1 00:00:12,888 --> 00:00:14,431 Beş dakikaya hazırız. 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 Beş dakikaya hazırız. 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,566 Tamam. 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,319 Başlamadan önce bir şey istemediğinden emin misin? 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,447 Meyve suyu? Meyve? Çay? Yok mu? 6 00:00:31,949 --> 00:00:32,991 Harekete geçti. 7 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 Bir şey ister misin? Sen gösterinin yıldızısın. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 Çıkıp alabilirim. 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,165 Ya da lavaboya falan gitmek istiyorsan şimdi tam sırası. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,292 Üzgünüm, bu taytı çıkaramam. 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 Evet. Harekete geçti. Hadi bakalım. 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,297 Sadece rahat olmanı sağlamak istiyorum. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,093 Makyaj ekibi gelip son hâline baktı mı bilmiyorum. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,975 Tamam. Herkes yerine. En baştan. Hadi bakalım. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,802 Şu hâline bak. Yani cidden. 16 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Cidden bu işi becerdiğini düşünüyor musun? 17 00:01:38,599 --> 00:01:41,101 Senin yaşında bu seksi disko havası? 18 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 Bunlarla kimseyi kandıramazsın. 19 00:01:44,396 --> 00:01:49,151 Bekle. Dur. Yoksa o… Şaka olmalı bu. 20 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 Tam gülme çizginde devasa bir sivilce. 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Kırışıklıklar ve sivilceler. 22 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 Cidden çok seksi bir karışım sunuyorsun. 23 00:02:01,163 --> 00:02:04,333 Selam. Her şey yolunda mı? Hayatım? 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 Bir saniye. 25 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 Tamam. İçeride çok uzun süre kaldın da. 26 00:02:08,252 --> 00:02:09,713 Her şey yolunda mı, emin misin? 27 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 Bir saniye dedim. 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,634 Başımın etini yemeyi kessen. 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Siktir. 30 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Boş ver. Yüzünü sikmiyorlar nasıl olsa. 31 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 -Selam. -Pardon. 32 00:02:23,227 --> 00:02:26,563 Özür dilemene gerek yok. Sadece seni merak etmiştim o kadar. 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,273 İyiyim. Sadece karnım ağrıyor. 34 00:02:28,357 --> 00:02:33,612 Evet, herkes gitti. Simone hariç herkes arazi oldu. O burada kaldı. 35 00:02:33,695 --> 00:02:38,408 Eminim, hatta yüzde yüz eminim ki sevişmek istiyordur. 36 00:02:39,368 --> 00:02:43,705 Herkes veda edip gitti ama o burada kaldı. 37 00:02:43,789 --> 00:02:48,836 Ben de düşündüm ki, acaba gidip işi bitirmek ister misin? 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Bilmiyorum. 39 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 Ama hep bunu denemek istediğini söylemiştin. 40 00:02:53,549 --> 00:02:56,969 Doğru, dedim. Şey… Sanırım şey dedim. Bu fikre açığım… 41 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 -Fikrini değiştirdiysen… -Hayır. Değiştirmedim. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,265 -Fikrimi değiştirmedim. -Peki, tamam. 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,642 Sadece… Onun istediğinden emin misin? 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,520 Evet, tabii. Evet. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,522 Bana bütün gece kur yaptı. Onu gördün. 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Ayrıca o hiç öğrencim olmadı. Bambaşka bir bölümdeydi. 47 00:03:11,984 --> 00:03:15,529 Ayrıca kampüsün öbür ucundan bahsediyoruz. Yani arada iki bahçe falan var. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,282 Yani etik saçmalıkları geçebiliriz. 49 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 Ben de senin şeyi kanıtlamaya çalıştığını sanıyordum… 50 00:03:22,369 --> 00:03:24,705 Anlarsın işte… Bebek peşinde olduğunu. 51 00:03:24,788 --> 00:03:26,748 Ama yanılıyorsam… 52 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 -Hayır, yanılmıyorsun. -Peki. 53 00:03:28,667 --> 00:03:29,710 Ben sadece… 54 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 Kendimi seksi hissetmiyorum. Hepsi bu. Canavar gibi hissediyorum. 55 00:03:34,089 --> 00:03:38,969 Ben karşımda taş gibi seksi karımdan başka bir şey görmüyorum. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,138 Bak, dinle. Olay şu. 57 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 Kendini yüzde yüz rahat hissetmediğin hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum. 58 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Ama… Hatırlıyor musun bebeğim? 59 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Ha? Eski günleri. 60 00:03:52,024 --> 00:03:55,944 Özgürlüğümüzü, ne kadar güzel olduğunu. İkimize karşı tüm dünya. 61 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 Güzel bir his değil miydi? Yine hissetmek istemiyor musun? 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,450 -İstiyorum. Ama şimdi ve ben… -Evet. 63 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 O da çok genç. Oradaki kız. 64 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 Tanrım. Nasıl bir şey olduğunu bile bilmiyor. 65 00:04:06,663 --> 00:04:10,000 Şu anda ona gösterebiliriz. 66 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Onunla konuşacağım. 67 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Öyle mi? 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,550 Pekâlâ. 69 00:04:21,887 --> 00:04:23,680 -Tamam. -Öyle mi? Tamam. 70 00:05:00,259 --> 00:05:02,427 Tanrım, kız kusursuz. 71 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 Kaç yaşında? 19 mu? 72 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 Yemin ederim her yıl daha gençleşiyorlar. 73 00:05:08,642 --> 00:05:11,436 Sen gençleşmiyorsun. Sen yaşlanıp sivilceleniyorsun. 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,483 Ben… Şey… Bir plak koydum. Umarım sorun değildir. 75 00:05:16,567 --> 00:05:17,609 Hiç sorun değil. 76 00:05:18,193 --> 00:05:21,113 Muhteşem klasik albümlerin var. 77 00:05:21,196 --> 00:05:24,116 Benim yaşımdakiler ya da en azından bu boktan kültür çöplüğündekiler 78 00:05:24,199 --> 00:05:27,578 bu müzikler hakkında hiçbir şey bilmiyor. 79 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Şu gitarları bir dinle. Sanki… 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Sanki benim kalbim gibiler. 81 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Hey. 82 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 Yavaş, yavaş. 83 00:05:40,465 --> 00:05:41,967 Tatlım, tatlım. 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 Tamam. Geçti. 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 Yavaş. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Tanrım! Bu çok utanç vericiydi. 87 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Hayır, hayır. 88 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 Sen muhteşemsin. 89 00:05:54,271 --> 00:05:55,355 Hayatımı kurtardın. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 Lafı bile olmaz. Hiç sorun değil. 91 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Tanrım, Profesör Rubin çok şanslı. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,279 Ona Danny diyebilirsin. 93 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 Danny. 94 00:06:06,283 --> 00:06:08,368 Ama bu… Böyle deyince çok tuhaf oluyor. 95 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Yani Danny, bariz çok zeki, değil mi? 96 00:06:12,414 --> 00:06:16,960 Ama sen… Çok havalı ve derinsin 97 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 ve bunlar yetmezmiş gibi bir de acayip seksisin. 98 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 Yani annem senin yarın kadar süper olsa… 99 00:06:24,426 --> 00:06:27,846 Ya, siktir… Siktir. Pardon. Öyle demek istemedim. 100 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 Hayır, sorun değil. Eminim, olabilirdim. 101 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 Haklı. Olabilirdin. 102 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Bu işi yoluna soksan iyi olacak büyükanne. 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,941 Yok artık. Yani belki, sanırım. 104 00:06:39,024 --> 00:06:44,071 Siz onunla aynı kuşaktansınız sanırım. 105 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Yani ama o Reagan'a oy verdi. 106 00:06:47,324 --> 00:06:52,120 Siz de bu 60'lar mevzusunda takılıp kalmış gibisiniz. 107 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Teşekkür ederim. 108 00:06:55,249 --> 00:06:57,793 Hayır, öyle demek istemedim. Takılıp kalmış demek istemedim. 109 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 Tanrım, ottan nefret ediyorum. Beni aptal yapıyor. 110 00:07:01,255 --> 00:07:03,924 -Bulamadığım kelime hangisi? -Kök salmak. 111 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 Evet. Evet! Kesinlikle. 112 00:07:07,886 --> 00:07:12,057 Sizler farklı bir zamana kök salmış gibisiniz. 113 00:07:12,140 --> 00:07:15,394 İşte bu yüzden çok harika olduğunuzu düşünüyorum ama… 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 Neden hâlâ konuşuyor? 115 00:07:18,272 --> 00:07:21,400 Ayrıca Profesör Rub… Yani, 116 00:07:21,483 --> 00:07:24,653 -Danny çok… -Danny. 117 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 -Tartışmacı mı? -Sevilmiyor. 118 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 Bölümde. 119 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 Profesör Rubin kovulacak. 120 00:07:36,748 --> 00:07:40,919 Yani hâlâ bizim bir grubumuz var, en azından bazılarımız 121 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 onu hâlâ çok seviyoruz. 122 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 Ama bölümde sanırım işi tamamen bitti. 123 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Bence gitsen iyi olacak. 124 00:07:48,302 --> 00:07:50,345 Profesör Rubin'e iyi geceler demem gerekmiyor mu? 125 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 Ben Profesör Rubin'e iyi dileklerini iletirim. 126 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Tamam. 127 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 Umarım işsiz siki emmeyi seviyorsundur. 128 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 Bugün temiz ve sağlıklı şeyler yiyeceksiniz. 129 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 Onu okula bıraktıktan sonra doğruca bale dersine. 130 00:08:31,512 --> 00:08:34,181 Hiç ara vermeden dersi tamamlayacaksın. 131 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 Sonra yandaki yerden sebzeli sandviç alacaksın. 132 00:08:37,392 --> 00:08:39,727 Yanında patates ve meşrubat yok. 133 00:08:39,811 --> 00:08:42,231 Bütün bunları yaparsan da akşam yemekten sonra 134 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 mantıklı bir porsiyon meyveli pasta yiyebilirsin. Dondurmasız. 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,362 Bir bardak yağsız süt de iyi olur. 136 00:08:48,445 --> 00:08:51,657 Birazcık disiplinle bunların hiçbirini yapmak zor değil. 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 Bu kadar tembel olmasan buna gerek kalmazdı. 138 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Diğer insanlar bu kadar yardıma ihtiyaç duymuyor. 139 00:08:55,953 --> 00:08:58,580 Dünyadan Sheila'ya. Merhaba. 140 00:08:58,664 --> 00:08:59,748 Hangi kravatı taksam? 141 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 Dekanla yapacağım toplantı için. 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 Bence hardal rengi olanı takmalısın. 143 00:09:03,961 --> 00:09:06,672 Onu severim. Sana amcanın cenazesi için almıştım. 144 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 Ah, tabii. O piç kurusu. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 Ne toplantısı? 146 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 Beni çağırdılar işte. 147 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Muhtemelen etkileyici bir gösteri peşindeler. 148 00:09:14,096 --> 00:09:16,265 Beni işe aldıklarında ne olduğumu biliyorlardı. 149 00:09:16,348 --> 00:09:18,016 Seni seviyorum. Ne olursa olsun. 150 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 -Sence kötü bir şey mi olacak? -Hayır. 151 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Seni ödlek. Ona söylemen gerek. Cidden. 152 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 İyi bir şey olabileceğini düşünüyorum. 153 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Bir başkan vekilliği pozisyonu boş. 154 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 Beni tartışmacı bulduklarını biliyorum ama… 155 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Bu gece Logan'ların yemeğe geleceğini hatırlıyor musun? 156 00:09:30,696 --> 00:09:32,072 Tanrım… Bu gece miydi o? 157 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 Sence ne pişireyim? Ben sebzeli makarna düşündüm. 158 00:09:35,576 --> 00:09:38,203 Ama Jack çok fazla seyahat ettiği için ona biraz basit gelebilir. 159 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 Ya da Fas güvecini deneyebilirim. 160 00:09:41,039 --> 00:09:42,666 Araştırma iznin sırasında almıştın. 161 00:09:42,749 --> 00:09:43,876 Belki eğlenceli bir şey denerim. 162 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 Yemeği bu kadar düşünmek istemiyorum, tamam mı? 163 00:09:46,378 --> 00:09:47,421 Bir şeyler bul işte. 164 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 Eğlenceli ve ilginç bir şey olsun, stres yapmasın. 165 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 Bu nasıl olur? 166 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Yemek konusunu bu kadar düşünen tek sensin 167 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 -kahrolası ucube. -Hey, bana borçlusun. 168 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 -Unutma. -Söyle ona! 169 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Simone dün gece bana bir şey söyledi. 170 00:10:05,022 --> 00:10:07,107 İşinle alakalı. 171 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 İşin tehlikedeymiş. 172 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Ama bence bu iyi bir şey. 173 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 Sen siyasal tarih öğretmeyi istemiyordun, tarih yazmayı istiyordun. 174 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 Belki bu da senin 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 kenarda beklemeyi bırakıp oyuna girme fırsatındır. 176 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Seçimlere katılırsın. 177 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 Özür dilerim, ben çok… 178 00:10:27,085 --> 00:10:28,712 Ben bunu bir süredir düşünüyorum. 179 00:10:28,795 --> 00:10:33,550 O yüzden sanki böyle planlıymış gibi konuştum. 180 00:10:34,384 --> 00:10:38,597 Hayatım, Simone hiçbir şeyden haberi olmayan bir seks objesi. 181 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 İşe gideceğim. 182 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 Canlarına oku, kaplan. 183 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 SANDY FEET ANAOKULU 184 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Selam. 185 00:11:19,763 --> 00:11:23,851 Günaydın. Ben de dalgalara bakıyordum. Çörek? 186 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 Hayır. Teşekkürler. 187 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 Onları ikizlere aldım ama sonra ben yedim çünkü iğrenç biriyim. 188 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Hayır, değilsin. 189 00:11:30,107 --> 00:11:31,275 Yalancı. Sutyenden taşan 190 00:11:31,358 --> 00:11:32,943 yağlarından gözünü alamıyorsun. 191 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 Çocuk havuzu kadar sığsın. 192 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 Benimle yeni AVM'de gezmek ister misin? 193 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 -Çok eğlenceli. -İçinde üç tur atarsam 194 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 Giovanni's'den bir espressoya izin veriyorum. 195 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 Buna kapılma. 196 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 O bir girdap. Seni açık denize çekip alır. 197 00:11:46,582 --> 00:11:48,292 Bale dersim var yoksa gelirdim. 198 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 -Bale. -Ama gelecek sefere gelirim. 199 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 -Tamam. -Çok güzel bir sabah. 200 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 Doğan güneş şarkısını söyleyelim. 201 00:11:52,796 --> 00:11:55,424 Judah'nın annesi bal kabaklı ekmek yapmış ve hâlâ sıcak. 202 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Kalamam. Gitmem gerek. 203 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 Bal kabaklı ekmekmiş… Sen de bal kabağına dönüşesin diye. 204 00:11:59,136 --> 00:12:02,306 Kısa, toparlak, dolgun. Kimse bal kabaklı ekmek istemiyor. Kimse seni istemiyor. 205 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 Kes şunu! 206 00:12:04,808 --> 00:12:06,185 Ne oldu hanımefendi? 207 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 Oraya park etmemelisiniz. 208 00:12:10,480 --> 00:12:13,734 Senin de kahrolası bir sürtük olmaman gerekiyor sürtük. 209 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 Pekâlâ puşt. Başlayalım bakalım. 210 00:12:16,195 --> 00:12:17,196 Pardon. 211 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Zavallı. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 Acizliğin görüntüsü mü bu? 213 00:12:24,953 --> 00:12:28,332 Öyle. Şeker sosuyla kaplı ve senden utanıyor. 214 00:12:38,425 --> 00:12:40,052 Geç de olsa geldin. 215 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 Isınmanın birazını kaçırdın. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 -Kapalı. -Ne? Ne zaman kapandı? 217 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Bu hafta. Şaşırdın mı? Diğer herkes gitmişti zaten. 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,236 YENİ BİR BREEM TEAM TECRÜBESİ YAKINDA 219 00:12:57,319 --> 00:12:58,904 Solaryum salonu, seyahat acentesi. 220 00:12:58,987 --> 00:13:00,364 Abigail dayanabildiği kadar dayandı. 221 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 -Sattılar mı? -Herkes sonunda satmıyor mu? 222 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 Solaryum cihazı lazım mı? 223 00:13:04,785 --> 00:13:09,289 Pardon, ister misin demeliydim. Solaryum cihazı kime lazım olur ki? 224 00:13:09,373 --> 00:13:13,418 Solgun, hayalet gibi, şişko, iğrenç ve mide bulandırıcısın diyor. 225 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 Yine geldi. Bu boyalı sürtük de kim acaba? 226 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 Ve onu neden kafana takıyorsun? Senin neyin var? 227 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 Hah, aferin. Onu izlediğini anladı işte. 228 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 Nasıl sorunlu bir tip olduğunu da anladı işte. 229 00:13:48,912 --> 00:13:50,455 Meyve ve sebzeler. 230 00:13:50,539 --> 00:13:54,042 Dans dersini astığından dolayı bunları almaya geldin seni tembel orospu. 231 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Selam. Sence dört kişi için kaç patlıcan lazım olur? 232 00:13:57,588 --> 00:13:58,755 Nasıl insanlar bunlar? 233 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Eski dostlarım. Körfez Bölgesi'nden. 234 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Protesto günlerinden arkadaşız. Ama şimdi çok başarılı bir yazar oldu. 235 00:14:06,889 --> 00:14:09,141 Ve vejetaryenler. Bizim gibi. 236 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Altı. 237 00:14:16,565 --> 00:14:17,816 Çok leziz. 238 00:14:19,276 --> 00:14:20,402 Tatmak ister misin? 239 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 Baleyi astın ama koşmaya gidebilirsin. 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Takılıp kalmazsan çok geç değil. 241 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Ups. 242 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 Seni pis orospu. 243 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 Koşmayı, baleyi falan geçtim bugün yürümedin bile. 244 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Şu hâline bak. İğrençsin. Yapış yapışsın. Pes etsen de olur. 245 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 …yepyeni yemek alanımızda 246 00:14:43,467 --> 00:14:47,054 aileniz dünya mutfaklarının tadını çıkarabilir. 247 00:14:47,137 --> 00:14:48,722 Onlara "Beni John Breem gönderdi" deyin. 248 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 John Breem. Yok artık, it herif. 249 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Bugün bale yapamamamın sebebi sensin. 250 00:14:52,059 --> 00:14:53,477 Tüm çevremizi yok ediyorsun. 251 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Sanki başka bir AVM daha lazımmış gibi. 252 00:15:00,067 --> 00:15:01,151 SAF BAL 253 00:15:02,027 --> 00:15:05,155 Hadi. İstediğini biliyorsun. 254 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Siktir, çok güzelmiş. 255 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 HAMBURGER 256 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 Pelican Burger'a hoş geldiniz. 257 00:15:57,165 --> 00:16:00,794 Üç meşhur çizburger, üç büyük patates ve bir çikolatalı milkshake. Teşekkürler. 258 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 -Buyurun. -Çok teşekkürler. 259 00:16:07,843 --> 00:16:09,261 İyi günler. 260 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 Buyurun. 261 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 İYİ GÜNLER! 262 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 MEŞHUR BURGER 263 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 Tamam. Bu sondu. Bitti. 264 00:17:18,789 --> 00:17:21,165 …meşhurdur tadı Bu kadar güzel olunca kendi 265 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 Olması gerektiği gibi hafif tadı Bayılacaksınız Summit'e 266 00:17:24,752 --> 00:17:29,883 Bir kez ısırdıktan sonra İçinde fıstık ve gofret var ve hafif 267 00:17:29,967 --> 00:17:32,803 Summit gofretleri. Çikolatalı ve çıtır gofret… 268 00:17:32,886 --> 00:17:35,681 Yarın temiz ve sağlıklı şeyler yiyeceğim. 269 00:17:35,764 --> 00:17:39,017 Yeni bir dans okulu bulacağım. Kumsalda yürüyeceğim. 270 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Yarın güzel bir gün geçireceğim. 271 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Baba! 272 00:17:56,994 --> 00:17:59,246 Mantar dolması yaptım. 273 00:17:59,329 --> 00:18:00,539 Yemek istemiyorum. 274 00:18:04,168 --> 00:18:05,502 İçecek bir şey hazırlayayım mı? 275 00:18:05,586 --> 00:18:07,546 İçecek istemiyorum. Yemek istemiyorum. 276 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 Sıvı bir şey istemiyorum. Yaşamak da istemiyorum. 277 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 Selam baba! Selam baba! 278 00:18:11,633 --> 00:18:14,303 Selam. Merhaba. Tamam mı? 279 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Tatlım sorun yok. Sadece kötü… 280 00:18:18,599 --> 00:18:21,435 Sorun var. Sheila, sorun var, tamam mı? 281 00:18:21,518 --> 00:18:23,520 Neymiş biliyor musun? 282 00:18:23,604 --> 00:18:25,564 Bugün bok gibi aşağılayıcıydı. 283 00:18:25,647 --> 00:18:29,651 Orada göt gibi oturmuşum. 284 00:18:29,735 --> 00:18:34,072 Sikik bir kravat takmışım. Kravat. Ve beni uyarabilirdin. 285 00:18:35,240 --> 00:18:37,409 Uyarmışım gibi geliyor. 286 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 O dandik bok çukuru üniversiteye 287 00:18:39,578 --> 00:18:42,456 harcadığım zamanı ve yeteneği düşündükçe… 288 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 Moronlara kadrolu pozisyonlar hatta kürsü veriyorlar. 289 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Benim sözleşmemi yenilemeyi reddediyorlar. 290 00:18:48,170 --> 00:18:49,338 Hiçbir şeyim yok. 291 00:18:49,838 --> 00:18:52,633 O bir hiçse sen nesin? Hiçten betersin, sen… 292 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 Katılmıyorum. 293 00:18:56,762 --> 00:19:00,516 Bana bunun beklediğim fırsat, 294 00:19:00,599 --> 00:19:04,019 siyaseten küllerimden doğma şansı olduğunu mu söyleyeceksin? 295 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Evet. 296 00:19:06,522 --> 00:19:11,902 Buraya burjuva akademik kariyer basamaklarını tırmanasın diye taşınmadık. 297 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 Buraya, sahili sevdiğimiz için taşındık. 298 00:19:16,615 --> 00:19:18,617 Sonsuz ufku gördük. 299 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 Radyoda o Beach Boys şarkısı çaldı. 300 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 "Wouldn't It Be Nice"? 301 00:19:22,496 --> 00:19:24,998 Evet. Bu kaderimizdi. 302 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 Evimiz. 303 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 -Hatırladın mı? -Elbette hatırlıyorum. 304 00:19:28,961 --> 00:19:31,713 Şimdi o aşağılık müteahhit John Breem, 305 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 sahilimizin her santimine AVM'lerinden birini kondurmak istiyor. 306 00:19:36,677 --> 00:19:37,803 Onu kim durduracak? 307 00:19:37,886 --> 00:19:41,807 Sendeki vizyon, zekâ kimsede yok. 308 00:19:41,890 --> 00:19:44,852 Siyasette artık kimse zekâya önem vermiyor. 309 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 Koduğumun Ronald Reagan'ı başkan seçildi. 310 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Bir yerde bir iş bulmam gerek. 311 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 Geçenlerde Denison Üniversitesinden aramışlardı. 312 00:19:53,986 --> 00:19:55,362 -Ohio'dan mı? -Evet. 313 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 Ohio. Kaybedenler tercih yapamaz. 314 00:19:59,116 --> 00:20:02,327 Ya da o salak söz her neyse. Tanrım. 315 00:20:04,204 --> 00:20:06,582 Tanrım. Erken geldiler. 316 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 -Kim? -Logan'lar. 317 00:20:09,001 --> 00:20:13,046 Ne? O bu gece miydi? Neden bana söylemedin? 318 00:20:13,130 --> 00:20:15,966 Evet, söylemiştin. Ama kendi kendiyle o kadar haşır neşir ki… 319 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 Söylemişim gibi geliyor. 320 00:20:17,342 --> 00:20:18,927 Ona ne diyeceğim ha? 321 00:20:19,011 --> 00:20:21,263 Herif kitap sözleşmesi yaptı bende bir bok yok. 322 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 Tamam, sen burada kalıp biraz dinlen. 323 00:20:24,016 --> 00:20:25,767 Kendini iyi hissetmediğini söylerim. Sorun olmaz. 324 00:20:25,851 --> 00:20:27,269 Hayır, hayır. 325 00:20:28,437 --> 00:20:32,274 Sen mantar dolmalarını al ben de koduğumun kapısına bakayım. 326 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 Koduğumun kapısına ben bakarım baba. 327 00:20:39,823 --> 00:20:41,158 Saçmalamayın, ben toparlarım. 328 00:20:41,241 --> 00:20:42,910 Siz oturup keyfinize bakın. 329 00:20:42,993 --> 00:20:45,954 O sırada ben de bu orospuyla mutfağa tıkılırım. 330 00:20:48,123 --> 00:20:52,169 Şey, henüz kimseye söylemedi ama büyük bir haberi var. 331 00:20:52,252 --> 00:20:55,797 Phil Donahue'ya konuk olacak. 332 00:20:56,423 --> 00:20:58,175 Adını duymamış gibi yap. 333 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Televizyon programı mı o? 334 00:21:00,010 --> 00:21:02,346 Phil kitabın büyük hayranıymış. 335 00:21:02,429 --> 00:21:07,643 Editörümüz çok sevindi. Satışları artıracak dedi. Çok artıracakmış. 336 00:21:07,726 --> 00:21:08,894 Vay canına. 337 00:21:09,978 --> 00:21:12,689 Esas önemli tarafı, Jack'e şey oldu… 338 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Yani buna aydınlanma denebilir mi, bilemiyorum 339 00:21:16,944 --> 00:21:18,779 ama bir tür zihin açıklığı oldu. 340 00:21:19,279 --> 00:21:24,326 Gerçekten bir fark yaratmanın yolu zengin olmak. 341 00:21:25,869 --> 00:21:30,040 Değil mi? Yani etkileyici, sesi duyulan biri olmak. 342 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Dalga geçiyor olmalısın. 343 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Şey, bunlar çok heyecan verici haberler. 344 00:21:34,253 --> 00:21:35,546 Jack çok sevinmiş olmalı. 345 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Acayip gergin. 346 00:21:38,715 --> 00:21:40,592 Topluluk önünde konuşamıyor. 347 00:21:41,426 --> 00:21:46,014 Kalabalıkları gaza getirebilen Danny'ydi. Bize ilham verirdi. 348 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 Protestolarla geçen onca yıl. 349 00:21:50,853 --> 00:21:54,982 Reagan Ulusal Muhafızlar'ı üzerimize yolladığında amma korkmuştuk. 350 00:21:56,233 --> 00:21:58,026 Bizimle konuşan Danny'ydi. 351 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 Değil mi? Bize ne için savaştığımızı hatırlattı. 352 00:22:02,573 --> 00:22:05,951 Bizi sakinleştirdi, cesaret verdi. 353 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Hatırladın mı? 354 00:22:08,620 --> 00:22:12,124 Tabii ki hatırladım. Ona bu yüzden âşık olmuştum. 355 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 Hepimiz olduk. 356 00:22:15,586 --> 00:22:17,671 Ama onu sen kaptın. 357 00:22:18,755 --> 00:22:23,594 Danny hâlâ konuşma yapsın diye talep geliyor Phil "Dona-who" değil ama… 358 00:22:23,677 --> 00:22:24,678 -Hue. -Donahue mu? 359 00:22:24,761 --> 00:22:25,888 -Donahue. -Donahue. 360 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 -Donahue, evet, çok tanınmış… -Donahue. 361 00:22:27,764 --> 00:22:30,809 Fırsat buldukça hâlâ kalabalıklara ilham verebiliyor. 362 00:22:30,893 --> 00:22:32,603 Midesinin nasıl pörtlediğine bakın. 363 00:22:32,686 --> 00:22:36,273 Sen hâlâ daha zayıf, daha güzelsin. Dev gibi olan o. 364 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Meyveli pasta ister misin? 365 00:22:40,110 --> 00:22:41,153 Hayır, sağ ol. 366 00:22:41,236 --> 00:22:44,573 Hayır, yapacağımız çılgın turne için 367 00:22:44,656 --> 00:22:45,949 elimdeki kıyafetlerin içine girebilmem gerek. 368 00:22:46,033 --> 00:22:47,367 Kes şunu. Harika görünüyorsun. 369 00:22:48,660 --> 00:22:50,954 Hayır. Sen hiç yemedin. 370 00:22:52,122 --> 00:22:53,790 -Yedim. -Hayır, yemedin. 371 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 -Yedim. -Meyveli pasta yemedin. 372 00:22:55,876 --> 00:22:56,960 Görmedim sanma. 373 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 Ye şu lanet pastayı. 374 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 -Merhaba. -Selam. 375 00:23:02,049 --> 00:23:05,177 Burada bir müstakbel eyalet milletvekili olduğunu biliyor muydun? 376 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Danny aday olacak. 377 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 -Evet, doğru. -Acayip bir konuda hem de. 378 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 Kıyı koruma. 379 00:23:10,766 --> 00:23:12,434 Müteahhitlerle mücadele edecek. 380 00:23:12,518 --> 00:23:14,770 Harika fikir. Acaba bunu nerede duydum? 381 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 -Vay çok heyecan verici. -Çok sevindim. 382 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Dinleyin, 383 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 bu haberi daha sonraya saklayacaktık ama neyse artık. 384 00:23:23,779 --> 00:23:25,864 Bir şey bekliyoruz. 385 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Bir bebek. 386 00:23:30,827 --> 00:23:32,287 Tebrikler. 387 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 -Bu harika. Bir tur daha. -İnanılmaz. 388 00:23:34,456 --> 00:23:37,960 Şişman bile sayılmaz. O hamile. Seni ahmak inek. 389 00:23:39,837 --> 00:23:41,296 Hauser'larla konuştum 390 00:23:41,380 --> 00:23:44,925 ve ben bu işe niyetliysem… 391 00:23:46,552 --> 00:23:48,178 …onlar da destekleyecekmiş. 392 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Vay canına. 393 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Bu çok acayip. 394 00:23:52,307 --> 00:23:53,976 Kilo alıyormuş gibi geliyor. 395 00:23:54,059 --> 00:23:56,687 Evet, gelip onun grubuna konuşma yapmam gerek. 396 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 Kürsünün tozunu alın. 397 00:23:59,106 --> 00:24:02,568 Bu harika haber. Duyduğuma sevindim. 398 00:24:02,651 --> 00:24:04,194 Kesinlikle kilo almış. 399 00:24:04,278 --> 00:24:05,904 Artık ortalıkta görünmeye de başlamam gerekecek. 400 00:24:05,988 --> 00:24:10,200 Sözü geçen demokratlarla aramı iyi tutmam gerek. Seçime gireceğimi öğrenmeliler. 401 00:24:11,326 --> 00:24:14,663 Takım elbisem var mı? Bir de konuşma yazmam gerek. Hay sıçayım… 402 00:24:14,746 --> 00:24:16,415 Babanın cenazesi için olan var. 403 00:24:17,958 --> 00:24:20,544 Babamın cenazesinde yaptığım konuşmayı mı yapayım? 404 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Takımı diyorum. 405 00:24:22,296 --> 00:24:23,422 Ah, tamam. 406 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Cenaze takımım. 407 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 Annemi de babamı da onunla gömdüm. 408 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Ama biliyor musun? Shakespeare'in o lafı. 409 00:24:31,471 --> 00:24:32,639 Aslında işe yarayabilir. 410 00:24:34,391 --> 00:24:35,726 Sence çok mu iç karartıcı olur? 411 00:24:36,310 --> 00:24:37,853 Bence olmaz. 412 00:24:38,687 --> 00:24:41,440 "Ne adamdı ama. Her açıdan mükemmeldi." 413 00:24:41,523 --> 00:24:42,608 Hayır, takımı kastediyorum. 414 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Çok mu resmî? 415 00:24:45,360 --> 00:24:48,322 Yani, insanlar beni bir şarlatan… 416 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 Boğuluyorum. 417 00:24:49,531 --> 00:24:50,741 …olarak mı görecek? 418 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Berkeley'den cılız bir Yahudi taklitçi. 419 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 Herkesin gözünü boyamaya mı çalışıyor? 420 00:24:57,664 --> 00:24:59,583 Seni ne kadar iğrendirdiğini söyle. 421 00:25:00,167 --> 00:25:01,251 Yemek yiyişi. 422 00:25:02,252 --> 00:25:03,545 Taşakları. 423 00:25:03,629 --> 00:25:05,506 Seni sikerken nasıl terlediği. 424 00:25:07,925 --> 00:25:09,927 Bence seni olduğun gibi göreceklerdir. 425 00:25:11,094 --> 00:25:13,722 Zekâsı ve donanımı olan bir adam olarak. 426 00:25:14,264 --> 00:25:15,766 Doğuştan lider. 427 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 Ne olduğunu biliyor musun? 428 00:25:23,315 --> 00:25:25,859 Şarkılardaki bas gibisin. 429 00:25:27,528 --> 00:25:29,279 Melodinin altında. 430 00:25:30,364 --> 00:25:33,367 Çoğu zaman duyulmaz ama gereklidir. 431 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Biliyor musun? 432 00:25:36,370 --> 00:25:38,330 Sen olmadan şarkı olmaz. 433 00:25:39,206 --> 00:25:40,415 Hiçbir şey olmaz. 434 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 Bize para lazım olacak. 435 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Breem ve yancılarına savaş açacaksak 436 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 oy pusulasına girmek için bile en az bin dolar lazım. 437 00:25:51,635 --> 00:25:53,804 Ondan sonrasında bağış toplamaya başlayabiliriz. 438 00:25:54,972 --> 00:25:57,015 Tasarruf hesabımızda var. Kesinlikle. 439 00:25:57,099 --> 00:25:58,809 Zaten onu ne için saklıyoruz ki? 440 00:25:58,892 --> 00:26:00,060 Sakladığın falan yok. 441 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 Onu yedin ve üzerine sifonu çektin, seni domuz. 442 00:26:02,521 --> 00:26:05,107 Bugün büyük dalga var. Şu adama baksana. 443 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 Ne yaptığını anlaması ne kadar sürecek? 444 00:26:07,568 --> 00:26:09,903 -Kendini yoracaksın! -Beş, dört, 445 00:26:09,987 --> 00:26:11,321 -üç… -Kıyıya paralel gitmen gerek. 446 00:26:11,405 --> 00:26:12,447 …iki, 447 00:26:12,531 --> 00:26:13,991 -bir. -Amatörler. 448 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 Bakiyemi kontrol etmek istiyordum. 449 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Tatlım. Seni şöyle bırakayım. 450 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 Pekâlâ. Sakin ol. Bozuntuya verme. 451 00:26:52,321 --> 00:26:53,530 Biraz bekleyin. 452 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 Biraz paramız olduğundan eminim. 453 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 Bankamatik olduğunu biliyorum 454 00:26:58,619 --> 00:27:01,914 ama sadece bir insanla konuşmak istedim. 455 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 Bana eski kafalı diyebilirsiniz. 456 00:27:11,298 --> 00:27:12,424 Teşekkür ederim. 457 00:27:13,133 --> 00:27:14,176 KALİFORNİYA COAST BANK TOPLAM 57,13 458 00:27:14,259 --> 00:27:15,260 Sıradaki müşteri lütfen. 459 00:27:15,344 --> 00:27:18,889 Aslında, affedersiniz. Son hesap hareketlerimin dökümünü 460 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 alabilir miyim? 461 00:27:43,163 --> 00:27:44,957 Başka bir şey lazım mıydı? Çünkü… 462 00:27:45,958 --> 00:27:48,585 Şey, bir de para çekmek istiyorum. 463 00:27:49,837 --> 00:27:51,004 Ne kadar lazımdı? 464 00:27:51,088 --> 00:27:52,214 50 dolar. 465 00:27:52,297 --> 00:27:54,967 50 artı 50 artı 50 artı 50 artı… 466 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Seni şişko puşt! Şişko puşt! Şişko, şişko, şişko puşt! 467 00:27:59,263 --> 00:28:01,223 Selam, orada mısın? İyi misin? 468 00:28:01,306 --> 00:28:05,477 Merhaba. Evet. Pardon. Yeterince iyi… 469 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 -Kahvaltı mı edemedin? -Uyuyamadım. 470 00:28:08,605 --> 00:28:13,193 Hayır. Neyse, Ernie bana Danny'nin destek istediğini söylediğinde 471 00:28:13,277 --> 00:28:14,945 çok heyecanlandım. 472 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Ernie kim? 473 00:28:16,238 --> 00:28:17,823 Kocam. 474 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Ah, evet. 475 00:28:19,533 --> 00:28:20,951 San Diego Yurttaşlık Kulübü başkanı. 476 00:28:21,034 --> 00:28:23,996 Kimin kampanya desteği alıp almayacağına karar veren kişi. 477 00:28:24,079 --> 00:28:25,956 Sana söyledim sanıyordum. Hayır, söylediğimi biliyorum. 478 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 Evet, evet. Hayır, elbette. 479 00:28:28,000 --> 00:28:30,460 Evet ama beni dinlemiyordun çünkü sıkıcı, şişko bir ev kadınıyım 480 00:28:30,544 --> 00:28:31,879 ve "Neden sürekli konuşuyor?" diyorsun. 481 00:28:31,962 --> 00:28:33,463 Hayır. Öyle deme. Harika görünüyorsun. 482 00:28:33,547 --> 00:28:35,257 Teşekkür ederim. Elbisem yeni. 483 00:28:35,340 --> 00:28:37,593 Aynen öyle biri. Şişko. Sıkıcı. 484 00:28:37,676 --> 00:28:39,469 Onu kim dinler? Kim sikmek ister? 485 00:28:39,553 --> 00:28:41,513 Gidişatın o yönde. Kendini orada bulacaksın. 486 00:28:41,597 --> 00:28:42,931 Üzgünüm. Gitmem gerek. 487 00:28:43,974 --> 00:28:45,142 Anne. 488 00:28:56,820 --> 00:29:00,324 Üç meşhur burger, üç büyük patates ve bir çikolatalı milkshake lütfen. 489 00:29:02,534 --> 00:29:04,786 Bir kez daha. Son bir kez daha yapacağım 490 00:29:04,870 --> 00:29:06,914 -ve bir daha asla. -Teşekkürler. 491 00:29:23,180 --> 00:29:24,181 Siktir et. 492 00:30:18,902 --> 00:30:20,028 VİDEO DÜNYASI BÜYÜK AÇILIŞ 493 00:30:20,112 --> 00:30:22,030 …ve ben de Breem Team Holdingin kurucusuyum. 494 00:30:22,114 --> 00:30:23,699 BİR BAŞKA BREEM TEAM ALIŞVERİŞ TECRÜBESİ 495 00:30:23,782 --> 00:30:27,244 Mekânlarımızın en önemli noktası yeniliktir. 496 00:30:27,828 --> 00:30:31,206 Hiçbir şey Video World'ün gelişi kadar heyecan verici, 497 00:30:31,290 --> 00:30:34,251 ve geleceğin geldiğinin göstergesi değildir. 498 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 Video kasetlerin olduğu… 499 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 Tanrım, cidden mi? John Breem mi o? 500 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 Yakışıklı adammış. 501 00:30:48,682 --> 00:30:50,267 Bunu yapmaya hazır mısınız? 502 00:30:53,061 --> 00:30:54,479 Sağa geçin. 503 00:30:56,023 --> 00:30:58,025 Aşağı. Yukarı. 504 00:31:00,068 --> 00:31:01,612 Omuzlarınızı çalıştırın. 505 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Asma hareketi. 506 00:31:09,953 --> 00:31:11,413 Kalçalar yavaş. 507 00:31:18,921 --> 00:31:20,631 Dışarı. İçeri. Başlıyoruz. 508 00:31:24,801 --> 00:31:26,094 Çift adım, pazılar. 509 00:31:27,596 --> 00:31:30,557 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi. 510 00:32:32,911 --> 00:32:34,121 Aman tanrım. İyi mi? 511 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Öldü mü yoksa? 512 00:32:35,873 --> 00:32:37,875 Güvenliği falan arasak mı acaba? 513 00:34:14,471 --> 00:34:16,473 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher