1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Tamam hanımlar, hızlanma vakti. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Yapabilirsiniz. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Dizleri göreyim. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Diz. Yapabilirsiniz. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Diz! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Yana. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Aynen böyle. Devam edin. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Diz, sağ, iki, üç. Diz. Diğer taraf. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 Zıplıyoruz. Zıplayın. Zıplayın. Yukarı, dışarı, içeri, dışarı. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Ses şimdi başlıyor, değil mi? Kafanızdaki ses. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Size yavaşlayın diyor. Ara verin. Bu biraz zor. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 O sesi dinleyecek miyiz? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Hayır! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Sizi duyamıyorum. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 -O sesi dinleyecek misiniz? -Hayır! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Öne alalım. Ve bir, iki, üç, diz! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Diz! Vu! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 MIKE SCHMIDT EYALET MECLİSİ ADAYI 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Diz! Vu. 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Bacakları iyice açın! 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Poponuzu indirin! İşte böyle! 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 İyice çömelin. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Beş, altı. 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Beş, altı, yedi, sekiz. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Sola bastırın. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Kalçaları sallayın. Sallayın, sallayın. 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 Sekiz, yedi, altı, beş, dört, üç, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 iki, bir, tamam. 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Belinizdeki bükülmeyi hissedin. 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Sallayın hanımlar. 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Sallayın, kırmayın. Salla ve iki. 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Stoklardaki tüm kasetlerin satıldığını duydum. 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 İnsanlar bugün aldıkları çalışma kasetini evde kullanmak istiyor. 34 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 -Çok etkileyici. -Teşekkürler. 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright. 36 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 Stahl/Grunner'dan. 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 Ev videosu pazarı için program yapımcıları. 38 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Burada bir şey olduğu çok bariz. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Sormamın sakıncası yoksa sırada ne var? 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Her şey çok hızlı oldu. Henüz bilmiyorum. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Ben biliyor olabilirim. 42 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Meyveli smoothie ısmarlamama izin verirseniz 43 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 belki size de söylerim. 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 On dakika sonra yemek alanında buluşalım. 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Bana uyar. 46 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Evet ama biliyorsun, daha fazla imza. 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Herkesin nerede oy vereceğini bilmesini sağla. 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Şeylerin bazıları da… 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Sheila, ne gösteriydi ama. Muhteşemdi. 50 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Muhteşem değil miydi? Getirdiğimiz tüm kasetler satıldı. 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 Kampanya dokümanlarını da vermişizdir umarım. 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Evet. Her poşete attık. Cumhuriyetçi veya demokrat, herkes bir tane aldı. 53 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Vay be. Orada çok iyiydin. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Evet, yani seni hiç böyle gördüğümü… 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 -Nasıl yani? -Bilirsin işte… 56 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 -Enerjik mi? Büyüleyici mi? -Güçlü. Güçlü, evet. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Merkeze dönsek iyi olacak. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Jerry bizi bütün gün kapı kapı gezdirecek. Yani… 59 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Evet. Tabii. 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Aslında ben kalıp toparlanmaya yardım etmeliyim. 61 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Evde buluşsak olur mu? Çok uzun sürmez. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Evet, tabii. Kesinlikle. 63 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Cidden bambaşkaydın. Bambaşka bir şeydin. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Pekâlâ. 65 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Bazı yeni fikirlerim var. Yeni kasetimiz için. 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Dün gece uyuyamadım. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Stres ve meth yüzünden. 68 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 -Dinlemek ister misin? -Evet. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 İsterim ama sonra dinlemem gerek. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 -Olur mu? -Sonra olur. Benim de işlerim var. 71 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 -Bugün görüşemezsek iyi şanslar. -Ne için iyi şanslar? 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Seçim için aptal. 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 -Evet. -Umarım kazanırsınız. 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Tamam. Git. 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 Stahl ve Grunner'da 76 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 dört kategoride orijinal programlar yapıyoruz: 77 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 Eğlence, çocuklar, nasıl yaparım ve spor ve fitness. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 O noktada devreye sen giriyorsun. Umarım. 79 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Devreye mi giriyorum? Nasıl? 80 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Bakın, sorunuza soruyla cevap vereyim. 81 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Drain Guru'yu duydunuz mu hiç? 82 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Yani tabii ki duydum. 83 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 -Onu herkes duymuştur. -Çok popüler, değil mi? 84 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Siz daha popüler olabilirsiniz. O kabiliyet ve görünüşe sahipsiniz. 85 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Siz insanların 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 her gün evlerinde görmek isteyeceği birisiniz. 87 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Tıkalı tuvalet gibi değilsiniz. Haksız mıyım? 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Umarım haklısınızdır. 89 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Tüm ülkede içinde sizin olduğunuz videolar. 90 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Zaten çok iyi satan bir kasetim var. 91 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Size teklifim şu: 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Profesyonel prodüksiyon, 93 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 yüksek sayıda çoğaltım 94 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 ve yaygın dağıtım. 95 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Bunu eve götürün, kocanız size izah etsin. 96 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Sonra da beni arayın 97 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 ve sizi çok iyi bilinen marka hâline getirmeye başlayalım. 98 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila. 99 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "Bugün Sheila'nı yaptın mı?" "Sheila'mı bu sabah yaptım." 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Ben Sheila'mı her gün yapıyorum." 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Ne kadar harika, değil mi? 102 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 EV VİDEOSU PAZARI İÇİN PROGRAM YAPIMCILARI 103 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 -Çok düzgün oldu gibi. -Bence de öyle. 104 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Depozitomuzu geri alabilir miyim? Hiçbir şeyi kırmadık. 105 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Elbette. 106 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Daha önce de verebilirdim ama bölmek istemedim. 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 -Önemli görünüyordu. -Ne o? 108 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Görüşmeniz. Çok pahalı evrak çantası olan adamla. 109 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Evet, o… 110 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 Yapım şirketinden. 111 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Ürün kasetleri ve dağıtımı yapıyorlarmış. 112 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Drain Guru. 113 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 Drain Guru. 114 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Yani Bay Çanta sizin Drain Guru'ya dönüşmenizi mi istiyor? 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 -Benim versiyonuma ama evet. -Peki ya iş arkadaşınız? 116 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Kiracı sözleşmesine yaratıcı yaklaşan. 117 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Onu da Drain Guru'ya çevirmek istiyor mu? 118 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Yoksa toplantıya o yüzden mi katılmadı? 119 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Yani biz o detaylara girmedik. 120 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Tabii ama onun varlığından haberdar, değil mi? 121 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Bana dediğiniz gibi kocanızın sosyalist görüşlerini 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 paylaştığınız doğruysa… 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Evet… Ben eve gitsem iyi olacak. 124 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 -Bana sorarsanız… -Sormadım. 125 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ama sorsaydınız 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 bu girişime yatırım yapmak isteyecek herkesin asıl bombanın 127 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 siz olduğunuzu anlayabileceğini söylerdim. 128 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 İnsanlar sizi görmeye geliyor. 129 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 -Bu sizi ilgilendirmez. -Doğru. 130 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Sizi ilgilendirir. 131 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Sizin kıymetli sermayeniz. 132 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Muhtemelen onu korumak istersiniz. 133 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Belki de bu yüzden Bayan Kazam sizinle ve o yapımcıyla birlikte 134 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 yemek alanında soğuk bir meyve suyu içmiyordu. 135 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Meyve suyu sayılmaz. Sodaydı o. Ayrıca siz beni iyi tanımıyorsunuz ve… 136 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Tanrı bilir. 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Tanrı ve sanıyorum ki kocanız. 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 DANNY RUBIN EYALET MECLİSİ ADAYI 139 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Dostum. Bir şey yemen lazım. 140 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Hayır. Bu kadar gerginken bir şey yersem ishal oluyorum. 141 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Evet ben de ama hiç akıllanmıyorum. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila. Gazeteyi getirdim Sheila. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 -Tanrı aşkına. -Telefonu kapat Sheila. 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 -Teşekkürler. -Times'ın moda bölümünün 145 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 -manşetine çıkmışsın. -Ne? 146 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 O sersem, kampanyamızdan bahsetmiş mi peki? 147 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Tamam, başlıyoruz. 148 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 TARZ Sheila'yla Spor Yapmak 149 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "Büyüyen takipçilerinin fark etmeyebileceği bir şey var 150 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 o da tüm kazançların kocası Danny Rubin'in taban örgütleme kampanyasına gittiğidir. 151 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 Güçlü Cumhuriyetçi adayı Mike Schmidt'e karşı nafile ama cesurca bir çaba." 152 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Nafile ama cesurca. 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Vay be Sheil. Bizi güzel duyurmuşsun. 154 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 Times bu. 155 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Kendi işlerine gelen her şeyi yazarlar. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 -Hı hı. -Evet, biliyorsun, onlar 157 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 en baştan beri ölmemizi istediler ama gayet yaşıyoruz, değil mi? 158 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 -Hı hı. -Evet. 159 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Baksana Jerry. 160 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 -50 papel gerek. -Ah, evet dostum. Bir saniye… 161 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Bende var. 162 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Bende var. 163 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 -Sağ ol. -Sağ ol dostum. Oraya bırak. 164 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Tanrım. 165 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Birinci sayfanın tamamı. Hepsi. 166 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Seçim kampanyasıyla ilgili her şeyi ikinci sayfaya atmışlar. 167 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Harika görünüyorsun Sheila. 168 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Harika görünüyor. 169 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 Yatak odası dolabında katlanır akordiyon kapılar var. 170 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Bir tanesi biraz arızalı olabilir. 171 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Şu anda ben bozmuş olabilirim. 172 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Cidden daha sessiz olman gerek Tyler. 173 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Benden hiç bahsetmiyorlar. 174 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Gerçek bir makale değil o. Bir sürü fotoğraf sadece. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Onun fotoğrafları. 176 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Stüdyo için bedava reklam. Önemli olan da bu, değil mi? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Stüdyodan da bahsetmiyorlar. 178 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Sadece ondan bahsediyorlar. 179 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Pardon, ne? 180 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Bağırmayı kes Tyler. 181 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Pardon. 182 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 E, burayı nasıl buldun? Bence muhteşem bir yer. 183 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Sen ve çöp öğütücü mü? Yani bu çok lüks bir şey. 184 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Bunun için iyi bir zaman mı bilmiyorum. İçimde kötü bir his var. 185 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 Benim de harika bir his var. 186 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Bizi burada görebiliyorum. 187 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Kötü his dedim Tyler. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Kötü. Harikanın tam zıddı. 189 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Sanki bizi kullanıyor ve terk edecek. 190 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Söz verdiği hiçbir şeyi yapmayacak… 191 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Canım! 192 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Hayır, hayır… Siktir. Olamaz. 193 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Tyler? Lanet olsun. Hayatım. 194 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Kimse yok mu? 195 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Tanrım biri siktiğimin ambulansını çağırsın lütfen! 196 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Şşş, bebeğim. 197 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 -Sadece vakti varsa. -Evet. Vakti olacak. 198 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Yani boşluk falan var mı diye bakabilir. 199 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Hayır, Ernie eğlence olsun diye sözleşmelere bakar. 200 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 İyi bir anlaşma yapıp yapmadığını sana söyler. 201 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Teşekkürler. Çok… 202 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Bunun anlamı çok büyük. Bu iyi. Çok iyi. 203 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Yani… 204 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ernie bu sözleşmeden Danny'ye bahsetsin mi, bahsetmesin mi? 205 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Henüz bahsetmesin. 206 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Sen Danny'ye söyledin mi? 207 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Söyleyeceğim. 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Seni destekliyorum Sheil, bunu biliyorsun. 209 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Ama bu iş tam olarak nasıl olacak? 210 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Biliyorsun, Danny kazanırsa 211 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 vaktinin çoğunu Sacramento'da geçirecek 212 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 o sırada ben de buradaki işime odaklanabilirim. 213 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 O orada kendi işini yapacak ben de burada kendi işimi yapacağım. 214 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Evet ama o nasıl evlilik öyle? 215 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Mutlu evlilik. 216 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Ama bunun için Danny'nin kazanması gerek. 217 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Evet, o sonuncusu. 218 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Merkeze dönüp birkaç tane daha almak ister misin? Sheila? 219 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Sheila! Sheila! Bunu yapmamız yasak, değil mi? 220 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 -Ne… Tanrım… -Yürü, yürü. 221 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 -Kapıyı kapa. -Yürü! 222 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 -Sür, sür! -Sheila. Tanrım! 223 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Kesiklikle olmaz hanımefendi. 224 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Son durum ne? 225 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Ameliyatı bitti. Durumu stabil. Şu anda dinleniyor. 226 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Krizin sebebi kulak yolundaki, kulak kemiği arkasında 227 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 biriken suyun sebep olduğu bir enfeksiyon. 228 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 -Bu duruma da… -Ne olduğunu biliyorum. 229 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Enfeksiyon beynine yayılmadığı için şansı varmış. 230 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Onu en az iki gece müşahede altında tutmamız gerek. 231 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 O bize uymaz. 232 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Bizim buradan çok daha erken çıkmamız gerek. 233 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 Mesela hemen. 234 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Daha yeni invaziv ameliyat geçirdi. 235 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Planlarınız her neyse iptal etmeniz gerekecek, tamam mı? 236 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Siktir oradan. Bizi dolandırıyorsun Dr. Taşaksız. 237 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Özür dilerim. Sigortamız bunları kapsamıyor. 238 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 O zaman muhasebeden biri size bir ödeme planı çıkarabilir. 239 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Onu kenara attılar. 240 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Hafife alındı. 241 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Muhalefetin ciddi saldırısına uğradık. 242 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Ona çatlak ses, modası geçmiş hippi dediler. 243 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Amerikan karşıtı komünist dediler. Değerlerinizin, cüzdanınızın 244 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 ve kızlarınızın peşinde dediler. 245 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Ama kalbindeki esas niyeti… 246 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 Bunu size söylememe gerek yok 247 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 ama söyleyeceğim. 248 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Bu adam, bu insanların arasındaki dev, 249 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 sadece bu toplumun zavallı ruhunu kurtarmaya çalışmıyor… 250 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Benimkini çoktan kurtardın birader. 251 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Bu saçma sapan sürece tekrar inanmamı sağladın. 252 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Bundan iyi bir şey çıkabileceğine. 253 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Bana bir baksana ya. 254 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Hepinize burada olduğunuz için teşekkür etmeye geldim 255 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 ve küçük bir orospu gibi ağlıyorum. 256 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Birkaç şey söyleyebilir miyim Jerry? 257 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Buraya gelip de beni kurtarır mısın lütfen? 258 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Danny Rubin millet! 259 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Arkadaşlar… 260 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 Söylemem gerek. Bu inanılmaz bir şey. Hepinizle birlikte 261 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 bunun eşiğinde olmamız inanılmaz. 262 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Ve arkadaşım Hızır gibi imdadımıza yetişerek 263 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 azmi ve stratejisiyle bizi zirveye taşıdı. 264 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Hadi Silver, kardeşim. 265 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 Ve karım Sheila. Gelmek ister misin? 266 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Sheila! 267 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Bu güzel kadın, 268 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 benim için çok fazla olduğuna eminim hepiniz katılıyorsunuzdur. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Şey… 270 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Bütün bunları başlatan en baştan beri bana olan inancıdır. 271 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 O yüzden sana tüm içtenliğimle teşekkür ediyorum canım. 272 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Biz de öyle! Yaşasın! 273 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Tamam. Pekâlâ. 274 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Bu kadar duygusallık yeter. Harekete geçmemiz gerek, tamam mı? 275 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Bugün karşımızda çok ciddi bir rakip var. 276 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Büyük, güzel parlak dalgalar ve mükemmel meltem esintisi. 277 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Yani işimiz zor, değil mi? 278 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Görevlerinizi öğrenmek için bana gelin. 279 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 Ve unutmayın, konu yerel seçim olduğunda 280 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 gerçekten bir tane denenmiş ve doğru Amerikan ilkesi vardır: 281 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 Kimse umursamaz. 282 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Bugün bunu tersine çevirelim. 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 O oyları ortaya çıkaralım! 284 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 -Evet! -Evet. Evet. 285 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Endişeli misin canım? 286 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Seçimi kazanma konusunda mı? Hayır. Neden ki? 287 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Bunca işin ortasında beni aramanı beklemiyordum sadece. 288 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Seçim çalışmasında kardeşlerime katılmadan önce seninle konuşmak istedim. 289 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 -Nasılsın? -İyiyim. 290 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Bu akşam yemeği için istediğin özel bir şey var mı? 291 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Ben kaburga düşünmüştüm. 292 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Bir anda canım kırmızı et istedi. 293 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Bana uyar. Sadece iyi ısıt yeter. 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Uzun bir gece olabilir. 295 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Belki bu sabah test yapıp hamile olduğumu öğrendiğim içindir. 296 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 After-party nerede yapılacak? 297 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 Thoroughbred Club'da. 298 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Eh, iyi eğlenceler. 299 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 Eve geldiğinde beni uyandırmamaya çalış. 300 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Şu sıraya bak. 301 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Onlar bizimkiler. Schmidt tayfasından kimse yok. 302 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Nereden biliyorsun? 303 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Ayakkabılara bakman gerek Sheil. 304 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Görünürde yelken ayakkabısı yok. 305 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Ayrıca bel kuşaklarının olmaması da bir gösterge. 306 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Bu çok tarihi bir an gibi geliyor. 307 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Gelecekte gerçek olsun diye birlikte geçmişte ektiğimiz gibi. 308 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 -Anlıyor musun? -Evet. 309 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Gerçekten anlıyorum. 310 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Söylediğimde ciddiydim. Bana olan inancın konusunda. 311 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Sen olmasan bunların hiçbiri olmazdı. 312 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 Hayır, böyle söylemen çok hoş ama durum bu değil. 313 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 -Evet, doğru. Doğru. -Sen… 314 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Vizyon senindi. Kıvılcım sen oldun. 315 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 -Sen de benzindin. -Çocuklar. 316 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 -Aynen öyle dostum. -Beyler. 317 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 MIKE SCHMIDT EYALET MECLİSİ ADAYI 318 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Tamam, Mormonlar otobüs kiralamış. 319 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 E ne olmuş amına koyayım? 320 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Bunlar göz korkutma taktikleri. Ses ve öfke. 321 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Bunlar kaç kişi böyle? 322 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Doğum kontrolüne inanmıyorlar. 323 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Sikik herif. 324 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 İşte burada. Bütün gece buradaydın. 325 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Yardım ediyorum. Besleyecek çok insan var. 326 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Evet, saklanıyorsun, anladım. Keşke ben de saklanabilsem 327 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 ama herkesin gözü üzerimde o yüzden böyle bir ihtimal yok. 328 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Tanrım, bunu istemiyorum bile. 329 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Sadece sonuçları istiyorum, Tanrım. 330 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 -Ortalığı dağıtıyorsun hayatım. -Özür dilerim. 331 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Bir şey yediğim için özür dilerim. Sen de bir ara denemelisin. 332 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 -Bunu yapma. -Hey! 333 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Sana ihtiyacım var. Bana sırtını dönüp gitme. 334 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Ne var? Sadece ellerimi siliyordum. Ne oldu? 335 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Bunu ye. 336 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 -Hayır. -Evet. 337 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Hayatında bir kez kendini şımart. Bunu benim için yap. 338 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 -Zaten bir tane içtim. Böyle iyiyim. -Evet, palavra. 339 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Simone doğru bilmiş. 340 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 -Simone mu? Neyi doğru bilmiş? -Yaptığın tüm spor çalışmaları. 341 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Yani kimin için yapıyorsun? 342 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Kaybettiğimde beni terk edebilmek için güç mü depoluyorsun? 343 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 -Bu senin için çok stresli bir gece. -Evet. 344 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Belki de hayatının en stresli gecesi. 345 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Anlıyorum. 346 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Canım inan her şey… 347 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 -Bu… -Ne? 348 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Ne olursa olsun, bize bir şey olmayacak. 349 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Öyle mi? Ya kaybedersem? 350 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Sonra beni yine aynı şekilde görecek misin? 351 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Kaybetmeyeceksin. 352 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Görmeyecek misin yani? 353 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Hayır. Evet. Yani önemi yok. 354 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 -O zaman şu tatlıyı ye. -Hayır. 355 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 -Evet. -Hayır. 356 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Çok üzgünüm Sheila. Çok üzgünüm. Çok. 357 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Beni affetmelisin. Neden yaptım bilmiyorum. 358 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Korkunç biriyim ben. 359 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 -Sorun yok. -Ya sorun varsa? 360 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 -Ya hiçbir zaman düzelmezse Sheila? -Sorun yok. 361 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Sorun yok. Sorun yok. 362 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 -Adını söyleyeyim. -Hayır. 363 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Geri bas yoksa taşaklarına tekmeyi yersin! 364 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Hey, Sheila, burada bir sorun var. 365 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 -Dokunma bana canavar. -Evet. 366 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 O benim arkadaşım. Sorun yok. Arkadaşım dedim. Gidin buradan. 367 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Bilgin olsun ona dokunmadım. 368 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 -Tamam. -O bana dokundu. 369 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 -Dışarıda konuşabilir miyiz? -Bizim… 370 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 -Hemen konuşmamız gerek… -Evet. 371 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 -Dışarı. -…çünkü şu anda görmek istediğin… 372 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 -Bu iyi bir zaman değil. -O pezevenk herif oyuncak gibi… 373 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Tanrım. 374 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Tyler'a ne oldu? 375 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Tuhaf bir gece geçirdim. Biri beni yumrukladı. 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Ameliyat oldu. Gelecek planlarını öğrenmemiz gerekiyor 377 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 çünkü çok ciddi finansal durumlarla karşı karşıyayız. 378 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Ve sen de herkes gibi 379 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 bize sırt çevirip gideceksen o zaman… 380 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Yatmam lazım. Belki bir sandviç. 381 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Bu gece seçim var. 382 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 Ve sonuçlar her an gelmeye başlayacak. 383 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Bir ev dolusu misafirim var. 384 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 Bizim evimiz yok. 385 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Az daha bir dairemiz olacaktı. 386 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 Ama şimdi Tyler'ın kafasında acayip pahalı bir deliğimiz var. 387 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 Ve gazetede okuduğumuza göre roket hızıyla 388 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 para kazanmaya başlayıp hepimizi terk edecekmişsin. 389 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Ben öyle biri değilim. 390 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Yalancı. Seni yakaladı işte. 391 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Dünyanın bazen zalim ve bencil bir yer gibi görünebileceğini biliyorum 392 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 ama herkes öyle değil. 393 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Bazı insanların farklı değerleri vardır. Mesela nezaket. 394 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Seni yalancı bok. Gerçek yüzünü görüyor işte. 395 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Hep gördü. Biliyor işte. 396 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Pekâlâ millet. Vakit geldi. 397 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Özür dilerim… İçeri girmem gerek. Çok pardon. 398 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 İşte kazananlar orada. 399 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 Bunlar da kaybedenler. Bir yerel seçimi bile beceremiyorlar. 400 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Kendini bağladığın şey bu işte. 401 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Eski fikirler. 402 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 SÖRF BİZİM MEKÂNIMIZDIR 403 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Popüler olmayan. İstenmeyen. 404 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Yorgun. 405 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Koca şişko ezikler. 406 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 İşte o sensin. Şimdi, burada. 407 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Dibe çökmüşsün. Batmışsın. 408 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Bitmişsin. 409 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Pes et. Bunu kabullen. 410 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Seni şişko ezik. Batmışsın. İşin bitmiş. 411 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Sıçayım! Pardon! Bir saniye! İzin verin! 412 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 Vaktin yok. Patlamak üzeresin. 413 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Anlıyor musun? Patlayacaksın. 414 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 -On, dokuz, sekiz, yedi, altı, be… -Evet, yürü. Yürü. 415 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 -Merhaba. Selam. -Selam. 416 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 -Selam. -Selam. 417 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Greta… Greta bana sözleşmeni gösterdi. 418 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Hı hı. 419 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 -Ve iyi görünüyor, evet. -İyi görünüyor. 420 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Başka bir zaman birlikte üzerinden geçmek isterim. 421 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Evet. Bana göre iyi görünüyor. 422 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Tamamdır. 423 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Çok üzgünüm. 424 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Bu gerginlik bizi çok şey yaptı. 425 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Sonuçlar geldi mi? Kazandık mı? 426 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Ah Sheila. 427 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Çok özür dilerim. 428 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Üzgün olan sensin. Mahsur ve üzgün. 429 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Kendini kötü mü hissediyorsun canım? 430 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Git de götüne tatlı sok. 431 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Belki kazansaydı durum farklı olurdu. 432 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Mutlu olurdun, kutlardın ama kazanamadı. 433 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 O sadece ezik. Zavallı ve zayıf bir ezik. 434 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Tanrım yoksa bu… 435 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Tanrım. 436 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 En azından karım yanımda. 437 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Doğru ya, yanımda değil. 438 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Çünkü kaçtı ve beni yine yalnız bıraktı. 439 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 O da bu lanet ülkenin geri kalanları gibi dostum. 440 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Üzgünüm. Bunun kutlama kokaini olmasını istemiştim. 441 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Teselli için de olur. 442 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Ben de bizimle takılmak ister miydim bilmiyorum. 443 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Reagan ve yancıları kazanmaya devam edecek. 444 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 -Çünkü kimse gerçeği… -Çünkü kimse gerçeği istemiyor. 445 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 -Bu dünya kontrolden çıkmış. -Dünya. 446 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 -Berbat. Mahvolmuş. -Dünya mahvolmuş. 447 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 Şaka mı yapıyorsun? Okyanuslar… 448 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Hava! Hadi ama. 449 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Bu boku umursayan sadece biziz dostum. 450 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Tanrım, iyi insanlar olmamızın hiç önemi yok. 451 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Onu siktir et. Biz harikayız. 452 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Fark etmez. Kimsenin umurunda değil. Popüler değiliz. 453 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Biz eziğiz. Pazarlanamayız. 454 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 -İş sonunda oraya geliyor. -Pazarlanamaz mı? O ne? 455 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Laf salatası işte. İnsanın yarattığı şey. 456 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 -Hayır, hayır. -Hayır mı? 457 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 -Bunu yanlış düşünüyorduk. -Yanılmışız. 458 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 -En baştan beri. -En baştan beri yanılıyormuşuz. 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Sistemle çalışamıyoruz. 460 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 -O zaman sistem dışında çalışacağız. -Sistem dışında. 461 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Bize bir beyin takımı lazım. 462 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Kendimize de şey diye isim koyalım, "Birleşik Hareket Kampanyası…" 463 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 -"Demokratik Akımın" ya da… -Hayır. 464 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 -…"Savunması." -Hayır, hayır… "Koalisyon." 465 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 -"Demokratik Koalisyon…" -Koalisyon. Demokratik. 466 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 -Siktir! -Bağlılık mı? Hayır! 467 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Siktir! 468 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 -İsim bulmak neden bu kadar zor? -Bilmiyorum dostum. 469 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 İsim bulamıyorum. 470 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 -Gitti. Boş ver. -Biz sadece… 471 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 Bizim… Çok vaktimiz olacak. Düşünürüz. 472 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 -Çok küçük düşünüyorduk. -Elbette küçük düşünüyorduk. 473 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Çok küçük. -Sen bu şehirden büyüksün. 474 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 -Sikeyim bu kasabayı. -Sen bu eyaletten büyüksün. 475 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 -Sikik şehir. Bu eyalet. Sikik… -Anlıyor musun? 476 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Bu ulusal bir şey. 477 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Hayır, hayır. Ulusal değil. 478 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 -Uluslararası dostum. -Jerry. 479 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 -Jerry. Uluslararası bu. -Uluslararası. 480 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 SHEILA'YLA ŞEKLE GİRMEK 481 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Bana bak. Bana bak. Bana bak. Evet! 482 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher