutez, je vous ai donné de bonnes infos. 508 00:38:01,466 --> 00:38:05,953 Tu as dit un truc ce matin du genre "Si je mens, je meurs." 509 00:38:06,185 --> 00:38:07,882 Remercie-moi juste de ne pas me tenir à ça. 510 00:38:08,255 --> 00:38:09,901 Allez, Bagwell. Aide-moi, mec! 511 00:38:10,438 --> 00:38:11,561 Allez. Bagwell! 512 00:39:23,297 --> 00:39:25,083 Tu as laissé ça dans ton ancienne cellule. 513 00:39:28,795 --> 00:39:30,822 - Merci, Alex. - De rien. 514 00:39:31,425 --> 00:39:35,441 C'est drôle que tu puisses oublier quelque chose de si important que ça. 515 00:39:36,936 --> 00:39:38,913 Je suis ravi que tu l'aies retrouvé pour moi. 516 00:39:40,446 --> 00:39:41,333 Ouais. 517 00:39:42,626 --> 00:39:44,942 Oh. Oh, regarde. 518 00:39:56,915 --> 00:39:59,893 Tu respires seulement grâce à moi, Michael. 519 00:40:00,126 --> 00:40:02,151 Tu t'en souviendras la prochaine fois 520 00:40:02,336 --> 00:40:05,021 que tu m'enverras sur une fausse piste. Ok? 521 00:40:05,307 --> 00:40:07,231 - J'ai pas fait ça. - Si, si. Tu l'as fait. 522 00:40:07,425 --> 00:40:09,542 Et tu crois que tu peux me manipuler, 523 00:40:10,566 --> 00:40:16,952 comme tu l'as fait avec Sucre... et Tweener et Haywire. 524 00:40:17,605 --> 00:40:19,440 Je ne suis pas ton coursier. 525 00:40:19,718 --> 00:40:21,980 Je vais venir avec toi quand tu vas t'évader, 526 00:40:22,727 --> 00:40:25,932 et si tu crois, de quelques façons que se soit... 527 00:40:27,607 --> 00:40:31,950 que tu vas me laisser, je te mettrais ce bout de métal juste là dans ce 528 00:40:32,837 --> 00:40:35,433 minuscule petit endroit juste entre tes yeux. 529 00:40:36,418 --> 00:40:37,581 Je le ferais. 530 00:41:04,797 --> 00:41:09,461 - Comment va LJ? Comment va Sara? - Ils m'ont dit qu'ils allaient bien. 531 00:41:09,695 --> 00:41:11,722 Écoute, euh, le type des cadavres est parti. 532 00:41:12,045 --> 00:41:17,483 Comment ça "il est parti"? Linc, on ne peut pas faire ça sans lui. 533 00:41:17,567 --> 00:41:20,403 On le sait, c'est pour ça qu'on est allé voir son supérieur... 534 00:41:20,437 --> 00:41:22,583 le type qui approuve et embauche pour ce boulot. 535 00:41:22,815 --> 00:41:24,412 Il semble qu'il avait besoin d'argent. 536 00:41:51,726 --> 00:41:52,700 Oye, mec. 537 00:41:53,358 --> 00:41:54,192 Du courrier. 538 00:42:04,498 --> 00:42:07,380 Vous n'avez plus beaucoup de temps. 539 00:42:35,227 --> 00:42:38,343 - C'est comme ça qu'on s'évade? - Oui. 540 00:42:38,575 --> 00:42:41,080 Avec un peu d'aide d'un vieux pote. 541 00:42:41,215 --> 00:42:43,862 - C'est quoi? - Du Kesslivol. 542 00:42:44,045 --> 00:42:47,303 C'est un produit chimique qui tue les odeurs dues à la décomposition des corps. 543 00:42:47,585 --> 00:42:50,272 Et à une certaine température... 544 00:42:57,568 --> 00:42:59,163 ...ça ronge l'acier. 545 00:43:04,168 --> 00:43:09,963 Trad: Fako et Cels (Bloc team) Transcript: Raceman - Synch: Travis www.forom.com