1 00:00:05.108 --> 00:00:07.108 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:07.109 --> 00:00:09.376 Ha pasado un tiempo, Asistente Park. 3 00:00:12.469 --> 00:00:13.625 ¿No me reconoces? 4 00:00:17.313 --> 00:00:21.211 Sra. Park, ella es Eun-ah. 5 00:00:25.594 --> 00:00:26.594 Eun-ah? 6 00:00:28.078 --> 00:00:32.125 Si. Mi hermana menor, Eun-ah. 7 00:00:38.258 --> 00:00:39.325 ¿Que esta pasando? 8 00:00:40.656 --> 00:00:42.552 La hija del CEO del Grupo H es Eun-ah? 9 00:00:44.352 --> 00:00:46.046 ¿Qué diablos pasó? 10 00:00:49.015 --> 00:00:50.110 (Episodio 79) 11 00:00:50.135 --> 00:00:51.135 ¿Estás bien? 12 00:00:51.484 --> 00:00:53.663 Por supuesto. 13 00:00:55.015 --> 00:00:58.815 - Vamos a llamarla de vuelta aquí y hacerle preguntas. - Bueno. 14 00:01:00.171 --> 00:01:01.483 Ella mejor no mienta. 15 00:01:09.429 --> 00:01:10.933 Tu comida saldrá pronto. 16 00:01:11.460 --> 00:01:12.927 Por favor llame a la Sra. Park. 17 00:01:13.765 --> 00:01:18.029 - ¿Le ruego me disculpe? - Puedes tomarte tu tiempo con la comida, así que llama a la Sra. Park. 18 00:01:19.015 --> 00:01:21.640 - ¿No me escuchaste? - Sí señorita. 19 00:01:27.664 --> 00:01:29.319 - ¿Yo? - Si. 20 00:01:31.710 --> 00:01:32.710 Todo bien. 21 00:01:38.875 --> 00:01:41.382 ¿Entonces me van a decir que vaya y venga? 22 00:01:46.882 --> 00:01:47.882 Intentalo. 23 00:01:48.459 --> 00:01:52.796 Yo mismo preparé la salsa remojando una variedad de vegetales y champiñones. 24 00:01:54.539 --> 00:01:58.006 No vinimos aquí para comer esto, así que siéntate. 25 00:01:59.859 --> 00:02:03.205 ¿No estás feliz de verme cuando pensabas que estaba muerto? 26 00:02:06.179 --> 00:02:07.332 Estoy feliz de verte. 27 00:02:09.015 --> 00:02:12.655 Después de reunirme con Eun-hee, lo primero que le pregunté fue sobre ti. 28 00:02:19.374 --> 00:02:21.476 Si. Estoy feliz. 29 00:02:22.718 --> 00:02:26.177 Pensé que estabas muerto, así que es sorprendente que estés así de vivo. 30 00:02:28.296 --> 00:02:31.296 ¿Por qué no me contaste noticias tan felices? 31 00:02:31.718 --> 00:02:34.928 Le dije que no te lo dijera para que pueda ir a verte así. 32 00:02:35.914 --> 00:02:36.914 Veo. 33 00:02:38.750 --> 00:02:40.921 ¿Cómo lograste escapar de la casa en llamas? 34 00:02:41.976 --> 00:02:44.603 ¿Cómo te convertiste en la hija de H Group? 35 00:02:45.632 --> 00:02:46.765 ¿Fuiste adoptado? 36 00:02:47.156 --> 00:02:49.968 Si. Afortunadamente tuve suerte. 37 00:02:52.054 --> 00:02:53.054 Si. 38 00:02:54.796 --> 00:02:56.827 ¿A dónde fue la señora Lee? 39 00:02:58.156 --> 00:03:01.897 Quería mostrarle que Eun-ah está vivo y saludable. 40 00:03:02.421 --> 00:03:06.937 No lo sé. Ella apareció de la nada y también se fue de la misma manera. 41 00:03:07.975 --> 00:03:10.569 Ella siempre es tan confusa. 42 00:03:11.374 --> 00:03:13.085 ¿No es que la obligaste a renunciar? 43 00:03:15.273 --> 00:03:16.671 ¿Por qué haría tal cosa? 44 00:03:19.250 --> 00:03:23.625 Sra. Park, ¿alguna vez ha ido a Cheol-gok antes? 45 00:03:24.960 --> 00:03:27.437 No tengo ¿Por qué iría allí? 46 00:03:28.187 --> 00:03:29.909 ¿No fuiste a buscar a nuestro padre? 47 00:03:31.953 --> 00:03:36.155 Lo busqué. Si. En aquel entonces, fui allí un par de veces. 48 00:03:36.796 --> 00:03:39.999 Sin embargo, tu papá tenía una deuda tan grande que 49 00:03:40.599 --> 00:03:42.937 Era difícil ir a encontrarse con alguien. 50 00:03:43.734 --> 00:03:46.124 Si me vieran, me dirían que pagara la deuda de tu padre. 51 00:03:46.389 --> 00:03:49.562 Entonces no has estado allí recientemente. 52 00:03:50.007 --> 00:03:51.140 Dije que no. 53 00:03:51.968 --> 00:03:54.616 Sabes cómo he estado viviendo recientemente. 54 00:03:55.664 --> 00:03:56.890 Has cambiado mucho. 55 00:04:00.960 --> 00:04:02.038 ¿Tengo? 56 00:04:02.843 --> 00:04:05.776 Envejecí un poco. ¿Cuántos años han pasado? 57 00:04:06.062 --> 00:04:08.835 Tienes razón. No es un corto período de tiempo. 58 00:04:10.562 --> 00:04:12.982 Pareces el dueño de un restaurante coreano. 59 00:04:13.858 --> 00:04:16.576 Pero, ¿por qué todavía te pareces al asistente? 60 00:04:16.601 --> 00:04:19.197 ¿Quién solía trabajar para nuestra familia en mis ojos? 61 00:04:26.484 --> 00:04:28.284 Debes ser feliz hoy en día. 62 00:04:28.914 --> 00:04:31.679 Tanto Ha-yoon como Eun-ah han regresado a tu lado. 63 00:04:32.500 --> 00:04:34.632 Sí, estoy feliz. 64 00:04:36.218 --> 00:04:37.218 Pero... 65 00:04:39.367 --> 00:04:40.878 Voy a encontrar una persona más. 66 00:04:47.882 --> 00:04:49.328 Me pregunto si les está yendo bien. 67 00:04:50.695 --> 00:04:52.580 So-jung tiene una personalidad ardiente. 68 00:04:54.289 --> 00:04:55.289 ¿Quien? 69 00:04:56.390 --> 00:04:57.390 Nuestro Padre. 70 00:04:58.929 --> 00:04:59.929 ¿Su padre? 71 00:05:00.453 --> 00:05:01.577 Solo es natural. 72 00:05:02.953 --> 00:05:07.077 Escuché que todo lo que le dijiste a Eun-hee fue que intentaste encontrarlo pero no pudiste. 73 00:05:07.789 --> 00:05:10.835 Ella podría haberte creído, pero yo no. 74 00:05:13.553 --> 00:05:16.335 - En aquel entonces, Eun-hee ... - Sí, lo sé. 75 00:05:17.296 --> 00:05:19.763 Estaba devastada después de que me perdió ... 76 00:05:20.812 --> 00:05:24.890 y hoy en día, has estado engañando y haciéndola sufrir por Ha-yoon. 77 00:05:25.164 --> 00:05:26.640 "¿Engañarla y hacerla sufrir?" 78 00:05:28.054 --> 00:05:30.991 - Me estas ofendiendo. - Yo también me ofendí. 79 00:05:32.687 --> 00:05:35.968 Después de escuchar lo que pasó entre tú y Eun-hee durante los últimos diez años ... 80 00:05:39.169 --> 00:05:40.623 No iba a mencionar esto. 81 00:05:41.974 --> 00:05:43.409 Pero ahora, tengo que decirlo. 82 00:05:45.115 --> 00:05:48.130 - Eun-ah. - Escuché que hiciste que Eun-hee se casara con Suk-jin, no 83 00:05:48.778 --> 00:05:51.677 incluso registran su matrimonio, y simplemente le robaron a Ha-yoon. 84 00:05:53.005 --> 00:05:55.208 ¿Cómo pudiste hacerle eso? 85 00:05:57.513 --> 00:06:00.424 - En aquel entonces ... - Es increíble que mi hermana 86 00:06:00.449 --> 00:06:02.951 una vez estuvo casado con ese nerd Suk-jin. 87 00:06:04.302 --> 00:06:09.419 Si nuestro padre lo hubiera sabido, ¿se habría convertido en suegro contigo? 88 00:06:11.708 --> 00:06:12.856 Por supuesto no. 89 00:06:13.466 --> 00:06:15.666 Su familia y nuestra familia se convierten en suegros ... 90 00:06:20.615 --> 00:06:22.019 ¿No crees que eso no es adecuado? 91 00:06:24.114 --> 00:06:28.286 De todos modos, buscaste a nuestro padre, pero al final, no pudiste encontrarlo, 92 00:06:29.521 --> 00:06:31.631 y nunca has ido a Cheol-gok. ¿Estoy en lo correcto? 93 00:06:32.107 --> 00:06:36.232 - Eso es correcto. - Todo bien. Ahora seré yo quien revise ... 94 00:06:37.834 --> 00:06:40.482 dónde y cómo falleció. 95 00:06:41.543 --> 00:06:43.614 Seguro. Adelante. 96 00:06:44.825 --> 00:06:46.835 Creo que perdí algo de información. 97 00:06:47.623 --> 00:06:51.646 Vamos a averiguarlo juntos, ya que el problema con Ha-yoon ya terminó. 98 00:07:05.545 --> 00:07:06.545 Mocoso. 99 00:07:07.607 --> 00:07:09.807 - ¿Qué? - Eres confiable. 100 00:07:18.443 --> 00:07:19.443 Soy yo. 101 00:07:20.552 --> 00:07:22.435 Regresa a todos los lugares a los que has ido hasta ahora. 102 00:07:23.865 --> 00:07:25.255 ¡Nada ha sido verificado! 103 00:07:26.396 --> 00:07:28.138 ¡Toma una foto de cada persona! 104 00:07:33.146 --> 00:07:35.154 Im Eun-hee. Im Eun-ah. 105 00:07:36.474 --> 00:07:38.646 Voy a encontrarlo antes que ustedes. 106 00:07:40.427 --> 00:07:44.060 Gosh ¿A quién demonios se supone que debemos encontrar? 107 00:07:46.373 --> 00:07:49.161 De ahora en adelante, si ves a un hombre similar, tómale una foto. 108 00:07:49.670 --> 00:07:50.943 - ¿Entendido? - Sí señor. 109 00:07:53.185 --> 00:07:55.118 Bondad. ¿Qué estás haciendo? 110 00:07:56.568 --> 00:07:57.835 ¿Qué estás haciendo? 111 00:08:01.084 --> 00:08:05.646 ¿Alguna vez has visto a un hombre así antes? 112 00:08:07.709 --> 00:08:08.794 ¿Estás yendo a casa? 113 00:08:09.154 --> 00:08:13.794 Si. Voy a ver a Ha-yoon antes de ir a Cheol-gok con Gun-woo. ¿Por qué? 114 00:08:14.154 --> 00:08:16.122 ¿Myoung-sun está vigilando a Ha-yoon? 115 00:08:16.240 --> 00:08:19.536 Si. Incluso se tomó tiempo libre del trabajo. Estoy agradecido con ella 116 00:08:20.349 --> 00:08:21.739 Yo también quiero ir a tu casa. 117 00:08:23.076 --> 00:08:25.209 Necesito acercarme a Ha-yoon. 118 00:08:26.092 --> 00:08:28.622 Soy su tía real, pero no me sonreirá. 119 00:08:29.935 --> 00:08:31.268 Todo bien. Vamonos. 120 00:08:31.693 --> 00:08:33.693 Te prepararé un delicioso almuerzo. 121 00:08:35.435 --> 00:08:36.628 ¿Qué hay de Ha-yoon? 122 00:08:36.865 --> 00:08:39.100 Él está tomando una siesta. Se agota fácilmente. Si 123 00:08:39.125 --> 00:08:41.173 se mueve solo un poco, se queda dormido. 124 00:08:41.787 --> 00:08:43.466 ¿Lo mandaste por ahí? 125 00:08:43.491 --> 00:08:45.622 ¡Oh, pequeño mocoso! 126 00:08:46.076 --> 00:08:48.661 ¡Sí, lo mandé por ahí! Bondad. 127 00:08:50.060 --> 00:08:53.586 - ¿Te reuniste con ella? - si. Ella dijo que nunca fue a Cheol-gok. 128 00:08:54.115 --> 00:08:55.115 ¿Eh? 129 00:08:55.482 --> 00:08:58.247 No, esa bruja no. Estoy hablando de la señora Lee. 130 00:08:58.693 --> 00:09:00.263 La Sra. Lee renunció. 131 00:09:00.842 --> 00:09:03.591 ¿Qué? Pero la viste el otro día. 132 00:09:04.521 --> 00:09:08.060 Esto es espeluznante. Siento que algo está pasando. 133 00:09:08.085 --> 00:09:10.122 No es un sentimiento. Algo está pasando. 134 00:09:10.724 --> 00:09:15.036 Cuando la ataqué, ella parecía nerviosa. 135 00:09:17.717 --> 00:09:20.950 - ¿Qué? - Entonces realmente la atacaste, ¿eh? 136 00:09:21.451 --> 00:09:26.865 Muchas gracias. ¡Siento que me han quitado un gran peso de encima! 137 00:09:28.013 --> 00:09:30.240 Eso es porque ustedes son demasiado amables. 138 00:09:30.302 --> 00:09:34.035 Si fuera por mí, ella nunca hubiera podido venir aquí en primer lugar. 139 00:09:34.107 --> 00:09:38.002 ¡Oh Dios mío! ¡Esto es tan agradable! ¡Esto es muy refrescante! 140 00:09:38.028 --> 00:09:39.756 - ¿Querido amigo? - ¿Si? 141 00:09:39.781 --> 00:09:43.138 Escucho tus quejas como resentimiento hacia mí. ¿Te di un momento tan difícil? 142 00:09:43.818 --> 00:09:46.060 Si. ¿Bien sólo un poco? 143 00:09:49.873 --> 00:09:52.161 - cariño. - Mamá... 144 00:09:52.186 --> 00:09:54.961 Ven aca. ¿Dormiste bien? ¿Dormiste un poco? 145 00:09:55.342 --> 00:09:57.239 Sí, dormí un poco. 146 00:09:58.224 --> 00:09:59.224 ¿Lo hiciste? 147 00:10:00.232 --> 00:10:02.122 Tía, tengo hambre. 148 00:10:02.646 --> 00:10:04.177 De acuerdo, te haré algo. 149 00:10:04.202 --> 00:10:07.396 - No, lo haré. Usted debe comer también. - Bueno. 150 00:10:10.435 --> 00:10:11.668 Espera un poco. 151 00:10:11.693 --> 00:10:14.982 ¿Oh que es esto? Los platos están limpios. 152 00:10:15.927 --> 00:10:18.474 Por supuesto. Yo puedo hacer eso. 153 00:10:18.685 --> 00:10:21.217 Jugamos platos antes, ¿no? 154 00:10:24.974 --> 00:10:26.810 Yo dije que lo sentía. 155 00:10:27.497 --> 00:10:29.732 Por favor, deja de mirarme y sonríe, ¿de acuerdo? 156 00:10:30.998 --> 00:10:32.630 Soy tu verdadera tía. 157 00:10:34.246 --> 00:10:35.246 Es la verdad. 158 00:10:35.271 --> 00:10:38.661 Oh Dios mío. Ustedes son todo acerca de los lazos de sangre. 159 00:10:39.318 --> 00:10:41.318 Tengo un gran corazón, así que me contendré. 160 00:10:42.029 --> 00:10:44.296 - Dios mío. - Eres mi tia? 161 00:10:44.592 --> 00:10:49.404 Si. Esta tía es amiga de tu mamá. Soy la hermana de tu mami. 162 00:10:50.217 --> 00:10:54.060 ¿Entonces tía amiga y tía hermana? 163 00:10:54.709 --> 00:10:55.709 Si. 164 00:10:58.646 --> 00:11:02.443 Tía amigo y tía hermana Tienes dos tías ahora. 165 00:11:04.607 --> 00:11:06.529 Eres tan adorable. 166 00:11:11.740 --> 00:11:13.349 Pensé que ibas a Cheol-gok. 167 00:11:13.872 --> 00:11:16.114 Sí, después de hacer esto. ¿Por qué? 168 00:11:18.623 --> 00:11:20.181 ¿Qué pasa con usted? ¿Estás borracho? 169 00:11:21.693 --> 00:11:23.029 Mira esto por mí. 170 00:11:23.481 --> 00:11:27.013 Bien, pero pon esa lengua de nuevo en tu boca. Me está asqueando. 171 00:11:29.287 --> 00:11:31.154 Aquí. ¿Cuál es el mejor? 172 00:11:32.974 --> 00:11:35.529 - ¿Qué pasa con las fotos de perfil? - Solo elige. 173 00:11:41.045 --> 00:11:43.997 Este es lindo. Parece un poco falso, pero te ves cálido. 174 00:11:45.325 --> 00:11:48.607 Bueno. También me gustó este. 175 00:11:50.396 --> 00:11:51.863 ¿Estás cambiando de empresa? 176 00:11:52.748 --> 00:11:57.043 Sí lo soy. Incluso si no puedo cambiar de compañía, voy a cambiar a mi jefe. 177 00:11:58.349 --> 00:12:00.502 Por cierto, transferí el dinero para pagar el 178 00:12:00.527 --> 00:12:02.763 tarifa de cancelación para el contrato de Ja-kyung y Ha-yoon. 179 00:12:02.990 --> 00:12:05.029 Aquí. Su cuenta bancaria está vacía ahora. 180 00:12:08.842 --> 00:12:11.946 Esto no es nada. Estoy recibiendo a mi hijo mayor. 181 00:12:14.107 --> 00:12:16.036 ¿Pero para qué son esas fotos? 182 00:12:16.607 --> 00:12:18.841 Estoy lo suficientemente estresado como está. No me hagas preocuparme. 183 00:12:19.115 --> 00:12:20.271 Date prisa y dime. 184 00:12:20.296 --> 00:12:23.263 Perdóneme. Métete en tus asuntos. Me haré cargo de ello. 185 00:12:24.006 --> 00:12:27.191 Solo te pedí que me ayudaras a elegir. ¿Debo decirte para qué los estoy usando? 186 00:12:27.631 --> 00:12:28.744 ¿En que andas ahora? 187 00:12:31.037 --> 00:12:32.037 Lengua de vuelta. 188 00:12:32.388 --> 00:12:33.388 Gosh 189 00:12:35.576 --> 00:12:36.982 Sí lo tengo. 190 00:12:38.638 --> 00:12:42.646 Pero déjame decirte algo, ya que todo está hecho. 191 00:12:44.021 --> 00:12:46.821 No importa cuánto este mundo use a otros, 192 00:12:47.381 --> 00:12:50.094 no deberías decirnos cosas tan duras como 193 00:12:50.119 --> 00:12:52.654 exigiéndonos que paguemos una tarifa de cancelación. 194 00:12:52.818 --> 00:12:56.318 Estaba muy molesto y decepcionado contigo. Eso es todo. 195 00:12:58.224 --> 00:13:00.911 La tarifa de cancelación del contrato? Dijiste que todo salió bien. 196 00:13:01.967 --> 00:13:04.544 Te dije que me encargaría de eso. Se acabo. 197 00:13:05.990 --> 00:13:08.364 Gracias. No pude haberlo hecho. 198 00:13:09.107 --> 00:13:13.661 Mocoso. Estás diciendo cosas extrañas. ¿No siempre me ocupo de estas cosas por ti? 199 00:13:14.474 --> 00:13:16.286 Si. Te encargaste de todo. 200 00:13:19.115 --> 00:13:21.614 Al final, obtuve el precio de mi hijo. 201 00:13:23.373 --> 00:13:24.373 ¿Qué? 202 00:13:25.607 --> 00:13:27.583 Tengo el dinero para enviarles a Ha-yoon. 203 00:13:28.896 --> 00:13:31.474 Están felices porque Ha-yoon nació. 204 00:13:31.810 --> 00:13:35.010 Lo sé. Así que le di a luz y lo vendí. 205 00:13:36.201 --> 00:13:38.919 ¿Cómo puedes decirlo así? 206 00:13:44.271 --> 00:13:49.646 Oye, no tomes agua. Bebe esto Es bueno para tu cuerpo. 207 00:13:51.107 --> 00:13:52.107 Aquí. 208 00:13:55.342 --> 00:13:57.107 Oye, ¿deberíamos comer fuera hoy? 209 00:13:57.669 --> 00:14:01.005 Podemos ir a un lugar agradable, disfrutar de unos cócteles y levantar el ánimo. 210 00:14:03.333 --> 00:14:04.942 Siento que me he convertido en una madre sustituta. 211 00:14:06.427 --> 00:14:09.302 Siento que di a luz a Lee Gun-woo y al hijo de Im Eun-hee por ellos. 212 00:14:09.459 --> 00:14:10.459 Ja-Kyung. 213 00:14:11.935 --> 00:14:14.318 Dame unas pastillas para dormir. Quiero dormir. 214 00:14:22.381 --> 00:14:23.896 Ella tiene un problema serio. 215 00:14:31.927 --> 00:14:32.927 Decir ah... 216 00:14:33.599 --> 00:14:34.599 Ha-yoon 217 00:14:35.701 --> 00:14:39.177 Pregunta quién es antes de abrir la puerta. Saldré pronto. 218 00:14:39.779 --> 00:14:40.779 Bueno. 219 00:14:42.459 --> 00:14:43.693 ¿Quién es? 220 00:14:44.240 --> 00:14:47.450 Oh, soy yo, Ha-yoon, tío Gwang-soo. 221 00:14:47.717 --> 00:14:48.966 ¿Tío Gwang-soo? 222 00:14:49.107 --> 00:14:53.583 Si. Cuando viniste a mi casa, llamé a tu mami por ti, ¿recuerdas? 223 00:14:53.873 --> 00:14:55.911 Oh, ese tio gracioso? 224 00:14:58.834 --> 00:15:01.919 ¡Ja-yoon, ha pasado mucho tiempo! 225 00:15:02.420 --> 00:15:04.411 - Hola. - Hola. 226 00:15:05.099 --> 00:15:06.552 Ha-yoon, ¿quién es? 227 00:15:09.404 --> 00:15:10.404 Espere. 228 00:15:19.677 --> 00:15:21.232 ¿Por qué me estás copiando? 229 00:15:23.107 --> 00:15:27.427 También tengo indigestión, porque alguien me ha estado frustrando últimamente. 230 00:15:28.623 --> 00:15:30.380 Me quitaste las palabras de la boca. 231 00:15:31.396 --> 00:15:32.904 Me siento agonizante. 232 00:15:46.521 --> 00:15:50.325 ¿Qué cosas deliciosas comiste tú solo que no digeriste así? 233 00:15:52.154 --> 00:15:55.849 Me enfermé del estómago debido a mis luchas internas. 234 00:15:57.482 --> 00:15:59.615 Dame algo de comida. Estoy hambriento. 235 00:16:00.045 --> 00:16:01.111 Te lo estoy diciendo- 236 00:16:03.013 --> 00:16:04.280 No menciones la comida. 237 00:16:08.326 --> 00:16:09.326 Esta. 238 00:16:09.584 --> 00:16:11.419 Eres muy malo. 239 00:16:11.943 --> 00:16:16.010 ¿Estás contento de poner la muñeca que te compré en el basurero? ¿Eh? 240 00:16:16.638 --> 00:16:19.114 ¡Sí, estoy feliz! 241 00:16:20.740 --> 00:16:22.185 ¡Ja-yoon, no puedes tocar esto! 242 00:16:22.810 --> 00:16:25.624 ¡Solo podemos darle cosas que han sido esterilizadas! Como puede 243 00:16:25.649 --> 00:16:28.194 te llamas tío cuando no sabes nada? 244 00:16:30.662 --> 00:16:34.810 ¡Bien! ¡Lo llevaré a la tintorería y lo haré limpiar! 245 00:16:35.677 --> 00:16:38.700 Si no te gusta, cariño, entonces se lo podrías haber dado a Ha-yoon. 246 00:16:38.725 --> 00:16:42.392 "¿Miel?" Cómo te atreves. Suficiente con tu basura. Piérdase. 247 00:16:42.817 --> 00:16:45.068 ¿Por qué me atormentas en mi propia casa? 248 00:16:45.201 --> 00:16:49.412 ¡Ir! ¡Date prisa y vete! ¡Ir! 249 00:16:50.207 --> 00:16:51.409 Oh, mírate 250 00:16:52.222 --> 00:16:53.222 ¡Déjalo ir! 251 00:16:53.675 --> 00:16:56.854 - ¿No puedo ser tuyo, cariño? - ¿Qué? 252 00:16:58.433 --> 00:17:01.120 ¡Voy a ser tuyo! ¡Quiero ser tuyo! 253 00:17:01.145 --> 00:17:02.907 ¿Estás loco? ¡Oye! 254 00:17:03.158 --> 00:17:07.384 Vuélvete loco en otro lugar. Incluso si me muero de hambre, no enfrentaré a personas como tú. 255 00:17:07.409 --> 00:17:10.492 ¿Cómo te atreves a aferrarte a mí porque bebimos una vez? Ir. ¡Darse prisa! 256 00:17:10.517 --> 00:17:15.091 - Quiero aferrarme a ti! ¡No me tires! - ¿Estas loco? ¡Cabreado! 257 00:17:15.280 --> 00:17:21.189 Vete. Prisa. Vete. Date prisa y piérdete. 258 00:17:21.674 --> 00:17:23.087 ¡Que molesto! 259 00:17:25.689 --> 00:17:29.509 Ja-yoon, este es un secreto de tu mami, ¿de acuerdo? 260 00:17:29.900 --> 00:17:33.173 ¡Kim Gwang-soo pertenece a Sohn Myoung-sun! 261 00:17:33.198 --> 00:17:36.954 ¡Será mejor que te pierdas! Si dices una palabra más, ¡realmente te mataré! 262 00:17:37.635 --> 00:17:39.595 Gosh, qué diablos. 263 00:17:47.963 --> 00:17:49.665 Perdóneme. 264 00:17:50.892 --> 00:17:52.298 ¿No vas a trabajar? 265 00:17:54.244 --> 00:17:56.876 ¿No te vas a preparar para los negocios? Dios mío. 266 00:17:58.517 --> 00:17:59.751 ¿Qué pasa con estas flores? 267 00:17:59.916 --> 00:18:02.626 Me envió flores y un libro de poemas. 268 00:18:03.024 --> 00:18:07.672 Solía ??subir a la plataforma para recitar poesía. Entonces continuó escribiendo poemas. 269 00:18:07.697 --> 00:18:15.079 Oh, ese chico? ¡Dios mío! 270 00:18:18.510 --> 00:18:21.171 Pronto, este es el poema que te envié antes de tener 271 00:18:21.195 --> 00:18:23.572 Lo envió al periódico. ¿Te acuerdas? 272 00:18:26.596 --> 00:18:29.181 "Porque la flor florece, te escribo. 273 00:18:29.603 --> 00:18:32.106 Como la flor se marchitó, te escribo. 274 00:18:33.111 --> 00:18:36.321 Los sentimientos que te escribí ya se han convertido en un camino ". 275 00:18:37.252 --> 00:18:42.369 - "Paso por el camino con mis zapatos ..." - "¿Camino?" "¿Zapatos?" ¡Bondad! 276 00:18:42.603 --> 00:18:46.814 Debería proponerle matrimonio, pero ¿le envió poemas en su lugar? 277 00:18:46.839 --> 00:18:49.306 ¿Está en su sano juicio? 278 00:18:49.525 --> 00:18:51.494 ¿Está un poco loco? 279 00:18:51.642 --> 00:18:54.634 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? ¿Me equivoco? 280 00:18:55.493 --> 00:18:58.369 Incluso si te casas ahora, ¡sería demasiado tarde! 281 00:18:58.877 --> 00:19:01.587 Debes saber qué hora es. 282 00:19:03.142 --> 00:19:04.142 Gosh! 283 00:19:06.182 --> 00:19:07.582 ¿A quién le importa el tiempo? 284 00:19:11.838 --> 00:19:13.494 ¡Me estoy volviendo loco! 285 00:19:16.322 --> 00:19:21.775 ¿Por qué sigue estimulando sus sentimientos sensibles? 286 00:19:23.744 --> 00:19:26.369 Flores? ¿Poema? Dios mío. 287 00:19:26.697 --> 00:19:30.392 A nuestra edad, vitaminas saludables, 288 00:19:30.627 --> 00:19:33.438 una bufanda que previene el frio, 289 00:19:33.463 --> 00:19:35.861 o zapatos cómodos son buenos! 290 00:19:36.033 --> 00:19:37.681 ¿Me equivoco? ¡Estoy en lo cierto! 291 00:19:39.408 --> 00:19:43.002 Me iba a preparar para los negocios después de comer un poco de estofado caliente. 292 00:19:44.978 --> 00:19:48.244 ¿Cómo puedo trabajar ahora? Olvídalo. 293 00:19:57.502 --> 00:20:00.284 Esta es la calle correcta, pero mucho ha cambiado. 294 00:20:01.142 --> 00:20:03.075 Si. Esta es definitivamente la calle. 295 00:20:08.674 --> 00:20:11.712 - Gracias. - Adiós. Gracias. 296 00:20:15.807 --> 00:20:18.475 Estoy buscando al que estaba a cargo del 297 00:20:18.500 --> 00:20:21.276 cuenta bancaria de Im Siwon, el dueño de Ahreum Farm. 298 00:20:21.978 --> 00:20:23.220 Ahreum Farm? 299 00:20:23.845 --> 00:20:26.915 Si. Creo que debería estar en una posición alta en este momento. 300 00:20:27.564 --> 00:20:30.072 ¿Hay alguien que recuerde Ahreum Farm? 301 00:20:30.627 --> 00:20:31.960 Si. Por favor espere. 302 00:20:35.032 --> 00:20:37.055 Hubiera sido perfecto si hubiera me hubiese visto con la Sra. Lee. 303 00:20:37.822 --> 00:20:40.892 No sé si ella renunció, o si se vio obligada a hacerlo, 304 00:20:41.563 --> 00:20:44.630 pero es sospechoso que ella se haya escondido. 305 00:20:46.916 --> 00:20:50.462 Si. El gerente de la sucursal lo sabe. Por favor sígame. 306 00:20:53.275 --> 00:20:54.275 Vamonos. 307 00:20:55.274 --> 00:20:59.744 Alguien más vino la última vez y le hizo la misma pregunta. 308 00:21:00.510 --> 00:21:02.486 Le dije que no lo sabía. 309 00:21:02.885 --> 00:21:05.088 Ella solía trabajar para mi familia. 310 00:21:05.814 --> 00:21:09.194 Mi padre ha estado desaparecido desde entonces. Estoy tratando de 311 00:21:09.219 --> 00:21:12.423 compruebe si falleció o tuvo un accidente. 312 00:21:13.267 --> 00:21:17.775 - Por favor, ayúdame. - No estoy seguro en qué puedo ayudarte. 313 00:21:18.666 --> 00:21:21.056 ¿Puedo ver los registros bancarios de mi padre? 314 00:21:21.463 --> 00:21:27.759 Sucedió hace veintidós años. No sé si tenemos los registros para ello. 315 00:21:28.931 --> 00:21:31.943 Bueno, de todos modos, mi respuesta es la misma. 316 00:21:33.510 --> 00:21:38.267 Su cuenta ha sido cerrada sin ningún problema en nuestro banco. 317 00:21:38.634 --> 00:21:40.589 El último retiro fue realizado por Park Bok-ae. 318 00:21:41.317 --> 00:21:43.173 Ella retiró todo el saldo, ¿no? 319 00:21:43.213 --> 00:21:44.634 O-Oh, bueno ... 320 00:21:44.846 --> 00:21:47.798 ¿Cómo puede retirar todo el saldo cuando no era su cuenta? 321 00:21:47.823 --> 00:21:50.064 Así fueron siempre las cosas. 322 00:21:50.588 --> 00:21:54.447 La Sra. Park Bok-ae trabajó como sustituto del Sr. Im Si-won. 323 00:21:55.205 --> 00:21:56.509 No hubo problemas 324 00:21:57.407 --> 00:22:01.634 Después de que ella retiró el dinero, él vino aquí, ¿no? 325 00:22:02.549 --> 00:22:03.939 Eso no es cierto. 326 00:22:05.299 --> 00:22:08.299 El Sr. Im Si-won sabe que todo se ha hecho. 327 00:22:08.324 --> 00:22:11.908 con la retirada de la Sra. Park Bok-ae. 328 00:22:25.525 --> 00:22:29.035 Sus palabras cambiaron. Esto es diferente de lo que la madre de Ja-kyung nos dijo. 329 00:22:30.283 --> 00:22:33.165 Si. Puedes sentir que está tratando de ocultar algo. 330 00:22:33.346 --> 00:22:35.033 Sí, eso es verdad. 331 00:22:35.697 --> 00:22:37.485 La Sra. Lee se escondió y la rama 332 00:22:37.510 --> 00:22:39.324 El gerente parece estar ocultando algo también. 333 00:22:40.189 --> 00:22:41.892 Se ha vuelto aún más frustrante ahora. 334 00:22:42.650 --> 00:22:45.642 - Vamos a la granja primero. - Bueno. 335 00:22:46.939 --> 00:22:50.033 Si. Les respondí como me lo pediste. 336 00:22:51.017 --> 00:22:53.259 Gracias. Buen trabajo. 337 00:22:54.721 --> 00:22:58.254 No es nada. Has hecho un gran negocio para nosotros. 338 00:22:59.486 --> 00:23:04.915 Pero la Sra. Park, parecía que sabían que hizo el último retiro. 339 00:23:09.744 --> 00:23:11.556 Todo bien. Gracias. 340 00:23:17.041 --> 00:23:21.447 Busca todo lo que quieras. Nunca hice nada ilegal. 341 00:23:22.330 --> 00:23:26.790 Todos en Cheol-gok saben que Im Si-won me dejó su dinero. 342 00:23:27.869 --> 00:23:29.983 Es cierto que también se declaró en quiebra en ese momento. 343 00:23:32.846 --> 00:23:34.313 Debo encontrar a Im Si-won. 344 00:23:35.345 --> 00:23:38.767 Esto solo terminará si lo encuentro, ya sea que esté vivo o muerto. 345 00:23:45.978 --> 00:23:46.978 Suk-jin! 346 00:23:51.322 --> 00:23:53.494 ¿Que es todo esto? ¿Sabes que hora es? 347 00:23:56.682 --> 00:23:59.763 ¿Estás en casa? Me quedé dormido. 348 00:24:04.510 --> 00:24:05.843 ¿A dónde vas? 349 00:24:08.157 --> 00:24:11.090 - ¿Qué? - ¿No vas a limpiar? Quien eres 350 00:24:11.115 --> 00:24:13.760 ¿Esperas limpiar tu cerveza y tu ropa? 351 00:24:18.932 --> 00:24:20.400 ¿Por qué vives así? 352 00:24:21.008 --> 00:24:24.454 Si no tienes nada que hacer, ve al restaurante de mamá y trabaja en el estacionamiento. 353 00:24:27.752 --> 00:24:32.693 ¿Por qué no puedes hacerlo? Vivíamos del dinero que mamá hacía. Por supuesto que deberíamos ayudarla. 354 00:24:33.783 --> 00:24:36.306 Estoy mareado. Limpiaré después de descansar un poco. 355 00:24:36.869 --> 00:24:38.509 ¡Límpielo ahora mismo! 356 00:24:38.721 --> 00:24:41.251 Mamá estará en casa pronto. También tengo que empezar a cenar. 357 00:24:41.276 --> 00:24:43.361 ¿Qué podemos hacer cuando la sala se ve así? 358 00:24:43.386 --> 00:24:45.251 No preparas la cena en la sala de estar. 359 00:24:45.478 --> 00:24:48.033 Solo déjalo ir. ¿Por qué haces esto todos los días? 360 00:24:48.291 --> 00:24:50.244 Si. Hago esto todos los días. 361 00:24:50.580 --> 00:24:53.947 He sido muy paciente ¿Quién crees que limpió tu habitación? 362 00:24:54.705 --> 00:24:55.759 ¡Dios! 363 00:24:56.400 --> 00:25:00.248 - Lava y afeita, ¿quieres? - ¡Hola, Seo Mi-sook! 364 00:25:00.273 --> 00:25:03.670 Sé limpia para que mamá no se enoje. 365 00:25:04.432 --> 00:25:08.220 Dijiste que lo sabes todo de tu madre. Ella está mucho más devastada que tú. 366 00:25:08.783 --> 00:25:10.908 ¿Crees que limpié tu habitación porque me gustas? 367 00:25:11.205 --> 00:25:15.461 - Lo hice para que mamá no viera tu desastre. - Todo bien. Gracias. 368 00:25:15.752 --> 00:25:17.870 Lo tengo, así que detente. 369 00:25:22.658 --> 00:25:24.048 Gosh, ese idiota! 370 00:25:24.736 --> 00:25:26.869 ¿Cómo puede terminar así por una mujer? 371 00:25:27.713 --> 00:25:29.283 ¡Su educación es un desperdicio! 372 00:25:34.712 --> 00:25:37.626 - Mamá. - Oh Dios mío. ¿Cuando llegaste a casa? 373 00:25:37.955 --> 00:25:42.439 Hace un tiempo. Me quedé en mi habitación porque estabas peleando con el tío. 374 00:25:43.330 --> 00:25:46.126 No peleamos. Solo parloteé por mí mismo. 375 00:25:46.650 --> 00:25:48.119 Dame una bolsa de basura. 376 00:25:48.377 --> 00:25:49.525 Me parece gracioso 377 00:25:50.181 --> 00:25:51.181 ¿Qué? 378 00:25:51.298 --> 00:25:54.967 - Dijiste que el tío terminó así por una mujer. - ¿Me equivoco? 379 00:25:55.478 --> 00:25:57.751 Terminaste así por culpa de un hombre. 380 00:25:58.298 --> 00:26:01.376 - ¿Qué? - No creo que deba tener novio. 381 00:26:01.931 --> 00:26:03.736 ¡Mocosa! 382 00:26:24.127 --> 00:26:25.950 La granja debería estar por aquí. 383 00:26:26.846 --> 00:26:29.654 Hay muchos edificios ahora. Mucho ha cambiado. 384 00:26:31.376 --> 00:26:35.134 Creo que Eun-ah y yo solíamos tomar este camino a la escuela. 385 00:26:35.947 --> 00:26:37.248 No puedo reconocerlo en absoluto. 386 00:26:43.197 --> 00:26:44.197 Gun-woo. 387 00:26:44.222 --> 00:26:45.222 ¡Discúlpeme señor! 388 00:26:47.353 --> 00:26:49.025 - ¡Señor! - ¿Si? 389 00:26:50.540 --> 00:26:55.462 Solía ??haber Ahreum Farm por aquí. ¿Hay alguien que lo supiera? 390 00:26:56.142 --> 00:26:57.283 Ahreum Farm? 391 00:26:58.049 --> 00:27:02.619 No estoy seguro. No he escuchado sobre eso. He estado viviendo aquí por diez años. 392 00:27:04.611 --> 00:27:05.611 Señor. 393 00:27:07.017 --> 00:27:11.017 - ¿Este lugar solía ser Ahreum Farm? - Por supuesto. 394 00:27:11.791 --> 00:27:18.314 - Perdóneme. ¿Alguna vez has trabajado para Im Si-won? - Si. 395 00:27:19.252 --> 00:27:21.814 Solía ??trabajar afuera con el esposo de Assistant Park. 396 00:27:22.524 --> 00:27:25.423 Yo también estaba a cargo del patio. 397 00:27:27.486 --> 00:27:32.713 Señor, soy yo. Eun-hee 398 00:27:33.330 --> 00:27:35.530 La hija mayor del Sr. Im, Eun-hee. 399 00:27:35.588 --> 00:27:36.962 La hija grande? Eun-hee? 400 00:27:37.462 --> 00:27:39.486 Si, soy yo. 401 00:27:43.142 --> 00:27:45.876 El asistente Park vino a verme algunas veces. 402 00:27:46.790 --> 00:27:48.946 Cada vez que lo hacía, yo estaba en Japón visitando 403 00:27:49.626 --> 00:27:52.111 mi hijo o en el hospital para mi cirugía de piernas. 404 00:27:53.049 --> 00:27:54.409 Por eso no pude verla. 405 00:27:56.057 --> 00:27:58.290 ¿Viniste a hacer su recado? 406 00:28:00.150 --> 00:28:01.783 Ella vino aquí un par de veces? 407 00:28:02.127 --> 00:28:03.947 Escuché que se hizo muy rica en Seúl. 408 00:28:05.330 --> 00:28:08.509 No estoy en buenos términos con ella, así que no quería contactarla. 409 00:28:09.916 --> 00:28:11.562 También le había prestado algo de dinero. 410 00:28:11.838 --> 00:28:14.431 Ella no está buscando que recupere su dinero, ¿verdad? 411 00:28:14.674 --> 00:28:16.775 No eso no es. 412 00:28:17.580 --> 00:28:21.876 ¿No has oído nada más sobre ella? 413 00:28:22.205 --> 00:28:27.954 Escuché que ella llevó a los niños a Seúl y tuvo dificultades para criarlos a los cuatro. 414 00:28:29.252 --> 00:28:31.244 Criarnos? 415 00:28:33.814 --> 00:28:36.619 El rumor reciente es ... 416 00:28:37.915 --> 00:28:42.680 que robaste al hijo de Suk-jin y te casaste con Suk-jin pero te echaron. 417 00:28:43.610 --> 00:28:47.211 Entiendo que si no tuvieras la opción de casarte con él porque tuviste su hijo ... 418 00:28:48.416 --> 00:28:50.165 pero ¿por qué le robaste a su hijo? 419 00:28:51.532 --> 00:28:53.556 Eso no tiene sentido. Es ridículo. 420 00:28:53.728 --> 00:28:56.533 Pero escuché que hiciste lo que quisiste. 421 00:28:57.056 --> 00:29:01.548 Señor, ¿ha escuchado algo sobre mi padre? 422 00:29:02.377 --> 00:29:03.710 Lo estoy buscando 423 00:29:04.174 --> 00:29:08.345 Escuché que se escondió debido a su negocio, pero quiero comprobarlo. 424 00:29:14.088 --> 00:29:15.369 Escuché que murió. 425 00:29:17.189 --> 00:29:21.486 En ese día lluvioso, escuché que fue arrastrado río abajo. 426 00:29:22.142 --> 00:29:23.392 Eso fue lo que oí. 427 00:29:32.752 --> 00:29:35.681 Es solo un rumor, ¿verdad? Realmente no falleció, ¿verdad? 428 00:29:36.158 --> 00:29:38.533 Por supuesto no. No ha sido confirmado todavía. 429 00:29:40.533 --> 00:29:44.994 La asistente Park nos había dicho a Eun-ah y a mí que nunca había ido a Cheol-gok. 430 00:29:45.588 --> 00:29:48.540 Pero ella sí vino. Varias veces también. 431 00:29:49.916 --> 00:29:52.236 Se puede decir que ella está tratando de silenciar todo, ¿verdad? 432 00:29:53.752 --> 00:29:55.731 Sus registros bancarios podrían haberse ido, pero debería haber 433 00:29:55.756 --> 00:29:57.775 ser algo en el servicio de supervisión financiera. 434 00:29:58.025 --> 00:30:01.759 Cuando regrese a la compañía, le preguntaré a mis equipos de leyes y finanzas al respecto. 435 00:30:04.994 --> 00:30:06.194 Estoy muy frustrado. 436 00:30:08.713 --> 00:30:11.017 Vamos a la estación de policía primero. 437 00:30:17.455 --> 00:30:18.455 ¿Él falleció? 438 00:30:19.650 --> 00:30:21.322 Eso es lo que dice el documento. 439 00:30:22.135 --> 00:30:23.790 Hubo un tifón entonces, ¿verdad? 440 00:30:24.424 --> 00:30:27.697 Si. Llovió mucho por unos días. 441 00:30:27.994 --> 00:30:31.119 Eso es todo lo que recuerdo. Solo tenía diez años entonces. 442 00:30:31.634 --> 00:30:36.828 Hubo muchas personas desaparecidas que se ahogaron ese día, e Im Si-won es uno de esa lista. 443 00:30:40.494 --> 00:30:41.931 ¿No hay un registro más específico? 444 00:30:42.252 --> 00:30:44.744 Hay fotos de su recuerdo. ¿Te gustaría verlo? 445 00:30:46.939 --> 00:30:47.939 Si. 446 00:31:11.814 --> 00:31:15.657 Todos los hombres tienen una chaqueta como esta. Es común. 447 00:31:25.096 --> 00:31:29.024 Esta foto era como la que había estado colgando en nuestra sala de estar. 448 00:31:29.838 --> 00:31:33.845 Había puesto el tamaño más pequeño en su billetera, y esta billetera parece similar a la suya también. 449 00:31:35.596 --> 00:31:38.123 Revisa cuidadosamente. ¿Estás seguro de que es la foto? 450 00:31:39.002 --> 00:31:43.697 Puedo reconocerlo Mi papá falleció 451 00:31:47.010 --> 00:31:49.244 Papá. 452 00:31:57.916 --> 00:31:59.872 Soy yo. Te dije que me enviaras fotos de cada 453 00:31:59.897 --> 00:32:01.853 hombre que conoces ¿Por qué no he escuchado nada todavía? 454 00:32:02.369 --> 00:32:06.607 ¡Si! Tome una foto de cada hombre que parece tener la edad de Im Si-won. 455 00:32:07.055 --> 00:32:08.055 Lo sabré si los veo. 456 00:32:14.861 --> 00:32:18.468 - ¿Por qué no tengo cartas para jugar? - Solo juega cualquier cosa. 457 00:33:11.674 --> 00:33:15.545 (Persona que da felicidad) 458 00:33:16.111 --> 00:33:19.142 - ¿Entonces realmente piensas eso? - Sí, eso es lo que pienso. 459 00:33:19.167 --> 00:33:21.566 En lugar de quedarme en casa así, creo que iré a 460 00:33:21.591 --> 00:33:23.814 su restaurante, estacione autos y aprenda el negocio. 461 00:33:23.839 --> 00:33:25.337 ¿Qué estas diciendo? 462 00:33:25.431 --> 00:33:27.947 ¿Todavía no tienes la membresía? Vamos para allá. yo 463 00:33:27.972 --> 00:33:30.625 Escuché que hay buenos hombres allí, como hombres ricos y directores ejecutivos. 464 00:33:30.650 --> 00:33:34.431 Hablaré con la Sra. Lee y te conseguiré una pareja, así que deberías casarte. 465 00:33:34.713 --> 00:33:36.119 No me siento satisfecho con esto. 466 00:33:36.144 --> 00:33:39.220 Es de hace 20 años. No sé si podrás averiguarlo. 467 00:33:39.245 --> 00:33:42.687 No creo que debas asumir que tu padre está muerto solo por esa foto. 468 00:33:42.711 --> 00:33:44.711 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)