1 00:00:08.515 --> 00:00:10.515 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:10.516 --> 00:00:11.516 Bok-ae! 3 00:00:13.000 --> 00:00:17.046 ¡Sálvame! ¡Por favor! 4 00:00:18.055 --> 00:00:19.609 ¡Sálvame! 5 00:00:20.109 --> 00:00:22.960 Bok-ae, ¡sálvame! 6 00:00:26.375 --> 00:00:27.914 Ve, Si-won ... 7 00:00:30.250 --> 00:00:32.181 Cuidaré bien de tus hijos. 8 00:00:34.039 --> 00:00:35.039 Por favor, vete. 9 00:00:40.016 --> 00:00:41.539 ¡No! 10 00:00:42.453 --> 00:00:46.898 ¡No! Bok-ae! ¡No! 11 00:00:58.906 --> 00:01:01.125 Eun-hee, ¿tiene esto algún sentido? 12 00:01:01.633 --> 00:01:05.343 - ¿Qué quieres decir con que no puedo caminar? - Eun-ah. Eun-ah! 13 00:01:06.390 --> 00:01:10.397 ¡Trae a Park Bok-ae! Trae el conductor! 14 00:01:10.422 --> 00:01:13.242 ¡No puedo perdonarlos! ¡Los mataré! 15 00:01:13.267 --> 00:01:18.647 Eun-ah, escúchame. Hay muchas personas que mejoran con la fisioterapia. 16 00:01:19.219 --> 00:01:23.639 - Debes ganar fuerza. - ¡No! ¡No puedo caminar como me plazca! 17 00:01:24.539 --> 00:01:29.068 - ¡Tengo que estar en una silla de ruedas por el resto de mi vida! - Eun-ah! 18 00:01:30.102 --> 00:01:31.102 Eun-ah! 19 00:01:32.672 --> 00:01:33.672 Eun-ah 20 00:01:34.682 --> 00:01:37.247 - (Mi hijo) - Te ayudaré. 21 00:01:37.272 --> 00:01:40.756 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 22 00:01:44.992 --> 00:01:47.140 Oh si. Sí ha-yoon. 23 00:01:48.015 --> 00:01:49.554 (Episodio 91) 24 00:01:49.579 --> 00:01:50.579 Si. 25 00:01:51.953 --> 00:01:55.326 Mami dijo que debes tomarlos cuando te duele la cabeza. 26 00:01:56.156 --> 00:01:59.875 Bueno. Gracias. 27 00:02:10.500 --> 00:02:12.281 Estoy bien, Ha-yoon. 28 00:02:13.594 --> 00:02:16.828 Eres amable, igual que tu mami. 29 00:02:18.094 --> 00:02:21.531 Mamá no contestaba su teléfono. Estaba asustado. 30 00:02:22.680 --> 00:02:25.726 - Está bien. Abuelo 31 00:02:25.818 --> 00:02:30.122 Si. Ahí ahí. Todo está bien, Ha-yoon. Todo está bien. 32 00:02:34.727 --> 00:02:35.727 Park Bok-ae. 33 00:02:43.710 --> 00:02:44.710 Padre. 34 00:02:47.852 --> 00:02:48.921 ¿Qué hay de Eun-ah? 35 00:02:51.008 --> 00:02:52.218 Eun-hee está con ella. 36 00:02:52.625 --> 00:02:54.789 Se suponía que Jung-hoon debía entrar en la habitación con el 37 00:02:55.366 --> 00:02:58.273 silla de ruedas, pero escuchó a Eun-ah llorar y no pudo entrar. 38 00:03:07.883 --> 00:03:12.304 Nunca dejaré que Park Bok-ae se salga con la suya. 39 00:03:14.250 --> 00:03:15.609 Esa mujer despreciable ... 40 00:03:19.070 --> 00:03:23.421 Padre, deja de beber. Vas a arruinar tu salud a este ritmo. 41 00:03:30.164 --> 00:03:34.976 ¿Una pequeña boda? De ninguna manera. Esta es nuestra primera boda. Necesitamos hacerlo un poco más ... 42 00:03:35.453 --> 00:03:39.945 Necesitamos ahorrar dinero para una casa. No tenemos el dinero para una gran boda. 43 00:03:39.970 --> 00:03:42.141 Cuando nazca Chestnut, necesitaremos mucho dinero. 44 00:03:42.578 --> 00:03:44.265 Pero aún así, nosotros ... 45 00:03:46.711 --> 00:03:47.711 Multa. 46 00:03:49.102 --> 00:03:50.460 Si entiendo. 47 00:03:50.852 --> 00:03:53.125 Bueno. Por favor, ayúdame. Gracias. Adiós. 48 00:03:55.094 --> 00:03:56.804 ¿Pueden encontrarla? 49 00:03:58.063 --> 00:04:00.421 Es un número de teléfono antiguo, pero ¿quién sabe? 50 00:04:01.570 --> 00:04:03.852 Gosh Eun-hee dijo que iría conmigo una vez que lleguemos 51 00:04:03.878 --> 00:04:06.116 la dirección, pero las cosas se han vuelto tan complicadas. 52 00:04:06.313 --> 00:04:08.040 Entonces iré contigo. 53 00:04:09.234 --> 00:04:13.664 - ¿Vas a? - Si. ¿Quién se sentará en los asientos de los padres en la boda de Myoung-sun? 54 00:04:14.766 --> 00:04:18.594 Es tan triste. Si tenemos la dirección anterior, deberíamos revisarla. 55 00:04:18.719 --> 00:04:21.156 No sé si Myoung-sun estará contento con esto o no. 56 00:04:21.383 --> 00:04:24.557 Gwang-soo y su familia ya saben que Myoung-sun es un orfanato, así que estoy 57 00:04:24.582 --> 00:04:27.538 temeroso de que solo complicará las cosas si su madre aparece de repente. 58 00:04:27.992 --> 00:04:30.441 Aún así, puede casarse así porque ella 59 00:04:30.466 --> 00:04:33.163 madre la dio a luz, así que, por supuesto, debería verla. 60 00:04:34.195 --> 00:04:36.609 Creo que Eun-hee hizo lo correcto. 61 00:04:36.921 --> 00:04:40.537 Hay muchos huérfanos que están mejor sin encontrar a sus padres. 62 00:04:41.273 --> 00:04:42.273 Estoy indecisa 63 00:04:42.492 --> 00:04:47.489 No. Su bebé nacerá pronto. Pensará mucho en su madre. 64 00:04:47.906 --> 00:04:51.835 Las mujeres maduran cuando tienen hijos y comienzan a extrañar a sus madres. 65 00:04:52.633 --> 00:04:53.633 Es verdad. 66 00:04:54.148 --> 00:04:55.437 ¡Oh lo que sea! 67 00:04:55.734 --> 00:04:57.023 ¡No me voy a casar! 68 00:05:01.344 --> 00:05:03.085 Que pasa 69 00:05:04.742 --> 00:05:06.453 Tomé la decisión equivocada. 70 00:05:06.977 --> 00:05:12.086 Me iba a casar con él a pesar de que faltaba por el bien de Chestnut. 71 00:05:12.305 --> 00:05:13.734 ¡Eres el niño de mamá! 72 00:05:13.921 --> 00:05:16.588 "¿El niño de mama?" ¿No puedes decir cosas bonitas? 73 00:05:17.141 --> 00:05:20.484 Gosh ¿Qué les pasa a ustedes dos? ¿Cual es la razón? 74 00:05:20.509 --> 00:05:23.887 Realmente no me gusta el hecho de que vamos a tener una boda pequeña y vamos a 75 00:05:23.912 --> 00:05:27.200 Busan para nuestra luna de miel, pero iba a hacer lo que Myoung-sun quisiera. 76 00:05:28.055 --> 00:05:30.640 Así que sugerí que al menos obtuviéramos un anillo adecuado 77 00:05:30.665 --> 00:05:33.138 ¡Derrame la verdad! Dijiste nosotros debería conseguirte un reloj 78 00:05:33.163 --> 00:05:35.680 ¡y un anillo para tu mamá mientras nosotros también recibimos mi anillo! 79 00:05:36.986 --> 00:05:40.344 Un anillo y un reloj son demasiado, pero ¿también quieres conseguir un anillo para tu madre? 80 00:05:41.632 --> 00:05:45.734 Mi madre nunca salió porque estaba criando a mi hermana y a mí. 81 00:05:46.172 --> 00:05:50.055 Aunque ella me habla con dureza, hay muchas veces que estaba triste sola. 82 00:05:50.523 --> 00:05:55.731 ¿Me estás tomando el pelo? Tu mamá tiene una tonelada de tings La vi usarlos. 83 00:05:56.102 --> 00:06:00.014 ¡Pero todavía quiero comprar un anillo delgado para ella! Con mi dinero! Con mi boda! 84 00:06:01.414 --> 00:06:04.614 He vivido de mi madre y mi hermana toda mi vida. 85 00:06:05.406 --> 00:06:07.685 ¿No puedes entender mi deseo de hacer algo por ellos? 86 00:06:08.594 --> 00:06:10.859 ¡Tu mamá ni siquiera echará un vistazo a un anillo pequeño! 87 00:06:11.070 --> 00:06:14.093 ¡Maldita sea! ¡No voy a hacer esto! 88 00:06:14.297 --> 00:06:15.297 Ven aca. 89 00:06:15.586 --> 00:06:19.437 - ¡Estoy molesto! - ¡Ahora no era el momento para que lo mencionaras! 90 00:06:21.625 --> 00:06:24.460 Tía, ¿realmente tengo que casarme con el hijo de esa mamá? 91 00:06:24.547 --> 00:06:27.507 ¿Los niños realmente necesitan a sus padres? 92 00:06:28.391 --> 00:06:29.791 ¡No hables así! 93 00:06:30.352 --> 00:06:33.367 Es porque todavía es joven. Sin embargo, tiene un corazón amable. 94 00:06:33.766 --> 00:06:36.789 Chestnut se convertirá en un niño filial mientras mira a su padre filial. ¿Bueno? 95 00:06:40.055 --> 00:06:45.937 - Dios! ¡Es tan inmaduro! ¡Es tan irreflexivo! - Cuida tu lenguaje. 96 00:06:58.250 --> 00:07:00.867 - ¿Esta lloviendo? - Si. Esta lloviendo mucho. 97 00:07:04.523 --> 00:07:06.226 Me senti muy mal por ella. 98 00:07:07.484 --> 00:07:09.017 ¿Que me cuentas de tu padre? 99 00:07:10.288 --> 00:07:12.226 Le detuve de beber antes de salir. 100 00:07:14.914 --> 00:07:17.857 Nunca voy a perdonar a la señora Park. 101 00:07:18.805 --> 00:07:22.145 Voy a hacerla sufrir tanto como Eun-ah. 102 00:07:23.828 --> 00:07:28.429 - Ella puso su edificio en venta. - ¿Edificio? 103 00:07:29.632 --> 00:07:32.070 Si. O le dará el dinero al Sr. Nohh 104 00:07:33.040 --> 00:07:36.131 o la enfermera que cuidaba a tu padre. 105 00:07:36.523 --> 00:07:38.592 Creo que Seo Suk-jin está detrás de todo esto. 106 00:07:39.719 --> 00:07:40.719 Bastardo. 107 00:07:42.117 --> 00:07:43.117 "¿Bastardo?" 108 00:07:44.453 --> 00:07:45.710 Estás maldiciendo mucho últimamente. 109 00:07:46.055 --> 00:07:49.070 Si. Estoy maldiciendo más y más. 110 00:07:50.500 --> 00:07:51.500 Entiendo. 111 00:07:52.383 --> 00:07:54.625 Vete a casa. Tu padre debe estar esperándote. 112 00:07:56.523 --> 00:08:00.208 El Sr. Park no se ha ido aún, así que te llevará a casa. Le dije que te esperara. 113 00:08:00.625 --> 00:08:02.841 - Está bien. - Deja que te lleve a casa. 114 00:08:03.694 --> 00:08:06.554 Y llámame para decirme cómo está Myoung-sun. 115 00:08:07.523 --> 00:08:11.557 Bueno. Mi teléfono celular se estaba quedando sin batería, así que no pude llamarla. 116 00:08:12.367 --> 00:08:16.398 Por cierto, mañana es el cumpleaños de mi papá. 117 00:08:16.953 --> 00:08:17.953 De Verdad? 118 00:08:18.836 --> 00:08:21.863 Por la mañana, Eun-ah tiene que recibir tratamiento, y mi papá tiene una cita. 119 00:08:21.888 --> 00:08:24.793 en el centro de neurología también. Almorcemos juntos. Lo prepararé 120 00:08:25.250 --> 00:08:26.583 Bueno. Vamos a hacer eso. 121 00:08:27.500 --> 00:08:29.125 ¿Pero no es tu lugar demasiado pequeño? 122 00:08:29.930 --> 00:08:32.257 Bueno, sí... 123 00:08:32.695 --> 00:08:36.148 Hagámoslo en mi casa. Estoy libre mañana por la mañana. 124 00:08:37.374 --> 00:08:40.721 Después de que tu padre termine su tratamiento, lo llevaré a mi casa. 125 00:08:41.281 --> 00:08:43.651 Hagamos una fiesta con mi padre y Ha-yoon. 126 00:08:44.469 --> 00:08:45.752 Bueno. 127 00:08:48.055 --> 00:08:51.406 Ella querrá venir. ¿Puede ella? 128 00:08:51.859 --> 00:08:54.835 No creo que pueda, pero le preguntaré al médico. 129 00:08:55.305 --> 00:08:57.838 Si. Preguntarle. Al menos por un rato. 130 00:08:58.500 --> 00:09:01.594 Espero que Eun-ah pueda ganar algo de fuerza a través de su cumpleaños. 131 00:09:01.696 --> 00:09:03.711 Pudimos llegar tan lejos gracias a ella. 132 00:09:04.352 --> 00:09:06.664 Bueno. Hablaré con él por la mañana. 133 00:09:12.438 --> 00:09:16.110 Las cosas siguen sucediendo. ¿Cuándo nos casaremos? 134 00:09:16.859 --> 00:09:18.601 Myoung-sun se va a casar antes que nosotros. 135 00:09:21.508 --> 00:09:25.046 Nos casaremos una vez que mi padre mejore y Eun-ah tenga éxito en su terapia física. 136 00:09:25.859 --> 00:09:26.859 Bueno. 137 00:09:58.492 --> 00:09:59.492 Mi hija. 138 00:10:00.250 --> 00:10:05.523 Por mi culpa, debes haber estado tan desconsolada. 139 00:10:11.109 --> 00:10:12.109 Mi hija. 140 00:10:17.898 --> 00:10:20.554 Papá, ¿por qué saliste? 141 00:10:24.453 --> 00:10:25.453 Eun-hee 142 00:10:26.414 --> 00:10:29.687 Lo siento, Eun-hee. 143 00:10:31.304 --> 00:10:32.390 Papá... 144 00:10:35.914 --> 00:10:40.554 Eun-hee, sabes dónde vive Park Bok-ae, ¿no? Vamonos. 145 00:10:40.914 --> 00:10:43.500 - ¿Ahora mismo? - Ahora mismo es demasiado tarde. 146 00:10:43.883 --> 00:10:49.087 Ella debe haber estado buscándome todo este tiempo, pero debería 147 00:10:49.525 --> 00:10:53.648 ve a verla ahora mismo y asegúrale que no morí. 148 00:10:54.875 --> 00:10:57.914 Que lo recuerdo todo. 149 00:11:01.617 --> 00:11:02.617 Papá. 150 00:11:03.227 --> 00:11:07.101 Papá, ¿realmente recuerdas todo? 151 00:11:08.016 --> 00:11:11.169 Sabes que hubo un tifón esa noche, ¿verdad? 152 00:11:12.531 --> 00:11:18.466 Perseguí a Park Bok-ae que se había escapado con mi dinero y la vi en el puente. 153 00:11:20.164 --> 00:11:23.281 Ella no renunciaría a la bolsa de dinero. 154 00:11:24.351 --> 00:11:25.351 Terrible moza. 155 00:11:26.219 --> 00:11:30.221 Mientras intentaba quitarle la bolsa, terminé colgando del puente. 156 00:11:31.546 --> 00:11:32.734 Oh no... 157 00:11:33.273 --> 00:11:36.929 Le rogué a Bok-ae que me salvara 158 00:11:38.375 --> 00:11:42.679 pero ella quitó mis dedos aferrados uno por uno ... 159 00:11:45.883 --> 00:11:51.968 Ella me dijo que cuidaría de ustedes, chicas. Ella me rogó que muriera. 160 00:11:58.148 --> 00:12:02.195 Nunca la perdonaré. 161 00:12:11.383 --> 00:12:13.562 Eun-hee, ¿qué haces aquí a estas horas ...? 162 00:12:14.531 --> 00:12:15.531 Señor im? 163 00:12:16.133 --> 00:12:18.718 Debes ser Mi-sook. ¿Donde esta tu mamá? 164 00:12:21.406 --> 00:12:24.382 ¿Quién diablos vino a nuestra casa a esta hora impía? 165 00:12:29.538 --> 00:12:30.538 Soy Si-won. 166 00:12:33.984 --> 00:12:36.523 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 167 00:12:37.359 --> 00:12:41.421 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 168 00:12:45.602 --> 00:12:46.602 Sr. Im! 169 00:12:48.078 --> 00:12:49.078 Mamá. 170 00:12:50.086 --> 00:12:54.960 Viviste de mi dinero. Sin embargo, ¿cómo podrías hacer que mis hijos salgan así? 171 00:12:57.695 --> 00:12:58.849 Eres una moza horrible. 172 00:12:59.211 --> 00:13:00.478 Tú, moza inhumana. 173 00:13:00.961 --> 00:13:02.238 Maldijiste a la moza. 174 00:13:02.742 --> 00:13:05.695 ¿Creías que podrías salirte con la tuya? 175 00:13:05.929 --> 00:13:07.195 ¿Que esta pasando? 176 00:13:08.828 --> 00:13:11.956 Vamos a compensar por completo el daño, así que no hagas esto. 177 00:13:12.432 --> 00:13:13.570 ¿Qué dijiste, punk? 178 00:13:14.750 --> 00:13:17.617 Multa. Compensarnos. ¿Cuánto nos darás? 179 00:13:18.461 --> 00:13:21.613 ¿Cuánto pagará para compensar todas las lágrimas? 180 00:13:21.638 --> 00:13:24.789 de sangre que derraman mis hijas? ¡Dime! ¿Cuánto nos darás? 181 00:13:26.391 --> 00:13:28.191 Me aseguré de que estuvieran a salvo. 182 00:13:29.906 --> 00:13:32.648 ¿Qué bien hubiera pasado si les hubiera dejado quedarse en esa casa? 183 00:13:32.673 --> 00:13:36.249 Mi madre cuidó mucho a Eun-hee y Eun-ah. 184 00:13:38.867 --> 00:13:41.164 ¡Si! Ella nos dio diez dólares. 185 00:13:41.555 --> 00:13:43.835 Para Eun-ah y para mí, eso se sintió como diez mil dólares. 186 00:13:43.969 --> 00:13:46.765 Le agradecimos mil veces sin darnos cuenta 187 00:13:47.000 --> 00:13:49.256 ¡Nuestro padre había terminado así por culpa de ella! 188 00:13:52.750 --> 00:13:56.629 Ella envió a mis hijas al orfanato y las obligó a separarse. 189 00:13:57.133 --> 00:14:03.383 ¿Y qué? ¿Qué dijiste? Ella los cuidó mucho? 190 00:14:05.523 --> 00:14:09.296 ¡Suéltalo! Él es mi hijo precioso! 191 00:14:11.688 --> 00:14:13.429 Para ti, solo tus hijos son preciosos, ¿verdad? 192 00:14:15.046 --> 00:14:18.164 Maldices 193 00:14:24.750 --> 00:14:27.773 Vamos a ser compensados ​​por todos esos años que perdimos. 194 00:14:28.203 --> 00:14:29.625 El estatuto de limitaciones pasó. 195 00:14:31.476 --> 00:14:33.914 - ¿Qué le estás haciendo a mi hijo? - ¡Park Bok-ae! 196 00:14:34.297 --> 00:14:35.566 Ya te lo pagué. 197 00:14:36.531 --> 00:14:39.624 Trabajé hasta que mi cuerpo se rompió, y todas las mañanas, yo 198 00:14:39.649 --> 00:14:42.680 ¡ignoré a mis hijos para cuidar de los tuyos! 199 00:14:43.438 --> 00:14:44.937 ¿Qué más quieres que haga? 200 00:14:47.515 --> 00:14:50.349 No debería haberte buscado. No deberia 201 00:14:50.374 --> 00:14:53.086 te he sacado de allí. Que es mi culpa. 202 00:14:54.039 --> 00:14:55.596 Estás hablando extrañamente de nuevo. 203 00:14:56.188 --> 00:14:59.219 ¡Lo encontraste primero y lo escondiste porque temías que lo encontraríamos! 204 00:14:59.742 --> 00:15:03.577 ¿Lo estabas protegiendo? ¡De ninguna manera! ¡En realidad lo estabas mirando! 205 00:15:04.219 --> 00:15:07.695 A propósito golpeaste a Eun-ah con tu auto ya que ella iba a recogerlo. Eun-ah ... 206 00:15:08.836 --> 00:15:13.539 ¡Nuestro Eun-ah podría estar en una silla de ruedas ahora! 207 00:15:21.977 --> 00:15:26.054 ¡Papá! ¡Papá! Papá, ¿tienes dolor? 208 00:15:26.305 --> 00:15:27.305 Nuestra... 209 00:15:27.672 --> 00:15:28.672 Nuestro Eun-ah ... 210 00:15:29.594 --> 00:15:31.673 podría terminar en una silla de ruedas ... 211 00:15:33.633 --> 00:15:34.633 Papá. 212 00:15:38.695 --> 00:15:39.695 ¡Papá! 213 00:15:40.938 --> 00:15:42.217 Park Bok-ae, tú ... 214 00:15:43.242 --> 00:15:46.414 ¿Por qué tenemos que sufrir por ti? 215 00:15:47.813 --> 00:15:49.914 Mis hijas... 216 00:15:51.891 --> 00:15:53.539 Park Bok-ae. 217 00:15:58.844 --> 00:16:03.867 ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! 218 00:16:09.133 --> 00:16:12.726 ¡Esto es injusto! 219 00:16:40.188 --> 00:16:44.819 - Suk-in, ¿es verdad ...? - No me preguntes No quiero decir nada 220 00:16:45.008 --> 00:16:46.335 ¿Por qué no me dejas hablar? 221 00:16:46.484 --> 00:16:49.359 Olvídalo. Prepara unas gachas para mamá. 222 00:16:51.594 --> 00:16:52.594 Bueno. 223 00:16:57.016 --> 00:16:58.016 Suk-jin. 224 00:17:10.750 --> 00:17:15.046 ¿De qué sirve todo esto? 225 00:17:17.672 --> 00:17:18.945 Estás viviendo así ... 226 00:17:20.852 --> 00:17:22.510 y Eun-ah está en una silla de ruedas ahora. 227 00:17:26.094 --> 00:17:27.640 Esto es tan injusto. 228 00:17:31.227 --> 00:17:37.015 Papá, por favor no lo hagas. Te enfermarás de nuevo. 229 00:17:38.952 --> 00:17:41.562 Entonces te deprimirás más. No hagas esto. ¿Bueno? 230 00:17:42.836 --> 00:17:46.164 Y yo estaba feliz. 231 00:17:47.906 --> 00:17:48.906 Eun-hee ... 232 00:17:49.625 --> 00:17:52.429 Además del incidente de Eun-ah, no me arrepiento. 233 00:17:53.156 --> 00:17:58.476 En el orfanato, conocí a Myoung-sun, Ha-yoon y Gun-woo. 234 00:17:59.131 --> 00:18:02.132 Simplemente no pude vivir en una bonita casa. Sin embargo, eso no es nada. 235 00:18:02.531 --> 00:18:08.585 Gun-woo y me vengaré. Solo concéntrate en tu salud. ¿Por favor? 236 00:18:09.937 --> 00:18:10.937 De acuerdo, Eun-hee. 237 00:18:15.375 --> 00:18:19.140 Papá, hoy es tu cumpleaños. 238 00:18:19.648 --> 00:18:20.678 ¿Mi cumpleaños? 239 00:18:20.703 --> 00:18:25.698 Si. Todos los años en su cumpleaños, íbamos de picnic. ¿Te acuerdas? 240 00:18:27.984 --> 00:18:30.816 Solo quiero pensar en cómo regresaste con seguridad. 241 00:18:31.984 --> 00:18:33.251 Mi hija mayor 242 00:18:34.570 --> 00:18:36.773 Siempre me das fuerza. 243 00:18:37.781 --> 00:18:41.819 Necesitamos ayudar a Eun-ah para que pueda ganar fuerza y ​​caminar de nuevo. 244 00:18:47.672 --> 00:18:52.656 Ese debe ser el Sr. Park. Ve al hospital y luego ve a la casa de mi suegro. 245 00:18:52.875 --> 00:18:55.201 - Tengamos una fiesta de cumpleaños en el almuerzo. - Todo bien. 246 00:18:57.539 --> 00:18:59.339 - Aqui tienes. - Gracias. 247 00:18:59.734 --> 00:19:02.748 El Sr. Lee Gun-woo envió esto para el almuerzo de cumpleaños de hoy. 248 00:19:02.773 --> 00:19:04.140 Oh muchas gracias. 249 00:19:04.890 --> 00:19:07.835 - Papá. Papá. - ¿Si? 250 00:19:08.280 --> 00:19:11.515 Tu yerno mayor es dulce, ¿eh? Se fue de compras para mí. Mira. 251 00:19:11.617 --> 00:19:13.417 Pensé que íbamos a comer en su casa. 252 00:19:14.082 --> 00:19:17.039 Voy a hacer la comida aquí, ya que esa no es mi cocina. 253 00:19:17.844 --> 00:19:18.911 Dame eso a mí. 254 00:19:20.617 --> 00:19:24.484 - Asegúrese de hacerlo bien durante su tratamiento. - Bueno. 255 00:19:25.241 --> 00:19:26.264 Nos vemos en el almuerzo. 256 00:19:26.289 --> 00:19:27.914 - Nos vemos más tarde. - Adiós. 257 00:19:28.758 --> 00:19:29.934 Por favor cuídalo. 258 00:19:30.203 --> 00:19:31.750 Vamonos. 259 00:19:37.085 --> 00:19:39.410 - ¿Tu padre fue al hospital? - Si. 260 00:19:40.562 --> 00:19:42.650 ¿Por qué fuiste a la casa de la señora Park al amanecer? 261 00:19:44.125 --> 00:19:47.023 ¿Volvieron sus recuerdos? 262 00:19:47.930 --> 00:19:49.718 Lanzamos un ataque allí. 263 00:19:50.680 --> 00:19:53.304 ¡Oh Dios mío! 264 00:19:53.766 --> 00:19:56.738 ¡Lanzar un ataque no es suficiente! ¡Deberías haber recuperado todo! 265 00:19:57.195 --> 00:19:59.875 No. No debería decirte esto. Debería decirle a Gun-woo. 266 00:20:00.734 --> 00:20:01.932 Todo esto es gracias a ti. 267 00:20:02.867 --> 00:20:04.444 ¿Qué? ¿Por qué de repente dices eso? 268 00:20:04.875 --> 00:20:09.335 Pude soportar el accidente de Eun-ah porque siempre estuviste ahí para mí. 269 00:20:09.641 --> 00:20:11.371 Por eso ha llegado este día. 270 00:20:11.570 --> 00:20:14.718 Bondad. Yo también viví por ti. 271 00:20:14.813 --> 00:20:17.273 Oh niña buena 272 00:20:17.680 --> 00:20:20.921 Pero esto es genial. Este es un buen día, ¿no? 273 00:20:20.946 --> 00:20:22.930 - Ouch - Lo siento. 274 00:20:23.531 --> 00:20:25.914 Quería hacer lo que fuera necesario para que ustedes vivieran bien. 275 00:20:28.453 --> 00:20:35.625 Entonces te atrapó el Sr. Im tratando de tomar su dinero y venir a Seúl. 276 00:20:38.000 --> 00:20:43.226 Entonces ustedes dos tuvieron una pelea física, y lo hicieron caer al agua. 277 00:20:44.242 --> 00:20:45.671 No lo dejé caer al agua. 278 00:20:46.172 --> 00:20:48.382 Sucedió porque trató de agarrar mi bolso. 279 00:20:48.407 --> 00:20:50.320 Sin embargo, ese no era tu dinero. 280 00:20:51.766 --> 00:20:54.609 Puedo pagarle todo por ahora. 281 00:20:55.297 --> 00:20:57.380 ¿Cómo le pagarás por todos esos años? 282 00:20:59.023 --> 00:21:00.023 Suk-jin. 283 00:21:03.922 --> 00:21:06.622 Bien. Lo pensare. 284 00:21:07.906 --> 00:21:12.103 No quería dejarte allí cuando eras tan inteligente. 285 00:21:12.805 --> 00:21:15.968 Quería hacerte vivir bien en Seúl, al igual que otros. 286 00:21:17.227 --> 00:21:19.812 Después de que tu papá se enfermó y falleció, 287 00:21:20.930 --> 00:21:24.054 No quería seguir estando en deuda con él cuando nunca podría devolverle el dinero. 288 00:21:24.414 --> 00:21:27.328 Odiaba el hecho de que siempre tenía que disculparme con él. 289 00:21:29.055 --> 00:21:30.664 No sabrías cómo se siente eso. 290 00:21:30.689 --> 00:21:31.949 Eso no significa ... 291 00:21:35.328 --> 00:21:36.328 Olvídalo. 292 00:21:38.148 --> 00:21:39.585 Debemos prepararnos para un juicio. 293 00:21:40.242 --> 00:21:42.661 Aunque les devolvamos el dinero, no podemos perderlo todo. 294 00:21:43.547 --> 00:21:48.164 Preparémonos antes de que ataquen. Dijiste que el estatuto de limitaciones ha pasado. 295 00:21:49.078 --> 00:21:52.500 Para un caso criminal, sí, pero si comienzan un caso civil, se volverá complicado. 296 00:21:52.922 --> 00:21:54.976 Además de eso, si Eun-ah queda discapacitado ... 297 00:21:58.508 --> 00:21:59.841 ¿Iré a la cárcel? 298 00:22:01.477 --> 00:22:03.671 qué hacemos? 299 00:22:11.500 --> 00:22:13.742 ¡Me voy a ir! 300 00:22:14.219 --> 00:22:15.406 Si te comes todo esto. 301 00:22:15.602 --> 00:22:17.866 ¿Cómo puedo perder la fiesta de cumpleaños de mi papá? 302 00:22:18.633 --> 00:22:21.361 Si el médico trata de detenerme, voy a escapar. 303 00:22:21.570 --> 00:22:24.382 Oye. ¿Crees que esto es algún tipo de prisión? 304 00:22:24.609 --> 00:22:29.141 Habla con el doctor. No voy a comer a menos que obtengas una respuesta de él. 305 00:22:32.688 --> 00:22:36.733 Gun-woo, por favor. Cuando regrese, me irá bien en fisioterapia y seré obediente. 306 00:22:37.398 --> 00:22:41.398 ¿Lo dices en serio? Entonces termine esto primero. 307 00:22:48.227 --> 00:22:50.382 - Eun-ah. - Papá. 308 00:22:51.094 --> 00:22:54.140 - Padre, ¿has terminado con tu tratamiento? - Si. 309 00:22:55.914 --> 00:22:59.289 Oh querido. Estás enojado. 310 00:22:59.766 --> 00:23:01.398 Escuché que es tu cumpleaños hoy. 311 00:23:02.672 --> 00:23:04.531 Déjame ir a tu fiesta de cumpleaños. 312 00:23:07.523 --> 00:23:10.085 Hablaré con el doctor otra vez. 313 00:23:17.617 --> 00:23:20.367 ¿Cómo puedes seguir haciendo un berrinche a esta edad? 314 00:23:20.719 --> 00:23:23.278 ¿Cómo no podría ir? Ha pasado una eternidad desde que yo 315 00:23:23.303 --> 00:23:25.694 Te vi apagar las velas de tu pastel de cumpleaños. 316 00:23:28.070 --> 00:23:32.312 Lo siento. Debería haberte protegido chicas. 317 00:23:34.055 --> 00:23:36.179 Eso no es lo que quise decir. 318 00:23:39.484 --> 00:23:40.484 Comer. 319 00:23:47.016 --> 00:23:51.187 - en el extranjero? - Si. Había un registro de él yendo a Filipinas. 320 00:23:52.211 --> 00:23:54.343 Se fue la tarde del accidente de Eun-ah. 321 00:23:55.469 --> 00:23:58.269 Y tiene una condena previa por fraude. 322 00:23:58.694 --> 00:24:02.232 Las aves de una pluma vuelan juntas. El mismo tipo de personas se mantienen juntas. 323 00:24:05.023 --> 00:24:08.320 Llame a la sede de Filipinas. Será difícil, pero debemos encontrarlo. 324 00:24:09.656 --> 00:24:12.148 Definitivamente sabrá algo sobre Park Bok-ae. 325 00:24:12.836 --> 00:24:13.836 Sí señor. 326 00:24:13.861 --> 00:24:18.914 Si hay evidencia de que Park Bok-ae abusó del Sr. Im, debemos obtenerlo. 327 00:24:21.272 --> 00:24:27.335 Verifique en su cuenta bancaria cualquier pago salarial y pago de Park Bok-ae. 328 00:24:27.633 --> 00:24:28.633 Bueno. 329 00:24:29.805 --> 00:24:34.687 Pero Sr. Lee, Eun-hee está preparando comida para el cumpleaños del Sr. Im. 330 00:24:36.961 --> 00:24:40.443 Si no fuera por el incidente de Eun-ah, habría sido un buen día para él en 20 años. 331 00:24:42.922 --> 00:24:43.922 Lo sé. 332 00:24:46.422 --> 00:24:48.210 Cuida bien de Eun-ah. 333 00:24:50.219 --> 00:24:52.593 Ella necesita estar en paz para hacer fisioterapia. 334 00:24:53.242 --> 00:24:57.109 Me preocupa que su mente compleja pueda interferir en su tratamiento. 335 00:24:57.789 --> 00:25:00.058 Si estuviera en paz en este momento, no sería humana. 336 00:25:01.750 --> 00:25:05.765 Debemos encerrar a Park Bok-ae y Seo Suk-jin en la cárcel. 337 00:25:10.070 --> 00:25:15.922 - ¿Seriamente? - Si mi amigo. Debemos ir por caminos separados ahora. 338 00:25:16.609 --> 00:25:20.914 - ¿Hoy? - Sí, por el amor de castañas. 339 00:25:24.570 --> 00:25:25.859 Estás haciendo lo correcto. 340 00:25:27.813 --> 00:25:29.664 ¿Realmente estoy haciendo lo correcto? 341 00:25:30.789 --> 00:25:33.921 Tú lo sabes. Gwang-soo es una buena persona. 342 00:25:34.508 --> 00:25:36.995 Creo que tendrás una familia hermosa si te va bien. 343 00:25:37.703 --> 00:25:39.148 Si me va bien? 344 00:25:39.617 --> 00:25:42.775 No lo critiques. Tienes un corazón amable, pero tus palabras son duras. 345 00:25:43.156 --> 00:25:45.834 Bueno, ese es mi personaje. 346 00:25:47.375 --> 00:25:48.375 Mocoso. 347 00:25:50.273 --> 00:25:54.179 Ta-da! Este es mi regalo para ti! 348 00:25:54.586 --> 00:25:56.046 Tía, ¿vas a alguna parte? 349 00:25:56.313 --> 00:25:58.987 Sí, me voy a alguna parte. Creo que va a ser 350 00:25:59.012 --> 00:26:01.633 Es difícil verte así todos los días, Ha-yoon. 351 00:26:04.414 --> 00:26:09.238 Pero vendré a menudo. Este es mi regalo para ti, así que será mejor que lo comas todos los días. 352 00:26:09.461 --> 00:26:12.687 Come esto y vuélvete fuerte y saludable. ¿Bueno? 353 00:26:13.258 --> 00:26:15.351 Voy a revisar todos los días. 354 00:26:15.641 --> 00:26:18.320 Bueno. Pero a donde vas? 355 00:26:24.273 --> 00:26:28.629 Voy a mantener la luz de despedida. Nos vamos a ver a menudo de todos modos. 356 00:26:29.688 --> 00:26:33.372 Tienes razón. Vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia. 357 00:26:35.953 --> 00:26:38.981 Luego vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia también. 358 00:26:40.367 --> 00:26:43.085 - ¿Se van a casar ustedes dos? - Sí somos. 359 00:26:44.586 --> 00:26:47.165 Estoy demasiado avergonzado para presentarte como tu tío. 360 00:26:48.250 --> 00:26:49.250 No otra vez. 361 00:26:49.563 --> 00:26:54.335 - Ha-yoon, llámalo tío Gwang-soo ahora. - Bueno. Tío Gwang-soo. 362 00:26:56.773 --> 00:26:59.171 Oh, eso me hace feliz, mi sobrino. 363 00:27:00.016 --> 00:27:02.362 De todos modos, nos iremos ahora. Dile a tu padre que dije adiós 364 00:27:02.387 --> 00:27:04.679 - y hazle saber a Eun-ah que la visitaré. - Llevaré esto. 365 00:27:04.704 --> 00:27:05.789 Bueno. 366 00:27:06.140 --> 00:27:09.257 - Adiós, Ha-yoon. Me voy ahora. - Adiós. 367 00:27:09.820 --> 00:27:13.671 Oh querido. Oye ... abrázame más fuerte. 368 00:27:14.094 --> 00:27:16.234 ¡Oh, mi bollo al vapor! 369 00:27:16.445 --> 00:27:18.437 Si. Si. 370 00:27:21.438 --> 00:27:22.507 Eso es muy malo entonces. 371 00:27:22.906 --> 00:27:26.078 De acuerdo, director. Bueno. Adiós. 372 00:27:29.609 --> 00:27:31.484 ¿No puede ponerse en contacto con la madre de Myoung-sun? 373 00:27:32.891 --> 00:27:34.502 Ella no quiere ver a Myoung-sun. 374 00:27:35.758 --> 00:27:38.031 Digamos que no pudimos ponernos en contacto con ella en absoluto. 375 00:27:40.227 --> 00:27:41.625 Entonces estaríamos mintiendo 376 00:27:41.650 --> 00:27:45.697 - Tía, estoy aquí! - Hola. 377 00:27:46.734 --> 00:27:50.029 Guau. Admiro tu valentía. ¡Eres muy guay! 378 00:27:50.054 --> 00:27:52.305 Realmente me gusta tu táctica de impulsar las cosas. 379 00:27:53.297 --> 00:27:57.140 Vivo con una mujer tan genial. Reina del carisma! ¡Eres la mejor! 380 00:27:57.165 --> 00:28:00.087 Gosh Ten cuidado con tus palabras. Eres un papa ahora. 381 00:28:00.999 --> 00:28:03.500 Probablemente madurará cuando tenga sesenta años. 382 00:28:03.525 --> 00:28:06.789 - Tía, danos algo de comida. ¡Lo comeremos y entraremos con energía! - ¡Lo tienes! 383 00:28:07.500 --> 00:28:09.531 Tía, por favor dame pimiento rojo cheongyang también. 384 00:28:09.742 --> 00:28:13.890 Me encantó el estofado de carne picante que me trajo Myoung-sun la última vez. 385 00:28:14.867 --> 00:28:15.867 ¿Te encantó? 386 00:28:16.156 --> 00:28:18.937 Guau. Ustedes dos son una pareja hecha en el cielo. 387 00:28:19.344 --> 00:28:21.757 - Camino a seguir. - Si. Camino a seguir. 388 00:28:27.875 --> 00:28:30.781 ¿Qué están haciendo ustedes dos? ¿Qué es esto? 389 00:28:31.477 --> 00:28:34.039 Madre, vamos a vivir aquí de ahora en adelante. 390 00:28:34.359 --> 00:28:38.875 Nos volveremos cariñosos mientras peleamos todo el día. 391 00:28:38.992 --> 00:28:41.546 Madre, vamos a llevarnos bien. 392 00:28:42.938 --> 00:28:44.421 ¡Vivamos bien! 393 00:28:50.906 --> 00:28:53.640 - ¿Dónde pongo esto? - En mi cuarto de allá. 394 00:28:54.023 --> 00:28:57.976 - "Feliz cumpleaños al señor Im". - "Feliz cumpleaños al abuelo". 395 00:28:58.391 --> 00:29:01.835 "Feliz cumpleaños a ti." 396 00:29:06.867 --> 00:29:08.351 Gracias. 397 00:29:09.414 --> 00:29:10.921 Aquí. 398 00:29:11.757 --> 00:29:14.398 Sr. Im, feliz cumpleaños. 399 00:29:15.883 --> 00:29:17.406 Sufriste mucho 400 00:29:18.188 --> 00:29:22.398 Ahora olvídate del pasado y vive en paz conmigo mientras estamos 401 00:29:22.423 --> 00:29:26.399 tratada amablemente por sus hijas, yerno y nieto. 402 00:29:26.755 --> 00:29:28.052 Muchas gracias. 403 00:29:30.138 --> 00:29:34.935 Gracias, mis hijas, Gun-woo y Ha-yoon. 404 00:29:39.076 --> 00:29:42.732 Me siento injustificada y enojada, pero como dijo Eun-hee, quiero ser 405 00:29:43.531 --> 00:29:47.403 consolado por el hecho de que conocimos a algunas personas increíbles por esto. 406 00:29:52.505 --> 00:29:53.905 Mi hija menor 407 00:29:54.740 --> 00:29:57.067 Gracias por buscarme hasta el final. 408 00:29:58.083 --> 00:30:01.513 No pierdas el coraje. Debes hacer fisioterapia hasta el final. ¿Bueno? 409 00:30:05.248 --> 00:30:09.974 El año que viene, vamos de picnic, como lo hicimos hace mucho tiempo. 410 00:30:12.638 --> 00:30:19.810 Con mis hijas, el señor Lee, Gun-woo y Ha-yoon. 411 00:30:21.693 --> 00:30:22.931 - Bueno. - Bueno. 412 00:30:23.557 --> 00:30:27.111 Bueno. Haré lo mejor que pueda durante la fisioterapia. 413 00:30:27.424 --> 00:30:28.962 Por supuesto que lo harás. 414 00:30:30.728 --> 00:30:34.981 Papá, esa fue la primera sopa de algas de cumpleaños que te hice. ¿Te gustó? 415 00:30:35.244 --> 00:30:37.400 Por supuesto. Estaba delicioso. 416 00:30:38.041 --> 00:30:39.900 Ya has crecido. 417 00:30:43.283 --> 00:30:50.361 No sé si lo sabes o no, pero mi nuera tiene fantásticas habilidades culinarias. 418 00:30:50.666 --> 00:30:53.540 Ah, ¿entonces es así? Eres muy afortunado. 419 00:30:53.689 --> 00:30:54.689 ¡Claro que soy yo! 420 00:31:00.752 --> 00:31:01.994 Gracias. 421 00:31:03.260 --> 00:31:04.540 Fue tan divertido. 422 00:31:05.533 --> 00:31:07.306 De Verdad? Debes haber pasado un buen rato. 423 00:31:08.619 --> 00:31:09.619 Sí, lo hice. 424 00:31:10.736 --> 00:31:18.705 Comí pastel y obtuve regalos con mis abuelos, mamá, tío Gun-woo y tía Eun-ah. 425 00:31:20.221 --> 00:31:24.189 Tía Myoung-sun se casó. Tengo un tío ahora. 426 00:31:25.189 --> 00:31:27.470 Ja-yoon, soy yo. 427 00:31:28.689 --> 00:31:31.056 Oh, te extraño 428 00:31:32.197 --> 00:31:34.244 Yo también te extraño, abuela. 429 00:31:34.916 --> 00:31:38.712 ¿Te divertiste hoy? ¿Como te sientes hoy? 430 00:31:39.947 --> 00:31:42.548 Me siento muy feliz hoy. 431 00:31:43.486 --> 00:31:47.751 Ven a mi casa para que puedas verme a mí y a Yu-ri. 432 00:31:49.103 --> 00:31:51.689 Todo bien. Adiós. 433 00:31:56.924 --> 00:31:58.591 Ni siquiera puedo ver a Ha-yoon. 434 00:32:00.549 --> 00:32:02.642 No siento que estoy viviendo en absoluto. 435 00:32:06.986 --> 00:32:11.931 - ¿Qué quieres decir? - Padre, te lo explicaré todo. 436 00:32:13.471 --> 00:32:18.470 - Mamá, hice una videollamada a Yu-ri. - ¿Lo hiciste? 437 00:32:19.822 --> 00:32:21.518 ¿Cómo has estado viviendo todo este tiempo? 438 00:32:22.642 --> 00:32:26.081 Hay un grado en el que puedes ser amable. No puedes pasar ese grado. 439 00:32:27.330 --> 00:32:28.415 Mamá... 440 00:32:29.172 --> 00:32:32.626 Voy a hablar un poco con tu abuelo, ¿de acuerdo? 441 00:32:33.822 --> 00:32:34.822 Bueno. 442 00:32:35.907 --> 00:32:37.119 Dame un minuto, ¿vale? 443 00:32:40.126 --> 00:32:41.126 Padre. 444 00:32:42.072 --> 00:32:44.814 Olvídalo. Lamentable o no, él es su descendencia. Enviarlo de vuelta. 445 00:32:44.839 --> 00:32:47.479 Él no es su descendencia. Él es mi hijo. 446 00:32:47.504 --> 00:32:49.017 No seas ridículo 447 00:32:49.042 --> 00:32:50.306 Papá. 448 00:33:16.145 --> 00:33:20.051 (Persona que da felicidad) 449 00:33:20.471 --> 00:33:23.142 Ya no puedo ver a Ha-yoon. Lo llevaré de regreso yo mismo. 450 00:33:23.314 --> 00:33:24.415 Él es mi hijo también. 451 00:33:24.440 --> 00:33:27.566 Ella está sosteniendo al maldito nieto de Park Bok-ae como si él fuera su verdadero hijo. 452 00:33:27.591 --> 00:33:30.072 ¿Mamá realmente hizo que el Sr. Im fuera así? 453 00:33:30.097 --> 00:33:33.849 Ella lo hizo para que pudiéramos vivir bien. Al menos no deberíamos maldecirla. 454 00:33:33.874 --> 00:33:38.949 Un ex esposo ayudó a su lamentable ex esposa jugando a Secret Santa. 455 00:33:38.974 --> 00:33:42.106 Gracias. Tres millones de dólares son baratos. Soy Kim Ja-kyung, después de todo. 456 00:33:42.132 --> 00:33:43.728 Como puede ver, me convertí así. 457 00:33:43.846 --> 00:33:47.861 Te deshiciste de todas las cámaras de seguridad del departamento estacionamiento, estudio y escena del accidente, ¿verdad? 458 00:33:47.886 --> 00:33:49.844 ¡Muéstrame el metraje de la caja negra ahora mismo! 459 00:33:49.868 --> 00:33:51.868 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)