1 00:00:04.237 --> 00:00:06.237 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.238 --> 00:00:08.689 (El personal sinceramente desea que la actriz Yoon Seo se recupere. 3 00:00:08.714 --> 00:00:11.258 Lee Gyu-jung interpretará el papel de So-jung). 4 00:00:34.531 --> 00:00:36.865 Pensaste que el video no existía. 5 00:00:37.930 --> 00:00:40.820 - (Episodio 71) - Asumiste que estaba haciendo una amenaza vacía, ¿no? 6 00:00:41.688 --> 00:00:43.914 No. Probablemente lo deseaste. 7 00:00:46.273 --> 00:00:47.585 Ahora mira esto claramente. 8 00:00:49.664 --> 00:00:51.832 Soy una persona que no inventa tales mentiras. 9 00:00:53.414 --> 00:00:57.094 Suk-jin dijo que se había librado de eso. 10 00:00:57.375 --> 00:00:59.820 Lo acabo de ocultar porque eso es lo que mi hijo quería. 11 00:01:00.922 --> 00:01:06.632 Ja-kyung es la madre biológica de Ha-yoon, y Suk-jin no puede vivir sin ella. 12 00:01:08.672 --> 00:01:13.391 ¿Qué? Entonces, ¿qué quieres hacer ahora? ¿Quieres que todos muramos? 13 00:01:13.416 --> 00:01:15.539 Puedes pensar que es injusto, y puedes estar enojado, 14 00:01:17.227 --> 00:01:21.193 pero Suk-jin quiere a Ja-kyung, y no puedo perder a Ha-yoon por 15 00:01:21.217 --> 00:01:25.111 Eun-hee, haz lo que puedas para ayudar con el juicio. 16 00:01:26.631 --> 00:01:28.708 Cuando termine, les permitiré mudarse. 17 00:01:29.178 --> 00:01:33.232 Criaré a Ha-yoon, y Ja-kyung no tendrá que hacer nada. 18 00:01:37.740 --> 00:01:39.302 ¿Quieres decir que? 19 00:01:40.107 --> 00:01:46.828 Si revelo esto, nuestros dos hijos sufrirán y también perderemos a Ha-yoon. 20 00:01:48.631 --> 00:01:50.138 Nunca puedo dejar que eso suceda. 21 00:01:50.404 --> 00:01:55.599 - ¿Entonces no quieres dárselo a Im Eun-hee? - Por supuesto no. Eso nunca puede suceder. 22 00:01:57.014 --> 00:01:59.831 Mi objetivo no es exponer esto y matarnos a todos. 23 00:02:00.631 --> 00:02:02.740 Mi objetivo es asegurarme de que no perdamos Ha-yoon. 24 00:02:03.709 --> 00:02:09.584 Dile que se mantenga al día con el acto de la madre biológica de Ha-yoon. ¿Entendido? 25 00:02:12.568 --> 00:02:13.568 S-si. 26 00:02:26.053 --> 00:02:29.390 Es real. El video existe. 27 00:02:29.686 --> 00:02:31.333 Ella te llamó para ver eso? 28 00:02:31.358 --> 00:02:33.099 Lo vi claramente con mis ojos. 29 00:02:33.638 --> 00:02:37.147 Si eso se revela, ¡entonces es el final para todos nosotros! 30 00:02:37.576 --> 00:02:38.896 Entonces, ¿qué quiere que hagamos? 31 00:02:39.287 --> 00:02:40.867 ¿Con qué nos amenazó ahora? 32 00:02:41.006 --> 00:02:42.394 No es una amenaza. Es una solicitud 33 00:02:42.678 --> 00:02:48.080 Ella sabe que si el USB está expuesto, su hijo también sufrirá. 34 00:02:48.105 --> 00:02:50.318 ¿Y qué? ¿Cuál es la conclusión? 35 00:02:50.607 --> 00:02:53.035 Ella quiere que cooperemos con ella para que no lo hagamos 36 00:02:53.061 --> 00:02:55.301 perder a Ha-yoon La prueba no puede continuar sin ti. 37 00:02:55.326 --> 00:02:56.326 ¿Ver? 38 00:02:56.912 --> 00:02:59.951 Al final, nos está manipulando con el video. 39 00:03:00.834 --> 00:03:02.034 ¡No! No voy a entrar! 40 00:03:02.059 --> 00:03:04.451 - Ja-kyung! - ¡Dije que no quiero! 41 00:03:05.178 --> 00:03:07.111 ¡Solo envía Ha-yoon a Eun-hee! 42 00:03:07.428 --> 00:03:09.717 ¡Ella es cien veces mejor que la madre de Suk-jin! 43 00:03:09.742 --> 00:03:13.885 ¡No! Si Ha-yoon va con ella, el video será expuesto, ¡y todos nos arruinaremos! 44 00:03:13.910 --> 00:03:17.006 - ¡Dile que me arruinaré! - Ja-kyung! 45 00:03:17.850 --> 00:03:19.466 Oh Madre. 46 00:03:22.154 --> 00:03:23.596 Mi bella suegra. 47 00:03:23.979 --> 00:03:26.453 Oh mi. ¿Qué sucede contigo? ¿Estas borracho? 48 00:03:27.357 --> 00:03:30.494 Sí, bebí un poco. 49 00:03:35.427 --> 00:03:36.926 Mi bella esposa. 50 00:03:38.169 --> 00:03:41.622 ¿Paso algo? ¿Por qué estás tan molesto? 51 00:03:42.067 --> 00:03:45.840 Acabo de ver el video. 52 00:03:46.057 --> 00:03:47.057 ¿Vídeo? 53 00:03:50.339 --> 00:03:53.467 Vamos madre. Te dije que rompí ese video. 54 00:03:54.182 --> 00:03:56.658 ¿Realmente crees eso? Lo vi con mis propios ojos! 55 00:03:58.189 --> 00:04:02.315 No quiero verte Vete. No vuelvas a aparecer frente a mí otra vez. 56 00:04:02.901 --> 00:04:07.354 ¡No dejes que tu mamá le diga a mi mamá que vaya y venga! ¿Quién es ella para torturarnos así? 57 00:04:07.830 --> 00:04:10.065 Espera, Ja-Kyung. Entonces... 58 00:04:12.143 --> 00:04:15.854 - ¿Estás diciendo que hay otra copia del video? - Si. 59 00:04:17.245 --> 00:04:21.220 Simplemente vaya mañana a la casa de sus suegros y haga el juicio. 60 00:04:21.245 --> 00:04:22.366 Te dije que no quiero! 61 00:04:23.143 --> 00:04:26.775 ¡Dile que lo exponga! ¡Todos moriremos juntos! Eso es genial! 62 00:04:31.860 --> 00:04:34.193 Suk-jin! Oh mi. ¿A dónde va? 63 00:04:43.899 --> 00:04:44.899 Mamá. 64 00:04:48.172 --> 00:04:49.398 ¿Qué le pasa a tu cara? 65 00:04:50.102 --> 00:04:51.102 ¿Qué hay de mi cara? 66 00:04:51.453 --> 00:04:53.054 Parece que estás a punto de desmayarte. 67 00:04:53.219 --> 00:04:55.929 Estoy bien. No me desmayaré. ¿Qué hay de Ha-yoon? 68 00:04:56.156 --> 00:04:58.218 Él está dormido. Solo dale la cena cuando se despierte. 69 00:04:59.625 --> 00:05:00.765 ¿A donde van? 70 00:05:01.219 --> 00:05:04.515 - Para comprar útiles escolares de Yu-ri para el nuevo año escolar. - Veo. Seguir. 71 00:05:05.383 --> 00:05:06.383 Espere. 72 00:05:12.289 --> 00:05:13.289 Aquí. 73 00:05:13.531 --> 00:05:16.015 Yu-ri, compra unos buenos. 74 00:05:17.039 --> 00:05:19.828 ¡Oh mi! ¡Esto es genial! ¡Vamos, Yu-ri! 75 00:05:20.406 --> 00:05:21.960 ¡Gracias abuela! 76 00:05:21.985 --> 00:05:23.172 - De nada. - ¡Adiós, mamá! 77 00:05:29.281 --> 00:05:32.429 - cena? - Mi mamá me dio su tarjeta. ¡Vamos a comer algo delicioso! 78 00:05:32.819 --> 00:05:34.750 ¡Vamos juntos, tío! 79 00:05:35.883 --> 00:05:37.953 Lo siento. Ya tengo planes para cenar. 80 00:05:39.875 --> 00:05:40.875 Esa mujer otra vez? 81 00:05:41.531 --> 00:05:43.832 Ayer la cancelé, así que tengo que irme hoy. 82 00:05:47.406 --> 00:05:48.687 Está bien, continua. 83 00:05:49.516 --> 00:05:51.640 Lo siento, Yu-ri. Vamos a comer algo bueno la próxima vez. 84 00:05:58.274 --> 00:05:59.554 qué hacemos? 85 00:06:00.141 --> 00:06:02.117 ¿Qué más? Podemos comer solos. 86 00:06:02.477 --> 00:06:03.929 Por hoy si. 87 00:06:04.906 --> 00:06:05.906 ¿Qué pasa después de hoy? 88 00:06:06.125 --> 00:06:09.148 Diez años después, no comeré contigo. 89 00:06:09.773 --> 00:06:11.625 ¡Voy a comer con mi novio! 90 00:06:12.031 --> 00:06:15.351 Oye, Cha Yu-ri, ¿realmente vas a herir mis sentimientos? 91 00:06:15.376 --> 00:06:18.157 Por eso deberías ser bueno con el tío Wang-sung. 92 00:06:19.492 --> 00:06:20.492 Increíble. 93 00:06:25.071 --> 00:06:27.173 - ¿Como te sientes? - Estoy bien. 94 00:06:27.671 --> 00:06:30.754 ¿Qué hay de Eun-ah? Escuché que regresó de su viaje. 95 00:06:31.172 --> 00:06:32.398 Ella está en casa ahora mismo. 96 00:06:33.438 --> 00:06:34.953 Mi padre y yo bebimos un poco. 97 00:06:36.461 --> 00:06:39.265 Teníamos muchas cosas de qué hablar. 98 00:06:40.977 --> 00:06:42.734 Desayunaré y luego vendré. 99 00:06:43.633 --> 00:06:44.633 Buenas noches. 100 00:06:50.289 --> 00:06:53.187 ¿Cuándo estarán todos en paz? 101 00:07:02.672 --> 00:07:05.422 ¿Qué estabas haciendo? ¿Bebiste de nuevo? 102 00:07:06.133 --> 00:07:08.127 Gosh ¿Estoy loco? 103 00:07:08.430 --> 00:07:11.242 Si bebo de nuevo, mi nombre será Sohn Alcohol. 104 00:07:11.969 --> 00:07:14.297 El alcohol está fuera de los límites por ahora. 105 00:07:15.085 --> 00:07:18.109 Eso es correcto. ¿Te encontraste con Kim Ja-kyung? ¿Qué dijo ella? 106 00:07:18.445 --> 00:07:21.566 ¿Qué le dijiste a ella? ¿Hay algo que discutir entre ustedes dos? 107 00:07:21.977 --> 00:07:24.920 Le pedí que me dejara criar a Ha-yoon sin hacer un juicio. 108 00:07:26.297 --> 00:07:28.422 ¿Qué? ¿Eso tiene algún sentido? 109 00:07:28.602 --> 00:07:32.398 Le dije que no me importa lo que pase con los papeles, así que le pregunté 110 00:07:32.423 --> 00:07:35.943 que me ayude para que Ha-yoon pueda crecer en un entorno estable. 111 00:07:37.135 --> 00:07:39.830 No van a criarlo de todos modos. 112 00:07:39.855 --> 00:07:41.189 ¡Exactamente! 113 00:07:41.214 --> 00:07:43.483 Esos locos. Van a vivir por separado 114 00:07:43.508 --> 00:07:45.690 de él, entonces, ¿por qué están siendo tan codiciosos por él? 115 00:07:45.715 --> 00:07:49.660 Eso es codicia allí mismo. No lo criarán, pero nunca te lo darán. 116 00:07:50.080 --> 00:07:51.870 Parecía que Ja-kyung ni siquiera pensaba 117 00:07:51.895 --> 00:07:54.009 de esa manera. Sin embargo, podría ser el caso de la señora Park. 118 00:07:54.111 --> 00:07:57.765 Esto sería mucho más fácil si Kim Ja-kyung te entendiera. 119 00:07:57.790 --> 00:08:01.213 ¿Qué sería tan bueno de hacer una prueba? Ha-yoon será el único herido. 120 00:08:01.565 --> 00:08:03.365 Me pregunto qué está haciendo ahora. 121 00:08:03.932 --> 00:08:07.592 Me siento tan culpable por dejarlo atrás cuando me rogaba que lo llevara conmigo. 122 00:08:07.617 --> 00:08:10.295 Lo sé. Se supone que tiene una almohada 123 00:08:10.320 --> 00:08:13.119 pelea conmigo ahora mismo antes de que se vaya a la cama. 124 00:08:18.986 --> 00:08:19.986 ¡Mamá! 125 00:08:21.307 --> 00:08:22.455 ¡Madre! 126 00:08:25.033 --> 00:08:26.913 ¿Qué crees que estás haciendo? ¡Él está durmiendo! 127 00:08:35.916 --> 00:08:36.916 Suk-jin. 128 00:08:41.057 --> 00:08:42.150 ¡Apestas a alcohol! 129 00:08:43.893 --> 00:08:45.291 Dame el video. 130 00:08:46.049 --> 00:08:48.572 Te has vuelto loco. Absolutamente loco. 131 00:08:49.190 --> 00:08:50.533 Déjame ir. 132 00:08:52.033 --> 00:08:53.033 Suk-jin! 133 00:08:53.916 --> 00:08:57.986 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 134 00:08:59.877 --> 00:09:01.173 ¿Realmente no lo sabes? 135 00:09:02.947 --> 00:09:05.158 Ese maldito video ... 136 00:09:06.010 --> 00:09:08.845 Estoy tan enfermo y cansado de esto. 137 00:09:09.315 --> 00:09:15.038 ¡Estoy a punto de perder la cabeza! 138 00:09:17.127 --> 00:09:22.709 Suk-jin! ¡Suk-jin, no hagas esto! 139 00:09:22.734 --> 00:09:24.931 Suk-jin! Suk-jin! 140 00:09:27.205 --> 00:09:28.986 ¿Crees que Ja-kyung siempre fue así? 141 00:09:30.002 --> 00:09:34.173 No. ¡La hiciste así! 142 00:09:34.791 --> 00:09:39.515 ¡La hiciste perder todo su amor maternal! 143 00:09:39.994 --> 00:09:40.994 ¿Qué? 144 00:09:41.345 --> 00:09:43.838 Nos casamos porque nos amamos. 145 00:09:45.651 --> 00:09:47.791 Sin embargo, le dijiste todas esas cosas duras, y 146 00:09:48.769 --> 00:09:50.697 ahora, incluso estás amenazando a mi suegra! 147 00:09:52.596 --> 00:09:55.752 Ja-kyung dice que la estremeces. 148 00:09:56.697 --> 00:09:59.235 ¿Cómo podemos ganar la prueba así? 149 00:10:01.455 --> 00:10:04.181 Entonces dile que venga a casa. 150 00:10:04.518 --> 00:10:06.853 Entonces dame el video. 151 00:10:08.252 --> 00:10:12.338 ¡Mamá, deja de torturar a Ja-kyung! 152 00:10:13.377 --> 00:10:14.377 No lo haré 153 00:10:15.361 --> 00:10:18.789 Le estaba rogando. Le dije que entregaría todo mientras 154 00:10:18.814 --> 00:10:22.190 mientras ella actúa como la madre biológica de Ha-yoon hasta que termine el juicio. 155 00:10:22.978 --> 00:10:25.362 Pero ella te sacudió todo, y tú hiciste el 156 00:10:25.564 --> 00:10:27.588 casa en un desastre? ¿Es eso lo que una madre debería hacer? 157 00:10:27.613 --> 00:10:28.613 ¡Mamá! 158 00:10:44.151 --> 00:10:46.017 ¡Mamá! 159 00:10:48.682 --> 00:10:51.173 Ha-yoon, ¿qué pasa? ¿Por qué estás llorando? 160 00:10:52.229 --> 00:10:55.071 ¿Es ha-yoon? ¿Está llorando? Dámelo 161 00:10:57.356 --> 00:11:00.152 (Mi hijo) 162 00:11:01.127 --> 00:11:03.924 Ha-yoon, es tía Myoung-sun. ¿Por qué estás llorando? 163 00:11:05.486 --> 00:11:07.697 Mami, tengo miedo. 164 00:11:08.424 --> 00:11:13.689 Papi está gritando. Él está peleando con la abuela. 165 00:11:15.752 --> 00:11:19.034 Mami, por favor, recógeme. No quiero estar aqui. 166 00:11:19.059 --> 00:11:22.048 De acuerdo, Ha-yoon. Estaré ahí... 167 00:11:23.064 --> 00:11:27.931 Ha-yoon, solo aguanta por hoy. Tu mami y yo iremos a buscarte pronto. 168 00:11:28.080 --> 00:11:31.369 No llores Eres un chico fuerte, ¿no? Silencio. 169 00:11:31.908 --> 00:11:34.697 Ja-yoon, no salgas cuando tu abuela y tu papá 170 00:11:34.722 --> 00:11:37.510 está peleando. Solo quédate debajo de tu manta. ¿Bueno? 171 00:11:40.111 --> 00:11:41.150 Bueno... 172 00:11:41.986 --> 00:11:43.166 ¿Simplemente quedarse quieto? 173 00:11:43.440 --> 00:11:46.228 Sí, quédate quieto. No salgas, ¿vale? 174 00:11:47.111 --> 00:11:48.111 Adiós. 175 00:11:50.705 --> 00:11:55.314 ¿Por qué me detuviste? Necesito ir a buscarlo ahora mismo. Imagina lo asustado que estará. 176 00:11:55.916 --> 00:11:58.088 No puedes. Hoy no. Aguántalo dentro. 177 00:11:58.587 --> 00:12:01.821 Si vas ahora en este estado de enojo, las cosas se pondrán 178 00:12:01.846 --> 00:12:05.026 complicado, y podría ser considerado responsable de algo. 179 00:12:05.260 --> 00:12:07.134 Necesitas traerlo justo y cuadrado para que 180 00:12:07.159 --> 00:12:08.869 puedes vivir con Ha-yoon por mucho tiempo. 181 00:12:09.423 --> 00:12:12.755 Dios mío. ¿Es por eso que lo grabaste? 182 00:12:13.486 --> 00:12:16.041 Si. Lleva esto al abogado. 183 00:12:16.330 --> 00:12:18.266 No sé si esto contará como evidencia o 184 00:12:18.291 --> 00:12:20.143 no, pero definitivamente será de algún valor. 185 00:12:38.401 --> 00:12:41.838 Entiendo como te sientes. Lo siento. 186 00:12:43.853 --> 00:12:45.689 Te dejaré vivir con Ja-kyung ahora. 187 00:12:46.588 --> 00:12:51.025 Una vez que finaliza la prueba, los dos pueden vivir juntos. Criaré a Ha-yoon. 188 00:12:57.354 --> 00:12:58.354 Suk-jin. 189 00:13:00.697 --> 00:13:02.494 Viví para ti y solo para ti. 190 00:13:04.635 --> 00:13:07.197 Si actúas así, no tendré la energía para vivir. 191 00:13:12.103 --> 00:13:19.399 Hice todo lo posible para hacerte vivir la vida al máximo. 192 00:13:20.752 --> 00:13:21.752 Lo sé. 193 00:13:23.213 --> 00:13:27.384 Así que por favor deténlo ahora. 194 00:13:29.338 --> 00:13:31.548 Si mencionas el video una vez más, 195 00:13:33.064 --> 00:13:37.782 Voy a estropear el juicio y suicidarme. 196 00:13:39.057 --> 00:13:40.127 Ten eso en mente. 197 00:13:44.260 --> 00:13:46.423 No deberías hacer esto yo. 198 00:14:00.158 --> 00:14:03.291 Solo mátame en su lugar. Sólo matame. 199 00:15:29.955 --> 00:15:30.955 Si. 200 00:15:32.424 --> 00:15:33.424 Ha-yoon 201 00:15:34.768 --> 00:15:35.884 Abuela. 202 00:15:45.674 --> 00:15:46.674 Ten cuidado. 203 00:15:50.806 --> 00:15:53.439 Mamá, ¿qué pasa con Suk-jin? Me encontré con 204 00:15:53.464 --> 00:15:55.924 él y lo llamó, pero él no respondió. 205 00:15:57.221 --> 00:15:58.221 Limpia esto. 206 00:16:00.244 --> 00:16:02.595 Ha-yoon, ¿qué pasó con la sala de estar? 207 00:16:03.642 --> 00:16:04.642 Papi lo hizo. 208 00:16:05.283 --> 00:16:06.283 ¿Él hizo? 209 00:16:06.690 --> 00:16:07.690 Es loco- 210 00:16:08.158 --> 00:16:10.844 Espere. Quédate donde estás o te lastimarás los pies. 211 00:16:15.877 --> 00:16:20.958 - ¡Mamá! ¡Mamá! - Solo limpia el desastre. Estoy bien. 212 00:16:32.072 --> 00:16:33.377 ¡Madre! 213 00:16:35.853 --> 00:16:37.830 Mi linda suegra. 214 00:16:39.260 --> 00:16:41.423 Oh Dios mío. ¿Por qué estás haciendo esto? 215 00:16:41.611 --> 00:16:44.470 Madre, tomemos un trago. 216 00:16:45.830 --> 00:16:46.830 Suk-jin. 217 00:16:48.682 --> 00:16:53.838 ¡Oh, Gwang-soo! Siéntate. Toma un trago conmigo. 218 00:16:55.518 --> 00:16:58.486 No voy a beber temporalmente. Ni siquiera quiero mirar el alcohol. 219 00:16:59.010 --> 00:17:02.470 Entonces esto es para ti, madre. 220 00:17:03.346 --> 00:17:07.838 Estabas borracho antes. ¿Dónde bebiste y te emborrachaste de nuevo? 221 00:17:09.346 --> 00:17:10.346 Madre... 222 00:17:11.486 --> 00:17:12.486 YO... 223 00:17:14.401 --> 00:17:15.923 Hice llorar a mi madre. 224 00:17:16.690 --> 00:17:21.908 ¿Qué? Oh Dios mío. ¿Esa aterradora madre tuya realmente lloró? ¿Por qué? 225 00:17:22.236 --> 00:17:24.908 ¿Por el video? ¿Vienes de tu casa? 226 00:17:26.697 --> 00:17:30.009 ¿Cómo podría no ir tras lo que me dijiste? 227 00:17:32.135 --> 00:17:35.150 Mi corazón sorprendido todavía late rápido en este momento. 228 00:17:37.651 --> 00:17:38.806 No te preocupes 229 00:17:39.854 --> 00:17:42.117 Me ocupé de todo. 230 00:17:43.828 --> 00:17:45.961 Nunca volverá a mencionar eso de nuevo. 231 00:17:46.570 --> 00:17:48.859 Eso es lo que dijiste la última vez. 232 00:17:50.234 --> 00:17:54.705 No. Este es realmente el final esta vez. 233 00:17:55.539 --> 00:17:56.539 Fin. 234 00:17:56.992 --> 00:18:04.648 Entonces, madre, ayuda a Ja-kyung y a mí a ganar el juicio. 235 00:18:05.930 --> 00:18:12.359 Por favor ayúdenos a vivir en paz como otras personas. ¿Por favor? 236 00:18:13.187 --> 00:18:16.710 - ¿Qué hay de Ha-yoon? - Su abuela lo criará. 237 00:18:19.578 --> 00:18:22.546 ¿Quién les impediría vivir felices para siempre? 238 00:18:23.608 --> 00:18:26.257 Si quieres que eso suceda, tu madre debe dejar de ser codiciosa. 239 00:18:28.805 --> 00:18:30.249 Eso pasará. 240 00:18:30.508 --> 00:18:31.749 ¿Tu mamá hará eso? 241 00:18:32.148 --> 00:18:39.828 Ignoré a mi madre que estaba llorando porque estaba decepcionada de mí. 242 00:18:45.258 --> 00:18:46.851 Suk-jin. Suk-jin. 243 00:18:50.328 --> 00:18:51.578 Solo tenemos que vivir bien. 244 00:18:53.094 --> 00:18:55.422 Al final, lo que mi madre quiere de mí ... 245 00:18:57.313 --> 00:18:59.401 es ser feliz y sonreir. 246 00:19:01.891 --> 00:19:04.343 Por eso la ignoré y vine aquí. 247 00:19:05.617 --> 00:19:08.750 Lo que mi mamá quiere de mí ... 248 00:19:10.547 --> 00:19:12.375 es ser feliz 249 00:19:17.094 --> 00:19:18.094 Pero madre ... 250 00:19:20.117 --> 00:19:23.640 ¿Por qué me duele tanto el corazón? 251 00:19:27.211 --> 00:19:29.031 Claro que lo hace. Eres humano, después de todo. 252 00:19:30.953 --> 00:19:36.410 Madre, me ayudarás, ¿no? Por favor, ayúdame. 253 00:19:39.617 --> 00:19:40.734 ¿Qué estás haciendo? 254 00:19:43.609 --> 00:19:46.390 - Ja-Kyung. - Oye. 255 00:19:46.617 --> 00:19:49.898 - Hola, Suk-jin. Debe estar realmente borracho. Oh Dios mío. - Ja-Kyung. 256 00:19:50.610 --> 00:19:56.257 Ja-Kyung, hagamos nuestro mejor esfuerzo. Seré un buen esposo para ti. 257 00:19:56.828 --> 00:20:03.562 Cuando termine esta prueba, nunca más volveré a mencionar a Ha-yoon. 258 00:20:04.679 --> 00:20:06.507 Los dos viviremos juntos. 259 00:20:07.141 --> 00:20:12.703 Te haré la mujer más feliz, así que por favor ... 260 00:20:15.953 --> 00:20:20.570 Vamos a ganar la prueba. ¿Por favor? 261 00:20:23.030 --> 00:20:25.226 No podemos perder a Ha-yoon. 262 00:20:26.281 --> 00:20:27.281 ¿Cierto? 263 00:20:28.172 --> 00:20:31.070 Somos sus padres biológicos. 264 00:20:40.516 --> 00:20:45.773 Mami, por favor, recógeme. No quiero estar aqui. 265 00:21:22.328 --> 00:21:23.328 ¿Qué? 266 00:21:25.461 --> 00:21:27.627 ¿Qué vas a hacer cuando Suk-jin vaya? 267 00:21:27.652 --> 00:21:29.633 ¿tan lejos? ¿No vas a hacer el juicio? 268 00:21:30.844 --> 00:21:34.625 No sé por qué está siendo tan obsesivo. Él solo puede dárselo a ella. 269 00:21:35.055 --> 00:21:37.812 ¡Obviamente, Im Eun-hee será mucho mejor que su madre! 270 00:21:39.680 --> 00:21:42.444 Es por eso que la gente dice que no deberías casarte con un hijo filial. 271 00:21:42.469 --> 00:21:44.086 Es el mejor ejemplo de un hijo filial. 272 00:21:44.703 --> 00:21:46.878 Entonces no eres el mejor ejemplo de una madre, y 273 00:21:46.903 --> 00:21:49.258 Eun-hee no es el mejor ejemplo de una madre adoptiva. 274 00:21:50.313 --> 00:21:52.453 Todo es culpa tuya. Me convertí así. 275 00:21:53.640 --> 00:21:56.492 ¿Habría hecho esto si hubiera criado a Ha-yoon con cariño? 276 00:21:59.156 --> 00:22:01.625 Supongo que es verdad. 277 00:22:02.258 --> 00:22:05.191 De todos modos, ¿qué vas a hacer en serio? 278 00:22:05.352 --> 00:22:07.390 ¿Qué más? Tendré que ayudarlo. 279 00:22:08.359 --> 00:22:10.132 Dijo que recibió la promesa de su madre. 280 00:22:11.203 --> 00:22:13.281 Si. Has tomado la decisión correcta. 281 00:22:13.804 --> 00:22:17.705 Como su madre tuvo los pies fríos, ayudemos a Suk-jin. 282 00:22:18.172 --> 00:22:21.221 Una vez que finaliza la prueba, puedes vivir un lindo recién casado 283 00:22:21.246 --> 00:22:23.719 La vida en la villa Hannam-dong con Suk-jin. 284 00:22:24.570 --> 00:22:25.570 Oye. 285 00:22:25.781 --> 00:22:28.328 Incluso dijo que pondría la casa a tu nombre. 286 00:22:28.578 --> 00:22:30.999 ¿Seriamente? ¿Cuándo dijo eso? 287 00:22:31.024 --> 00:22:33.531 ¿Quién soy? ¿Crees que daré un salto sin una red de seguridad? 288 00:22:34.414 --> 00:22:37.851 Seguiré obteniendo todo lo que pueda 289 00:22:38.398 --> 00:22:41.976 así que todo lo que tienes que hacer es vivir una vida feliz con Suk-jin. 290 00:22:42.001 --> 00:22:43.765 Un hombre como él no existe en este mundo. 291 00:22:43.790 --> 00:22:46.937 Desde que era pequeño hasta ahora, has sido el único en su corazón. 292 00:22:47.226 --> 00:22:48.226 ¡Sólo tu! 293 00:22:53.633 --> 00:22:54.633 Come esto. 294 00:22:55.070 --> 00:22:57.500 Estoy bien. Tú comes papá. 295 00:22:58.063 --> 00:22:59.172 Estoy comiendo. 296 00:23:02.992 --> 00:23:04.259 ¿Qué estás haciendo? 297 00:23:04.485 --> 00:23:05.738 Necesitas ser justo. 298 00:23:05.762 --> 00:23:09.009 Justo, mi pie. ¿Soy Gandhi? 299 00:23:11.586 --> 00:23:12.586 Comer hasta. 300 00:23:14.188 --> 00:23:17.289 Ha pasado un tiempo desde que los tres comimos juntos. 301 00:23:21.680 --> 00:23:25.070 Gun-woo, sabes que papá tiene mucho trabajo, ¿verdad? 302 00:23:25.367 --> 00:23:28.093 Lo sé. Ya hablé con él. 303 00:23:29.649 --> 00:23:30.664 Funcionó, ¿verdad? 304 00:23:30.922 --> 00:23:35.431 - Siento que puedo respirar por tus molestias. - Me dijiste que dejara de regañar. 305 00:23:36.796 --> 00:23:37.796 ¿Hice? 306 00:23:43.297 --> 00:23:45.320 Mami, tengo miedo. 307 00:23:47.000 --> 00:23:52.226 Papi está gritando. Él está peleando con la abuela. 308 00:23:56.602 --> 00:23:59.914 - ¿Cómo lograste contenerte? - Hubiera atropellado si no fuera por Myoung-sun. 309 00:24:01.345 --> 00:24:03.720 Usted hizo lo correcto. No deberías ir allí ahora. 310 00:24:04.400 --> 00:24:06.009 Vamos a darle esto al abogado. 311 00:24:06.673 --> 00:24:07.751 Estaba planeando hacerlo. 312 00:24:08.165 --> 00:24:12.393 Pero, ¿qué demonios pudo haber enojado tanto a Seo Suk-jin? 313 00:24:13.611 --> 00:24:16.478 - Me reuní con Kim Ja-kyung. - Ja-Kyung? 314 00:24:17.048 --> 00:24:18.975 Escuché que vivían por separado. 315 00:24:19.470 --> 00:24:21.625 Le dije que no me importaba lo que pasara con los papeles, 316 00:24:21.651 --> 00:24:23.439 así que le pedí que me ayudara a vivir con Ha-yoon. 317 00:24:24.080 --> 00:24:25.080 Eun-hee 318 00:24:25.751 --> 00:24:27.056 Ella dijo que haría eso. 319 00:24:27.501 --> 00:24:28.501 De Verdad? 320 00:24:28.526 --> 00:24:32.602 Creo que por eso Seo Suk-jin se enojó. Creo que se desquitó con la señora Park. 321 00:24:34.978 --> 00:24:36.215 No puedo creer esto. 322 00:24:37.300 --> 00:24:38.579 ¿Estás libre hoy? 323 00:24:39.423 --> 00:24:43.467 Voy a ir al orfanato y al hospital donde estaba Ha-yoon y reunir pruebas. 324 00:24:44.251 --> 00:24:45.518 ¿Puedes ir conmigo? 325 00:24:46.603 --> 00:24:47.603 Seguro. 326 00:24:53.767 --> 00:24:54.767 Hola Eun-hee. 327 00:24:55.548 --> 00:24:59.748 Tía, hoy llegaré tarde. Ya preparé los ingredientes. 328 00:25:00.369 --> 00:25:04.337 Lo sé. Los vi. ¿Cuándo lo hiciste? 329 00:25:04.736 --> 00:25:06.759 De todos modos, eres rápido. 330 00:25:08.330 --> 00:25:11.634 Todo bien. Tome su tiempo. Adiós. 331 00:25:14.369 --> 00:25:16.048 ¿Quién es? Eun-hee? 332 00:25:16.962 --> 00:25:18.384 Dijo que llegará tarde hoy. 333 00:25:20.070 --> 00:25:23.695 De todos modos, iré al mercado y compraré polvo de pimiento rojo seco. 334 00:25:24.142 --> 00:25:27.800 ¿De nuevo? ¿Por qué te hace venir? ¿Por qué no lo está entregando? 335 00:25:29.389 --> 00:25:32.030 - Debe extrañarme. - Increíble. 336 00:25:32.431 --> 00:25:35.306 La próxima vez, solo dile que te lo traiga. 337 00:25:35.331 --> 00:25:40.149 ¿Quieres estar conmigo todo el día así de mal? 338 00:25:40.455 --> 00:25:47.352 Sabía que mis encantos eran tan adictivos, pero no sabía que serías tan obsesivo. 339 00:25:47.548 --> 00:25:49.204 ¿Qué? "¿Obsesionante?" 340 00:25:49.736 --> 00:25:51.259 Gosh, solo vete. 341 00:25:51.415 --> 00:25:53.595 Bondad. ¿Por qué te estás enojando? Sólo bromeaba. 342 00:25:54.884 --> 00:25:57.650 Limpié el pasillo 343 00:25:58.314 --> 00:26:04.501 así que relájate con una taza de café con una rebanada de pastel dulce. ¿Bueno? 344 00:26:05.587 --> 00:26:07.352 - ¿Pastel? Buena suerte en encontrarlo. 345 00:26:15.111 --> 00:26:18.892 Podré encontrarlo fácilmente en este pequeño espacio. 346 00:26:23.314 --> 00:26:26.634 ¡Oh Dios mío! ¿Cómo sabía que amo este pastel? 347 00:26:30.415 --> 00:26:33.376 ¿Pero va a proponerme matrimonio o no? 348 00:26:35.181 --> 00:26:36.954 Es tan lindo. No puedo soportar comerlo. 349 00:26:45.986 --> 00:26:47.024 El pastel esta bueno. 350 00:26:48.267 --> 00:26:50.825 Pero al verte venir hasta su oficina, 351 00:26:50.850 --> 00:26:53.134 ustedes dos deben llevarse bastante bien. 352 00:26:53.400 --> 00:26:56.533 Si. Parece una persona muy cálida y agradable. 353 00:26:57.290 --> 00:26:58.719 Quiero acercarme a él 354 00:27:00.329 --> 00:27:03.000 pero no creo que tenga ciertos sentimientos por mí todavía. 355 00:27:03.486 --> 00:27:05.079 Solo necesito hacer más esfuerzo. 356 00:27:08.314 --> 00:27:09.514 ¿Debería ayudarte? 357 00:27:11.056 --> 00:27:15.415 A Wang-sung no le gustan las mujeres tranquilas como tú. 358 00:27:16.079 --> 00:27:19.852 - ¿De Verdad? - Cuanto más glamoroso sea tu cabello, mejor será. 359 00:27:24.439 --> 00:27:26.735 ¡Wang-sung se volverá loco por eso! 360 00:27:27.283 --> 00:27:29.579 - Bueno. Gracias. - No hay problema. 361 00:28:02.181 --> 00:28:04.071 Myoung-sun, eres muy encantador. 362 00:28:05.853 --> 00:28:07.253 Eres solo mi estilo. 363 00:28:07.462 --> 00:28:08.462 ¡Lo sé! 364 00:28:09.931 --> 00:28:13.649 También me gusta mi estilo. 365 00:28:16.830 --> 00:28:18.423 Como era de esperar, eres carismático. 366 00:28:24.040 --> 00:28:26.720 Eres un poco linda 367 00:28:33.595 --> 00:28:40.110 Una mujer carismática y un hombre lindo. Nos adaptamos perfectamente. 368 00:28:43.556 --> 00:28:45.072 Deberíamos simplemente salir. 369 00:28:47.455 --> 00:28:54.518 Te ves tan cojo, pero inesperadamente, hablas con valentía. 370 00:28:55.392 --> 00:28:57.860 Entonces estás diciendo que también eres un hombre, ¿eh? 371 00:29:02.408 --> 00:29:07.425 Myoung-sun, soy tuyo de ahora en adelante. 372 00:29:15.064 --> 00:29:17.415 Ella dijo que recuerda todo. 373 00:29:18.517 --> 00:29:21.235 ¡Entonces ella no puede hacer esto! 374 00:29:22.095 --> 00:29:23.915 Pareces muy nervioso hoy. 375 00:29:24.158 --> 00:29:26.297 No estoy nervioso Soy curioso. 376 00:29:26.322 --> 00:29:31.287 ¿Por qué tienes tanta curiosidad? Pregúnteme. Te responderé lo mejor que pueda. 377 00:29:33.540 --> 00:29:37.419 Gracias, pero no es algo que deba preguntarle a un niño como tú. 378 00:29:38.181 --> 00:29:41.366 Este es el mundo maduro y profundo de los adultos. 379 00:29:51.298 --> 00:29:52.735 ¿Estás seguro de que te acuerdas? 380 00:29:53.525 --> 00:29:55.704 Si lo haces, no puedes hacerme esto. 381 00:29:56.665 --> 00:29:57.892 ¿Es porque eres tímido? 382 00:29:58.704 --> 00:30:02.017 Está bien. No hay necesidad de preocuparse. Tengamos una charla madura sobre esto. 383 00:30:03.087 --> 00:30:05.087 Tonto loco. ¿Todavía está borracho? 384 00:30:05.455 --> 00:30:08.110 ¿Por qué te preocuparías por mis recuerdos? 385 00:30:10.423 --> 00:30:13.267 ¡Piérdase! ¡Y borra mi número de inmediato! 386 00:30:14.493 --> 00:30:17.040 Oh Dios mío. Tampoco he borrado su número. 387 00:30:20.126 --> 00:30:21.126 Borrar. 388 00:30:25.642 --> 00:30:26.642 Enfermero. 389 00:30:28.580 --> 00:30:33.154 Todo lo que tienes que hacer es decir cómo los padres biológicos de Ha-yoon no vinieron cuando él 390 00:30:33.179 --> 00:30:37.694 fue ingresado en el hospital y que yo fui quien lo cuidó. 391 00:30:39.283 --> 00:30:41.235 Sé que estás ocupado, pero por favor ayúdanos. 392 00:30:43.955 --> 00:30:47.010 Lo recuerdo, ya que la condición del niño era muy crítica en ese momento. 393 00:30:47.157 --> 00:30:49.775 Si. Todo lo que tienes que hacer es decir eso. La razón por la cual 394 00:30:49.800 --> 00:30:52.518 Ha-yoon no tuvo más remedio que someterse a una cirugía en ese momento. 395 00:30:52.543 --> 00:30:55.173 Escuché que mantienes los registros del hospital durante diez años. 396 00:30:55.829 --> 00:31:00.005 Desde que sucedió hace siete años, todavía tienes los registros de Ha-yoon, ¿no? 397 00:31:00.306 --> 00:31:01.720 Sí, eso creo. 398 00:31:05.236 --> 00:31:07.517 Entonces, al final, está pasando por la demanda. 399 00:31:07.542 --> 00:31:13.845 ¿Todavía tiene la lista de donaciones hechas por la Sra. Park a nombre de Ha-yoon? 400 00:31:13.962 --> 00:31:15.493 Por supuesto que sí. 401 00:31:16.712 --> 00:31:20.220 La donación fue bastante grande, así que pensé que algo era extraño. 402 00:31:21.188 --> 00:31:24.852 Ella hizo eso sabiendo que él era su nieto biológico. 403 00:31:25.548 --> 00:31:26.876 Tienes razón. 404 00:31:27.619 --> 00:31:28.819 Anímate, Eun-hee. 405 00:31:29.150 --> 00:31:30.735 Te ayudaré en todo lo que pueda. 406 00:31:31.533 --> 00:31:32.533 Gracias. 407 00:31:41.322 --> 00:31:43.384 - ¿Estás aquí? - Si. 408 00:31:49.900 --> 00:31:51.649 Prepararé la cena, así que lávate. 409 00:31:54.845 --> 00:31:57.907 Mamá, lo siento. 410 00:31:59.236 --> 00:32:00.236 Olvídalo. 411 00:32:06.330 --> 00:32:07.330 Ha-yoon 412 00:32:09.955 --> 00:32:10.955 Ven aca. 413 00:32:14.665 --> 00:32:18.483 Ja-yoon, lo siento mucho. Lamento enojarme. 414 00:32:18.912 --> 00:32:21.845 Mami y yo estaremos contigo de ahora en adelante. 415 00:32:44.259 --> 00:32:45.727 Así que al final, ha llegado a esto. 416 00:32:45.752 --> 00:32:48.063 Ustedes lo hicieron llegar a esto. 417 00:32:49.322 --> 00:32:52.530 Al ver que viniste con él, parece que debes haber cambiado de opinión. 418 00:32:54.048 --> 00:32:56.149 Como puede ver, terminó así. 419 00:32:58.134 --> 00:33:00.734 Terminaremos el resto de nuestra conversación en la sala del tribunal. 420 00:33:24.407 --> 00:33:28.275 (Persona que da felicidad) 421 00:33:28.689 --> 00:33:31.404 No podemos acabar con Suk-jin y Ja-kyung con solo una prueba. 422 00:33:31.429 --> 00:33:32.946 Necesitamos asegurarnos de que bajen. 423 00:33:33.048 --> 00:33:36.627 Quiero obtener tu permiso para anunciar oficialmente a Eun-hee como mi prometido. 424 00:33:36.653 --> 00:33:39.723 No quiero que sea una mujer patética que vivía de Park Bok-ae 425 00:33:39.748 --> 00:33:42.514 - donación al criar a su hijo abandonado. - Una noche de motel. 426 00:33:42.539 --> 00:33:44.891 ¿Quién y quién fue a donde juntos? 427 00:33:44.916 --> 00:33:47.808 Tú y yo vamos una noche al motel. 428 00:33:47.833 --> 00:33:50.210 - Esto es más difícil de lo que pensé que sería. - Todo lo hará 429 00:33:50.235 --> 00:33:53.117 pasar un día Incluso si se pone difícil, no te rindas. ¿Bueno? 430 00:33:53.375 --> 00:33:54.375 Alegrarse. 431 00:33:54.399 --> 00:33:56.399 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)