1 00:00:10.015 --> 00:00:12.015 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:12.016 --> 00:00:13.886 - (Episodio 97) - Tomar fotos es un trabajo duro. 3 00:00:13.911 --> 00:00:15.296 Lo sé. Estás cansado, ¿no? 4 00:00:16.930 --> 00:00:18.906 Aquí vamos. Solo cinco tazas servirán. 5 00:00:19.719 --> 00:00:21.386 - ¿Me llevo esto? - Si. 6 00:00:22.680 --> 00:00:26.009 - Le traje té a mi papá, así que no le des jugo. - Bueno. 7 00:00:30.297 --> 00:00:31.424 ¿Qué hay de Eun-ah? 8 00:00:31.727 --> 00:00:34.813 - Oh, es cierto. Espere. - Puedo ir solo. 9 00:00:38.773 --> 00:00:40.507 Te ayudaré, tía Eun-ah. 10 00:00:41.227 --> 00:00:42.227 ¿Vas a? 11 00:00:43.273 --> 00:00:45.328 - Oh, eres fuerte - Im Ha-Yoon. 12 00:00:52.320 --> 00:00:56.044 Oye, ¿es ese té con un olor horrible? 13 00:00:57.366 --> 00:01:00.033 Es té de flores de globo. Sé que no te gusta el té de champiñones chaga. 14 00:01:05.322 --> 00:01:08.642 Hoy fue el día más feliz de mi vida. 15 00:01:09.588 --> 00:01:11.955 ¿Es eso así? Me alegro. 16 00:01:13.033 --> 00:01:14.033 Es dulce. 17 00:01:14.205 --> 00:01:18.478 Mami, también le envié fotos a la abuela y le dije que estaba feliz hoy. 18 00:01:19.361 --> 00:01:20.361 De Verdad? 19 00:01:21.400 --> 00:01:24.218 Ella debe haber estado molesta. Le sirve a la derecha. 20 00:01:26.533 --> 00:01:32.038 - ¡Mamá! - ¡Abuela! 21 00:01:32.072 --> 00:01:34.072 Yu-ri, llama al 911. Mi teléfono celular. 22 00:01:35.532 --> 00:01:36.532 Mamá... 23 00:01:37.666 --> 00:01:38.822 Mamá, ¿estás bien? 24 00:01:39.860 --> 00:01:40.860 Mamá... 25 00:01:41.705 --> 00:01:43.572 - Yu-ri, dale un poco de agua. - Bueno. 26 00:01:45.057 --> 00:01:48.259 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Cuánto tiempo has estado fuera? 27 00:01:49.025 --> 00:01:52.279 - Esto no servirá. Vamos al hospital - No. No hagas un gran problema. 28 00:01:53.322 --> 00:01:54.681 Estaba mareado por un momento. 29 00:01:54.853 --> 00:01:56.374 Abuela... 30 00:01:57.330 --> 00:01:58.892 Si, gracias. 31 00:02:06.041 --> 00:02:07.212 ¿Qué diablos pasó? 32 00:02:13.502 --> 00:02:15.962 Esos son Ha-Yoon y su abuelo. 33 00:02:18.025 --> 00:02:19.619 Ahora sé por qué te desmayaste. 34 00:02:21.377 --> 00:02:22.377 Vete. 35 00:02:24.064 --> 00:02:25.064 Yu-ri. 36 00:02:31.689 --> 00:02:32.931 ¿Por qué no te vas? 37 00:02:35.947 --> 00:02:37.220 Estás molesto, ¿no? 38 00:02:40.033 --> 00:02:41.064 Mamá. 39 00:02:42.189 --> 00:02:45.122 Todo lo que hice fue trabajar duro hasta que mi cuerpo se rompió. 40 00:02:46.291 --> 00:02:51.044 Alegrarse. Después de un tiempo ha pasado. podrás ver a Ha-Yoon. 41 00:02:53.330 --> 00:02:56.092 Quiero verlo ahora mismo. 42 00:02:57.744 --> 00:02:59.744 Está en su edad más adorable. 43 00:03:01.796 --> 00:03:04.154 Ve y tráelo. ¿Por favor? 44 00:03:05.085 --> 00:03:07.053 Más tarde. Por ahora, se paciente. 45 00:03:08.780 --> 00:03:12.583 Si viene ahora, solo hablará sobre el Sr. Im. Serás atormentado. 46 00:03:12.873 --> 00:03:14.920 Ya es bastante difícil para ti ver fotos de ellos. 47 00:03:15.483 --> 00:03:19.537 Hablará sobre su abuelo, la boda de Eun-hee y Eun-ah. 48 00:03:20.061 --> 00:03:21.365 No podrás manejarlo. 49 00:03:25.569 --> 00:03:27.436 Son mis mayores enemigos. 50 00:03:40.537 --> 00:03:42.350 Bondad. La cena debe haber sido salada. 51 00:03:43.061 --> 00:03:46.756 ¿No puedo beber agua normal? Esto no sabe a agua en absoluto. 52 00:03:47.757 --> 00:03:49.451 Bien. Espere. 53 00:03:52.749 --> 00:03:53.889 - Eso es suficiente. - Bueno. 54 00:03:57.858 --> 00:03:59.592 Eso es. Eso dio en el clavo. 55 00:04:01.788 --> 00:04:04.686 - ¿Qué estás haciendo ahora? - Bellota también es buena para ti. 56 00:04:09.076 --> 00:04:12.272 Eun-ah y no me rendiré contigo. 57 00:04:15.171 --> 00:04:16.319 Todo bien. 58 00:04:27.082 --> 00:04:29.840 La cirugía será difícil. 59 00:04:30.239 --> 00:04:31.239 ¿Perdón? 60 00:04:32.286 --> 00:04:36.410 ¿Por qué? Apenas lo convencimos de conseguirlo. 61 00:04:38.403 --> 00:04:40.473 Su cáncer ya ha progresado demasiado, por lo que 62 00:04:40.789 --> 00:04:42.738 Será difícil realizar una cirugía en él. 63 00:04:43.497 --> 00:04:46.564 Puede intentar la quimioterapia, pero a juzgar por su 64 00:04:46.588 --> 00:04:49.321 condición, no podrá soportarlo. 65 00:04:51.645 --> 00:04:52.912 Entonces que hacemos? 66 00:04:53.879 --> 00:04:55.840 ¿Esperamos a que fallezca? 67 00:04:57.122 --> 00:04:58.457 Doctor, ¿tiene sentido? 68 00:04:59.856 --> 00:05:05.141 Como puede ver en los resultados de su prueba, está en una condición muy terrible. 69 00:05:07.004 --> 00:05:11.059 Eun-ah, papá está esperando en tu habitación del hospital. 70 00:05:13.551 --> 00:05:16.027 - Lo siento. - Está bien. 71 00:05:17.559 --> 00:05:20.605 No lloremos ahora. Más tarde, ¿vale? 72 00:05:26.097 --> 00:05:27.441 Me siento mejor así. 73 00:05:28.230 --> 00:05:31.676 Si hubiera sabido que esto habría sucedido, habría sugerido que viéramos al médico antes. 74 00:05:36.364 --> 00:05:37.364 Eun-ah 75 00:05:38.778 --> 00:05:40.793 No lo sé. No me llames 76 00:05:56.036 --> 00:06:00.269 Hice llorar a mis hijas. 77 00:06:07.270 --> 00:06:12.004 Sería mejor si rechazara la cirugía aunque sea posible. 78 00:06:13.160 --> 00:06:16.027 Cuando el médico dijo que la cirugía es imposible, 79 00:06:18.410 --> 00:06:19.743 se puso aún más triste. 80 00:06:21.543 --> 00:06:23.746 No podía llorar delante de mis chicas. 81 00:06:25.114 --> 00:06:27.176 Entiendo. Bondad. 82 00:06:29.864 --> 00:06:33.184 Está bien. Me siento renovado ahora. 83 00:06:35.550 --> 00:06:38.609 Voy a usar el resto de mi tiempo para pasar más tiempo 84 00:06:39.926 --> 00:06:41.277 con mis hijos antes de irme. 85 00:06:42.434 --> 00:06:44.048 Es bueno que apuramos su boda. 86 00:06:45.207 --> 00:06:46.207 Sr. Im ... 87 00:06:48.614 --> 00:06:50.723 Escuché a la gente decir un "cuñado como amigo". 88 00:06:52.442 --> 00:06:56.355 No sabía que tendría uno. Muchas gracias. 89 00:06:59.528 --> 00:07:02.282 Rápidamente salí del hospital para que las chicas pudieran 90 00:07:02.307 --> 00:07:04.954 llorar todo lo que quieran sin tener en cuenta mis sentimientos. 91 00:07:06.864 --> 00:07:11.699 Sin embargo, no había ningún lugar al que pudiera ir ... 92 00:07:21.606 --> 00:07:22.775 Viniste al lugar correcto. 93 00:07:25.067 --> 00:07:29.082 Hoy me sentía mal, así que volvía a casa temprano. 94 00:07:40.497 --> 00:07:41.497 SR. Lee... 95 00:07:43.395 --> 00:07:45.062 me vas a dar un trago? 96 00:07:46.817 --> 00:07:47.817 ¿Una bebida? 97 00:07:49.278 --> 00:07:50.715 Quisiera una bebida. 98 00:07:51.637 --> 00:07:53.574 Solía ??ser muy bueno bebiendo. 99 00:07:57.825 --> 00:07:58.825 De Verdad? 100 00:08:00.878 --> 00:08:05.324 Déjame beber solo por hoy. 101 00:08:19.465 --> 00:08:20.652 ¿Qué es esto? 102 00:08:23.325 --> 00:08:25.605 Apenas lo convencimos para someterse a una cirugía. 103 00:08:26.856 --> 00:08:29.848 Dije que lo arrastraría a la sala de cirugía, pero ¿qué es esto? 104 00:08:30.395 --> 00:08:31.395 Eun-ah ... 105 00:08:32.793 --> 00:08:38.543 vamos a pasarle un buen rato a papá para que pueda sentirse cómodo y feliz. ¿Bueno? 106 00:08:44.293 --> 00:08:47.309 Tu padre está tomando una copa en mi casa. 107 00:08:48.043 --> 00:08:50.004 ¿Una bebida? El no puede. 108 00:08:55.036 --> 00:08:56.036 Adelante. 109 00:09:05.692 --> 00:09:07.682 Me dijiste que fuera a buscar el sello. 110 00:09:11.699 --> 00:09:12.699 Estoy aquí. 111 00:09:14.067 --> 00:09:16.314 No has cambiado ni un poco. 112 00:09:16.661 --> 00:09:17.661 ¿Qué? 113 00:09:17.856 --> 00:09:18.856 Se acabó. 114 00:09:19.895 --> 00:09:23.111 Todo lo que tienes que hacer es sellar el papel. ¿Por qué tienes que complicar las cosas? 115 00:09:23.293 --> 00:09:24.621 Porque no ha terminado para mí. 116 00:09:25.668 --> 00:09:29.517 Porque quiero que Park Bok-ae tenga cáncer de pulmón, cáncer de hígado y cáncer de cerebro. 117 00:09:30.676 --> 00:09:34.559 Porque quiero que muera sin poder someterse a una cirugía. 118 00:09:37.731 --> 00:09:38.731 Lo que sea. 119 00:09:39.590 --> 00:09:41.418 Terminemos con esto. ¿Dónde está tu sello? 120 00:09:45.692 --> 00:09:47.332 - Hola, Im Eun-ah. - Tráelo de nuevo. 121 00:09:47.989 --> 00:09:49.582 Vuelve cien veces. 122 00:09:50.731 --> 00:09:52.019 Mi ira no se irá. 123 00:09:53.160 --> 00:09:55.144 Incluso si los mato a todos, no estaré satisfecho. 124 00:09:56.473 --> 00:10:01.316 Mi papá solo tiene sesenta años, pero su interior está vacío. 125 00:10:01.786 --> 00:10:03.551 ¡No puede operarse! 126 00:10:06.184 --> 00:10:08.730 ¿Qué puedo hacer para que esta injusticia desaparezca? 127 00:10:09.238 --> 00:10:10.832 ¿Qué demonios puedo hacer? 128 00:10:12.528 --> 00:10:13.528 Eun-ah 129 00:10:15.402 --> 00:10:16.613 Seo Suk-Jin. 130 00:10:19.520 --> 00:10:21.129 Quieres que esto termine, ¿no? 131 00:10:23.715 --> 00:10:25.315 Ja-Kyung vino a verme. 132 00:10:27.622 --> 00:10:31.309 Vino a verme para rogarme que te ayudara a mantenerte alejado de esto. 133 00:10:34.778 --> 00:10:40.934 Tu madre no solo robó nuestro dinero. Ella también nos robó el tiempo. 134 00:10:42.918 --> 00:10:44.269 Entonces, ¿qué quieres que hagamos? 135 00:10:44.387 --> 00:10:47.699 A mi papá no le queda mucho tiempo. 136 00:10:48.551 --> 00:10:50.616 Tu mamá debe venir y disculparse adecuadamente ... 137 00:10:51.637 --> 00:10:53.965 aunque no nos sentiremos satisfechos. 138 00:10:55.379 --> 00:10:57.098 Ella debe disculparse. 139 00:10:59.184 --> 00:11:03.110 Si. Digamos que la perdono por enviarme al orfanato. 140 00:11:03.340 --> 00:11:06.720 ¿Pero qué hay del hecho de que mi papá tiene que morir? 141 00:11:06.745 --> 00:11:09.979 a esa edad sin poder hacer cirugía? 142 00:11:16.364 --> 00:11:17.364 ¿Escuche eso? 143 00:11:19.129 --> 00:11:21.754 Trae a tu madre. Debes hacer eso. 144 00:11:22.965 --> 00:11:26.934 - Y cuéntanos, al menos una vez. - ¿Qué? 145 00:11:27.918 --> 00:11:30.863 El Sr. No no causó el accidente, ¿verdad? 146 00:11:33.254 --> 00:11:35.777 No es él, ¿eh? Es tu madre, ¿no? 147 00:11:40.082 --> 00:11:42.994 No era el Sr. No. Ella no estaba tratando de proteger a mi suegro. 148 00:11:44.293 --> 00:11:47.107 Ella lo escondió porque temía que se encontraran 149 00:11:47.132 --> 00:11:49.614 y recuperaría sus recuerdos así. 150 00:11:50.965 --> 00:11:56.277 Lo sabemos. Pide disculpas por eso correctamente, al menos una vez. 151 00:11:57.747 --> 00:12:00.160 Por robar sus bienes hace veinte años. 152 00:12:01.832 --> 00:12:05.017 Por despegarse los dedos uno por uno ... 153 00:12:07.348 --> 00:12:11.512 cuando le rogaba que lo salvara. 154 00:12:13.426 --> 00:12:16.019 Por mentirme que nuestro padre se había escapado. 155 00:12:17.598 --> 00:12:20.554 Durante veinte años, odié a mi padre y lo llamé imbécil. 156 00:12:21.692 --> 00:12:26.535 Me molestaba mi papá que no tenía recuerdos y aún así nos recordaba, idiota. 157 00:12:28.723 --> 00:12:31.121 Tu madre nos hizo así. 158 00:12:31.200 --> 00:12:34.676 ¡Trae a tu mamá! ¡Danos la vida de tu madre! 159 00:12:34.950 --> 00:12:37.090 ¡Salva a mi papá! 160 00:12:45.606 --> 00:12:46.606 Seo Suk-Jin. 161 00:12:49.770 --> 00:12:50.929 Esta es tu última oportunidad. 162 00:12:51.816 --> 00:12:55.566 A mi padre no le queda mucho tiempo ahora. 163 00:12:56.402 --> 00:13:04.133 Eso significa que a tu madre tampoco le queda mucho tiempo para liberarse de sus pecados. 164 00:13:05.457 --> 00:13:10.657 Cuando él fallezca, ella tendrá que soportar todo el castigo. Eres su hijo 165 00:13:12.246 --> 00:13:14.214 - Entonces detenla. - Suficiente. 166 00:13:16.183 --> 00:13:19.230 Voy a enviar los documentos a través de otra persona, así que deja de rasgarlos. 167 00:13:23.098 --> 00:13:26.285 Si realmente eres su hijo, piensa en lo que deberías estar haciendo. 168 00:13:27.004 --> 00:13:29.136 Todo lo que estás haciendo es permanecer como espectador. 169 00:13:29.660 --> 00:13:31.531 ¡Pídale disculpas a mi suegro correctamente! 170 00:13:33.129 --> 00:13:34.363 Me haré cargo de ello. 171 00:13:55.621 --> 00:13:57.371 Nunca podemos perder 172 00:13:58.074 --> 00:14:00.277 ya que estoy peleando con todos mis activos en la línea. 173 00:14:00.395 --> 00:14:03.082 - Lo examinaré adecuadamente. - Pondré mi fe en ti. 174 00:14:06.004 --> 00:14:07.097 Estás aquí. 175 00:14:08.488 --> 00:14:09.688 Me voy ahora. 176 00:14:18.746 --> 00:14:20.013 ¿Qué estás haciendo? 177 00:14:21.098 --> 00:14:22.746 Te lo dije. Los voy a demandar. 178 00:14:23.660 --> 00:14:26.535 ¿Cómo no puedo hacer nada cuando me acusan en la televisión? 179 00:14:28.012 --> 00:14:30.339 ¿Cómo pensará Ha-Yoon de mí en el futuro? 180 00:14:32.676 --> 00:14:34.207 Bien. Hazlo. 181 00:14:35.613 --> 00:14:37.738 Deberías hacerlo por el bien de Ha-yoon, al menos. 182 00:14:38.527 --> 00:14:40.777 Por cierto, ¿Te reuniste con Eun-ah? 183 00:14:41.848 --> 00:14:43.105 ¿Recibiste su sello? 184 00:14:44.417 --> 00:14:47.777 El Sr. Im no puede operarse. 185 00:14:49.527 --> 00:14:50.527 Por qué no? 186 00:14:51.559 --> 00:14:54.722 Su cuerpo se ha debilitado mucho, por lo que no puede someterse a una cirugía. 187 00:14:57.941 --> 00:14:58.941 De Verdad? 188 00:15:00.879 --> 00:15:03.097 Entonces tendremos algo de paz y tranquilidad por aquí. 189 00:15:04.301 --> 00:15:08.183 ¿No quieres disculparte? 190 00:15:09.488 --> 00:15:14.777 ¿Qué? ¿Disculparte por qué? Es mi dinero Fue mi dinero. 191 00:15:15.973 --> 00:15:17.819 Nunca lo empujé a caerse y morir. 192 00:15:18.965 --> 00:15:22.628 En cuanto a los niños, ese es su destino, entonces, ¿qué podría haber hecho al respecto? 193 00:15:23.777 --> 00:15:25.937 Incluso el rey no puede salvar a alguien de ser pobre. 194 00:15:26.249 --> 00:15:30.647 Nosotros éramos los pobres. El señor Im era el rico. 195 00:15:31.324 --> 00:15:35.746 ¿Realmente has perdido la cabeza? ¿Por qué sigues inventando mentiras ridículas? 196 00:15:35.771 --> 00:15:37.589 ¡Te dije que les daría ese dinero! 197 00:15:39.011 --> 00:15:40.971 Están causando un alboroto cuando ni siquiera tomé 198 00:15:40.996 --> 00:15:43.050 tanto de ellos de todos modos. ¡Se los daré! 199 00:15:46.434 --> 00:15:50.300 Hice los activos que tengo ahora invirtiendo y trabajando para ellos. 200 00:15:51.356 --> 00:15:53.275 Eres tú quien debe dejar de ser ridículo. 201 00:15:53.957 --> 00:15:56.050 Vete con Ja-kyung antes de que cambie de opinión. 202 00:16:00.425 --> 00:16:03.492 - ¿A dónde vas? - Me dijiste que me fuera. 203 00:16:25.332 --> 00:16:26.621 ¿Qué estás haciendo aquí? 204 00:16:29.363 --> 00:16:30.363 ¿Bebiste? 205 00:16:30.926 --> 00:16:33.433 Si. Bebí un poco porque me sentía sofocado. 206 00:16:37.051 --> 00:16:42.769 No tienes que ver a Im Eun-hee y rogarle en mi nombre, así que no te preocupes. 207 00:16:43.543 --> 00:16:47.027 No es como pedirle un favor a alguien más. 208 00:16:48.370 --> 00:16:50.511 Nunca lo habría hecho si alguien me lo hubiera dicho. 209 00:16:51.731 --> 00:16:55.931 Tal como dijiste, no es como si simpatizara con nadie. 210 00:16:59.918 --> 00:17:02.123 Eun-hee pensó que la había llamado para poder darle 211 00:17:02.148 --> 00:17:04.126 Ha-Yoon un regalo por su entrada a la escuela. 212 00:17:04.762 --> 00:17:08.378 Estaba un poco avergonzado. Ni siquiera lo había considerado. 213 00:17:11.324 --> 00:17:15.199 Seo Suk-Jin, por favor detente. 214 00:17:16.770 --> 00:17:18.511 Vámonos. ¿Bueno? 215 00:17:19.996 --> 00:17:20.996 No puedo 216 00:17:22.191 --> 00:17:23.972 Voy a ir con mi madre hasta el final. 217 00:17:25.160 --> 00:17:26.160 ¿Por qué? 218 00:17:30.824 --> 00:17:31.894 Yo sabía... 219 00:17:34.840 --> 00:17:36.019 ella había robado ese dinero. 220 00:17:39.215 --> 00:17:40.215 Suk-Jin ... 221 00:17:41.316 --> 00:17:42.383 Pero yo estaba feliz. 222 00:17:44.395 --> 00:17:46.519 No sabía que iba a una escuela privada, 223 00:17:48.597 --> 00:17:49.864 Pero estabas allí. 224 00:17:52.668 --> 00:17:55.589 Por eso no quería volver a ser pobre otra vez. 225 00:17:57.035 --> 00:17:58.996 No quería avergonzarme delante de ti. 226 00:18:01.332 --> 00:18:05.613 Vi a mi madre buscando al Sr. Im varias veces. 227 00:18:07.066 --> 00:18:10.886 Cada vez que ella hacía eso, rezaba para que no volviera. 228 00:18:12.051 --> 00:18:13.355 Si volviera, 229 00:18:16.801 --> 00:18:22.410 Tenía miedo de volver con el pobre Seo Suk-Jin frente a ti. 230 00:18:24.574 --> 00:18:26.074 Odiaba eso más que morir. 231 00:18:36.621 --> 00:18:37.972 Mi mamá no hizo esto sola. 232 00:18:38.715 --> 00:18:42.980 Así que discúlpate. Persuade a tu madre. 233 00:18:44.636 --> 00:18:48.462 Eun-hee dijo que consideraría perdonarte si te disculpas adecuadamente con ella. 234 00:18:51.473 --> 00:18:52.691 De todos modos, gracias. 235 00:18:54.098 --> 00:18:56.027 No te encuentres con Im Eun-hee y vuelvas a hablar de mí. 236 00:19:12.168 --> 00:19:13.168 Solo vete a casa. 237 00:19:13.918 --> 00:19:17.136 No, tengo que trabajar o me deprimiré. 238 00:19:17.550 --> 00:19:19.355 - Eun-hee. No te preocupes. 239 00:19:19.816 --> 00:19:22.972 Después de trabajar, me iré a casa y haré comida para mi papá. 240 00:19:23.566 --> 00:19:25.871 ¿Quién dice que no puedo salvarlo cuando el médico no puede? 241 00:19:26.512 --> 00:19:29.168 Yo puedo hacerlo. También salvé a Ha-Yoon. 242 00:19:30.378 --> 00:19:32.402 Dijiste que tu madre vivió durante dos años aunque 243 00:19:32.427 --> 00:19:34.410 El médico dijo que solo puede vivir dos meses. 244 00:19:34.613 --> 00:19:36.761 Lo sé, pero igual deberías irte a casa. 245 00:19:37.840 --> 00:19:42.066 Tiene razón, Eun-hee. Ir a casa y descansar. Tu cara es muy demacrada. 246 00:19:42.082 --> 00:19:44.566 No, puedo hacerlo 247 00:19:45.395 --> 00:19:47.806 No te preocupes y ve a terminar tu trabajo. Su padre 248 00:19:47.831 --> 00:19:50.340 No debe tener ninguna energía. Deberías irte a casa temprano. 249 00:19:50.481 --> 00:19:53.949 Date prisa y vete. Adiós. 250 00:19:57.762 --> 00:20:00.808 Vete a casa y no te preocupes. La enviaré a casa pronto. 251 00:20:01.606 --> 00:20:02.793 Por favor cuida de ella. 252 00:20:03.363 --> 00:20:05.743 Desde que era pequeña, cuando tuvo dificultades, ella 253 00:20:05.769 --> 00:20:08.064 cocinaba y lavaba la ropa. Ella estará bien en poco tiempo. 254 00:20:08.840 --> 00:20:10.573 Bueno. ¿Qué hay del Sr. Kang? 255 00:20:10.598 --> 00:20:13.946 Fue a buscar un lugar. Es la hora de la cena, así que volverá pronto. 256 00:20:38.824 --> 00:20:39.824 Papá. 257 00:20:40.330 --> 00:20:43.253 Papá, bebe esto. 258 00:20:55.441 --> 00:20:56.441 ¿Estás bien? 259 00:20:57.059 --> 00:20:59.457 ¿Aún no dormiste? Viniste hace un momento. 260 00:21:00.231 --> 00:21:02.410 Debes haber estado cansado del negocio de la cena. 261 00:21:03.722 --> 00:21:06.335 Estoy bien. El Sr. Kang y la tía Kyung-soo me ayudan 262 00:21:06.360 --> 00:21:08.812 mucho. Myoung-sun también llega por la tarde. 263 00:21:09.878 --> 00:21:12.824 Me alegra que tengas gente tan buena a tu alrededor. 264 00:21:15.214 --> 00:21:16.214 Papá. 265 00:21:19.457 --> 00:21:22.605 Este es un analgésico. Vienen así hoy en día. 266 00:21:22.856 --> 00:21:25.410 Pon esto en tu boca. Eso te ayudará mucho. 267 00:21:25.941 --> 00:21:26.941 Bueno. 268 00:21:31.324 --> 00:21:32.324 Papá... 269 00:21:38.801 --> 00:21:41.543 Gracias hija mayor. 270 00:21:43.769 --> 00:21:51.324 Incluso sin mí, vive bien con Eun-ah y Gun-woo, como lo estás haciendo ahora. 271 00:21:52.379 --> 00:21:54.878 Me siento tranquilo ahora. 272 00:21:57.113 --> 00:21:58.761 Por qué dirías eso? 273 00:22:01.402 --> 00:22:02.402 Está bien. 274 00:22:04.215 --> 00:22:05.574 No me arrepiento de nada. 275 00:22:08.731 --> 00:22:09.731 Estoy feliz. 276 00:22:11.231 --> 00:22:12.364 Estoy realmente feliz. 277 00:22:14.293 --> 00:22:18.316 Debes estar cansado. Date prisa y ve a dormir. 278 00:22:39.252 --> 00:22:41.543 Buenos días. 279 00:22:42.051 --> 00:22:44.019 Estás trabajando duro 280 00:22:44.606 --> 00:22:46.824 Por supuesto. Necesito hacer todo lo que pueda. 281 00:22:48.699 --> 00:22:52.230 - Sra. Im, mi amiga ... - No puedo darle un aumento. 282 00:22:53.527 --> 00:22:56.378 Mocoso. ¿Cómo sabías que iba a preguntar? 283 00:22:57.715 --> 00:23:00.691 Puedo ver a través de ti. No. No puedo aumentar tu paga. 284 00:23:00.941 --> 00:23:03.214 En cambio, te daré sopa y arroz. 285 00:23:06.745 --> 00:23:07.916 Bondad. 286 00:23:09.418 --> 00:23:11.824 ¿Tu padre durmió bien anoche? 287 00:23:15.402 --> 00:23:17.425 Los suspiros están prohibidos en mi restaurante. 288 00:23:19.106 --> 00:23:20.106 Todo bien. 289 00:23:22.020 --> 00:23:23.549 Perdóneme. 290 00:23:23.574 --> 00:23:26.239 Lo siento, pero estaremos abiertos en treinta minutos. 291 00:23:26.264 --> 00:23:28.046 Si está bien, tome asiento y espere. 292 00:23:28.234 --> 00:23:30.757 ¿Es este el restaurante del Sr. Kang Dae-sang? 293 00:23:31.591 --> 00:23:35.226 Sr. Kang Dae-sang? ¿Viniste a ver al Sr. Kang? 294 00:23:35.421 --> 00:23:38.116 Su restaurante? Que broma. 295 00:23:38.780 --> 00:23:42.241 Él está aquí, pero trabaja en la cocina. 296 00:23:43.000 --> 00:23:44.133 - ¿Cocina? - Si. 297 00:23:44.304 --> 00:23:45.827 Necesito comprar cebollas verdes 298 00:23:47.203 --> 00:23:49.803 Hola punk. Deberíamos mantenernos en contacto. 299 00:23:50.101 --> 00:23:53.523 - ¿Qué diablos haces aquí? - Te he visto desde algún lado. 300 00:23:54.086 --> 00:23:57.827 Hola amigo. ¿Cómo sabías que estaba aquí? Vamonos. 301 00:23:57.852 --> 00:24:01.023 Por casualidad, ¿eres el chef Kim Hang-min? 302 00:24:04.593 --> 00:24:08.379 Oh, ese chef de comida coreana de Seúl? 303 00:24:08.867 --> 00:24:12.621 Oh Dios mío. Él es. Salió a la guerra alimentaria coreana 304 00:24:12.646 --> 00:24:16.023 y hace un show de cocina. ¡Es totalmente famoso! 305 00:24:16.320 --> 00:24:18.773 Si. Gracias por reconocerme. 306 00:24:19.749 --> 00:24:23.929 Pero en la industria de la cocina, Dae-sang es aún más famoso que yo. 307 00:24:25.921 --> 00:24:27.382 Dije vamos. 308 00:24:27.578 --> 00:24:33.007 - ¿Por qué me estas mirando? Salgamos. - Bueno. 309 00:24:41.656 --> 00:24:43.585 - Volví. -Bien Jo. 310 00:24:43.773 --> 00:24:46.655 Ya preparé los que deberían enviarse esta tarde. 311 00:24:46.680 --> 00:24:47.960 De acuerdo, los enviaré. 312 00:24:48.367 --> 00:24:50.351 Pero hay más y más envíos últimamente. 313 00:24:51.242 --> 00:24:54.223 Lo sé. Hay muchas personas que están comprando de nuevo. 314 00:24:54.859 --> 00:25:00.257 Tuve un buen presentimiento cuando comencé este negocio. Sabía que ganaría el premio gordo. 315 00:25:01.086 --> 00:25:02.898 - ¿No crees que me haré rico pronto? - Si. 316 00:25:05.296 --> 00:25:08.829 - ¿Vas a alguna parte? - Sí, para recoger a mi esposa. 317 00:25:08.851 --> 00:25:11.648 Oh, ustedes dos parecen una pareja de doble ingreso. 318 00:25:12.328 --> 00:25:16.148 Estamos. Necesitamos ahorrar diligentemente dinero para Chestnut. 319 00:25:16.648 --> 00:25:19.572 El próximo año, definitivamente nos mudaremos a un departamento de veinticuatro pyeong. 320 00:25:23.843 --> 00:25:29.296 ¿Entonces el maestro oculto de la cocina se escondía en tu restaurante? 321 00:25:30.289 --> 00:25:34.835 Los maestros generalmente toman descansos de vez en cuando. 322 00:25:36.632 --> 00:25:39.218 Escuché que rechazaste el puesto de juez de comida coreana. 323 00:25:39.243 --> 00:25:41.046 Hacer eso solo me hará ampliamente conocido. 324 00:25:41.071 --> 00:25:43.023 No podré encontrar restaurantes adecuados entonces. 325 00:25:43.804 --> 00:25:47.568 ¡Eres muy guay! Toma una foto de él. Espera un minuto. 326 00:25:47.593 --> 00:25:50.140 ¿Hiciste esto por tía Kyung-soon? 327 00:25:50.483 --> 00:25:54.257 ¿No debería un hombre arriesgar su vida por amor una vez en su vida? 328 00:25:56.608 --> 00:26:00.151 ¡Renunció a toda esa fama y eligió solo el amor! 329 00:26:00.757 --> 00:26:02.550 ¡Eres un romántico increíble! 330 00:26:03.636 --> 00:26:07.620 ¡Así que ayúdame mucho! 331 00:26:08.824 --> 00:26:09.824 Seguro. 332 00:26:10.495 --> 00:26:12.964 - ¿No te gustó eso? No me gustó. 333 00:26:13.246 --> 00:26:15.683 - No me gustan esas cosas. - ¡Fue genial! 334 00:26:16.207 --> 00:26:18.043 Suerte tía Kyung-pronto! 335 00:26:23.027 --> 00:26:25.558 - Papá. - Eun-ah. Bondad. 336 00:26:26.433 --> 00:26:30.847 Hay tanta gente en el centro que no hay suficientes camas allí. 337 00:26:31.292 --> 00:26:33.425 Entonces les dije que comería aquí. 338 00:26:34.761 --> 00:26:35.925 Usted hizo lo correcto. 339 00:26:36.690 --> 00:26:40.456 No, no te levantes. Quédate donde estás. Estoy bien aquí en el sofá. 340 00:26:42.245 --> 00:26:45.729 Puedo sentarme aquí y mirarte a la cara. 341 00:26:46.777 --> 00:26:49.862 Bueno. Quiero ver mucho de tu cara también. 342 00:26:50.121 --> 00:26:51.714 Vamos a hacer eso. 343 00:26:54.066 --> 00:26:56.285 ¡Estoy aquí para entregar los trajes de picnic familiar! 344 00:26:57.488 --> 00:26:58.488 Oh señor Im. 345 00:26:59.410 --> 00:27:02.128 - Toma asiento. - Sí señor. 346 00:27:03.378 --> 00:27:08.081 Hay muchas cosas que mis hijas quieren que haga, incluyendo una inyección y una inyección intravenosa. 347 00:27:08.589 --> 00:27:09.589 Estoy muy ocupado. 348 00:27:10.675 --> 00:27:13.171 En cambio, nos vamos de picnic, tal como quisiste. 349 00:27:13.441 --> 00:27:15.854 No voy a montar una silla de ruedas en el picnic. 350 00:27:16.284 --> 00:27:19.636 Me irá bien durante mi tratamiento y caminaré, así que espero con ansias. 351 00:27:20.582 --> 00:27:24.051 Ahora puede caminar bastante bien con muletas. Ella es realmente increíble, ¿no? 352 00:27:24.152 --> 00:27:25.152 Ella debería hacer eso. 353 00:27:26.949 --> 00:27:28.534 Jung-hoon, date prisa y muéstrale. 354 00:27:28.933 --> 00:27:31.831 Ah, esta bien. A ver aqui ... 355 00:27:32.863 --> 00:27:35.784 Estos suéteres rosas son para tu hija mayor y su familia. 356 00:27:37.166 --> 00:27:41.222 Y los blancos son para tu hija menor y para mí. 357 00:27:43.964 --> 00:27:45.581 Los amarillos son para ti y el Sr. Lee. 358 00:27:46.902 --> 00:27:50.769 ¿Amarillo? No es como si fuera un pollito. 359 00:27:51.721 --> 00:27:54.792 Bien. Haré lo que quieras. 360 00:28:19.785 --> 00:28:21.308 - Estoy aquí para recogerte. - ¡Hola! 361 00:28:23.135 --> 00:28:24.878 - Tío. - Ha-Yoon. 362 00:28:25.691 --> 00:28:27.933 - Papá. - ¿Qué piensas? 363 00:28:29.456 --> 00:28:30.456 Te ves bien. 364 00:28:31.292 --> 00:28:32.870 Mami, yo también estoy lista, ¿verdad? 365 00:28:34.019 --> 00:28:36.526 Si. Los dos están listos. Bueno. Vamonos. 366 00:28:36.551 --> 00:28:39.379 ¿Que hay de mí? ¿No me vas a mirar? 367 00:28:39.808 --> 00:28:41.792 - Vamonos. - ¡Oye! 368 00:28:47.566 --> 00:28:48.566 Buen trabajo. De nuevo. 369 00:28:49.644 --> 00:28:52.177 Ha-Yoon, camino a seguir! Lanza muy fuerte. 370 00:28:54.355 --> 00:28:58.167 No solo cuides a tu hijo. Cuídanos también. Tenemos hambre. 371 00:28:58.886 --> 00:28:59.886 Bueno. 372 00:29:05.175 --> 00:29:06.242 ¿No es agotador? 373 00:29:08.534 --> 00:29:10.472 Ten cuidado. Ir lentamente. 374 00:29:44.042 --> 00:29:45.394 Come estos. 375 00:29:48.449 --> 00:29:52.089 Me preocupaba que ella no tuviera su silla de ruedas. Ella es buena para caminar ahora, ¿verdad? 376 00:29:53.019 --> 00:29:56.058 Si. No tengo ninguna preocupación ahora. 377 00:29:57.324 --> 00:29:58.457 Yo hice todo. 378 00:29:59.925 --> 00:30:02.386 ¿Qué quieres decir? Este es solo el comienzo. 379 00:30:04.433 --> 00:30:06.972 Una vez que nuestros hijos se casen y tengan un hijo, vamos 380 00:30:06.997 --> 00:30:09.535 Tener una competencia para ver quién es el mejor abuelo. 381 00:30:10.175 --> 00:30:13.972 - Soy confidente. - Yo también soy popular. 382 00:30:17.105 --> 00:30:21.495 Date prisa y ten un hijo. Me aseguraré de derribar el orgullo de tu padre. 383 00:30:22.566 --> 00:30:23.566 Bueno. 384 00:30:24.503 --> 00:30:26.753 No podrás vencerme. 385 00:30:30.956 --> 00:30:35.667 El clima es muy hermoso hoy. 386 00:30:36.721 --> 00:30:38.787 ¿No es así? Cuando tuvimos nuestros días de campo en aquel entonces, 387 00:30:38.812 --> 00:30:40.785 el clima siempre fue agradable así también. 388 00:30:40.972 --> 00:30:42.065 Sí tienes razón. 389 00:30:42.878 --> 00:30:49.839 Asegúrate de vivir siempre como si el clima fuera cálido y agradable. 390 00:30:50.667 --> 00:30:53.558 Dar mucho amor a otras personas. 391 00:30:55.417 --> 00:30:56.737 Sea feliz. 392 00:30:59.831 --> 00:31:00.831 Mis hijas. 393 00:31:08.535 --> 00:31:11.589 Papá, estas bien? ¿Deberíamos volver a entrar? 394 00:31:12.082 --> 00:31:13.082 No. 395 00:31:14.659 --> 00:31:17.276 Estoy bien. Estoy feliz. 396 00:31:17.972 --> 00:31:24.491 Oye, ¿deberíamos practicar tu boda esta noche? 397 00:31:27.058 --> 00:31:30.417 ¡Hey, apúrate y cásate para que yo también pueda practicar! 398 00:31:31.863 --> 00:31:35.159 Voy a caminar Eun-ah por el pasillo, ¿de acuerdo? 399 00:31:35.425 --> 00:31:37.394 Claro, adelante. 400 00:31:42.463 --> 00:31:44.948 Papá, pon esta manta sobre ti. Pon tus manos adentro. 401 00:31:49.128 --> 00:31:50.128 Gracias. 402 00:31:51.371 --> 00:31:52.371 Quédate aquí. 403 00:32:01.034 --> 00:32:02.034 Consíguelos 404 00:32:04.113 --> 00:32:05.534 ¡Así! 405 00:32:08.510 --> 00:32:10.276 - Es agotador, ¿eh? - si. 406 00:32:11.621 --> 00:32:12.745 Estoy bien. 407 00:32:13.386 --> 00:32:14.612 Tener fuerza Alegrarse. 408 00:32:45.785 --> 00:32:46.839 ¡Papá! 409 00:33:09.104 --> 00:33:10.347 Papá... 410 00:33:25.755 --> 00:33:29.738 (Persona que da felicidad) 411 00:33:30.355 --> 00:33:33.290 - Pensaste que serías feliz con solo dinero, ¿eh? - Es mi vida. 412 00:33:33.315 --> 00:33:35.300 - Entonces, ¿qué hay de mi vida? - Te daré dinero. 413 00:33:35.325 --> 00:33:38.792 Si vives un día más, te atormentarán mucho más. 414 00:33:39.113 --> 00:33:41.229 Lamento haber retrasado la boda. 415 00:33:41.566 --> 00:33:44.120 Esperé treinta años. Puedo esperar un poco más 416 00:33:44.441 --> 00:33:46.757 - ¿Treinta años? - Desde que nací hasta ahora. 417 00:33:46.866 --> 00:33:50.056 - Ve y suplica a Eun-hee. Dile que lo sientes. - No. 418 00:33:50.198 --> 00:33:52.331 Eres el único que puede hacer esto. Debes hacerlo. 419 00:33:52.356 --> 00:33:55.457 - Buena ubicación. - Voy a darle a Park Bok-ae un buen golpe. 420 00:33:55.482 --> 00:33:57.213 Quiero ver la cara de Park Bok-ae. 421 00:33:57.237 --> 00:33:59.237 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)