1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Tamam kumsal temizlik ekibi. Danny Rubin için dinliyoruz. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Hey, hey, hey! Hayır, hayır. Maya, Maya, canım. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 -Hayır yapma! -Geldim. Yardım edeyim. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 -Oh, hayır. Gerek yok. -Yardım edeyim. Oldu işte. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Katılım iyi ha? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Oh, evet. Kesinlikle. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 İnsanlar kampanya için geliyor. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Pekâlâ, senin şeyi duydum… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Suç. Utanç. Ceza. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Neler oluyor? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Para sorunlarını. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Umarım sorun değildir. Jerry her şeyi anlattı 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 ve görünüşe göre epey canınız sıkkınmış. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Ama sana söylemek istediğim… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Herkesin önünde rezil olduğumu görmek çok güzel… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …üzgünüm. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Bu sırrı saklamak zorunda olduğun için çok stres yapmışsındır. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Ortaya çıkmış olması seni çok rahatlatmıştır. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Oh. Tanrım. Kendini mi yaraladın? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Hayır. Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Evet, biliyorsun. Hem de çok iyi biliyorsun. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Sanırım karnı acıktı. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 İşte. Canım. Maya. Muz ister misin? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 -Bu arada çok tatlı olmuşsun. -Teşekkür ederim. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 -İyi olacak mı? -Şu şeye bayıldım… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 -Tamam. -Tamam. Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Sanırım karnı acıkmış. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 -Ben şimdi… -Oh! Tanrım! 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 -Hayır! Yeter. Bitti. -Hop. Burada neler oluyor? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Bir şey yok. Karnı acıktı. Onu yemek için eve götürmem gerek. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Büyük konuşmamdan önce gidecek misin? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Birkaç dakika bekleyemez mi? Hepimizin karnı aç. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 O bir çocuk. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Tamam, peki. Doğruca eve gidin. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Evet, bankaya ya da spor salonuna falan gizli ziyaretler yok. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Falanmış, seni sikik sıska, yağlı… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 -Tabii ki. -…evsiz amcık ezik. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Yüzünde kum var. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 -Canlarına oku. -İt. 40 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 ÇÖREK PRENSİ 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 N'aber? 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Hey, Jose. Dostum. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Taze taze. 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Ne dedin? Anlayamadım. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Senin için. Fritözden yeni çıktı. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 -Bana taze kıyağı mı yapıyorsun? -Evet. 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Muhteşem dostum. 48 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Bunny'ye hep dediğim gibi "Sana göstermek iste… 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Sokağın başından beri korna çalıyorum, duymadın mı? 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Ödümü patlattın be adam! 51 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Yapma be. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Lütfen çeneni kapa. 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Kes şunu! Düşünemiyorum! 54 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Lütfen. Kapa çeneni. Sana yardım etmeye çalışıyorum. Lütfen. 55 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 MEŞHUR BURGER 56 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Hayır, sen artık o kişi değilsin. 57 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Eve gidip basit ve tatmin edici bir şey yapacaksın. 58 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Onun ve kendin için. 59 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Neye yarayacak ki? Kazanamazsın. Onun karnını doyur. Aç işte. 60 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Onun karnını doyur, karnını doyur. 61 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Al bakalım canım. Leziz. 62 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Karnını doyur. Karnını doyur. Karnını doyur. 63 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Sadece bir kez daha. 64 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Kuralları onlar değiştirdi. O yüzden sayılmaz. 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 Bundan böyle iyi olacaksın. Daha iyi olacaksın. Çok… 66 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Maya? 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Maya? Maya! 68 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Maya! Maya. İyi misin? Ne oldu? 69 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Ne oldu? İyi misin? 70 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 -Seni bulamıyorum. Bulamıyorum. -İyi misin? Özür dilerim. Pardon. 71 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Özür dilerim. Özür dilerim. 72 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 İyi misin? 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Özür dilerim canım. Pardon. 74 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John son zamanlarda pek kendinde değil. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Sağı solu pek belli olmuyor. 76 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Ben de buraya gelip o soruna eğilebiliriz diye düşündüm. 77 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Birlikte. 78 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Tanrı ve kilisenin desteğiyle. 79 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Karımın sevgisi, endişesi ve dindarlığını çok takdir ediyorum. 80 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 İşimin geleceğiyle ilgili biraz stresim var. 81 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Şu an için bazı şeyler hâlâ havada 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 ama düşündüğüm gibi olurlarsa ki olması için dua ediyorum 83 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 sanırım eski normal durumumuza… 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 …dönebiliriz. 85 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Bahsetmek istediğin başka endişelerin de var mı? 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John yüzüyordu. 87 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Ya da yüzmeye çalışıyordu. Geceleri. 88 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 Babası o teknede Tanrı'nın yanına çağrıldığından beri 89 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 su, geçmişte onun için hep sorun olmuştur. 90 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 -Farkında mısınız bilmiyorum… -Uzun yıllardır bölge piskoposuyum. 91 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Tabii ki. 92 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John aslında yüzemedi. 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Olanlardan sonra yüzemedi. 94 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Ben de buranın bunu konuşmak için güvenli bir yer olabileceğini düşündüm. 95 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 Bu konuşmayı yapmak istiyor musun John? 96 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 -Tabii ki. -Su senin için zorluk oldu mu? 97 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Bir süreliğine evet. 98 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Ama dua, disiplin ve tabii ki ailemin sevgisiyle 99 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 bundan kurtulmayı başarabildim. 100 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Güzel. Geçmişte takılıp kalmak pek bir işe yaramaz. 101 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Son zamanlardaki evlilik ilişkinizi nasıl anlatırsın? 102 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Sanırım düzgün. 103 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Ama sadece iki çocuğunuz var. 104 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Maria'nın… 105 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 Son zamanlarda diğer alanlarda sağlam bir fiziksel hayatı oldu. 106 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 Egzersiz yapıyor. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Bunun evliliğimizle alakası olduğuna… 108 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Başka alanlara çok efor harcamak evlilik bağını olduğu kadar 109 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 çocuk yapmaya da engel olabilir. 110 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Sana sorum şu Maria, 111 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 John'a bu zor zamanda yardımcı olmak için başka ne yapabilirsin? 112 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Dört hafta ya. 113 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Dört sikik hafta. 114 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Birlikte geçirdiğimiz tüm zaman bu kadar. 115 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Sonra kollarımdan alındı ve kırık vaziyette yerde kaldı. 116 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 -O sörf tahtasıydı Tyler. -Ondan çok daha fazlasıydı. 117 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 O bir çeşit… bilmiyorum, olacak kötü şeylerin habercisiydi. 118 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Sebebini biliyoruz canım. 119 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Duyma konusunda bir doktora görünmen gerek. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Ne yapıyorsun be? 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Sudayken adını duyduğum bir doktor var. 122 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 İnsanlar ona güveniyor. Belli ki uzman biri. 123 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Sanırım ona bakabilirim. 124 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 İşte burada. Gerçek hayatta çok minyonmuş. 125 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Kasetine bayıldık. 126 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Evde yapıyorduk ama gelip gerçeğini görelim istedik. 127 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Sheila bugün ders veriyor mu? 128 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila şu anda ders vermiyor. Uzun süreli izne çıktı. 129 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Pardon ama kasetimizi nerede izlediniz? 130 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Evet, bu pek mümkün değil. Sadece dört kopya çıkarmıştım. 131 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 SOCAL AEROBİK 132 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Bunu size kim sattı? 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Bir fikrim var. 134 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Bayağı kötü kabız olmuş. 135 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 O çabalarken elini tutmak da çok yorucu. 136 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Konserve bal kabağı ve yanında bolca müsliyle… 137 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 …biraz sade yoğurt. 138 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 -Evet, onları denerim. -Tamam. Peki. 139 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Sağ ol Paige. 140 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 -Selam. -Paige'le git. 141 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta. 142 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta. Uzun zaman oldu. Saçını boyamışsın. 143 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Senin için ne yapabilirim Sheila? 144 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Son zamanlarda seni ya da Ernie'yi görmedim. 145 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Kumsal temizliğine gelmediniz. 146 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Bana kızgın olduğunu biliyorum. Çok kişi kızgın. 147 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Çünkü sen yalancı, sinsi… 148 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Aklımda sürekli sen yoksun. Hayatımda başka şeyler de oluyor. 149 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Canımız istemediği için kumsal temizliğine gelmedik. 150 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Gitmem gerek. 151 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta. Ben… 152 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Hata yaptığımı biliyorum ve nasıl düzelteceğimi de bilmiyorum. 153 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Sen… 154 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Özür dileyerek başlayabilirsin. Hiç dilemedin. 155 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Ne? Dilemedim mi? 156 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Sahi mi? Yani istedim, yapacaktım. 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Ben düşündüm… 158 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Dilemeliydim çünkü ben… Özür dilerim. 159 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Çok özür dilerim. Hata yaptım. 160 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Aptalca, bencilce… 161 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Tek yapman gereken istemekti. Sana kamerayı ödünç verirdim. 162 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Sahi mi? 163 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Arkadaşımsın. 164 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Ben gerçekten… 165 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Başka kadınlara açılmakta güçlük çekiyorum. 166 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Evet, şey, ben çok ustayım. 167 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Bu da insanları rahatsız ediyor. Yani… 168 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 …zıt sorunlar ama aynı sonuçlar. 169 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Tanrım. Sana bir şey gösterebilir miyim? 170 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Evet. 171 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Tanrı aşkına. 172 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Kapa çeneni. 173 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 -Ne oldu? -İlham aldım. 174 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Vay canına. Kasetten mi? 175 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Hayır. Başta değil. Başta çok korkmuştum. 176 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Yani yıllardır yanında yattığım bu yabancı kim diye düşündüm. 177 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Ama sonra gerçekten kim olduğumuz 178 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 ve neleri sevdiğimiz hakkında konuştuk. 179 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Mesela göbeğimi sevdiğini biliyor muydun? 180 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Doluluğunu? 181 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Çok komik. Yıllardır kendime kızdığım şeyi çok seviyormuş. 182 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Şu peruğu tekrar takmam gerek. Deli gibi görünüyorum. 183 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Harika görünüyorsun. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 -Öyle mi? -Evet. Çok harika. 185 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Bu… 186 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Bu bir risk. 187 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Senden biraz korkuyorum. 188 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 O kapıdan çıksanız iyi olur. 189 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Piskopos Alec haklıydı. Senin için yeterli olmuyordum. 190 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Ben de neye ihtiyacın olduğunu ve benim sağlayamadığımı etraflıca düşündüm. 191 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Artık kendi yatak odamızın kutsallığında 192 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 suyla ilgili sorunlarının üstesinden gelmeye çalışabilirsin. 193 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Harika, değil mi? 194 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Bu vakit kaybı. 195 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Nancy Reagan'a hepsine sakso çektirsem bile 196 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 bana destek olmayacaklar. 197 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Bir şey deme. 198 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 -Haklısın dostum. -Evet. Haklıyım. 199 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Ama yine de gitmen gerek. 200 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Ticaret Odası bu. Gelenek. 201 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Gelenek mi? Gelenek, bu dolandırıcı puştları zengin etmek için 202 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 topluluğumuzu, sahil şeridimizi satmak demektir. 203 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Bir şey söyleme. 204 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Sadece git. 205 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Yemeklerini ye, şişko parmaklarını salla ve dediğinden dönme. 206 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Sahilde inşaat yok. 207 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Bir… 208 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Bunu yüzlerine söyleme zevkini tatmak istemiyor musun? 209 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 …şey… 210 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Şahsen ben bunu görmek isterim. 211 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Yanılıyorsun. 212 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Onların müttefikimiz olmadığını biliyorum 213 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 ama onları kasten dışlayamazsın. Burası San Diego. 214 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Tutucuları, komünizm karşıtlarını, deniz blokecilerini safımıza çekemeyiz. 215 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Senin koalisyonun da sörfçüler, öğrenciler. 216 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Oy vereceklerine doğum günlerini unutma ihtimalleri daha yüksek. 217 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Kendimizi iş dünyasından da uzaklaştırmayı göze alamayız. 218 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Özellikle orta yol bu kadar kolay ulaşılabilirken. 219 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Kumsal inşaatına kökten karşı değilsin, akıllı inşaatı destekliyorsun. 220 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Sen halledersin. 221 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Fikrini sorduğumu hatırlamıyorum. 222 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Hatırladığım, bizi borç batağına sürükleyip 223 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 seçim kampanyamızı ve kazancımızı riske atıp 224 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 bana yalan söylediğin. 225 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Yani Sheila, 226 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 artık söylediklerine nasıl güvenirim? 227 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 O koca sikik şişko ağzını açmadan… 228 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Özür dilerim. 229 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Çizgiyi aştım. Haklısın. 230 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Sana söylüyorum ahbap. O yapmadı. 231 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 N'aber Sheila. Nasılsın? 232 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Ne? Önce hoş beş etmiyor muyuz? Sosyal buluşma bu. 233 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Biri tüm şehirde videomuzu farklı bir kapakla satıyor. 234 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Yani bize göre ya sözünde durmuyorsun ya da sikik bir hırsızsın. 235 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Hangisi? 236 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Yani artık şişko bir orospu mu oldun? 237 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Sadece şişko bir orospu musun? Çünkü şişko, çirkin, şişko? Orospu? 238 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Şişko? 239 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Videoya ne olduğundan hiç haberim yok. 240 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Bütün her şey bir rüya. 241 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Hatta bir kâbus ama artık daha fazla bulaşamam. 242 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Dur, zaten bulaştın bile. Kasetteki senin yüzün. Bak. 243 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Artık bulaşmıyorum. 244 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Hepsiyle işim bitti. Tamam mı? 245 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Sadece kocama ve aileme destek olmalıyım. Hepsi bu. Kusura bakmayın. 246 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 O neydi? 247 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Hiçbir şey canım. Hiçbir şey. 248 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 İleri düzey dış kulak iltihabı. 249 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Senin kadar genç biri için çok kötü bir şey. 250 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 E, ne demek bu? 251 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Kulak yolundaki kemik büyümüş demek. 252 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 Sürekli soğuk su ve rüzgârla temastan dolayı. 253 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Namıdiğer Pasifik'te sörf yapmak. 254 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Sıkıntı. 255 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 İki seçenek var: 256 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 Sörf sırasında kulaklarına tıkaç takıp işini şansa bırakırsın 257 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 ama temelli sağırlık ihtimali çok yüksek. 258 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Evet, bununla yaşayabilirim. 259 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Ya da o güzel lağım sularının ardından çıkacak yağmur fırtınasından sonra 260 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 kapacağın enfeksiyonla ölürsün. Tanrı Amerika'yı korusun. 261 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Ya da? 262 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Bir operasyon yaparız. 263 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Kulağına ufak bir delik açarız 264 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 ve operasyonun ardından iki ay sudan uzak durman gerekir. 265 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 -İki ay mı? -Biliyorum. Çok ağır. 266 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Ama öteki dünyayla ilgili hiçbir şey teyit edilmese bile 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 orada sörf yapabileceğinden de emin değilim. 268 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Siktir. 269 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Onların canına okuyacaksın. Neye uğradıklarını şaşıracaklar. 270 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Neyle karşı karşıya olduklarını, seninle uğraşamayacaklarını anlasınlar. 271 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Ya da beklenmedik bir bağ kurup bir, iki kişinin fikrini değiştirirsin. 272 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 Özellikle akıllı büyüme ve inşaatlardan bahsederek. 273 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 -Hayır, bunu yapmayacak. -Bence bu senin değil onun kararıdır. 274 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Vay, Ernie orada. 275 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Dur. Yanındaki kim? 276 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Bilmiyorum ama sabit bir tip tercihi var. 277 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 O Greta. Karısı. 278 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 -Greta! -Hey. 279 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 -Selam. Merhaba. -Epey oldu. Seni görmek güzel. 280 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 -Jerry Goldman'ı hatırlıyor musun? -Ah, evet. Selam Jerry. 281 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 -Kampanya sorumlusu. -Selam, nasılsın? 282 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 -Ernie ve Greta Hauser. -Merhaba. 283 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 -Saçınızı beğendim. -Teşekkür ederim. 284 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 -Sizi özlemişiz. -Evet, biz… 285 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Biz biraz meşguldük. 286 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Evet ama kampanyanızın büyümesini keyifle izledik. 287 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 -Sadece izlediniz. -Şey, önemli olan 288 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 şu an burada olmanız. 289 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Desteğiniz için çok teşekkür ederiz. Özellikle bugün. 290 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Evet. Kesinlikle. Özellikle bu grupta. 291 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Sheila'nın ailesiyle tanıştığımdan beri kendimi hiç bu kadar dışarıda hissetmedim. 292 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 Onlarla da ilk ve son görüşmemiz olmuştu zaten. Yani o kadar iyi gitti. Evet. 293 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Merak etme. Bu grup oldukça tedarikli. 294 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Hece sayısını az tut yeter. 295 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 N'aber. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 N'aber. 297 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Dalga gidiyor. Sörf yapacak mısın? 298 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Yapamam. 299 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Kulağımda sorun var. Çok ciddi. 300 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Doktor cenazene bile yol açabilir dedi. 301 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Ayrıca yeni sörfüm de kırıldı. 302 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 Ayrıca arkadaşım olduğunu sandığım bir adam videomu çalıp korsanını yaptı. 303 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 O yüzden her yandan ayvayı yemiş gibiyim ahbap. 304 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Peki. 305 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Görüşürüz. 306 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Hey, bekle. 307 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Cidden dalga gidiyor mu? 308 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Fena değil ha? 309 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Galiba. 310 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Kasetin. Egzersiz videosu. 311 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 İzledim. 312 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Karım onunla çalışıyor. 313 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Eşlik ediyor. 314 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Seviyor ve sebebini anlıyorum. 315 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Teşekkür ederim. 316 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 İş adamı olarak merak ettim, dağıtım modelin ne? 317 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Yani nasıl büyümeyi planlıyorsun? 318 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 -Sırada ne var Sheila? -Hiçbir şey. 319 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 -Sırada hiçbir şey yok. -Nasıl yani? 320 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 O video bir hataydı. Aptalca bir şeydi. 321 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Yani kendimi kaptırdığım bir şeydi ama sonra tekrar düşündüm. 322 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Hiç öyle bir şey görmedim. Yani kilisenin dışında. 323 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Öğretmeye getirdiğin hareketlilik… 324 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 Karım kesinlikle ona kapıldı. Bence diğer kadınlar da kapılır. 325 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Ve videoya bağlı ev pazarı da daha yeni başlarken 326 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 bir altın madeninin sahibi olabilirsin. 327 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 -Yani amacım o değildi. -Ama içgüdün oydu. 328 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 O kasette izlediğim kadın kocasının yanında durup 1960'ların eski sosyalizmini 329 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 satmaya çalışarak mutlu olmaz… 330 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Kim olduğumu bilmiyorsun ve görmek istediğini görüyorsun. 331 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 Danny'nin siyaseti eski değil. Her çağa uygun ve vizyon sahibi. 332 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Tabii. 333 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Özür dilerim. Başka birini gördüm sandım. 334 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Daha fazla… 335 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 -Boş ver. -Bunu yapmayı seviyorsun. 336 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Bir şeyin yarısını söyleyip sonra yürüyüp gitmeyi. 337 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Peki. 338 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Senin için kocanın planladığından 339 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 çok daha farklı bir gelecek gördüm. 340 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Ben kocamın inandığına inanıyorum. 341 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Evet ama bir şeye inanıp sonra başka bir şeyin 342 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 çekimini hissetmek tuhaf değil mi? 343 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Kasetin için bir pazar var. 344 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Sen bu fırsatı kullanmazsan başka biri kullanacak. 345 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Biri kullandı bile. 346 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Biri korsan kopyalarını satıyor. 347 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Ne? Yanlarına mı bırakıyorsun? Neden? 348 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Çünkü zavallısın. Beş para etmez bir bok çuvalısın. 349 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Çünkü başka önceliklerim var. 350 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Başlamaya hazırlanıyorlar. Sana yer tuttum. 351 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Pardon. 352 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Hiç sorun değil. 353 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Sizi görmek güzeldi. 354 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Her şey yolunda mı? 355 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Hayatında bir kez olsun doğru söyle. 356 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Hayır. Aslında değil. Beni bir yere götürür müsün? 357 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler. 358 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler? Dürüm aldım. Sörf yapamıyorsan da yemek yiyebilirsin. 359 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Büyüme, refah, ilerleme 360 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 için birini arıyorsanız 361 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 aradığınız benim. 362 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 Size gereken yılda bir kez tıraş olup, sizi olduğu kişi olmadığına 363 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 ikna edebileceğini sanan, 364 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 vergi artırmayı seven, parmak arası terlikli bir liberal değil. 365 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Salak. 366 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Rakibim bir şeyi doğru bildi. 367 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Sahil şeridimizi korumak istiyorum. 368 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 Kaliforniya Kıyı Kanunu'nun büyük mirasını devam ettireceğim. 369 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 Böylece güzel kumsallarımızın tadını çıkarmaya devam edebileceğiz. 370 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Ama asla ilerlemeyi de durdurmam. 371 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 İş çevremizi zayıflatmayı istemiyorum. 372 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 İşte bu yüzden akıllıca sahil geliştirmeye varım. 373 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Evet. 374 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Ne oluyor ahbap? Bunu yapma. 375 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Belki bu neyle uğraştığımızı anlamana yardımcı olur. 376 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Özür dilerim. Sörf konusunda kendime engel olamadım. 377 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Fiziksel olarak imkânsızdı. 378 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Yapma. Lütfen Bun. 379 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 O konser tişörtü koleksiyonluk bir parça. 380 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 O zaman duracağına söz ver. 381 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Ölmeni istemiyorum. 382 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Özür dilerim. Üzgünüm. Her şeyi bok ettim. Bombok ettim. 383 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Ortadan kayboldum. Sizinle ve aerobikle işim bitti dedim. 384 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Ama aerobik beni kurtardı. 385 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Siz kurtardınız. 386 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Kasetimizi korsan satanı bulup bizim olanı geri almak istiyorum. 387 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Sen kafayı yemişsin. Biliyorsun, değil mi? 388 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Biliyorum! Ama siz de öylesiniz. 389 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Bir seçeneğin var. 390 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Ya bize kasetlerimizi, paramızı ve irtibatlarımızı verirsin 391 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 ya da telif hırsızlığından hapse girersin. 392 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Kocam bölge savcısının yakın arkadaşıdır 393 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 ve onu ev telefonundan aramaktan mutluluk duyarım. 394 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Bakın, benim ailemin de bu toplumda epey sözü geçer, 395 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 o yüzden pek korktuğum söylenemez. 396 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Ne yapıyorsun? 397 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Bana kasetlerimi geri ver. 398 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Para nerede? 399 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Nefret etmedin, değil mi? 400 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Hayır. Hiç etmedim. 401 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Sana söylüyorum. Karımı mutlu etmenin bir yolu yok. 402 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Tavsiyesini dinliyorum ve yine de beni terk ediyor. 403 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Bir hiçmişim gibi tek kelime etmeden. 404 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Teşekkür ederim. 405 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Bilmiyorum Simone. 406 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Onu seviyorum ama bazen onu hiç tanıyor muyum diye merak ediyorum. 407 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Acaba Sheila'nın yiyeceklerle sorunu olabilir mi? 408 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Ne yiyecek sorunu? 409 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 İkinci sınıftaki ev arkadaşım… 410 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 Eskiden arka arkaya çok yemek yerdi 411 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 ve parmak eklemlerinde ısırık izleri vardı. 412 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 Yemekten sonra kendini zorla kusturmaktan. 413 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 -Peki. -Kesik gibi. 414 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Onlardan Sheila'da da var. 415 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Formuna dikkat ediyor tabii. Ama herhangi bir kadından fazla değil. 416 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Bilmiyorum. Vücudu ona her zaman yabancı geliyor. 417 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Yani bir türlü keyfine bakamıyor. 418 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Yani şeyde bile… 419 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Anlarsın işte. Sanki tamamen orada değilmiş gibi. 420 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Çoğumuz öyleyiz. 421 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Sen öyle değilsin. 422 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 -Ama öyleydim. -Hayır. Hayır. Mümkün değil. 423 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Sen… 424 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 …kendine hâkimsin. 425 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Cinselliğin çok ileri düzeyde. Ve bu… 426 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 …baş döndürücü. 427 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Sadece keyfine varmanı istiyorum. 428 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Ah, evet. Evet. 429 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Tanrım. Tanrım! Danny! Çocuğun! Danny! 430 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Ne? Hey. Hey, tatlım. 431 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Hâlâ uyku zamanı aslında. 432 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Sen de yatağına dönmek ister misin ha? 433 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Evet! 434 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Artık saklanamam. İstemiyorum. 435 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Bu benim bir parçam ve bir yere gitmiyor. 436 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Nedir bütün bunlar? 437 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Böyle kazanacağız. 438 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher