1 00:00:03.804 --> 00:00:05.804 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.805 --> 00:00:09.754 Hace unos días, sacaste a un hombre de un hogar de ancianos, ¿no? 3 00:00:13.195 --> 00:00:15.987 - (Declaración de activos) - Si ella usó el dinero de nuestro padre para comprar estos 4 00:00:16.012 --> 00:00:17.453 Voy a tomarlos de ella. 5 00:00:17.478 --> 00:00:19.977 Voy a verificar si la Sra. Park tomó eso 6 00:00:20.002 --> 00:00:22.340 hombre a su casa o lo envió a otro lugar. 7 00:00:23.703 --> 00:00:29.921 Debo deshacerme de Im Si-won. ¿Cómo puedo estar seguro de que sus sentidos no volverán? 8 00:00:32.391 --> 00:00:37.185 Él debe estar en alguna parte. Necesitamos encontrarlo, realizar una prueba de ADN y revelar todo. 9 00:00:43.430 --> 00:00:44.430 ¿Que demonios? 10 00:00:52.398 --> 00:00:54.578 - (Episodio 86) - ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo? 11 00:00:57.109 --> 00:00:58.109 ¿Papá? 12 00:01:02.492 --> 00:01:03.492 ¿Estas loco? 13 00:01:06.781 --> 00:01:08.302 ¿Qué te pasa, señor? 14 00:01:10.273 --> 00:01:12.073 - Vete. - Espera un minuto. 15 00:01:14.523 --> 00:01:17.681 - La Sra. Park Bok-ae le ordenó que lo vigilara, ¿no? - Ella te envió? 16 00:01:24.500 --> 00:01:27.046 No le digas a nadie que estuve aquí. 17 00:01:29.695 --> 00:01:31.228 Dame su cepillo de dientes. 18 00:01:32.117 --> 00:01:33.117 ¿Perdón? 19 00:01:39.945 --> 00:01:40.945 ¡Perdóneme! 20 00:01:42.344 --> 00:01:43.554 ¿Que esta pasando? 21 00:01:45.078 --> 00:01:46.211 ¿Cuál es el suyo? 22 00:01:54.875 --> 00:01:56.687 ¿Por qué estás tomando su cepillo de dientes ...? 23 00:02:00.273 --> 00:02:04.273 Por favor cuídalo. No puedes decirle a nadie que estuve aquí. 24 00:02:05.586 --> 00:02:08.296 Si algo sale mal, también serás encarcelado. 25 00:02:08.836 --> 00:02:12.600 ¿Qué? ¿Encarcelado? Pero solo estoy trabajando. 26 00:02:12.625 --> 00:02:16.031 ¡Lo sé! Así que si te callas, ¡te pagaré! 27 00:02:16.914 --> 00:02:19.898 Te pagaré más que la señora Park Bok-ae. ¿Entendido? 28 00:02:26.031 --> 00:02:27.242 Voy a volver. 29 00:02:28.805 --> 00:02:31.140 No te enfermes y cuídate. 30 00:02:42.469 --> 00:02:44.179 ¿Que esta pasando? 31 00:02:44.992 --> 00:02:49.799 Una mujer que quiere que te vea, su hijo llorando, y ahora una mujer que me da dinero. 32 00:03:11.000 --> 00:03:18.171 Jung-hoon, soy yo. Si. Por favor ven aquí. Tengo algo que decirte. 33 00:03:19.961 --> 00:03:20.961 Bueno. 34 00:03:25.218 --> 00:03:26.227 ¿Estas loco? 35 00:03:29.438 --> 00:03:30.781 ¿Qué te pasa, señor? 36 00:03:42.055 --> 00:03:43.469 ¿Debería llamarla o no? 37 00:03:47.117 --> 00:03:48.492 ¿Quién diablos es este hombre? 38 00:03:53.169 --> 00:03:55.236 (El hombre que dice ser su hijo) 39 00:03:56.789 --> 00:03:57.789 ¿Hola? 40 00:03:59.555 --> 00:04:02.523 Si. ¿Pasó algo? 41 00:04:04.297 --> 00:04:06.601 No claro que no. 42 00:04:08.710 --> 00:04:09.931 Él está durmiendo ahora. 43 00:04:10.547 --> 00:04:14.273 No le dijiste que vine, ¿verdad? Nunca le digas a ella. 44 00:04:15.633 --> 00:04:20.688 Si. Por favor cuídalo. Adiós. 45 00:04:25.077 --> 00:04:26.312 Deberías haberme llamado. 46 00:04:27.352 --> 00:04:30.562 Podrías haberte lastimado. ¿Por qué fuiste solo a un lugar tan peligroso? 47 00:04:32.547 --> 00:04:33.995 Estaba buscando en otro lugar. 48 00:04:34.195 --> 00:04:36.796 No te preocupes Salí a salvo. 49 00:04:41.156 --> 00:04:43.609 Date prisa y revisa este cepillo de dientes. 50 00:04:46.547 --> 00:04:48.273 ¿Él es tu padre? 51 00:04:49.102 --> 00:04:50.265 Creo que sí. 52 00:04:52.398 --> 00:04:54.984 Jung-hoon, toma esto para pruebas de ADN. 53 00:04:55.601 --> 00:05:00.406 - Dijiste que el estudio está en Seongam-dong, ¿verdad? - Si. Daehan Studios, sala 309. 54 00:05:01.852 --> 00:05:05.273 - Contrata a alguien allí. Cuando salgan los resultados, lo traeremos de inmediato. - Bueno. 55 00:05:05.789 --> 00:05:08.156 Primero, presentaré esto. ¿Deberíamos ir a la empresa primero? 56 00:05:08.828 --> 00:05:12.562 - No estoy seguro. Llámame. - Bueno. 57 00:05:20.758 --> 00:05:21.968 ¿Es realmente nuestro padre? 58 00:05:23.820 --> 00:05:25.851 ¿Pero cómo pudo haber cambiado tanto? 59 00:05:26.258 --> 00:05:27.625 Han pasado muchos años. 60 00:05:28.344 --> 00:05:29.786 Probablemente también sufrió mucho. 61 00:05:31.180 --> 00:05:34.781 Realmente no voy a dejar que la Sra. Park se salga con la suya. 62 00:05:38.250 --> 00:05:42.264 - ¿Qué hay de Eun-hee? - No se lo dije aún. Le diré cuando salgan los resultados. 63 00:05:44.289 --> 00:05:45.289 ¡Oye! 64 00:05:47.008 --> 00:05:48.524 ¿No eres ese tipo de mujer? 65 00:05:49.335 --> 00:05:51.179 Eres una mujer que incluso abandonó a su hijo. 66 00:05:52.039 --> 00:05:54.593 Puedes jugar, y yo también puedo jugar. ¿No es así? 67 00:05:55.203 --> 00:05:56.724 Ese es el tipo de mujer que eras. 68 00:06:02.828 --> 00:06:03.828 Mírate. 69 00:06:07.476 --> 00:06:08.703 Eso es suficiente, señor. 70 00:06:09.320 --> 00:06:11.648 ¿Quién eres tú? Déjalo ir. 71 00:06:14.539 --> 00:06:16.492 Hola, Kim Ja-kyung. ¡Alto ahí! 72 00:06:17.461 --> 00:06:18.461 Maldición. 73 00:06:37.703 --> 00:06:38.703 Estás aquí. 74 00:06:40.883 --> 00:06:42.515 Dile que no vuelva aquí nunca más. 75 00:06:43.000 --> 00:06:45.968 Mamá. Ella no eligió venir aquí. Ese hombre... 76 00:06:48.898 --> 00:06:49.898 Todo bien. 77 00:06:50.164 --> 00:06:53.820 A menos que fuera ciega y atada, ¿cómo podría venir aquí y beber con otro hombre? 78 00:06:55.266 --> 00:06:56.266 Moza loca. 79 00:06:57.641 --> 00:07:00.882 Había una razón por la que no quiero que te involucres con ella. 80 00:07:01.945 --> 00:07:03.914 Esto es lo que ella hace. Esto es todo lo que ella puede ser. 81 00:07:04.398 --> 00:07:05.554 Vuelvo enseguida. 82 00:07:06.523 --> 00:07:09.625 Suk-jin. Suk-jin! 83 00:07:32.398 --> 00:07:34.453 Oh Dios mío. Ja-Kyung, ¿qué te pasa? 84 00:07:34.703 --> 00:07:37.046 ¿No conociste a ese hombre esta noche para cenar? 85 00:07:40.688 --> 00:07:41.688 Ja-Kyung. 86 00:07:41.984 --> 00:07:44.882 Mamá, movámonos. 87 00:07:45.484 --> 00:07:49.226 ¿Qué? ¿Por qué mudarse cuando tenemos un hogar tan bueno? ¿A dónde nos mudaríamos? 88 00:07:49.625 --> 00:07:51.320 ¿Alguien se ofreció a comprarte una casa? 89 00:07:52.695 --> 00:07:55.765 ¿Ese hombre te pidió que te casaras con él? 90 00:07:57.766 --> 00:08:00.656 Vayamos a un lugar más pequeño y ahorremos nuestros gastos de vida también. 91 00:08:01.672 --> 00:08:04.773 Eso sería mucho más cómodo. ¡Realmente ya no puedo vivir así! 92 00:08:04.798 --> 00:08:07.578 ¿Que esta pasando? 93 00:08:23.016 --> 00:08:24.875 Piérdase. No quiero verte 94 00:08:25.773 --> 00:08:29.140 ¿Por qué está Suk-jin aquí? ¿Lo conociste? 95 00:08:30.914 --> 00:08:32.015 No dejes que entre. 96 00:08:38.820 --> 00:08:42.148 ¿Por qué aparece Suk-jin ahora? 97 00:08:49.280 --> 00:08:50.280 Hola. 98 00:08:50.906 --> 00:08:54.218 ¿Conociste a Ja-Kyung esta noche? 99 00:08:55.695 --> 00:08:58.218 - ¿Está Ja-Kyung en su habitación? - Si. 100 00:09:07.601 --> 00:09:10.117 ¡Mamá, te dije que no le abrieras la puerta! 101 00:09:11.297 --> 00:09:15.804 ¿Por qué vives así? Si vas a volver a casarte, busca un hombre mejor. 102 00:09:16.531 --> 00:09:17.531 ¿Realmente debes hacer esto? 103 00:09:19.531 --> 00:09:21.218 ¿Y por qué nuestro restaurante fuera de todos los lugares? 104 00:09:21.695 --> 00:09:22.962 No lo elegí. 105 00:09:24.547 --> 00:09:26.958 Y preocúpate por ti mismo. Esta trabajando en el mostrador 106 00:09:26.983 --> 00:09:29.347 en el restaurante de tu madre lo único que puedes hacer? 107 00:09:30.680 --> 00:09:33.080 No te preocupes por mí y vive bien. 108 00:09:33.105 --> 00:09:35.528 ¡No me digas eso a menos que puedas vivir bien tú mismo! 109 00:09:46.514 --> 00:09:48.651 Se dicen exactamente lo mismo el uno al otro. 110 00:09:51.656 --> 00:09:53.675 ¿Que esta pasando? ¿Por qué es tan ruidoso? 111 00:09:54.784 --> 00:09:56.846 ¿Por qué duermes tanto? 112 00:09:57.706 --> 00:09:58.963 Por el embarazo. 113 00:10:06.308 --> 00:10:07.508 Me voy ahora. 114 00:10:07.613 --> 00:10:09.339 Cuñado, ¿cuándo viniste aquí? 115 00:10:09.558 --> 00:10:11.620 No ha sido tu cuñado durante mucho tiempo. 116 00:10:14.580 --> 00:10:17.986 Un restaurante recibe muchos tipos de invitados. 117 00:10:18.057 --> 00:10:20.835 El restaurante de tu madre es bastante famoso, así que 118 00:10:20.860 --> 00:10:23.878 No hay razón para que ella no vaya allí. 119 00:10:24.190 --> 00:10:27.018 ¿No será un problema si apareces aquí cada vez que ella va allí? 120 00:10:27.444 --> 00:10:28.988 ¿Qué? Ella fue a su restaurante? 121 00:10:31.034 --> 00:10:32.034 Todo bien. 122 00:10:33.511 --> 00:10:40.448 No me entrometeré, pero madre, por favor, evita que Ja-kyung conozca a cualquiera. 123 00:10:42.901 --> 00:10:45.656 Necesitas preocuparte por ti mismo. Crees que eres tan 124 00:10:45.681 --> 00:10:48.690 genial, entonces ¿por qué andas por el restaurante de tu madre? 125 00:10:54.019 --> 00:10:56.667 La escuchaste, ¿no? Ella quiere que te preocupes por ti mismo. 126 00:10:57.909 --> 00:10:58.909 Entiendo. 127 00:11:08.753 --> 00:11:11.409 Él parece diferente hoy. 128 00:11:11.839 --> 00:11:14.214 Deberías haber evitado que entrara aquí. 129 00:11:14.239 --> 00:11:18.105 ¿Por qué debería? Solo se estaban dando buenas advertencias para vivir una buena vida. 130 00:11:18.199 --> 00:11:19.346 ¡Oh mamá! 131 00:11:19.738 --> 00:11:21.792 Tienen un mal momento. 132 00:11:22.675 --> 00:11:24.948 El amor se trata de un buen momento. 133 00:11:25.597 --> 00:11:29.237 Eso es correcto. El amor se trata de un buen momento. 134 00:11:29.792 --> 00:11:33.651 Disculpe, señor hombre embarazado. Regresa a tu habitación y termina de dormir. 135 00:11:34.605 --> 00:11:38.034 Eso fue solo una siesta. Voy a cenar y luego a dormir de nuevo. Tengo hambre. 136 00:11:40.566 --> 00:11:42.073 No le abras la puerta de nuevo. 137 00:11:43.159 --> 00:11:44.776 ¿Estás bebiendo de nuevo? 138 00:12:04.839 --> 00:12:08.096 ¿Qué diablos pasó hoy? 139 00:12:08.488 --> 00:12:11.932 Hay tantos restaurantes en este país. ¿Por qué fuiste a ese? 140 00:12:13.018 --> 00:12:16.284 Por qué no? No me importa 141 00:12:16.745 --> 00:12:19.314 Dices que eso no hará todo lo que pasó se fue. 142 00:12:19.855 --> 00:12:21.386 Si, para mi si. 143 00:12:23.284 --> 00:12:24.284 Eres afortunado. 144 00:12:27.464 --> 00:12:29.799 Dame películas o dramas. Tráeme algún papel 145 00:12:29.824 --> 00:12:31.785 si seré un chamán o una loca. 146 00:12:32.722 --> 00:12:34.042 Ja-kyung! 147 00:12:35.199 --> 00:12:38.432 Simplemente no seré madre. Me dijiste que no podía. 148 00:12:39.136 --> 00:12:42.630 Asumiré todos los roles excepto una madre. 149 00:12:51.855 --> 00:12:54.651 Padre, estamos haciendo una prueba de ADN para el hombre que 150 00:12:54.946 --> 00:12:57.941 Park Bok-ae tomó. Los resultados saldrán mañana. 151 00:12:58.464 --> 00:12:59.464 ¿Que pasó? 152 00:13:01.534 --> 00:13:05.698 - Eun-ah se encargó de eso. - ¿De Verdad? ¿Y tu hermana? 153 00:13:05.995 --> 00:13:07.940 - Voy a sorprenderla. - ¿Qué? 154 00:13:11.402 --> 00:13:15.833 Las sorpresas son geniales, pero ¿cómo no puedes contarle sobre un asunto tan importante? 155 00:13:16.831 --> 00:13:18.979 Ella dijo que se lo dirá a Eun-hee cuando todo 156 00:13:19.004 --> 00:13:20.745 se vuelve seguro y me dice que guarde silencio. 157 00:13:21.300 --> 00:13:23.409 De Verdad? Entonces me quedaré en silencio también. 158 00:13:23.964 --> 00:13:27.401 Sin embargo, no puedes hacer nada peligroso por ti mismo. Sabes eso, ¿no? 159 00:13:27.620 --> 00:13:29.096 No hay nada peligroso. 160 00:13:29.652 --> 00:13:34.370 Cuando los resultados salgan mañana y lo traigamos a casa, todo habrá terminado. 161 00:13:36.081 --> 00:13:38.440 Ve con Jung-hoon. Debe ser Jung-hoon. 162 00:13:39.792 --> 00:13:40.792 Bueno. 163 00:13:44.574 --> 00:13:46.143 ¿Qué fue ese intercambio de miradas? 164 00:13:49.753 --> 00:13:51.893 Creemos que Jung-hoon es muy confiable. 165 00:13:52.730 --> 00:13:54.965 ¿Por qué dirías eso cuando es obvio? 166 00:13:55.488 --> 00:13:57.307 Piensas que Jung-hoon también es confiable. 167 00:13:59.550 --> 00:14:01.018 ¿Estás escondiendo algo? 168 00:14:03.386 --> 00:14:04.397 ¿Por qué te ríes? 169 00:14:05.206 --> 00:14:06.557 Oh, no es nada 170 00:14:07.611 --> 00:14:11.331 Oye, le gustas a Jung-hoon. Sabes eso, ¿no? 171 00:14:12.722 --> 00:14:13.722 Si. 172 00:14:14.338 --> 00:14:15.338 ¿Tú lo haces? 173 00:14:15.800 --> 00:14:17.776 Por supuesto. Yo también soy mujer. 174 00:14:18.949 --> 00:14:23.682 De todos los hombres que me sugirió, él es el mejor. 175 00:14:24.847 --> 00:14:25.971 - ¿De Verdad? - ¿De Verdad? 176 00:14:27.011 --> 00:14:30.409 Lo conozco desde que era pequeño, así que lo conozco bien. 177 00:14:31.917 --> 00:14:33.450 Pero ahora no es el momento. 178 00:14:34.503 --> 00:14:37.550 Estoy demasiado ocupado para eso ahora. Te lo dije antes. 179 00:14:38.722 --> 00:14:39.722 Lo sé. 180 00:14:40.042 --> 00:14:43.557 Lo sé, pero justo como Jung-hoon me había pedido sinceramente que 181 00:14:43.582 --> 00:14:47.095 considerarlo como un posible candidato para convertirse en mi yerno, 182 00:14:48.292 --> 00:14:50.268 también debes considerarlo sinceramente, 183 00:14:51.324 --> 00:14:56.308 si lo vas a tratar como un amigo o un hombre. ¿Entendido? 184 00:14:57.807 --> 00:14:58.807 Bueno. 185 00:14:59.644 --> 00:15:01.159 Ella no tiene una actitud adecuada. 186 00:15:02.347 --> 00:15:03.643 Las mujeres suelen ser así. 187 00:15:04.324 --> 00:15:06.391 Aún así, ella no lo rechaza exactamente. 188 00:15:07.152 --> 00:15:09.835 Jung-hoon es un hombre muy honesto. 189 00:15:10.019 --> 00:15:12.721 Lo tengo. Yo lo sé también. 190 00:15:14.230 --> 00:15:15.721 Por favor, coman ustedes dos. 191 00:15:17.378 --> 00:15:18.845 Bien, seguro. Comamos. 192 00:15:28.472 --> 00:15:31.901 Si. Eun-ah llegó a casa y cenamos con nuestro padre. 193 00:15:33.011 --> 00:15:34.761 Tienes que darte prisa y venir aquí también. 194 00:15:36.628 --> 00:15:38.063 ¿Cómo fue el negocio de la cena? 195 00:15:39.073 --> 00:15:42.284 Necesita ganar mucho dinero y contribuir a los gastos de subsistencia. ¿Entendido? 196 00:15:42.566 --> 00:15:43.566 ¿Qué? 197 00:15:44.691 --> 00:15:47.096 Me rogabas que me casara contigo para poder 198 00:15:47.121 --> 00:15:49.581 Cuídame. Poco a poco vas volviendo a tus palabras. 199 00:15:51.260 --> 00:15:55.761 Pero si gano mucho dinero, podría molestarte mucho. ¿Estarás de acuerdo con eso? 200 00:15:57.722 --> 00:15:59.948 Si. Siempre fui este tipo de mujer. 201 00:16:00.378 --> 00:16:01.864 Puedes regañarme todo lo que quieras. 202 00:16:02.768 --> 00:16:07.050 Espero que podamos encontrar rápidamente a tu padre y establecer una fecha de boda pronto. 203 00:16:08.120 --> 00:16:11.417 Si realmente es tu padre, voy a ser muy bueno con él. 204 00:16:12.011 --> 00:16:13.596 Voy a ser un yerno confiable. 205 00:16:15.753 --> 00:16:17.684 Por supuesto. ¿Crees que las mujeres son las únicas? 206 00:16:17.709 --> 00:16:19.558 quienes sueñan con sus suegros? 207 00:16:19.583 --> 00:16:22.318 Los hombres también tienen grandes expectativas sobre sus suegros. 208 00:16:24.019 --> 00:16:26.807 Espero que te conviertas en un yerno confiable. 209 00:16:28.175 --> 00:16:29.175 Myoung-sun? 210 00:16:30.316 --> 00:16:32.604 A decir verdad, no estoy seguro. 211 00:16:33.761 --> 00:16:37.518 Cuando llamó a su bebé Chestnut, no sabía quién era el padre en ese momento. 212 00:16:38.878 --> 00:16:41.261 Pero aún debemos ser buenos por el bien de Myoung-sun. 213 00:16:41.562 --> 00:16:43.229 Solo voy a pensar en ella. 214 00:16:43.870 --> 00:16:44.937 Todavía estoy enojado 215 00:16:45.519 --> 00:16:48.721 No seas así. Necesitamos aceptar su decisión. 216 00:16:50.722 --> 00:16:54.596 Oh, tengo que irme. El Sr. Kang está listo. Adiós. 217 00:16:56.152 --> 00:16:57.768 - ¿Eso fue Gun-woo? - Si. 218 00:16:58.613 --> 00:17:00.138 Estás hablando más y más ahora. 219 00:17:01.120 --> 00:17:02.120 ¿Soy? 220 00:17:02.363 --> 00:17:03.573 "¿Soy?" 221 00:17:06.050 --> 00:17:08.818 Bien, señoras deberían irse a casa ahora. Y mi mas profundo 222 00:17:08.843 --> 00:17:11.769 disculpas por cerrar la tienda mañana por mi culpa. 223 00:17:12.784 --> 00:17:16.471 ¿Por qué estás pidiendo un día libre? Nunca hemos hecho eso antes. 224 00:17:16.496 --> 00:17:18.737 Bondad. Es solo por un día. 225 00:17:19.308 --> 00:17:21.925 Eun-hee tiene que ir a los restaurantes sucursales, y yo también estoy ocupado. 226 00:17:22.182 --> 00:17:23.940 No puedes dirigir el restaurante tú solo. 227 00:17:24.800 --> 00:17:26.596 No tengo idea de lo que estás haciendo. 228 00:17:27.495 --> 00:17:29.909 Bien. ¿No vas a ir? 229 00:17:30.206 --> 00:17:32.151 Bueno, necesito mirar un poco alrededor. 230 00:17:32.777 --> 00:17:36.404 Hemos terminado de limpiar, entonces, ¿por qué necesita mirar a su alrededor? ¿Vas a beber de nuevo? 231 00:17:36.429 --> 00:17:40.550 ¡Oh Dios mío! ¿Por qué me tomas? ¿Un alcoholico? 232 00:17:40.714 --> 00:17:43.102 Tía, Myoung-sun quiere que le compremos algunos pasteles de arroz. 233 00:17:43.511 --> 00:17:44.511 ¿Pasteles de arroz? 234 00:17:44.925 --> 00:17:47.995 ¿Qué gran cosa hizo ella que le da derecho a ordenarnos? 235 00:17:48.020 --> 00:17:50.682 ¡Bondad! No puedo vivir! 236 00:17:52.167 --> 00:17:53.932 ¡Adiós! 237 00:17:57.737 --> 00:18:02.774 ¿Qué quieres decir con que no puedes vivir? Te estoy proponiendo para que puedas vivir bien. 238 00:18:04.042 --> 00:18:05.776 Ahora. ¿Debo comenzar los preparativos? 239 00:18:22.300 --> 00:18:24.495 Guau. Todavía soy bueno en esto. 240 00:18:25.050 --> 00:18:26.491 ¿Cuándo explotaré todo esto? 241 00:18:27.417 --> 00:18:30.190 Bondad. Gun-woo necesita darse prisa y venir. 242 00:18:36.417 --> 00:18:37.751 - ¿Esta bien? - Si. 243 00:18:41.167 --> 00:18:45.034 No me mires lastimosamente. No pienses que soy vergonzoso tampoco. 244 00:18:45.479 --> 00:18:50.261 ¿Cómo no podemos avergonzarnos de ti? Si fueras mi hija, ya estarías muerto. 245 00:18:52.831 --> 00:18:56.511 Me alegro de no ser tu hija. Sobreviví. 246 00:18:57.105 --> 00:18:59.261 Como puedes reir ¡Casarse! 247 00:18:59.518 --> 00:19:04.059 ¡De ninguna manera! ¿Cómo puedo casarme con un idiota como él? No puedo confiar en él en absoluto. 248 00:19:04.394 --> 00:19:06.604 Él no es tan poco confiable. 249 00:19:06.792 --> 00:19:08.950 Lo viste la última vez. Tienes prejuicios porque 250 00:19:08.975 --> 00:19:10.780 de su hermana, pero en realidad es sincero. 251 00:19:11.002 --> 00:19:13.167 Y deja de llamarlo idiota. 252 00:19:16.034 --> 00:19:17.386 No puedes decir nada, ¿eh? 253 00:19:18.698 --> 00:19:21.989 Me preguntaba cómo puedo decir lo que tengo en mente sin que te ofendas. 254 00:19:23.042 --> 00:19:26.948 Estás faltando el respeto a Gwang-soo por Ja-kyung. 255 00:19:27.486 --> 00:19:32.259 También me siento incómoda, pero no creo que sea correcto. 256 00:19:33.152 --> 00:19:34.300 Eso es correcto. 257 00:19:36.081 --> 00:19:37.081 No lo sé. 258 00:19:37.862 --> 00:19:43.792 Quería casarme, tener un bebé un año después, 259 00:19:44.573 --> 00:19:46.440 y vivir felizmente así. 260 00:19:46.816 --> 00:19:48.964 Este rayo de la nada no es lo que quería. 261 00:19:49.378 --> 00:19:53.112 Es por eso que siento pena por mi Castaño, y estoy molesto. 262 00:19:53.753 --> 00:19:57.927 - Myoung-sun. - De todos modos, estoy tratando de aceptar mi increíble destino, 263 00:19:57.953 --> 00:20:01.620 así que todos callen y déjenme comer mi pastel de arroz en paz. 264 00:20:08.597 --> 00:20:13.221 Eun-hee, si me odias, me mudaré. 265 00:20:14.183 --> 00:20:17.151 Debería haber un lugar en el que mi castaña y yo podamos quedarnos. 266 00:20:17.230 --> 00:20:19.792 Gosh ¿Por qué dirías tal cosa? 267 00:20:20.089 --> 00:20:23.284 Te estamos apoyando. Es por eso que la tía también vino aquí. 268 00:20:24.714 --> 00:20:28.448 Lo sé. Sin embargo, me sigo poniendo triste. 269 00:20:31.261 --> 00:20:34.926 Te protegeré a ti y a Chestnut. No te preocupes 270 00:20:41.995 --> 00:20:43.386 Ahí tienes. 271 00:20:43.636 --> 00:20:46.071 Oye. Kyung-soon y yo. 272 00:20:46.652 --> 00:20:48.456 Guau. Es bonito. 273 00:20:50.152 --> 00:20:53.488 Dios mío. Me alegra que hayas traído la máquina o mis labios 274 00:20:53.513 --> 00:20:56.630 se habría hinchado por volar todos estos globos. 275 00:20:56.799 --> 00:20:59.635 Oh no. Entonces no hubieras podido besarla. 276 00:20:59.714 --> 00:21:03.895 Gosh! ¿Estás bromeando con un adulto? 277 00:21:03.920 --> 00:21:05.143 Yo también soy un adulto. 278 00:21:05.168 --> 00:21:08.425 Ah, ¿entonces es así? Dios mío. 279 00:21:09.472 --> 00:21:14.902 Oye. No sé si puedo proponerle matrimonio cuando Myoung-sun está en ese tipo de estado. 280 00:21:14.927 --> 00:21:17.289 Por qué no? Estoy lo suficientemente molesto como es porque eso 281 00:21:17.314 --> 00:21:19.503 extraño idiota la está convirtiendo en una madre soltera. 282 00:21:19.528 --> 00:21:20.528 Extraño idiota? 283 00:21:21.214 --> 00:21:25.823 Sabes quién es, ¿no? ¿Quién es? ¡Voy a golpearlo! 284 00:21:27.878 --> 00:21:29.948 Me haré cargo de ello. No te preocupes 285 00:21:30.699 --> 00:21:31.699 Lo prometes? 286 00:21:33.011 --> 00:21:34.211 Cruza por eso. 287 00:21:37.331 --> 00:21:39.667 - ¿Por la tarde? - Si. Dijeron que enviarían el 288 00:21:39.692 --> 00:21:41.863 resultados, pero Eun-ah los recogerá ella misma. 289 00:21:41.888 --> 00:21:46.088 - Entonces vamos con ella. - Entonces tienes una reunión para la estación de transmisión de Asia. 290 00:21:46.253 --> 00:21:48.690 Luego envíe al Sr. Park a conducir por ella. Si Eun-ah se entera 291 00:21:48.715 --> 00:21:50.894 él es su padre, ella se emocionará demasiado como para conducir. 292 00:21:51.816 --> 00:21:53.083 De acuerdo, haré eso. 293 00:21:55.519 --> 00:21:56.909 ¿No es ese el punk? 294 00:21:58.620 --> 00:22:01.057 - Si. - Hey hey hey. 295 00:22:04.409 --> 00:22:06.589 - Bastardo. - SR. Lee. 296 00:22:06.886 --> 00:22:10.465 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a dejar que Myoung-sun se convierta en una madre soltera? 297 00:22:12.893 --> 00:22:14.128 Por favor no hagas esto. 298 00:22:15.730 --> 00:22:18.440 Yo también me estoy muriendo. Cuando voy a ella, ella no me verá 299 00:22:18.465 --> 00:22:20.979 y ella sigue insistiendo en tener al bebé solo. 300 00:22:21.004 --> 00:22:22.409 ¿Que quieres que haga? 301 00:22:22.434 --> 00:22:24.200 ¡Es por eso que necesitas resolver esto correctamente! 302 00:22:24.628 --> 00:22:26.026 ¿Cómo puedo resolverlo correctamente ... 303 00:22:27.714 --> 00:22:29.346 cuando tengo miedo? 304 00:22:33.769 --> 00:22:36.534 Le pedí que se casara conmigo. 305 00:22:36.870 --> 00:22:39.074 - ¿Pero? - Pero... 306 00:22:40.699 --> 00:22:43.612 Le dije que deberíamos tener un bebé más tarde ... 307 00:22:45.675 --> 00:22:47.824 ¿Crees que tiene sentido? 308 00:22:49.027 --> 00:22:53.690 Para ser sincero, tener un bebé en este momento es un poco pesado. 309 00:22:54.105 --> 00:22:56.120 ¿No quieres ver a Chestnut más tarde? 310 00:22:57.244 --> 00:22:59.659 Viste cómo Ha-yoon ni siquiera llama a Ja-kyung "mamá", ¿verdad? 311 00:23:00.605 --> 00:23:03.393 Solo dar a luz a un hijo no te convierte en padre. 312 00:23:06.191 --> 00:23:08.592 Si sigues deprimiendo a Myoung-sun, no dejaré que 313 00:23:08.617 --> 00:23:10.972 te saldrás con la tuya, así que mejor cuídalo. 314 00:23:21.488 --> 00:23:23.288 ¿Qué quiere que haga? 315 00:23:30.456 --> 00:23:31.456 Sr. Kim 316 00:23:39.589 --> 00:23:41.581 ¿Hay algo mal? 317 00:23:48.269 --> 00:23:49.269 Oye. 318 00:23:50.613 --> 00:23:52.151 ¿Cómo le propones a alguien? 319 00:23:52.816 --> 00:23:55.784 - ¿Con un anillo y flores? - Muchas personas lo hacen de esa manera. 320 00:23:56.980 --> 00:24:00.292 Pero hoy en día, hacen billetes de cincuenta dólares en rosas. 321 00:24:01.714 --> 00:24:03.471 Dinero, dinero y dinero. 322 00:24:04.347 --> 00:24:05.880 Estoy a punto de volverme loco. 323 00:24:06.511 --> 00:24:10.581 ¿Vas a proponer? ¿A quién? Esa mujer carismática? 324 00:24:11.581 --> 00:24:13.167 ¿Crees que el dinero funcionará para ella? - 325 00:24:13.581 --> 00:24:15.901 No parece una mujer que se deje llevar por el dinero. 326 00:24:18.300 --> 00:24:20.636 Acércate a ella y muéstrale tu sinceridad. 327 00:24:21.027 --> 00:24:25.128 Lo sé. Ese es el problema. 328 00:24:25.488 --> 00:24:30.940 Tampoco conozco mi sinceridad. Quiero decir, me gusta mucho, ¿sabes? 329 00:24:33.730 --> 00:24:35.315 Pero un bebé es un poco ... 330 00:24:43.417 --> 00:24:45.136 Yu-ri, ¿no viniste con tu madre? 331 00:24:46.597 --> 00:24:48.081 Ella estará aquí un poco más tarde. 332 00:24:50.659 --> 00:24:51.659 Hola, Wang-sung. 333 00:24:53.949 --> 00:24:56.479 Mi-sook, muchas gracias. 334 00:24:57.605 --> 00:24:58.605 ¿Para qué? 335 00:25:00.964 --> 00:25:03.813 Oh, debería hacer eso al menos, ya que estás sufriendo. 336 00:25:04.417 --> 00:25:07.479 ¿Y qué hicieron mal tus padres? 337 00:25:07.839 --> 00:25:11.382 Gracias. Últimamente me lo he pasado muy mal. 338 00:25:14.704 --> 00:25:21.237 Oh, envié sopa y carne de res del restaurante de tu abuela a la casa de los padres de Wang-sung. 339 00:25:21.683 --> 00:25:23.854 Sus padres deben estar muy molestos. 340 00:25:24.441 --> 00:25:26.925 Veo. Mamá, eres la mejor! 341 00:25:28.480 --> 00:25:30.714 Mi mamá te está muy agradecida. 342 00:25:31.355 --> 00:25:33.410 Mi padre no podía comer nada, y él estaba 343 00:25:33.435 --> 00:25:35.581 deprimido también, pero tus dones los consolaron. 344 00:25:36.847 --> 00:25:39.120 Se dieron cuenta de que no me engañaron todo este tiempo y 345 00:25:39.145 --> 00:25:41.417 Me alegra saber que tenía un amigo como tú a mi lado. 346 00:25:42.386 --> 00:25:48.393 Por supuesto. Cuando estábamos en la universidad, eras tan popular. Todos confiaron mucho en ti. 347 00:25:49.519 --> 00:25:53.878 Y nadie puede ganar contra una mujer que intencionalmente intenta engañarte. 348 00:25:54.417 --> 00:25:57.784 No es como si hubiéramos aprendido a leer la mente. ¿Cómo no podemos ser engañados por personas como ella? 349 00:25:58.738 --> 00:26:00.784 Aún así, me siento muy avergonzado. 350 00:26:01.847 --> 00:26:04.518 Alegrarse. Esto no es como tu 351 00:26:05.066 --> 00:26:06.133 Tío, anímate! 352 00:26:07.534 --> 00:26:13.011 Bueno. Gracias. ¡Alegrarse! Iré a clase ahora. 353 00:26:13.441 --> 00:26:15.878 - Bueno. Iré a clase pronto también. - Bueno. 354 00:26:22.620 --> 00:26:23.620 Hola Suk Jin. 355 00:26:25.925 --> 00:26:27.737 Te lo daré en casa. 356 00:26:29.261 --> 00:26:31.415 ¿Qué? No he hecho esto todo el tiempo. Este es el 357 00:26:31.440 --> 00:26:33.511 La primera vez que tomé algo del restaurante de mamá. 358 00:26:37.354 --> 00:26:39.120 Todo bien. Te daré el dinero. 359 00:26:39.706 --> 00:26:42.322 Dime el número de cuenta bancaria. Te lo enviaré ahora mismo. 360 00:26:42.347 --> 00:26:43.518 Eres muy mezquino. 361 00:26:44.402 --> 00:26:46.034 ¡Bien vale! Escríbeme. 362 00:26:50.128 --> 00:26:53.698 ¡Tu tío ha usado el dinero de tu abuela veinte veces más que yo! 363 00:26:54.167 --> 00:26:56.034 ¿Cuánto dinero gastó en Kim Ja-kyung? 364 00:26:56.339 --> 00:26:59.261 ¿No puedo enviarle carne a mi amigo? ¿Tengo razón o no? 365 00:27:06.925 --> 00:27:08.458 - ¿Estás listo? - Si. 366 00:27:09.738 --> 00:27:10.831 Te ves guapa. 367 00:27:11.886 --> 00:27:13.669 Gracias por venir conmigo a la sucursal. 368 00:27:13.694 --> 00:27:15.642 restaurante en lugar de elegir descansar en casa. 369 00:27:15.668 --> 00:27:18.182 No es un problema. Me siento tan feliz cada vez que tenemos 370 00:27:18.207 --> 00:27:20.464 Un restaurante sucursal. Será divertido verlo. 371 00:27:20.489 --> 00:27:22.620 Gosh Esta sucursal es bastante grande esta vez. 372 00:27:23.574 --> 00:27:27.093 Así que todos vienen a ese gran lugar para comer tu estofado. 373 00:27:27.386 --> 00:27:29.651 Oh, me estoy mareando. 374 00:27:31.386 --> 00:27:32.542 ¿Qué hay de Myoung-sun? 375 00:27:32.567 --> 00:27:34.347 Ella salió a caminar con Ha-yoon. 376 00:27:34.495 --> 00:27:36.792 Ha-yoon está caminando y haciendo ejercicio ahora. 377 00:27:37.191 --> 00:27:40.323 Si. Ayer caminó bastante, pero no tuvo problemas para respirar. 378 00:27:40.605 --> 00:27:42.385 Estoy tan feliz. Por supuesto. 379 00:27:43.300 --> 00:27:46.171 Ese pobre joven sufrió mucho. Espero que sea 380 00:27:46.196 --> 00:27:48.910 capaz de continuar cómodamente con su vida de ahora en adelante. 381 00:27:50.113 --> 00:27:52.296 ¿Realmente va a seguir actuando? 382 00:27:53.550 --> 00:27:54.550 Si. 383 00:27:55.010 --> 00:27:57.737 Probablemente se encontrará con su madre biológica. 384 00:27:58.074 --> 00:28:03.225 No creo que Ja-kyung vuelva a incomodar a Ha-yoon. No estoy preocupado. 385 00:28:04.316 --> 00:28:05.525 Sí, creámoslo. 386 00:28:06.449 --> 00:28:10.487 - De todos modos, estoy preocupado por Myoung-sun. - Lo sé. Yo también. 387 00:28:14.081 --> 00:28:15.081 ¿Es el Sr. Kang? 388 00:28:15.550 --> 00:28:17.839 ¿Por qué estaría él aquí cuando decidimos ir solos? 389 00:28:17.864 --> 00:28:19.731 Lo sé. ¿Quién es? Bondad. 390 00:28:21.089 --> 00:28:22.089 ¿Quién es? 391 00:28:22.331 --> 00:28:24.628 Eun-hee, soy yo, Gwang-soo. 392 00:28:33.206 --> 00:28:34.514 Por favor, ayúdame solo por esta vez. 393 00:28:35.683 --> 00:28:36.768 Gwang-soo ... 394 00:28:56.604 --> 00:28:59.737 (Resultados de la prueba:Im Si-won e Im Eun-ah tienen un 99.02% de coincidencia) 395 00:29:18.331 --> 00:29:21.488 Eun-hee, soy yo. ¿Qué estás haciendo ahora? 396 00:29:23.612 --> 00:29:25.057 ¿Restaurante picante de estofado de res? 397 00:29:26.667 --> 00:29:28.782 Cuando hayas terminado con eso, apúrate y nos vemos. 398 00:29:32.011 --> 00:29:33.932 Tengo una sorpresa para ti. 399 00:29:37.370 --> 00:29:39.136 Si. Es un secreto en este momento. 400 00:29:40.847 --> 00:29:43.042 Bueno. Te veo esta noche. 401 00:29:52.046 --> 00:29:55.370 (Laboratorio de ADN de Corea) 402 00:29:57.902 --> 00:30:00.629 - Vamos a los estudios en Seongam-dong. - Sí señorita. 403 00:30:07.292 --> 00:30:11.346 - ¿Qué dijiste? - La habitación 309 solía ser una habitación vacía. 404 00:30:11.925 --> 00:30:14.081 Te dije que voy a dejar que mi pariente se quede allí. 405 00:30:14.534 --> 00:30:19.479 - Sí, lo sé, pero alguien ha venido. - ¿Quien? 406 00:30:21.222 --> 00:30:23.011 - Muéstrame la grabación. - Sí, señora. 407 00:30:32.808 --> 00:30:33.893 Detener. Detener. 408 00:30:35.659 --> 00:30:36.859 Cuando fue la cita? 409 00:30:41.745 --> 00:30:44.682 ¿Por qué no me dijiste que había una chica aquí? 410 00:30:45.574 --> 00:30:46.714 Lo-lo siento ... 411 00:30:48.425 --> 00:30:49.558 ¿Qué dijo ella? 412 00:30:50.620 --> 00:30:53.784 ¿Ella lo reconoció? ¿Hizo ella? 413 00:30:54.238 --> 00:30:56.667 - ¡No sé, dímelo! 414 00:30:57.268 --> 00:30:59.255 Lo siento. Le di un cepillo de dientes. 415 00:30:59.784 --> 00:31:02.776 - ¿Le diste qué? - Lo siento, pero eso fue todo lo que pasó. 416 00:31:06.917 --> 00:31:08.784 - ¡Date prisa y empaca! - Perdón? 417 00:31:09.112 --> 00:31:12.179 ¡Dije empacar! Traeré el auto, así que date prisa y baja. 418 00:31:32.419 --> 00:31:34.121 (Mi hija) 419 00:31:38.105 --> 00:31:39.105 Hola. Soy yo. 420 00:31:41.159 --> 00:31:42.159 De Verdad? 421 00:31:50.808 --> 00:31:52.292 Si. ¿Estás seguro? 422 00:31:58.113 --> 00:31:59.609 No bajes Permanecer allí. 423 00:32:00.182 --> 00:32:05.399 No abras la puerta a nadie. No. No. Baja ahora mismo. No. 424 00:32:06.988 --> 00:32:07.988 Espera un momento. 425 00:32:10.113 --> 00:32:11.113 ¿Qué debo hacer? 426 00:32:11.300 --> 00:32:12.926 ¿Ella quiere que baje o no? 427 00:32:16.402 --> 00:32:18.512 Lo que sea. Señor, vámonos. 428 00:32:21.269 --> 00:32:22.861 Que pasa Apurémonos y vámonos. 429 00:32:38.800 --> 00:32:41.706 Bueno. Asegúrate de tener siempre cuidado. 430 00:32:44.831 --> 00:32:45.831 Eun-ah? 431 00:32:46.846 --> 00:32:47.846 Eun-ah! 432 00:33:23.309 --> 00:33:27.354 (Persona que da felicidad) 433 00:33:27.769 --> 00:33:31.462 Nunca me entregaré. Si lo hago, esas mozas vendrán por ti. 434 00:33:31.487 --> 00:33:33.482 - Traiga a su padre primero. - Informaré a la 435 00:33:33.507 --> 00:33:35.206 policías que está confinado y entrar allí. 436 00:33:35.231 --> 00:33:38.425 Im Si-won nunca podrá reunirse con sus hijas. 437 00:33:38.450 --> 00:33:40.800 ¡Por favor dime la verdad! 438 00:33:40.934 --> 00:33:43.229 ¡Ahorré mi dinero! ¡Mi salario! 439 00:33:43.254 --> 00:33:45.120 No toqué un pelo en Si-won. 440 00:33:45.261 --> 00:33:49.283 - ¿Está consciente? - Por ahora, tendrá que estar en la UCI. 441 00:33:49.308 --> 00:33:52.708 Nunca perdonaré al que hizo a Eun-ah de esa manera. 442 00:33:52.949 --> 00:33:55.796 Pidamos ayuda al Sr. No. Le daremos todo lo que pida. 443 00:33:55.820 --> 00:33:57.820 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)