1 00:00:00.500 --> 00:00:04.033 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:07.516 --> 00:00:09.308 Ja-yoon! 3 00:00:11.656 --> 00:00:14.081 - ¡Ja-yoon! - Mamá... 4 00:00:18.578 --> 00:00:19.804 Mamá... 5 00:00:25.059 --> 00:00:26.250 (Episodio 69) 6 00:00:28.008 --> 00:00:29.828 Wang-sung, ¿qué debemos almorzar? 7 00:00:30.699 --> 00:00:31.994 ¿Deberíamos comer con Yu-ri? 8 00:00:32.742 --> 00:00:34.009 Tengo planes de almuerzo. 9 9 00:00:34.672 --> 00:00:36.289 Planes? ¿Con quien? 10 00:00:37.047 --> 00:00:38.191 ¿Con tu cita a ciegas? 11 00:00:38.960 --> 00:00:40.761 Ella tiene un nombre Es así ganado. 12 00:00:41.406 --> 00:00:42.919 ¿Debo saber su nombre? 13 00:00:51.453 --> 00:00:52.853 Sí, soy Seo Mi-sook. 14 00:00:55.039 --> 00:00:56.365 Cha Yu-ri es mi hija. 15 00:00:59.279 --> 00:01:00.279 Ha-yoon? 16 00:01:02.443 --> 00:01:03.443 Adelante. 17 00:01:07.787 --> 00:01:09.396 ¿Los llevas a nuestra nueva casa? 18 00:01:09.677 --> 00:01:12.983 Si. Voy a venir aquí a menudo, así que estoy empacando simplemente. 19 00:01:16.928 --> 00:01:18.128 Muchas gracias. 20 00:01:18.303 --> 00:01:20.162 Por supuesto que deberías estarlo. 21 00:01:20.959 --> 00:01:22.302 Me estoy rindiendo por ti. 22 00:01:23.912 --> 00:01:27.318 Ha-yoon también tiene que venir con nosotros, pero aún no estoy seguro. 23 00:01:28.607 --> 00:01:29.607 Está bien. 24 00:01:31.225 --> 00:01:34.904 Te dije muchas cosas malas. Gracias por ser paciente y esperarme. 25 00:01:35.764 --> 00:01:37.118 Lo hice porque quería. 26 00:01:39.443 --> 00:01:40.701 ¿Porque te gusto tanto? 27 00:01:46.545 --> 00:01:50.492 No hay razón. Te amo porque eres tu 28 00:01:59.373 --> 00:02:02.655 Mamá, iré a Hannam-dong después de que termine mi filmación. Nos vemos mañana. 29 00:02:03.271 --> 00:02:06.738 Dios, finalmente has tenido éxito. Felicidades. 30 00:02:08.983 --> 00:02:10.943 Vive feliz mientras ríes, ¿de acuerdo? 31 00:02:11.358 --> 00:02:14.787 Suk-jin es tan bueno contigo. No hay hombre como él ahí afuera. ¿Entendido? 32 00:02:15.045 --> 00:02:19.050 - Todo bien. Creo que he escuchado eso cientos de veces. Es agotador. Dios mío. 33 00:02:19.389 --> 00:02:20.466 ¡Tengo hambre! 34 00:02:21.373 --> 00:02:23.951 Úselo adecuadamente, o sufrirá más adelante. 35 00:02:24.756 --> 00:02:26.767 No te preocupes Estoy mejor ahora. Mira. 36 00:02:27.561 --> 00:02:28.561 ¿Que demonios? 37 00:02:30.115 --> 00:02:32.076 ¿Por qué tienes eso contigo? Es molesto 38 00:02:32.101 --> 00:02:35.584 De ninguna manera. Estoy totalmente cómodo por esto ahora. 39 00:02:39.733 --> 00:02:41.427 No te preocupes por él y vete. 40 00:02:42.022 --> 00:02:44.630 Suk-jin, por favor cuida a Ja-kyung. 41 00:02:45.022 --> 00:02:47.490 Sí Madre. Gracias. 42 00:02:47.725 --> 00:02:50.052 Soy el agradecido, mi yerno. 43 00:02:51.076 --> 00:02:52.560 - Vamonos. - Sí continuar. 44 00:02:52.585 --> 00:02:54.443 - Adiós, mamá. - Adiós. 45 00:02:54.701 --> 00:02:56.240 - Dulces sueños. - Igualmente. 46 00:02:59.217 --> 00:03:01.224 Las cosas están funcionando sin problemas aquí. 47 00:03:03.428 --> 00:03:07.031 Espera un minuto. Debería encontrarme con esa mujer. 48 00:03:07.056 --> 00:03:10.217 No puedo esperar más. Estoy muy frustrado. 49 00:03:10.795 --> 00:03:12.841 Definitivamente había dicho que era "increíble". 50 00:03:23.715 --> 00:03:25.048 (La suegra de la Sra. Park) 51 00:03:29.154 --> 00:03:30.896 Responda o cuelgue. 52 00:03:34.029 --> 00:03:35.357 No es una llamada importante. 53 00:03:37.545 --> 00:03:39.710 Entonces, ¿por qué apagas tu teléfono? 54 00:03:48.514 --> 00:03:49.514 ¿Qué es? 55 00:03:50.467 --> 00:03:51.927 ¿Qué? Ha-yoon? 56 00:03:53.170 --> 00:03:54.638 ¿Cómo sucedió eso? 57 00:03:55.842 --> 00:03:57.982 ¿Por qué salió él? ¿Qué estaba haciendo el ama de llaves? 58 00:03:59.170 --> 00:04:00.904 Todo bien. Estaré allí. 59 00:04:05.920 --> 00:04:06.920 Mamá. 60 00:04:07.686 --> 00:04:08.686 Aqui. 61 00:04:17.858 --> 00:04:19.341 Es una oportunidad para reducir su fiebre. 62 00:04:19.858 --> 00:04:23.084 Hay tantas pruebas Fue arrastrado por esos. 63 00:04:25.334 --> 00:04:26.334 Ha-yoon 64 00:04:27.803 --> 00:04:31.310 ¿Por qué sigues sufriendo tanto? 65 00:04:38.560 --> 00:04:41.091 ¿Qué pecados tengo que me castigan de esta manera? 66 00:04:41.381 --> 00:04:45.787 ¿Por qué estás siendo tan descabellado? El solo está enfermo. No tiene nada que ver con los pecados. 67 00:04:49.264 --> 00:04:50.264 Sra. Park 68 00:04:51.068 --> 00:04:54.326 Abuela, lo siento! 69 00:04:55.967 --> 00:04:59.318 Los niños estaban frustrados, así que se vistieron y salieron. 70 00:05:02.459 --> 00:05:03.638 ¿Lo hiciste? 71 00:05:04.654 --> 00:05:07.451 No llores Ha-yoon estará bien. 72 00:05:08.233 --> 00:05:09.888 ¡Abuela! 73 00:05:13.021 --> 00:05:14.021 Está bien. 74 00:05:14.889 --> 00:05:17.318 Wang-sung, lleva a Yu-ri a almorzar. 75 00:05:18.209 --> 00:05:20.724 - Seguro. - Está bien. 76 00:05:20.749 --> 00:05:22.647 Yu-ri, vámonos. 77 00:05:27.436 --> 00:05:28.646 ¿Por qué no está Suk-jin aquí? 78 00:05:28.904 --> 00:05:30.474 Oh, no lo llamé. 79 00:05:30.584 --> 00:05:33.051 ¿Qué? ¡Deberías llamarlo de inmediato! 80 00:05:33.076 --> 00:05:34.921 Ni siquiera actúa como su papá. 81 00:05:34.990 --> 00:05:36.310 Estás hablando de nuevo. 82 00:05:43.522 --> 00:05:44.865 Fue por más pruebas. 83 00:05:46.974 --> 00:05:49.170 ¿Cómo puedes cuidarlo de esta manera? 84 00:05:49.490 --> 00:05:51.496 ¿No sabes que un resfriado podría ser perjudicial para él? 85 00:05:51.709 --> 00:05:53.483 Si tiene neumonía, ¡se acabó para él! 86 00:05:53.508 --> 00:05:55.279 - Suk-jin. - ¿Y qué estabas haciendo? 87 00:05:55.561 --> 00:05:58.045 ¿Por qué lo dejaste salir? ¡Debería haberse quedado en casa! 88 00:05:58.070 --> 00:06:01.664 - Oh Dios mío. ¡Hola, Seo Suk-jin! - Silencio. 89 00:06:03.513 --> 00:06:04.935 Tonto. Me haces enojar 90 00:06:05.475 --> 00:06:08.266 - Eso es suficiente. - No, ya has hecho suficiente. 91 00:06:08.411 --> 00:06:11.364 ¿Soy yo quien dejó a mi hijo para vivir con mi cónyuge? 92 00:06:11.389 --> 00:06:14.271 ¡Silencio! Nos estás avergonzando. 93 00:06:19.265 --> 00:06:20.265 Ha-yoon 94 00:06:26.663 --> 00:06:30.124 Las pruebas están hechas. Le informaremos tan pronto como salgan los resultados. 95 00:06:31.405 --> 00:06:32.405 Bueno. 96 00:06:35.187 --> 00:06:37.592 - Ha-yoon. - Papi... 97 00:06:37.851 --> 00:06:39.061 Si, soy yo. 98 00:06:39.530 --> 00:06:41.962 Por favor llévame con mami. 99 00:06:43.046 --> 00:06:44.686 Quiero quedarme con mami. 100 00:06:45.179 --> 00:06:47.561 No se refiere a tu esposa. 101 00:06:49.921 --> 00:06:50.921 Es la verdad. 102 00:06:51.804 --> 00:06:53.877 Por favor llama a mami. 103 00:06:54.124 --> 00:06:59.897 Como estoy en el hospital, ella puede venir a verme como la última vez. 104 00:07:03.046 --> 00:07:05.579 Todos están agobiados por mi negocio de comida. 105 00:07:05.741 --> 00:07:08.268 Nos dijeron que les enseñas bien, así que nosotros 106 00:07:08.506 --> 00:07:10.820 reunió el coraje para venir aquí también. 107 00:07:11.133 --> 00:07:14.210 Su comida sabe muy diferente a la de otros restaurantes. 108 00:07:15.062 --> 00:07:18.125 Dios mío. Me preocupa si podré crear ese sabor. 109 00:07:18.149 --> 00:07:20.741 Oh, puedes aprender Te voy a enseñar bien. 110 00:07:21.179 --> 00:07:25.326 Será muy agotador, pero no puede dejar de fumar en el medio. 111 00:07:25.351 --> 00:07:27.717 - Por supuesto que no lo haremos. - Por favor ayudenos. 112 00:07:27.742 --> 00:07:28.742 Voy a. 113 00:07:29.632 --> 00:07:30.632 Bienvenidos. 114 00:07:32.171 --> 00:07:36.233 - Entonces te llamaremos mañana. - Seguro. Por favor, hazlo. 115 00:07:39.140 --> 00:07:40.140 Adiós. 116 00:07:42.007 --> 00:07:43.007 ¿Comiste? 117 00:07:44.757 --> 00:07:48.940 - ¿Quienes son? - Los amigos de las personas que abrirán el segundo restaurante. 118 00:07:49.273 --> 00:07:51.381 También quieren abrir un restaurante. 119 00:07:52.052 --> 00:07:55.303 Guau. Serás una empresaria profesional a este ritmo. 120 00:07:58.273 --> 00:08:01.079 - ¿Tienes tiempo? - Si. ¿Quieres que te haga el almuerzo? 121 00:08:01.257 --> 00:08:02.499 Salgamos. 122 00:08:04.343 --> 00:08:06.289 - Saldremos un rato. - Seguro. 123 00:08:06.314 --> 00:08:07.581 ¿A dónde vamos? 124 00:08:29.062 --> 00:08:32.710 Soy yo. Lo estás haciendo bien, ¿verdad? No tienes que responder. 125 00:08:33.366 --> 00:08:35.771 El clima está muy frío. Asegúrate de vestirte bien. 126 00:08:36.374 --> 00:08:38.241 Asegúrate de comer bien también. 127 00:08:38.976 --> 00:08:42.186 Te estoy enviando mensajes de texto porque pensé en ti. Te extraño. 128 00:08:43.428 --> 00:08:44.428 Eun-hee ... 129 00:08:56.671 --> 00:08:57.671 Esto es bonito. 130 00:09:01.757 --> 00:09:02.757 Es delicioso. 131 00:09:12.593 --> 00:09:13.593 Es agradable. 132 00:09:15.187 --> 00:09:18.202 Date prisa y dámelo, o límpialo tú mismo. 133 00:09:18.390 --> 00:09:20.467 Oh Dios mío. ¿Por qué habría de hacer eso? 134 00:09:26.499 --> 00:09:30.249 Se dobla perfectamente. Ni siquiera lo doblé tan perfectamente en el ejército. 135 00:09:31.515 --> 00:09:32.967 Gracias por dejarme usarlo. 136 00:09:37.773 --> 00:09:39.786 Incluso roció perfume sobre él. Esa mujer tímida. 137 00:09:41.616 --> 00:09:42.944 Me siento mal por usarlo. 138 00:09:51.936 --> 00:09:52.936 ¿Que piensas hacer? 139 00:09:54.554 --> 00:09:55.554 Eun-ah ... 140 00:09:56.694 --> 00:10:01.288 Estaba enviando mensajes de texto a So-jung para verificar si estaba comiendo bien y cuidando de sí misma. 141 00:10:03.365 --> 00:10:05.218 Charlé con Ha-yoon en la mañana. 142 00:10:05.499 --> 00:10:08.428 Estoy a gusto porque está con el confiable Yu-ri. 143 00:10:11.499 --> 00:10:12.499 Aquí. 144 00:10:15.062 --> 00:10:17.491 ¿Qué es esto? Huele diferente 145 00:10:18.765 --> 00:10:21.469 Aprendí el curry que hice la última vez en un apuro de 146 00:10:21.493 --> 00:10:23.936 Sr. Kang, así que, para ser sincero, me sentí mal por eso. 147 00:10:23.961 --> 00:10:26.186 Lo hiciste con cuidado y también estaba delicioso. 148 00:10:26.515 --> 00:10:27.999 Eres parcial. 149 00:10:29.327 --> 00:10:33.741 Primero, prueba esto. Esta vez, debes juzgarlo de manera justa. 150 00:10:34.694 --> 00:10:35.694 Bueno. 151 00:10:38.015 --> 00:10:39.015 Lo intentaré. 152 00:10:53.516 --> 00:10:57.508 ¿Por qué? ¿No es bueno? ¿Regular? 153 00:10:59.281 --> 00:11:01.429 No, es muy delicioso. 154 00:11:01.797 --> 00:11:06.906 De Verdad? Guau. La práctica valió la pena. Practiqué muy duro. 155 00:11:08.141 --> 00:11:11.069 ¿Pero puedo ser tan feliz ahora? 156 00:11:11.094 --> 00:11:12.361 Cómelo deliciosamente. 157 00:11:13.242 --> 00:11:16.133 Mi novia hace comida para todos. Vos si 158 00:11:16.158 --> 00:11:18.859 ¿Crees que te pediré que me hagas comida también? 159 00:11:19.913 --> 00:11:23.811 También deberías comer deliciosa comida y cuidar tu cuerpo también. 160 00:11:24.031 --> 00:11:27.023 Si se enferma todos los días después de casarnos, ¿a quién le pediré ayuda? 161 00:11:29.539 --> 00:11:32.581 Date prisa y cómelo. ¿Por qué no estás comiendo? ¿Quieres que te alimente? 162 00:11:32.680 --> 00:11:35.800 No, gracias. Debes darte prisa y comer también. 163 00:11:38.430 --> 00:11:39.430 Alimentame. 164 00:11:42.469 --> 00:11:43.469 Aquí. 165 00:11:47.695 --> 00:11:49.203 - ¿Esta bien? - Es bastante bueno. 166 00:11:49.930 --> 00:11:51.463 Gracias por la comida. 167 00:11:53.203 --> 00:11:56.070 Yu-ri, extraño a mi mami. 168 00:11:57.156 --> 00:12:02.203 ¿Por qué no viene ella? Suele venir cuando estoy en el hospital. 169 00:12:02.703 --> 00:12:04.429 Pero, ¿por qué no viene ella ahora? 170 00:12:05.453 --> 00:12:06.882 Ha-yoon 171 00:12:09.422 --> 00:12:10.781 Ve a casa con el Sr. Myung primero. 172 00:12:11.403 --> 00:12:13.863 ¡No! ¡Yo también quiero quedarme al lado de Ha-yoon! 173 00:12:14.516 --> 00:12:17.187 - Yu-ri. - Ha-yoon. 174 00:12:18.703 --> 00:12:21.554 Ha-yoon, Yu-ri regresará más tarde. 175 00:12:22.624 --> 00:12:26.788 - Vete. - ¡No! Solo voy a esperar afuera. 176 00:12:30.656 --> 00:12:31.703 Ese pequeño mocoso ... 177 00:12:32.133 --> 00:12:33.351 La revisaré. 178 00:12:37.101 --> 00:12:40.609 Tengo miedo de que Ha-yoon termine como Sul-hee. 179 00:12:40.773 --> 00:12:43.983 No te preocupes Ha-yoon nunca terminará así. 180 00:12:44.226 --> 00:12:47.999 ¿No puedes llamar a tía Eun-hee? 181 00:12:48.539 --> 00:12:49.539 ¿Tía Eun-hee? 182 00:12:49.734 --> 00:12:53.484 Si. Cuando Ha-yoon fue ingresado en el hospital. 183 00:12:53.509 --> 00:12:56.859 la última vez, ella vino y él se hizo más fuerte. 184 00:12:57.367 --> 00:13:00.046 Tía Eun-hee necesita estar aquí ahora. 185 00:13:00.836 --> 00:13:04.531 Yu-ri, eso no depende de nosotros. 186 00:13:04.766 --> 00:13:09.374 ¡Tío! ¡Ha-yoon sigue buscándola! 187 00:13:09.898 --> 00:13:15.953 Tía Eun-hee necesita estar aquí. ¿Por favor? Llama la. 188 00:13:24.359 --> 00:13:25.998 - Estamos de vuelta. - Hola. 189 00:13:26.023 --> 00:13:28.484 Coma algunos bollos de frijol rojo en forma de pez mientras aún están calientes. 190 00:13:29.281 --> 00:13:30.281 ¡Gracias! 191 00:13:30.306 --> 00:13:34.468 Apuesto a que compraron esto porque se sintieron mal por comer algo mejor. 192 00:13:35.758 --> 00:13:38.974 - Si crees que es injusto, deberías ir a una cita también. - Tú 193 00:13:38.999 --> 00:13:42.168 creció ahora. El amor definitivamente necesita hacer un sonido como este, ¿verdad? 194 00:13:45.391 --> 00:13:48.677 - ¿Qué estás haciendo? - Llamé a Yu-ri para verificar sus 195 00:13:48.702 --> 00:13:52.321 almuerzos, pero ella no responde. Ha-yoon tampoco responde. 196 00:13:55.305 --> 00:13:56.305 Es Wang-sung. 197 00:13:56.679 --> 00:13:58.460 - ¿El que dirige la academia? - Si. 198 00:13:59.781 --> 00:14:00.781 Hola, Wang-sung. 199 00:14:01.789 --> 00:14:02.789 Yu-ri. 200 00:14:03.359 --> 00:14:04.484 ¿Por qué estás llorando? 201 00:14:05.836 --> 00:14:08.679 Ha-yoon? De acuerdo, estaré allí. 202 00:14:10.023 --> 00:14:11.874 Ha-yoon fue ingresado nuevamente en el hospital. 203 00:14:11.899 --> 00:14:13.867 Estate calmado. Vamos juntos. 204 00:14:14.680 --> 00:14:16.343 - Tía, volveré. - Bueno. 205 00:14:19.239 --> 00:14:20.239 Oh no. 206 00:14:25.839 --> 00:14:28.465 ¿Dónde está Ha-yoon? 207 00:14:30.263 --> 00:14:34.192 - Salir. - ¿Como es el? Como lo hizo él termina en el hospital? 208 00:14:34.217 --> 00:14:36.997 ¿Por qué estás aquí? ¿Quién te llamó? 209 00:14:38.552 --> 00:14:39.552 Moverse. 210 00:14:42.857 --> 00:14:44.184 ¿A dónde crees que vas? 211 00:14:44.340 --> 00:14:48.130 ¡Deja de entrometerte en los asuntos de mi familia y mantente alejado! 212 00:14:48.474 --> 00:14:49.835 Deberías disculparte en su lugar. 213 00:14:50.575 --> 00:14:54.278 Digamos que hiciste tu mejor esfuerzo, pero se enfermó nuevamente porque eso podría suceder. 214 00:14:55.044 --> 00:14:57.636 Siempre te enojas con ella, le dices que se vaya y la alejas. 215 00:14:57.661 --> 00:15:00.137 - Sabes cuánto se preocupa por él. - Oye. 216 00:15:00.497 --> 00:15:04.356 No te obsesiones con quién viene y quién no. Solo piensa en Ha-yoon. 217 00:15:05.427 --> 00:15:06.700 Dijiste que eras su verdadero padre. 218 00:15:13.568 --> 00:15:16.786 Suk-jin, el doctor nos está llamando. 219 00:15:22.685 --> 00:15:23.685 Ja-yoon! 220 00:15:23.710 --> 00:15:26.317 - Mamá. - ¡Ja-yoon! 221 00:15:27.224 --> 00:15:28.224 ¿Estás bien? 222 00:15:28.646 --> 00:15:30.059 Eun-hee, ¿cómo has venido aquí? 223 00:15:30.349 --> 00:15:31.682 Wang-sung me llamó. 224 00:15:32.231 --> 00:15:33.231 ¿Él hizo? 225 00:15:34.810 --> 00:15:38.182 Es Yu-ri. Dios mío, mi mamá se enojará si se entera. 226 00:15:38.950 --> 00:15:40.122 Tío Gun-woo. 227 00:15:40.927 --> 00:15:42.950 Sí ha-yoon. Yo también vine. 228 00:15:43.693 --> 00:15:46.214 ¿Cómo está Ha-yoon? ¿Qué dijo el doctor? 229 00:15:46.435 --> 00:15:49.833 Dijo que tenía fiebre debido a su resfriado. La fiebre se reduce ahora. 230 00:15:50.263 --> 00:15:52.567 ¿Quién estaba en casa? ¿No comprobaron su temperatura? 231 00:15:54.286 --> 00:15:55.286 Bien... 232 00:15:56.465 --> 00:15:58.270 Mami, tengo sed. 233 00:15:59.526 --> 00:16:01.778 Ja-yoon, espera aquí. Te traeré algo de beber. 234 00:16:02.028 --> 00:16:03.520 Mami, no te vayas. 235 00:16:04.193 --> 00:16:05.473 Quedarse a mi lado. 236 00:16:06.950 --> 00:16:10.887 Ja-yoon, no voy. Quédate aquí con la tía Mi-sook. 237 00:16:11.646 --> 00:16:13.934 Te traeré agua para que bebas. 238 00:16:25.489 --> 00:16:27.755 - Tia! - Yu-ri. 239 00:16:28.450 --> 00:16:29.715 Lo siento. 240 00:16:30.107 --> 00:16:32.911 Saqué a Ha-yoon de la casa. 241 00:16:33.310 --> 00:16:35.278 Lo siento. 242 00:16:36.646 --> 00:16:39.059 Está bien, Yu-ri. No llores Está bien. 243 00:16:41.005 --> 00:16:42.442 Gracias por llamarme. 244 00:16:43.107 --> 00:16:44.840 No es nada. Yu-ri estaba ... 245 00:16:46.333 --> 00:16:47.666 Vamos a Ha-yoon. 246 00:16:49.857 --> 00:16:52.067 ¿Qué? ¿Tienes algo que decirme? 247 00:16:54.966 --> 00:16:58.718 - Llevaré el agua a Ha-yoon. - Voy a ir a ver a Mi-sook. Vamos juntos. 248 00:16:59.966 --> 00:17:00.966 Gracias. 249 00:17:02.606 --> 00:17:04.473 Yu-ri, sentémonos allí. 250 00:17:06.521 --> 00:17:07.521 Sentar. 251 00:17:08.200 --> 00:17:09.200 ¿Qué es? 252 00:17:09.857 --> 00:17:15.056 Tenía tanto miedo que Ha-yoon terminaría como Sul-hee ... 253 00:17:16.325 --> 00:17:19.372 No, Yu-ri Eso no va a suceder. 254 00:17:21.099 --> 00:17:24.896 Lo estás ayudando mucho, para que mejore. 255 00:17:25.372 --> 00:17:28.702 No te vayas Ha-yoon solo te busca a ti. 256 00:17:29.381 --> 00:17:32.036 Por eso le pedí al Sr. Myung que te llamara. 257 00:17:32.537 --> 00:17:36.029 ¿No puede Ha-yoon vivir contigo ahora? 258 00:17:36.857 --> 00:17:41.076 ¡El tío Suk-jin y la tía Ja-kyung ni siquiera vuelven a casa! 259 00:17:41.545 --> 00:17:43.685 Ha-yoon es muy lamentable. 260 00:17:44.045 --> 00:17:45.778 Su cabello siempre se cae. 261 00:17:48.326 --> 00:17:50.232 ¿Tu tío y tu tía no vuelven a casa? 262 00:17:50.646 --> 00:17:56.888 Si. Hasta que la abuela y la mamá lleguen a casa, Ha-yoon y yo estamos solos todos los días. 263 00:18:12.592 --> 00:18:13.592 ¿Qué es? 264 00:18:21.795 --> 00:18:23.029 ¿Como viniste aqui? 265 00:18:23.154 --> 00:18:25.887 No creo que eso sea importante en este momento. 266 00:18:26.185 --> 00:18:27.185 ¿Qué? 267 00:18:27.256 --> 00:18:31.224 Abuela, deja que mami se quede conmigo. 268 00:18:31.849 --> 00:18:34.568 Ja-yoon, no voy a ninguna parte. 269 00:18:52.717 --> 00:18:55.755 Te dije que no vinieras. Te dije que me encargaría de eso. 270 00:18:56.177 --> 00:18:59.818 ¿Cómo no podemos venir? Hay gente mirándonos en el hospital. 271 00:19:00.264 --> 00:19:03.224 Esa mujer puede venir, pero yo no. 272 00:19:03.506 --> 00:19:04.773 No es así. 273 00:19:05.287 --> 00:19:08.091 No la llamé. No tengo idea de cómo llegó aquí. 274 00:19:08.404 --> 00:19:11.771 Suficiente sobre eso. ¿Cómo está el niño? ¿El está bien? 275 00:19:12.021 --> 00:19:15.591 Quedan algunas pruebas, pero su fiebre está reducida, así que ahora está bien. 276 00:19:16.459 --> 00:19:17.459 Gracias a dios. 277 00:19:18.622 --> 00:19:21.213 Ja-Kyung, vete a casa con tu madre. Cuando todo 278 00:19:21.238 --> 00:19:23.678 se establece, te llamaré. Regresa entonces. 279 00:19:30.420 --> 00:19:35.122 ¡Sé bueno! Pensé que las cosas estaban funcionando ahora, pero ¿qué es esto? 280 00:19:53.438 --> 00:19:56.523 (Certificado de relaciones familiares) 281 00:19:57.310 --> 00:19:58.310 ¿Qué es esto? 282 00:19:59.240 --> 00:20:03.341 Lo viste, ¿verdad? Ya no eres su madre adoptiva. Organicé todo. 283 00:20:04.115 --> 00:20:06.435 Oh Dios mío. Esto es ridículo. 284 00:20:08.959 --> 00:20:12.021 ¡Esto es fraude! ¿Como pudiste hacer esto? 285 00:20:12.271 --> 00:20:16.085 - ¿Entonces terminaste yendo tan lejos? - Por eso te digo que no vengas aquí. 286 00:20:16.849 --> 00:20:20.053 Cada vez que ustedes dos vienen, las cosas se complican 287 00:20:20.591 --> 00:20:22.990 para Ha-yoon, Ja-kyung y para mí. Me vuelve loco. 288 00:20:24.935 --> 00:20:29.580 ¿Es culpa nuestra? ¿Lo hicimos así? ¿No sabes de quién es la culpa? 289 00:20:30.239 --> 00:20:33.028 ¡Siempre le dices cosas duras, le dices que se vaya y la usas! 290 00:20:33.717 --> 00:20:35.908 ¿Crees que me contuve porque no lo sabía? 291 00:20:35.933 --> 00:20:38.036 - Lo hice por el bien de Ha-yoon. - ¡Mantenerse al margen de esta! 292 00:20:38.818 --> 00:20:41.818 - No lo trates de esa manera. El es mi prometido. - ¿Qué? 293 00:20:42.146 --> 00:20:44.474 Estaba allí cuando Ha-yoon se sometió a una cirugía de corazón, y 294 00:20:44.499 --> 00:20:46.606 él ayudó a nombrar a Ha-yoon. ¡Es como el padre de Ha-yoon! 295 00:20:47.310 --> 00:20:49.349 ¡Es más padre de lo que nunca serás! 296 00:20:50.067 --> 00:20:54.238 Nunca permitiré que Ha-yoon esté bajo tu cuidado por un momento más cuando fue tomado 297 00:20:54.777 --> 00:20:58.044 a la sala de emergencias después de estar a solas con su primito. 298 00:20:58.069 --> 00:20:59.926 Todavía no entiendes, ¿verdad? 299 00:21:01.614 --> 00:21:04.196 Solo porque hagas esto, no te convertirá en su verdadera madre. 300 00:21:04.221 --> 00:21:06.565 ¿Crees que los años que lo crió se habrán ido si 301 00:21:06.590 --> 00:21:08.270 usó un truco sucio para cambiar los papeles? 302 00:21:08.295 --> 00:21:09.800 Suficiente. Esto es agotador. 303 00:21:09.825 --> 00:21:11.492 Si estás cansado, vete a casa. 304 00:21:12.286 --> 00:21:13.981 Yo me ocuparé de Ha-yoon. 305 00:21:56.371 --> 00:21:57.512 ¡Oh Dios mío! 306 00:21:58.661 --> 00:21:59.910 Hiciste algo mal, ¿eh? 307 00:22:00.520 --> 00:22:02.324 O-por supuesto que no. 308 00:22:02.606 --> 00:22:04.277 Entonces, ¿por qué me evitarías? 309 00:22:04.684 --> 00:22:08.793 ¡Te dije que no tengo nada que decirte! Entonces, ¿por qué sigues viniendo aquí? 310 00:22:10.770 --> 00:22:13.970 Park Bok-ae no está aquí ahora, así que hablemos. 311 00:22:19.044 --> 00:22:20.044 Gosh! 312 00:22:22.489 --> 00:22:24.519 Se honesto. Algo sucedió, ¿no? 313 00:22:25.332 --> 00:22:26.748 ¿Te atrapó Park Bok-ae? 314 00:22:28.231 --> 00:22:29.983 ¿Te dijo que devolvieras el dinero del arrendamiento? 315 00:22:30.637 --> 00:22:31.904 No es así. 316 00:22:32.660 --> 00:22:34.676 Es totalmente 317 00:22:35.028 --> 00:22:38.269 - Dije que no lo es. - ¿Realmente no me vas a decir? 318 00:22:38.895 --> 00:22:40.426 ¿Entonces, qué hago? 319 00:22:43.246 --> 00:22:44.941 ¿Qué quieres decir? 320 00:22:45.645 --> 00:22:49.824 Me dijiste que lo investigara porque también compadecías a Eun-hee. Solo olvídalo. 321 00:22:50.160 --> 00:22:51.722 No se nada 322 00:22:52.856 --> 00:22:56.923 Y tal como alguien me dijo, no estoy en la situación de pensar en los demás. 323 00:22:58.864 --> 00:23:00.941 Algo está mal, ¿no? 324 00:23:01.207 --> 00:23:06.324 Deja de preguntarme! ¡Solo quiero trabajar aquí y salir de aquí lo más rápido posible! 325 00:23:06.801 --> 00:23:10.136 Todo bien. Entonces solo dime una cosa. 326 00:23:10.989 --> 00:23:14.876 ¿Qué fue tan "increíble"? Solo dime lo que descubriste 327 00:23:14.901 --> 00:23:18.063 en Cheol-gok, y nunca más te buscaré. 328 00:23:19.457 --> 00:23:21.174 No pude ir a Cheol-gok. 329 00:23:21.199 --> 00:23:22.801 ¿Realmente vas a ser así? 330 00:23:22.826 --> 00:23:24.930 ¡No pude ir a Cheol-gok! 331 00:23:30.211 --> 00:23:32.984 Espere. Todo lo que grabé fue que ella dijo "increíble". 332 00:23:33.766 --> 00:23:37.298 Necesito saber qué fue tan increíble para saber qué hacer a continuación. 333 00:23:37.820 --> 00:23:39.020 Estoy muy frustrado. 334 00:23:41.360 --> 00:23:42.360 De Verdad? 335 00:23:42.538 --> 00:23:44.937 Si. Ella fue al condominio de la compañía. 336 00:23:45.531 --> 00:23:47.492 Creo que ella había planeado ir allí desde el 337 00:23:47.882 --> 00:23:50.079 comienzo, así que no pienses tan en serio al respecto. 338 00:23:51.039 --> 00:23:52.039 Todo bien. 339 00:23:53.367 --> 00:23:54.367 Entonces está bien. 340 00:23:55.672 --> 00:23:58.544 Estás cansado de hacer la parte del trabajo de Gun-woo también, ¿verdad? 341 00:23:59.195 --> 00:24:02.047 Si muero por exceso de trabajo, la empresa debe asumir la responsabilidad. 342 00:24:03.953 --> 00:24:04.953 Todo bien. 343 00:24:05.164 --> 00:24:07.625 Las juntas no notaron su ausencia, ¿verdad? 344 00:24:08.117 --> 00:24:11.156 Si. Creen que lo enviaste a un viaje de negocios. 345 00:24:11.477 --> 00:24:13.726 Piensan que fue a clases de administración. 346 00:24:14.703 --> 00:24:16.172 Esto es injusto. 347 00:24:17.227 --> 00:24:19.960 Nadie sabe que estoy trabajando demasiado. 348 00:24:23.102 --> 00:24:24.484 Deberías volver a llamar a Gun-woo ahora. 349 00:24:26.180 --> 00:24:27.406 Después de que So-jung regrese. 350 00:24:28.797 --> 00:24:31.336 Los asuntos familiares deben ser atendidos primero. 351 00:24:32.593 --> 00:24:33.593 Veo. 352 00:24:35.352 --> 00:24:36.664 ¿Tienes otro horario? 353 00:24:37.726 --> 00:24:39.351 El Sr. Cha quiere cenar juntos. 354 00:24:49.399 --> 00:24:51.610 Esto es muy molesto. No puedo caminar así. 355 00:24:52.445 --> 00:24:53.445 ¡Es tan sofocante! 356 00:24:54.899 --> 00:24:56.078 ¡Eso está mucho mejor! 357 00:24:56.680 --> 00:24:58.613 Así es como debe ser. 358 00:25:02.398 --> 00:25:06.804 ¿Que demonios? Ese yeso pertenece a su pie. ¿Por qué lo está cargando? 359 00:25:08.469 --> 00:25:10.836 ¡Me engañó de nuevo! 360 00:25:13.992 --> 00:25:14.992 El es carne muerta. 361 00:25:18.336 --> 00:25:19.726 Gosh, quien es 362 00:25:20.719 --> 00:25:24.252 Necesitamos tener una conversación profunda. ¿No te parece? 363 00:25:26.499 --> 00:25:28.859 P-Por favor, perdóname solo esta vez. 364 00:25:29.680 --> 00:25:31.648 Sí claro. Sígueme. 365 00:25:32.703 --> 00:25:34.547 - Estas muerto. - No no soy. 366 00:25:34.572 --> 00:25:36.968 - Sí es usted. - No no soy. 367 00:25:50.485 --> 00:25:53.187 ¿Entonces te divertiste? 368 00:25:54.672 --> 00:25:59.367 ¿Te divertiste engañándome y haciéndome hacer mandados por ti? 369 00:26:02.820 --> 00:26:05.609 Si. Para ser sincero, me divertí mucho. 370 00:26:06.344 --> 00:26:08.351 Es la primera vez que alguien me obedece. 371 00:26:09.094 --> 00:26:10.429 Tu pequeño-! 372 00:26:17.617 --> 00:26:18.773 Mueve tu mano. 373 00:26:19.414 --> 00:26:24.481 Debes estar enfermo y cansado de vivir. Después de beber esto, te ayudaré. 374 00:26:25.836 --> 00:26:29.429 ¿Alguna vez has ido detrás de la pantalla plegable? 375 00:26:30.235 --> 00:26:32.023 ¿Perdón? Detrás de la pantalla plegable? 376 00:26:33.133 --> 00:26:34.133 ¿Dónde está eso? 377 00:26:35.219 --> 00:26:37.086 Hay un lugar así. 378 00:26:38.125 --> 00:26:41.351 Beberse todo. Solo se vive una vez. 379 00:26:42.664 --> 00:26:43.664 Salud. 380 00:26:51.735 --> 00:26:54.328 Pero yendo detrás de la pantalla plegable ... 381 00:26:54.524 --> 00:27:00.369 no es sinónimo de ir a la morgue o matarme esta noche, ¿verdad? 382 00:27:00.711 --> 00:27:03.343 Si. Lo sabes muy bien. 383 00:27:05.055 --> 00:27:07.882 Gosh! ¿Crees que es tan fácil matar a alguien? 384 00:27:07.907 --> 00:27:13.516 De todos modos, este es el final de nuestra relación desafortunada. El fin. 385 00:27:14.367 --> 00:27:19.008 Olvidaremos usarnos como cupones 386 00:27:19.033 --> 00:27:23.116 y volver a ser extraños. Restablecer, ¿de acuerdo? 387 00:27:25.718 --> 00:27:26.784 No quiero 388 00:27:29.459 --> 00:27:33.998 A partir de hoy, para mí, eres alguien que se ha ido detrás de la pantalla plegable. 389 00:27:34.132 --> 00:27:37.064 Está completamente terminado entre nosotros, ¿entendido? Así que no vengas 390 00:27:37.088 --> 00:27:39.699 buscándome más. No me recuerdes tampoco. 391 00:27:46.554 --> 00:27:47.709 No puedes hacer eso. 392 00:27:48.686 --> 00:27:49.886 Todo depende de mí. 393 00:27:53.967 --> 00:27:54.967 Mírate. 394 00:27:58.944 --> 00:27:59.944 Oh Dios mío. 395 00:28:11.296 --> 00:28:13.319 Señora, ¡por favor denos dos botellas más de soju! 396 00:28:35.741 --> 00:28:37.975 Eun-hee, ¿puedes salir por un momento? 397 00:28:39.913 --> 00:28:40.913 ¿Ahora mismo? 398 00:28:41.382 --> 00:28:44.316 Si. Mientras tenga los papeles, no podemos retrasar esto más. 399 00:28:46.179 --> 00:28:47.858 Tienes razón, no podemos. 400 00:28:49.288 --> 00:28:51.944 Todo bien. ¿Pero qué hay de Ha-yoon? 401 00:28:52.952 --> 00:28:54.608 El se quedó dormido. Su familia también está aquí. 402 00:28:55.483 --> 00:28:57.178 Es urgente que nos encontremos con el abogado. 403 00:28:58.132 --> 00:29:00.862 Regresemos temprano en la mañana antes de que Ha-yoon se despierte. 404 00:29:05.607 --> 00:29:08.247 Entonces, sus padres biológicos regresaron tarde y demandaron 405 00:29:08.272 --> 00:29:10.582 por nulo de adopción porque dijeron que el 406 00:29:10.607 --> 00:29:13.244 la adopción había pasado sin que ellos lo supieran, y 407 00:29:13.270 --> 00:29:15.757 entonces la decisión ha fracasado. ¿Estoy en lo correcto? 408 00:29:16.230 --> 00:29:19.925 Sí, pero ni siquiera sabíamos que nos habían demandado. 409 00:29:20.237 --> 00:29:23.862 ¿Puede suceder una prueba cuando no estaba allí? 410 00:29:24.057 --> 00:29:26.929 Parece que lo hicieron posible porque 411 00:29:26.954 --> 00:29:29.645 No podría ubicarte para la demanda. 412 00:29:31.159 --> 00:29:32.925 Me había ido por el amor de Ha-yoon. 413 00:29:35.183 --> 00:29:38.018 ¿Estás diciendo que eso podría haberlo hecho más desventajoso para ella? 414 00:29:38.043 --> 00:29:39.511 Si. Ese es el caso por ahora. 415 00:29:40.159 --> 00:29:41.667 ¿No podemos pasar el juicio? 416 00:29:42.042 --> 00:29:45.697 Por lo general, cuando se toma una decisión, es difícil deshacerla. 417 00:29:46.019 --> 00:29:48.997 Pero ya que la prueba se realizó sin su conocimiento 418 00:29:49.022 --> 00:29:51.529 Creo que podemos solicitar otro juicio. 419 00:29:52.136 --> 00:29:54.425 Lo haré. Voy a hacer lo que sea necesario. 420 00:30:08.955 --> 00:30:10.011 Estás cansado, ¿no? 421 00:30:11.276 --> 00:30:14.033 Tengo un largo camino por recorrer ahora. Necesito animarme. 422 00:30:16.824 --> 00:30:17.917 Im Eun-hee, anímate. 423 00:30:23.081 --> 00:30:26.136 No podría haber hecho esto solo. Gracias. 424 00:30:30.233 --> 00:30:32.776 - (Korea University Hospital) - ¿Qué quieres decir con que Ha-yoon se fue? 425 00:30:33.253 --> 00:30:35.807 Ayer, dijiste que tenía que quedarse aquí unos días más. 426 00:30:36.370 --> 00:30:40.971 Si. Eso es lo que le dije a sus guardianes, pero dijeron que estaba bien y lo llevaron. 427 00:30:41.292 --> 00:30:44.042 Dijeron que volverán para el segundo tratamiento de quimioterapia. 428 00:30:44.128 --> 00:30:45.870 ¿Pueden seguir descargándolo así? 429 00:30:45.895 --> 00:30:48.120 No se tomaron medidas especiales. 430 00:30:48.558 --> 00:30:50.827 Solo recomendamos que se quedara porque era un niño. 431 00:30:51.260 --> 00:30:53.964 Entonces, si los guardianes quieren llevarse a él, no podemos detenerlos. 432 00:30:59.949 --> 00:31:00.995 No puedo creer esto. 433 00:31:01.917 --> 00:31:04.128 Es por mi culpa. Tenían miedo de que yo viniera. 434 00:31:04.722 --> 00:31:07.089 ¡A estas personas realmente no les importa Ha-yoon! 435 00:31:09.057 --> 00:31:11.563 Sick Ha-yoon siempre se quedaba solo en casa 436 00:31:11.588 --> 00:31:14.151 con Yu-ri, y terminó en el hospital. 437 00:31:14.542 --> 00:31:16.950 No se hacen responsables de él. Todo lo que quieren hacer 438 00:31:17.255 --> 00:31:19.541 es solo poseerlo! ¿Cómo pueden llamarse a sí mismos su familia? 439 00:31:28.417 --> 00:31:29.620 ¿Qué debo hacer? 440 00:31:30.143 --> 00:31:31.487 Maldición. 441 00:31:35.847 --> 00:31:38.784 - ¿Por qué sigues permitiendo que suene? Hay mucho ruido. - Suk-jin. 442 00:31:47.659 --> 00:31:48.808 Es Eun-hee! 443 00:31:49.097 --> 00:31:50.448 - No lo abras. - Abrelo. 444 00:31:52.074 --> 00:31:53.074 Mamá. 445 00:31:53.566 --> 00:31:55.487 ¿De qué tenemos miedo? El es nuestro hijo. 446 00:31:56.206 --> 00:31:57.831 No podemos escondernos de ella para siempre. 447 00:32:07.003 --> 00:32:08.003 Sra. Park 448 00:32:09.042 --> 00:32:12.435 Bienvenidos. Ya es bastante difícil que Ha-yoon esté enfermo. 449 00:32:12.861 --> 00:32:15.956 Estoy caminando sobre cáscaras de huevo para cuidar de mi nieto por tu culpa. 450 00:32:16.503 --> 00:32:18.128 ¿Cómo puede pasar esto? 451 00:32:18.495 --> 00:32:20.851 - Porque lo abandonaste y me lo diste. - ¿Qué? 452 00:32:20.877 --> 00:32:23.214 Deberías reflexionar sobre ti mismo para hacer eso. 453 00:32:23.239 --> 00:32:25.733 Deja de ser arrogante. Se acabo. 454 00:32:25.980 --> 00:32:28.424 ¿Quién dijo que se acabó? Solo estoy empezando. 455 00:32:28.449 --> 00:32:30.159 Te dije que no tienes el derecho. 456 00:32:30.635 --> 00:32:32.784 Su adopción de hace siete años nunca sucedió. 457 00:32:33.081 --> 00:32:34.620 Tú desvergonzado, sucio imbécil. 458 00:32:36.019 --> 00:32:39.425 ¿Qué quieres decir con que la adopción nunca sucedió? 459 00:32:39.964 --> 00:32:41.423 ¿Qué le hiciste a los periódicos? 460 00:32:41.448 --> 00:32:42.667 Te quedas callado. 461 00:32:43.011 --> 00:32:45.448 No retrocederé. Te voy a demandar. 462 00:32:46.199 --> 00:32:48.716 Voy a decir cuán válida es mi adopción, y voy a 463 00:32:48.741 --> 00:32:51.136 revela cómo ustedes no tienen derecho a ser sus padres. 464 00:32:51.161 --> 00:32:53.362 ¡Están biológicamente relacionados! ¿Qué derecho necesitan? 465 00:32:53.387 --> 00:32:56.698 No. Ha-yoon es mi hijo y yo soy su padre. 466 00:32:59.581 --> 00:33:02.300 Prepárate. Nunca voy a dar marcha atrás esta vez. 467 00:33:18.107 --> 00:33:22.278 (Persona que da felicidad) 468 00:33:22.667 --> 00:33:25.416 Me rogó que lo llevara, pero lo dejé al cuidado de Yu-ri. 469 00:33:25.442 --> 00:33:28.003 - Nunca lo volveré a perder. - Vamos a aclarar esto. 470 00:33:28.028 --> 00:33:30.556 Ella no pensará en mí como una aventura de una noche, ¿verdad? 471 00:33:30.581 --> 00:33:33.253 Solo espera, Sohn Myoung-sun. Estoy avanzando 472 00:33:33.278 --> 00:33:38.144 ¡Bebí contigo anoche! ¿Debo llevar sopa de resaca también? 473 00:33:38.402 --> 00:33:39.602 Cásate conmigo. 474 00:33:39.714 --> 00:33:41.221 ¿Encontraste a tu familia? 475 00:33:41.339 --> 00:33:45.689 Siempre serás mi papá. Le daré todas mis acciones a Gun-woo. 476 00:33:45.714 --> 00:33:49.325 No lo merezco, pero si me llevas de regreso, volveré a la compañía. 477 00:33:49.749 --> 00:33:52.649 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)