1 00:00:17.327 --> 00:00:19.327 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:19.328 --> 00:00:22.363 ¿Estaba preguntando si iba a venir o no solo para poder ver esto? 3 00:00:29.015 --> 00:00:30.015 Ja-Kyung. 4 00:00:30.226 --> 00:00:32.423 Te das cuenta de que eres muy desvergonzado, ¿no? 5 00:00:40.593 --> 00:00:44.108 Dile a tu madre que vi una buena escena. 6 00:00:50.351 --> 00:00:51.913 Ja-Kyung. Ja-Kyung. 7 00:00:52.280 --> 00:00:55.796 - (Episodio 53) - ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres decir? 8 00:00:57.859 --> 00:00:59.726 Vete a casa. Estare ahi pronto. 9 00:01:00.867 --> 00:01:01.991 Lo que sea. 10 00:01:04.796 --> 00:01:07.016 ¿Qué? ¿Tienes algo que decirme? 11 00:01:08.107 --> 00:01:09.557 ¿No has venido aquí para ver a Ha-yoon? 12 00:01:10.294 --> 00:01:12.697 Si viniste a ver a tu hijo enfermo, deberías verlo. 13 00:01:12.722 --> 00:01:15.058 ¿Cómo puedes ir porque estás ofendido? Estoy aquí. 14 00:01:15.825 --> 00:01:18.403 Saldré de la habitación, así que ve a verlo. 15 00:01:19.232 --> 00:01:20.232 Soy Eun-hee. 18 00:01:20.857 --> 00:01:22.231 ¿Estás tratando de enseñarme? 17 00:01:23.279 --> 00:01:24.412 La madre de Ha-yoon? 18 00:01:26.247 --> 00:01:27.778 ¿Ha-yoon tiene diarrea? 19 00:01:31.482 --> 00:01:33.220 Lo hace, pero no es grave. 20 00:01:33.779 --> 00:01:36.647 Él no dice que duele, así que lo lavo a menudo con agua tibia. 21 00:01:37.654 --> 00:01:39.325 Veo. Usted hizo lo correcto. 22 00:01:39.685 --> 00:01:42.533 Sr. Seo, ¿puede ayudarme a cambiar las sábanas? 23 00:01:43.138 --> 00:01:44.138 Oh, por supuesto. 24 00:01:46.224 --> 00:01:47.224 Vete a casa. 25 00:01:52.138 --> 00:01:54.200 Entonces esto es lo que querías. 26 00:01:54.886 --> 00:01:56.550 Para hacerme ver como un tonto. 27 00:01:56.575 --> 00:01:58.973 - Ja-Kyung. - Soy la madre de Ha-yoon. 28 00:01:59.411 --> 00:02:02.308 Solo eres alguien que crió a mi hijo. 29 00:02:03.021 --> 00:02:06.107 Y en este momento, solo eres un cuidador temporal contratado por mi suegra. 30 00:02:07.161 --> 00:02:09.239 No actúes como si fuera su verdadera madre delante de mí. 31 00:02:09.264 --> 00:02:11.223 - Tus palabras son muy duras. - No, no lo son. 32 00:02:11.911 --> 00:02:13.744 Por favor, cuídalo en silencio y vete. 33 00:02:14.286 --> 00:02:16.071 No actúes como si estuvieras cerca de Ha-yoon. 34 00:02:16.096 --> 00:02:18.041 No estoy actuando cerca de él. Estoy cerca de el. 35 00:02:18.497 --> 00:02:21.064 - ¿Qué dijiste? - ¿Crees que quiero verte de nuevo chicos? 36 00:02:21.559 --> 00:02:24.376 Si fueras yo, ¿vendrías aquí? No vendría incluso si 37 00:02:24.401 --> 00:02:27.263 me llamaste. La única razón por la que estoy aquí es por Ha-yoon. 38 00:02:27.982 --> 00:02:30.414 Dijiste que eres su madre y, sin embargo, dejaste a tu hijo enfermo 39 00:02:30.439 --> 00:02:32.911 y apareció después de unos días. ¿Realmente quieres hacer esto? 40 00:02:33.177 --> 00:02:35.372 Tienes diferentes formas de soportar el acto del ángel. 41 00:02:36.068 --> 00:02:41.278 Ja-kyung, Ha-yoon está empezando a mejorar. 42 00:02:42.161 --> 00:02:45.239 No sabemos lo que va a pasar. No le des estrés. 43 00:02:46.145 --> 00:02:49.026 No importa lo que pensemos. Solo pongamos 44 00:02:49.051 --> 00:02:51.690 Dejando de lado nuestras diferencias para salvar a Ha-yoon, ¿de acuerdo? 45 00:02:51.904 --> 00:02:55.567 Él es mi hijo. Por favor conoce tu lugar. 46 00:03:11.193 --> 00:03:13.928 La única razón por la que me quedé es porque Mi-sook va a llegar tarde. 47 00:03:14.435 --> 00:03:17.661 No te entendí mal. ¿Por qué habría? 48 00:03:18.857 --> 00:03:20.536 Si Mi-sook llega tarde otra vez, llámame. 49 00:03:21.341 --> 00:03:23.265 ¿Quién eres para dormir con Ha-yoon? 50 00:03:24.669 --> 00:03:26.036 ¿A quién llamaría? 51 00:03:26.442 --> 00:03:29.044 Tu madre enferma? ¿Ja-kyung que se fue porque estaba ofendida? 52 00:03:29.069 --> 00:03:30.069 No discutas conmigo. 53 00:03:30.997 --> 00:03:33.473 Deberías disculparte. ¿Cómo te atreves a discutir conmigo? 54 00:03:33.653 --> 00:03:36.036 No levantes la voz. Se acaba de dormir. 55 00:03:36.450 --> 00:03:37.450 Él es mi hijo. 56 00:03:38.271 --> 00:03:40.778 Tu preocupación excesiva me hace reír. 57 00:03:43.262 --> 00:03:44.262 Yo me voy 58 00:03:44.818 --> 00:03:46.567 Lo que sucedió en el pasado fue un accidente. 59 00:03:48.490 --> 00:03:51.039 - ¿Qué? - Ha-yoon siendo tirado. Lo criaste 60 00:03:51.064 --> 00:03:53.660 en lugar. Nos vamos a casar. Eso fue todo un accidente. 61 00:03:54.482 --> 00:03:55.856 El accidente ha sido resuelto. 62 00:03:56.388 --> 00:04:01.850 Encontró a su familia, y ahora eres un extraño. Por favor conoce tu lugar. ¿Entendido? 63 00:04:05.185 --> 00:04:06.337 ¿Por qué no te vas? 64 00:04:07.201 --> 00:04:10.973 Cuando Ha-yoon tuvo su cirugía de corazón, quería a cualquiera 65 00:04:10.998 --> 00:04:14.262 rezar por él porque quería que viviera. 66 00:04:15.441 --> 00:04:17.308 Bien. Soy un extraño 67 00:04:18.410 --> 00:04:21.102 Y sin embargo, me estoy preocupando por él y rezando constantemente por él. 68 00:04:21.535 --> 00:04:23.483 ¿Pero qué están haciendo ahora? 69 00:04:23.508 --> 00:04:26.108 ¡Deja de preocuparte por mi hijo y vete! 70 00:04:27.254 --> 00:04:28.777 Ya no quiero hablar contigo. 71 00:04:32.606 --> 00:04:33.606 Seo Mi-sook. 72 00:04:34.223 --> 00:04:37.332 Si prometiste venir, deberías estar aquí. ¿Qué crees que estás haciendo? 73 00:04:38.441 --> 00:04:40.245 Olvídalo. No te necesito No vengas 74 00:04:46.895 --> 00:04:48.400 ¿Por qué? ¿Está enojado porque llegas tarde? 75 00:04:48.660 --> 00:04:50.927 Soy el saco de boxeo del vecindario. 76 00:04:51.347 --> 00:04:52.589 Soy el único fácil. 77 00:04:53.113 --> 00:04:56.191 Ve y explícale las circunstancias. El es un director. El lo entenderá. 78 00:04:56.309 --> 00:04:58.408 ¿Entender? Tú deseas. 79 00:04:58.433 --> 00:05:01.658 Si Suk-jin alguna vez estuvo de mi lado, nunca me habría escapado de casa. 80 00:05:02.418 --> 00:05:05.378 Entonces Yu-ri no habría existido. Lo hiciste bien. 81 00:05:06.715 --> 00:05:07.715 ¿Es eso así? 82 00:05:08.816 --> 00:05:09.925 Supongo que estas en lo correcto. 83 00:05:10.707 --> 00:05:15.073 Realmente te debe gustar Yu-ri. Es la primera vez que alguien me felicita por haber huido de casa. 84 00:05:15.098 --> 00:05:17.120 Realmente lo hiciste bien. Los errores también son medicina. 85 00:05:17.145 --> 00:05:18.918 Si no hubiera ninguno, la vida no sería divertida. 86 00:05:19.895 --> 00:05:23.128 No deberías estar en el negocio del entretenimiento. Solo cultívate moralmente. 87 00:05:23.449 --> 00:05:25.537 ¿Por qué caminar sobre tierra cuando puedes flotar en una nube? 88 00:05:26.801 --> 00:05:27.801 ¿Debería? 89 00:05:28.223 --> 00:05:29.290 Date prisa y vete. 90 00:05:30.512 --> 00:05:32.668 Aquí viene el saco de boxeo listo para ser eliminado. 91 00:05:32.693 --> 00:05:35.930 Si no quieres eso, debes irte de casa y vivir solo. 92 00:05:36.215 --> 00:05:39.793 ¡No puedo hacer eso! ¡Hay tantas cosas que puedo robarle a mi mamá! 93 00:05:40.277 --> 00:05:44.777 Voy a mantener mis ojos en lo que ella le da a Suk-jin y luego tomaré mi parte. 94 00:05:45.176 --> 00:05:47.902 ¿No piensas en cómo puedes lastimarte mientras tomas tu parte? 95 00:05:47.927 --> 00:05:50.316 El dinero es importante ¿A quién le importa lastimarse? 96 00:05:51.371 --> 00:05:52.371 ¡Dinero otra vez! 97 00:05:52.496 --> 00:05:53.931 Haría cualquier cosa por dinero. 98 00:05:55.105 --> 00:05:58.473 No volveré a casarme con nadie a menos que conozca a alguien más rico que mi madre. 99 00:05:59.434 --> 00:06:00.785 ¡Adiós Wang-sung! ¡Nos vemos mañana! 100 00:06:01.252 --> 00:06:02.252 Adiós. 101 00:06:07.699 --> 00:06:09.072 Aunque no soy rico ... 102 00:06:17.551 --> 00:06:18.886 Esto es tu culpa. 103 00:06:19.606 --> 00:06:21.645 Eres un verdadero tramposo. 104 00:06:21.973 --> 00:06:22.973 ¿Qué? 105 00:06:22.998 --> 00:06:24.714 Vengo del hospital hace un momento. 106 00:06:25.152 --> 00:06:27.902 Esa mujer estaba durmiendo con Ha-yoon. 107 00:06:28.613 --> 00:06:30.504 La llamaste solo por esto, ¿no? 108 00:06:31.074 --> 00:06:32.592 ¡Entonces podría morir de angustia! 109 00:06:32.957 --> 00:06:35.693 - Ja-Kyung. - Ha-yoon no viene a mí, y yo 110 00:06:35.918 --> 00:06:38.225 tampoco puede aferrarse a él como otras mamás. 111 00:06:39.090 --> 00:06:41.191 ¡Eso no significa que no lo amo! 112 00:06:42.137 --> 00:06:43.672 Sin embargo, me están alejando. 113 00:06:44.628 --> 00:06:47.543 Al final, ¿me quitaban a mi hijo lo que querías? 114 00:06:48.543 --> 00:06:49.771 ¿Por qué estás haciendo esto? 115 00:06:50.286 --> 00:06:53.252 ¿Qué hice mal para que me torturaras así? 116 00:06:53.277 --> 00:06:54.464 ¡Ponte en contacto! 117 00:06:54.895 --> 00:06:57.066 Este es un rayo de la nada! 118 00:06:57.566 --> 00:07:00.786 ¿Por qué desearía algo así cuando eres mi nuera? 119 00:07:00.811 --> 00:07:03.721 Si realmente quieres a Ha-yoon, ¡renuncia a todo y ve a su lado! 120 00:07:04.340 --> 00:07:05.469 Eso es lo que haría una madre. 121 00:07:06.097 --> 00:07:10.409 Tu madre hace todo por ti, entonces ¿por qué no puedes cuidar a tu hijo enfermo? 122 00:07:11.848 --> 00:07:13.705 ¿Eso no significa que no lo amas? 123 00:07:13.730 --> 00:07:15.940 ¿Cómo puedo creer eso cuando veo tus acciones? 124 00:07:15.965 --> 00:07:19.481 Olvídalo. Dile a esa mujer que se vaya y contrate a un cuidador. 125 00:07:20.106 --> 00:07:23.014 Voy a actuar como Jang Hye-bin, dar a luz a mi 126 00:07:23.038 --> 00:07:25.831 segundo hijo, y criar a Ha-yoon como mi hijo mayor. 127 00:07:26.159 --> 00:07:27.574 Dios mío. 128 00:07:28.387 --> 00:07:30.347 No vas a renunciar a nada. 129 00:07:30.372 --> 00:07:33.639 ¿Por qué habría? Hice todo lo que quería hasta ahora. 130 00:07:34.840 --> 00:07:37.798 Si no persigues a esa mujer, Suk-jin y yo nos mudaremos. 131 00:07:37.823 --> 00:07:41.290 Siempre has estado hablando de mudarte, desde que te casaste. 132 00:07:41.965 --> 00:07:44.097 Los dejaré mudarse cuando sea el momento adecuado. 133 00:07:44.410 --> 00:07:46.867 ¿Por qué estaría feliz de vivir contigo? 134 00:08:07.606 --> 00:08:09.012 Mami, un bollo de pescado. 135 00:08:09.036 --> 00:08:11.582 ¡Seguro! ¡Atrapemos un bollo de pescado! 136 00:08:20.074 --> 00:08:21.964 ¿Cuántos bollos de pescado te gustaría pescar? 137 00:08:24.981 --> 00:08:26.296 No puedo atrapar ninguno en este momento. 138 00:08:27.152 --> 00:08:28.152 Por qué no? 139 00:08:29.059 --> 00:08:30.535 Hay una razón. 140 00:08:31.809 --> 00:08:34.668 Más tarde, vendré a atraparlos con Ha-yoon. 141 00:08:35.519 --> 00:08:36.519 Seguro. 142 00:08:48.676 --> 00:08:51.339 Ha-yoon, voy a ganar fuerza. 143 00:08:52.277 --> 00:08:56.566 Ayúdame a no pensar en otra cosa hasta que te mejores. 144 00:08:57.395 --> 00:09:02.521 "Estoy cansado. Estoy molesto. Estoy enojado". No quiero sentirme así. 145 00:09:03.340 --> 00:09:05.083 Solo quiero pensar en ti. 146 00:09:17.427 --> 00:09:21.629 - ¿Revisaste la pasta de soya fermentada hoy? - Si. Lo siento, robé tu habitación. 147 00:09:22.224 --> 00:09:23.669 No, esta bien. 148 00:09:24.075 --> 00:09:27.071 Me gusta. La gente lo evita por el olor. No está mal. 149 00:09:27.388 --> 00:09:29.395 De Verdad? Lo siento. 150 00:09:31.442 --> 00:09:34.273 Es una broma. Tienes que darte prisa y dormir para mañana. Eres 151 00:09:34.298 --> 00:09:36.997 va a hacer gachas de Ha-yoon, ¿verdad? Hagámoslo juntos. 152 00:09:37.022 --> 00:09:38.504 ¿Te lavaste las manos? 153 00:09:38.716 --> 00:09:41.161 - Sí, lo haré. - Si. 154 00:09:52.833 --> 00:09:54.856 - ¿Estás listo? - Si. Hola. 155 00:09:55.224 --> 00:09:56.224 Hola. Vamonos. 156 00:09:56.465 --> 00:09:59.934 Bueno. También hice tu desayuno. Cómelo con Ha-yoon. 157 00:10:00.388 --> 00:10:03.325 ¿Puedo? Su abuela parecía muy enojada ayer. 158 00:10:03.474 --> 00:10:07.731 Está bien. Ha-yoon estaba feliz. La risa es muy buena para su tratamiento. 159 00:10:08.091 --> 00:10:10.729 No te preocupes y come una deliciosa comida con 160 00:10:10.754 --> 00:10:13.580 Ha-yoon para que pueda comer tanto como pueda. 161 00:10:13.605 --> 00:10:17.379 Oh, has cambiado. ¿Paso algo? 162 00:10:17.778 --> 00:10:19.872 No. Espera. 163 00:10:25.911 --> 00:10:31.516 So-jung me pidió que le empacara un sándwich, y Gun-woo se fue al amanecer. 164 00:10:36.935 --> 00:10:38.129 Yo tampoco quiero comer. 165 00:10:38.247 --> 00:10:40.423 ¿Qué tal el jugo de vegetales verdes? 166 00:10:40.989 --> 00:10:43.111 - ¿So-jung te pidió que hicieras eso por mí? - Si ella 167 00:10:43.136 --> 00:10:45.134 me dijo que no te dejara ir con el estómago vacío. 168 00:10:46.403 --> 00:10:47.403 Ese niño. 169 00:10:49.099 --> 00:10:51.090 Todo bien. Por favor tráelo a mi habitación. 170 00:10:51.333 --> 00:10:52.333 Sí señor. 171 00:10:52.794 --> 00:10:54.617 Como puede ver, la mayor parte de la esencia en el 172 00:10:54.642 --> 00:10:56.591 El país se centra en la humedad y la elasticidad. 173 00:10:56.981 --> 00:10:59.562 Durante el invierno, la humedad es la más popular. 174 00:11:00.091 --> 00:11:02.098 La humedad y la elasticidad son básicas ahora. 175 00:11:03.396 --> 00:11:06.489 Debería haber otros efectos que la gente quiera de una esencia. 176 00:11:07.497 --> 00:11:09.646 Haga una investigación entre mujeres entre sus 177 00:11:09.671 --> 00:11:11.512 veinte y treinta, y dame el informe. 178 00:11:11.606 --> 00:11:12.787 Sí, señora. 179 00:11:16.357 --> 00:11:17.690 Toc, toc, toc. 180 00:11:21.036 --> 00:11:22.036 Hola. 181 00:11:25.763 --> 00:11:27.122 Ya empaqué uno hoy. 182 00:11:27.872 --> 00:11:28.872 ¿Qué? 183 00:11:38.950 --> 00:11:41.325 Deja de venir Estoy bien ahora. 184 00:11:41.949 --> 00:11:44.616 Me siento mal porque estoy haciendo que tanto mi padre como mi hermano te molesten. 185 00:11:45.669 --> 00:11:47.184 No, no digas eso. 186 00:11:49.161 --> 00:11:53.489 Y no te preocupes demasiado por lo que te dije. 187 00:11:54.458 --> 00:11:57.744 Mi padre y mi hermano no saben que recuerdo los eventos del orfanato. 188 00:11:58.153 --> 00:11:59.809 Realmente no hablamos de eso. 189 00:12:00.989 --> 00:12:02.257 Eres la primera persona que le dije. 190 00:12:03.724 --> 00:12:05.528 Gracias por decirme. 191 00:12:06.708 --> 00:12:08.108 Gracias por su atención. 192 00:12:09.841 --> 00:12:14.129 Y Jung-hoon, crecí con mucho amor. 193 00:12:14.856 --> 00:12:18.340 ¿Quién más podría tener un amor exclusivo de su padre y hermano? 194 00:12:20.310 --> 00:12:21.310 Estoy agradecido. 195 00:12:21.335 --> 00:12:22.965 Por supuesto. Por supuesto. 196 00:12:23.685 --> 00:12:24.685 Eso es seguro 197 00:12:25.107 --> 00:12:29.520 Así que no vengas más aquí. No te preocupes por mí tampoco. ¿Bueno? 198 00:12:35.036 --> 00:12:36.363 ¿Pasó algo anoche? 199 00:12:37.653 --> 00:12:38.653 No. 200 00:12:39.700 --> 00:12:40.700 Gun-woo. 201 00:12:40.725 --> 00:12:41.725 Bueno. 202 00:12:42.107 --> 00:12:43.707 Simplemente no lo entiendo. 203 00:12:44.653 --> 00:12:47.864 Sé que hay muchos tipos diferentes de personas, pero eres único. 204 00:12:48.177 --> 00:12:50.110 Podría decir lo mismo de ti. 205 00:12:50.825 --> 00:12:51.825 ¿Qué? 206 00:12:51.850 --> 00:12:54.304 Ni siquiera sabías que la mujer que amas tenía a tu hijo. 207 00:12:55.067 --> 00:12:57.373 Ni siquiera te estabas muriendo. 208 00:12:58.380 --> 00:13:01.958 Como hombre y padre, ¿no deberías avergonzarte? 209 00:13:03.630 --> 00:13:08.469 No es fácil para mí venir aquí tampoco, pero si es para proteger el 210 00:13:08.934 --> 00:13:12.911 mujer y niño que amo, luego iré a lugares peores que aquí. 211 00:13:14.552 --> 00:13:16.419 Eun-hee es solo un cuidador. 212 00:13:17.302 --> 00:13:20.723 Asegúrate de que ella no cruce esa línea. Por favor. 213 00:13:21.090 --> 00:13:22.520 Ella se encargará de eso. 214 00:13:22.958 --> 00:13:23.958 Deja de preocuparte. 215 00:13:31.372 --> 00:13:32.942 ¡Mami, son tan hermosas! 216 00:13:33.724 --> 00:13:34.724 ¿Te gusta? 217 00:13:36.692 --> 00:13:37.919 ¡Quiero comerlo todo! 218 00:13:38.724 --> 00:13:40.372 Tío Gun-woo, come conmigo. 219 00:13:41.005 --> 00:13:42.005 ¿Debería? 220 00:13:51.380 --> 00:13:52.380 Que pasa 221 00:13:52.801 --> 00:13:54.965 Simplemente no tengo apetito. 222 00:13:55.537 --> 00:13:58.763 Ustedes dos deberían comer. Yo lo mirare. 223 00:14:03.286 --> 00:14:04.286 Eun-hee 224 00:14:05.919 --> 00:14:09.145 Comeré deliciosamente Dime cuándo quieres comer también. 225 00:14:14.380 --> 00:14:15.794 Alimenta a mi mami también. 226 00:14:16.153 --> 00:14:17.153 Voy a. 227 00:14:21.177 --> 00:14:22.177 Comer. 228 00:14:25.357 --> 00:14:27.254 Mami, come despacio. 229 00:14:33.927 --> 00:14:35.544 Quiero mejorar pronto ... 230 00:14:36.661 --> 00:14:37.928 e ir de viaje ... 231 00:14:39.513 --> 00:14:43.208 con mami, tío Gun-woo y tía Myoung-sun. 232 00:14:43.388 --> 00:14:44.983 Por supuesto que lo haremos. 233 00:14:46.083 --> 00:14:47.283 Ha-yoon, anímate. 234 00:14:47.685 --> 00:14:48.685 Bueno. 235 00:14:51.552 --> 00:14:53.952 Pierde energía varias veces al día. 236 00:14:55.466 --> 00:14:58.153 También gana energía varias veces al día. 237 00:15:00.067 --> 00:15:02.504 Bueno. Pensaré positivamente. 238 00:15:10.152 --> 00:15:11.454 ¿Qué hay de Ja-Kyung? 239 00:15:11.583 --> 00:15:12.716 Se fue al amanecer. 240 00:15:13.872 --> 00:15:15.141 ¿Ella comió algo? 241 00:15:15.301 --> 00:15:17.059 ¿Debo ocuparme de eso también? 242 00:15:17.380 --> 00:15:18.856 Ella está embarazada. 243 00:15:19.630 --> 00:15:21.363 ¿No estás siendo demasiado duro? 244 00:15:21.646 --> 00:15:22.646 Suk-jin. 245 00:15:22.771 --> 00:15:25.703 Necesito ir al cine. Solo me voy a cambiar de ropa y me iré. 246 00:15:26.661 --> 00:15:28.340 Buenos días, tío Suk-jin. 247 00:15:29.302 --> 00:15:30.302 Buenos días. 248 00:15:31.427 --> 00:15:33.215 Será mejor que llegues a tiempo. 249 00:15:33.739 --> 00:15:35.301 No hagas que Eun-hee se quede demasiado tiempo. 250 00:15:35.326 --> 00:15:39.054 Si si si. Ni siquiera me felicitaste cuando me quedé por las noches 251 00:15:39.079 --> 00:15:42.806 ahí. Ahora estás teniendo un ataque porque llegué tarde esta vez. 252 00:15:43.294 --> 00:15:44.481 Me haces reir. 253 00:15:44.763 --> 00:15:46.497 ¿Cómo puedes decirle eso a tu hermano? 254 00:15:46.880 --> 00:15:48.067 Ve y haz el desayuno. 255 00:15:51.052 --> 00:15:52.997 ¿Por qué te quejas en la mañana? 256 00:15:53.333 --> 00:15:56.575 La fiebre de Ha-yoon aumentó mucho en medio de la noche. 257 00:15:57.396 --> 00:16:01.254 Hablé con el médico antes de irme, y no tengo un buen presentimiento sobre esto. 258 00:16:01.630 --> 00:16:02.630 ¿Por qué? 259 00:16:03.286 --> 00:16:04.286 Que pasa 260 00:16:05.255 --> 00:16:08.387 Nadie sabe. Podría ser que la quimioterapia no está funcionando. 261 00:16:20.028 --> 00:16:23.317 ¿Por qué me miras de esa manera? ¿Quieres que te haga un huevo frito o jamón? 262 00:16:23.669 --> 00:16:24.669 Casarse. 263 00:16:25.544 --> 00:16:27.575 ¿Qué? ¿Qué estas diciendo? 264 00:16:27.880 --> 00:16:31.700 Deja de ser irrespetado por la abuela y cásate con el Sr. Myung. 265 00:16:32.160 --> 00:16:33.177 ¿Qué sucede contigo? 266 00:16:33.294 --> 00:16:36.446 Voy a ir con papá, así que no te preocupes por mí y me caso. 267 00:16:37.169 --> 00:16:40.887 Cha Yu-ri, ¿Wang-sung te dio una conferencia? 268 00:16:41.544 --> 00:16:45.364 Ayer estaba diciendo cosas raras. ¿Por qué haces esto también? 269 00:16:46.208 --> 00:16:50.551 Estoy bien. Este tipo de falta de respeto no es nada para mí. 270 00:16:57.747 --> 00:16:59.294 ¿Soy tan lamentable? 271 00:17:07.708 --> 00:17:09.215 No le des estrés. 272 00:17:09.810 --> 00:17:12.679 No importa lo que pensemos. Solo pongamos 273 00:17:12.704 --> 00:17:15.333 Dejando de lado nuestras diferencias para salvar a Ha-yoon. ¿Bueno? 274 00:17:17.810 --> 00:17:19.210 Soy la madre de Ha-yoon. 275 00:17:20.208 --> 00:17:21.541 Nunca lo perderé. 276 00:17:25.958 --> 00:17:26.958 Ja-Kyung. 277 00:17:28.942 --> 00:17:30.676 Que pasa 278 00:17:30.942 --> 00:17:32.475 Me duele el estómago otra vez. 279 00:17:33.708 --> 00:17:36.137 Oh no. Bebe esto 280 00:17:36.646 --> 00:17:39.661 Fui a la clínica de hierbas y obtuve un buen tónico para madres embarazadas. 281 00:17:39.686 --> 00:17:41.687 Pero, ¿por qué te duele el estómago? 282 00:17:42.216 --> 00:17:43.426 ¿Deberíamos ir al hospital? 283 00:17:43.451 --> 00:17:45.262 Si. ¿Cómo es mi horario hoy? 284 00:17:45.504 --> 00:17:48.036 Tenemos tiempo durante la tarde. Vamos entonces. 285 00:17:48.607 --> 00:17:52.317 ¿Pero por qué tiene la cara hinchada? 286 00:17:52.630 --> 00:17:53.630 ¿Lloraste de nuevo? 287 00:17:53.801 --> 00:17:56.439 Por supuesto no. No pude dormir bien. 288 00:17:56.641 --> 00:17:58.934 Por qué no? ¿Peleaste de nuevo con tu suegra? 289 00:17:59.614 --> 00:18:00.614 Por supuesto no. 290 00:18:02.183 --> 00:18:06.098 Mamá, ¿debería dejar todo y cuidar de Ha-yoon? 291 00:18:06.935 --> 00:18:10.012 Entonces puedo dar a luz a mi segundo hijo y criarlo adecuadamente esta vez. 292 00:18:10.185 --> 00:18:12.223 ¿Debería vivir solo mirando a Suk-jin? 293 00:18:15.146 --> 00:18:16.946 Oh, no tienes fiebre. 294 00:18:17.114 --> 00:18:19.176 ¡Estoy siendo serio! 295 00:18:19.201 --> 00:18:22.914 ¡No seas ridículo! Cuando ofrecen un par de edificios, ¡es cuando puedes renunciar! 296 00:18:23.786 --> 00:18:24.934 ¿Por qué es ridículo? 297 00:18:25.098 --> 00:18:28.934 Debes haberte sorprendido después de ver a esa mujer durmiendo con Ha-yoon. 298 00:18:29.317 --> 00:18:31.840 Para ser sincero, no es como si tu marido tuviera una aventura. 299 00:18:32.098 --> 00:18:35.281 Hay muchas madres trabajadoras en Corea que 300 00:18:35.306 --> 00:18:38.349 ¡Tenga hijos que sigan más a sus niñeras! 301 00:18:39.091 --> 00:18:44.364 Dios mío, hablas tan rencorosamente, ¿cómo puedes ser tan suave por dentro? 302 00:18:45.513 --> 00:18:46.513 ¿Es eso así? 303 00:18:46.716 --> 00:18:48.419 Solo trátala como si fuera una cuidadora. 304 00:18:48.622 --> 00:18:53.286 Cuando Ha-yoon esté mejor, tu suegra la eliminará. 305 00:18:55.536 --> 00:18:57.469 Bebe eso y salgamos. 306 00:18:58.004 --> 00:18:59.004 Bueno. 307 00:19:05.551 --> 00:19:11.997 - ¡Oh Dios mío, Ja-Kyung! Que pasa - ¡Me duele el estómago! ¡Mamá! 308 00:19:13.396 --> 00:19:17.333 - Mami, tengo miedo. - Lo sé. 309 00:19:17.622 --> 00:19:20.481 Ja-yoon, está bien. 310 00:19:21.442 --> 00:19:24.676 - Mamá. - Lo sé. Cierra tus ojos. 311 00:19:25.825 --> 00:19:26.825 Ha-yoon 312 00:19:27.419 --> 00:19:29.395 Abuela. 313 00:19:30.067 --> 00:19:31.653 ¿Puedes sostener esto? 314 00:19:32.021 --> 00:19:35.481 - Asegúrate de apretarlo y sujetarlo con fuerza para que no tenga convulsiones. - Bueno. 315 00:19:38.434 --> 00:19:42.708 - Está bien. Terminará pronto. - Mamá. 316 00:19:44.372 --> 00:19:45.372 Lo siento. 317 00:19:48.552 --> 00:19:49.552 El documento. 318 00:19:51.271 --> 00:19:52.413 Lo revisé anoche. 319 00:19:53.153 --> 00:19:54.153 ¿Has desayunado? 320 00:19:54.449 --> 00:19:57.348 - Yo hice. - Oye, ¿fue adoptado So-jung? 321 00:20:01.122 --> 00:20:06.428 Ella me dijo que tú y tu papá no saben que ella recuerda. 322 00:20:08.278 --> 00:20:09.411 ¿Eso es lo que ella dijo? 323 00:20:09.436 --> 00:20:10.848 So-jung necesita ayuda seria. 324 00:20:11.285 --> 00:20:15.175 No me importa Im Ha-yoon o Eun-hee, pero cuídate de So-jung también. 325 00:20:18.435 --> 00:20:19.435 Voy a. 326 00:20:20.114 --> 00:20:23.973 ¿Pero cuándo fue adoptada? Ella vino contigo cada vez que viniste a América. 327 00:20:26.442 --> 00:20:29.403 El invierno después de que mi madre falleció. 328 00:20:31.489 --> 00:20:35.495 Nadie mencionó ese tema en casa, así que no sabíamos que ella lo recordaba. 329 00:20:35.833 --> 00:20:38.028 Ella todavía no recuerda nada antes de eso. 330 00:20:48.903 --> 00:20:49.903 Hola. 331 00:20:50.255 --> 00:20:52.301 Oh hola Sul. 332 00:20:52.326 --> 00:20:53.326 ¿Qué hay de Ha-yoon? 333 00:20:54.067 --> 00:20:55.208 En su cuarto de hospital. 334 00:20:55.763 --> 00:20:56.830 ¿Puedo visitarlo? 335 00:20:56.855 --> 00:20:57.855 Por supuesto. 336 00:20:58.310 --> 00:20:59.643 Sí, sigue y juega. 337 00:21:02.927 --> 00:21:04.762 Mi hija tuvo un trasplante de médula ósea. 338 00:21:05.138 --> 00:21:06.138 Oh querido. 339 00:21:06.872 --> 00:21:11.840 Estoy demasiado nervioso para ir a casa. Cuando vamos a casa, ella tiene fiebre y no quiere comer. 340 00:21:12.630 --> 00:21:13.630 Bien. 341 00:21:15.224 --> 00:21:16.824 Las fiebres son las más aterradoras. 342 00:21:18.091 --> 00:21:20.067 Pensé que la estaba perdiendo al principio. 343 00:21:22.621 --> 00:21:23.621 Ten cuidado. 344 00:21:24.763 --> 00:21:25.763 Igualmente. 345 00:21:27.927 --> 00:21:30.044 ¿Ha-yoon está recibiendo un trasplante de médula ósea? 346 00:21:30.591 --> 00:21:34.238 Oh no. No oímos que todavía lo están buscando una médula ósea. 347 00:21:34.771 --> 00:21:35.771 Gracias a dios. 348 00:21:38.849 --> 00:21:43.770 Tengo tanto miedo que lo perderé. 349 00:21:44.411 --> 00:21:45.878 Siempre es así. 350 00:21:50.762 --> 00:21:51.762 Gracias. 351 00:21:52.560 --> 00:21:53.560 Oh señora. 352 00:21:55.208 --> 00:21:57.208 - Casi dejaste tu teléfono. - ¡Oh Dios mío! 353 00:21:57.810 --> 00:21:59.200 ¡Gracias! 354 00:22:00.388 --> 00:22:05.341 - Sra. Ko, tiene mucha suerte de tener un esposo tan amable. - ¿Señora? 355 00:22:07.708 --> 00:22:09.372 Conoces a un buen hombre cuando conoces a uno. 356 00:22:09.716 --> 00:22:13.089 Soy cariñoso, agradable e inteligente, y tengo un buen cuerpo. 357 00:22:13.605 --> 00:22:15.278 Soy perfecta 358 00:22:15.966 --> 00:22:19.504 - Estás equivocado. No estamos casados ??... - ¡Adiós! ¡Llegar de nuevo! 359 00:22:20.044 --> 00:22:21.488 - Adiós. - Adiós. 360 00:22:21.513 --> 00:22:23.317 - Ven de nuevo! - Bueno. 361 00:22:26.223 --> 00:22:29.575 ¿Qué sucede contigo? ¿Estás tratando de arruinar mis posibilidades de casarme? 362 00:22:29.833 --> 00:22:33.023 ¿Posibilidades de casarse? Entonces quieres casarte. 363 00:22:33.458 --> 00:22:35.215 Guau. Esta es buena información. 364 00:22:36.255 --> 00:22:39.779 Dae-sang, déjame aclararme. Soy un ... 365 00:22:40.583 --> 00:22:43.247 ¡célibe! Así que ni siquiera sueñes con eso. 366 00:22:43.685 --> 00:22:45.372 Tampoco deberías soñar con eso. 367 00:22:46.357 --> 00:22:48.458 ¿Crees que alguien puede ser célibe? 368 00:22:49.919 --> 00:22:50.919 No. 369 00:22:51.708 --> 00:22:53.333 ¡Bienvenidos! 370 00:22:53.358 --> 00:22:56.667 Hola. Por favor, llévame dos porciones para llevar. 371 00:22:57.167 --> 00:23:02.085 - Dos porciones de estofado de ternera tradicional picante y caliente. Bueno. - Estoy aquí. 372 00:23:02.935 --> 00:23:04.202 ¿Qué hay de Ha-yoon? 373 00:23:04.677 --> 00:23:08.316 - La madre de su amigo lo cuidará. Regresaré allí. - Seguro. 374 00:23:15.403 --> 00:23:16.958 ¿Cómo está Ha-yoon? 375 00:23:19.505 --> 00:23:21.145 Se está volviendo más difícil para él. 376 00:23:21.746 --> 00:23:23.489 Pero lo está soportando bien. 377 00:23:25.333 --> 00:23:26.333 Eso es bueno. 378 00:23:27.075 --> 00:23:30.309 Es una suerte que estés junto a él. 379 00:23:31.778 --> 00:23:34.184 Si. Sacaré esto. 380 00:23:36.442 --> 00:23:38.965 - Tu comida está fuera. - Bueno. 381 00:23:39.755 --> 00:23:41.333 - Disfruta. - Bueno. 382 00:23:41.982 --> 00:23:42.982 Perdóneme... 383 00:23:46.599 --> 00:23:50.387 Eun-hee, no hay tiempo. Deberías ir. 384 00:23:50.661 --> 00:23:56.114 Para ser sincero, no puedo llevarte conmigo, pero la Sra. Park está dispuesta a llevarte con ella. 385 00:23:58.169 --> 00:23:59.661 Eres tú, ¿no? 386 00:24:00.559 --> 00:24:01.872 Soy Eun-hee 387 00:24:02.332 --> 00:24:03.614 E-eun-hee ... 388 00:24:06.145 --> 00:24:08.333 ¿La hija del señor Im, Eun-hee? 389 00:24:10.380 --> 00:24:11.380 Si. 390 00:24:12.021 --> 00:24:14.488 ¡Oh Dios mío! ¿Cómo podemos encontrarnos aquí? 391 00:24:15.208 --> 00:24:18.114 ¡Oh Dios mío! 392 00:24:21.567 --> 00:24:23.934 Oh Dios mío. 393 00:24:27.505 --> 00:24:29.325 Debes haber luchado mucho. 394 00:24:30.801 --> 00:24:32.137 ¿Qué hay del Director Park? 395 00:24:35.083 --> 00:24:36.083 Director Park ... 396 00:24:37.730 --> 00:24:39.397 Ella es presidenta ahora. 397 00:24:41.239 --> 00:24:45.708 Después de que fuiste a Seúl, seguí llamándote para encontrar a tu papá. 398 00:24:49.060 --> 00:24:50.731 Pero perdí contacto contigo ... 399 00:24:52.294 --> 00:24:54.083 No podría te reconozco más! 400 00:24:55.950 --> 00:25:01.192 Todavía uso las tazas de té. Pienso en ti cada vez que lo veo. 401 00:25:02.145 --> 00:25:03.478 - ¿Taza de café? - Si. 402 00:25:03.927 --> 00:25:09.855 Después de que fuiste a Seúl, la Sra. Park me dio los esmoquin y los platos de tu padre. 403 00:25:13.018 --> 00:25:15.596 No debes haberlo sabido desde que eras pequeño. 404 00:25:16.136 --> 00:25:17.136 Si. 405 00:25:18.439 --> 00:25:26.261 - Dame el número de teléfono de la Sra. Park. - Seguro. 406 00:25:26.722 --> 00:25:29.807 Dame tu número también. 407 00:25:34.542 --> 00:25:35.542 ¿Qué? 408 00:25:36.190 --> 00:25:37.190 ¿Aborto espontáneo? 409 00:25:38.026 --> 00:25:39.026 ¿Cuando? 410 00:25:39.862 --> 00:25:41.557 Recibí una llamada hace un momento. 411 00:25:44.768 --> 00:25:47.323 Esto solo tenía que suceder. 412 00:25:51.511 --> 00:25:53.979 Entonces, ¿dónde está ella ahora? 413 00:25:55.542 --> 00:25:58.241 Estaba en el hospital con su madre, y luego fue 414 00:25:59.063 --> 00:26:01.237 a la casa de su madre. Ella se quedará allí por un tiempo. 415 00:26:03.136 --> 00:26:04.136 Todo bien. 416 00:26:04.979 --> 00:26:07.784 Mamá, ¿qué hacemos? 417 00:26:09.089 --> 00:26:10.929 Ja-kyung estaba obsesionado con nuestro segundo hijo. 418 00:26:10.954 --> 00:26:12.769 porque no podía apegarse a Ha-yoon. 419 00:26:12.794 --> 00:26:14.441 Estaba obsesionada, entonces, ¿cómo podría ella ...? 420 00:26:17.104 --> 00:26:18.635 Consuélala tanto como puedas. 421 00:26:21.635 --> 00:26:24.440 ¿Por qué tu vida no puede ser pacífica? 422 00:26:25.651 --> 00:26:26.651 Lo siento. 423 00:26:27.300 --> 00:26:29.854 Tú y Ha-yoon son como pieles heridas para mí. 424 00:26:31.909 --> 00:26:32.909 Mamá... 425 00:26:33.073 --> 00:26:34.073 Vamonos. 426 00:26:34.518 --> 00:26:36.510 Ella me va a culpar ahora mismo. 427 00:26:37.776 --> 00:26:38.776 Ella no lo será. 428 00:26:39.768 --> 00:26:41.815 Haré un poco de sopa de algas, así que espera. 429 00:26:53.034 --> 00:26:54.034 ¿Una entrevista? 430 00:26:54.059 --> 00:26:56.190 Necesito contratar a un empleado a tiempo parcial para poder 431 00:26:56.558 --> 00:26:58.377 hacer mandados por ti. Siempre me llamas 432 00:26:59.339 --> 00:27:00.339 Todo bien. 433 00:27:01.556 --> 00:27:06.033 Incluso si estás aquí, el bebé no volverá vivo. Seguir. 434 00:27:07.026 --> 00:27:08.182 Seré rápido 435 00:27:08.799 --> 00:27:10.552 Si necesitas algo, envíame un mensaje de texto. 436 00:27:10.886 --> 00:27:15.409 No hay nada. Ni siquiera sé si debo alimentar a tu hermana con sopa de algas o no. 437 00:27:16.862 --> 00:27:18.463 De todos modos, llámame. 438 00:27:22.244 --> 00:27:23.244 Suk-jin. 439 00:27:28.167 --> 00:27:29.315 Yo también vine. 440 00:27:37.659 --> 00:27:38.988 No quiero verla 441 00:27:39.456 --> 00:27:42.479 ¿Entonces le cierro la puerta en la cara? ¿La persiguió con sal? 442 00:27:43.448 --> 00:27:45.715 No lo sé. Cuídate de eso. 443 00:27:45.979 --> 00:27:47.940 ¡No quiero verla ahora mismo! 444 00:27:58.579 --> 00:28:01.007 Ella dijo que no quiere verte ahora mismo. 445 00:28:02.667 --> 00:28:05.474 Eso es comprensible. Está bien. 446 00:28:06.878 --> 00:28:08.892 Esta es la sopa de algas. 447 00:28:09.604 --> 00:28:12.612 Le puse muchos abulones, así que dáselo a Ja-kyung. 448 00:28:14.081 --> 00:28:15.823 Ella no puede comerlo. Ella aumentará de peso. 449 00:28:16.237 --> 00:28:18.174 Ella va a arruinar su cuerpo a este ritmo. 450 00:28:21.034 --> 00:28:23.815 ¿Desde cuándo te preocupaste por mi hija? 451 00:28:23.924 --> 00:28:26.323 Estaba embarazada dos veces con los hijos de mi hijo. 452 00:28:26.604 --> 00:28:28.338 ¿Por qué la odiaría? 453 00:28:29.128 --> 00:28:30.128 Dios mío. 454 00:28:30.893 --> 00:28:34.846 Si te sientes tan mal por ella, entonces debes darle un regalo apropiado. 455 00:28:35.315 --> 00:28:38.768 Podemos comprar sopa de algas en cualquier lugar y en cualquier momento. 456 00:28:40.339 --> 00:28:41.339 ¿Un regalo? 457 00:28:43.651 --> 00:28:45.330 Al final, lo que quieres es dinero. 458 00:28:47.057 --> 00:28:52.237 Si quieres consolarla, hazlo correctamente. No estoy exigiendo dinero. 459 00:28:53.667 --> 00:28:57.046 ¡Esto sucedió después de que ella estaba trabajando tan duro! Sin embargo, usted 460 00:28:57.071 --> 00:29:00.386 le daba mucho estrés por venir al hospital. 461 00:29:01.253 --> 00:29:04.182 ¡Trajiste a esa mujer que ni siquiera quiere conocer en sus sueños! 462 00:29:04.378 --> 00:29:06.244 Dios mío. Que ridículo. 463 00:29:06.636 --> 00:29:10.318 Ella dio a luz a Ha-yoon, pero él está buscando otra madre. 464 00:29:10.815 --> 00:29:15.034 Eso es aún más doloroso que un esposo que tiene una aventura. 465 00:29:22.854 --> 00:29:25.321 No llores Podemos tener otro hijo. 466 00:29:28.331 --> 00:29:30.931 No voy a tener más hijos. 467 00:29:34.065 --> 00:29:36.465 Mi mamá hizo sopa de algas. Tener algunos. 468 00:29:37.136 --> 00:29:39.190 Dicen que un aborto espontáneo es como dar a luz. 469 00:29:43.104 --> 00:29:44.397 ¿Qué derecho tengo para comer? 470 00:29:46.214 --> 00:29:49.737 Soy el tipo de madre que fue a abortar tan pronto como descubrí que estaba embarazada. 471 00:29:50.511 --> 00:29:51.878 Me siento mal incluso por llorar. 472 00:29:53.776 --> 00:29:56.838 No merezco ser madre de ninguno de mis hijos. 473 00:29:57.737 --> 00:29:59.237 No digas eso 474 00:30:01.315 --> 00:30:02.690 Tú también te resientes, ¿no? 475 00:30:03.987 --> 00:30:07.080 Intentaste detenerme, pero seguí siendo terco. 476 00:30:08.542 --> 00:30:11.009 Probablemente me culpes por todo. 477 00:30:11.714 --> 00:30:13.612 - tu no? - No lo hago. 478 00:30:15.292 --> 00:30:16.713 Sé que fuiste muy serio. 479 00:30:18.120 --> 00:30:19.690 Te arrepientes de casarte conmigo, ¿no? 480 00:30:21.331 --> 00:30:25.184 Crees que no tengo ningún amor maternal y que soy egoísta, ¿no? 481 00:30:25.464 --> 00:30:27.744 No lo hago ¿Por qué dirías tal cosa? 482 00:30:27.769 --> 00:30:29.057 No mientas 483 00:30:30.464 --> 00:30:33.112 No podrías haber imaginado este tipo de vida matrimonial. 484 00:30:34.339 --> 00:30:39.539 No soy el tipo de mujer que puede sacrificarse para formar una familia. 485 00:30:40.229 --> 00:30:41.629 No pienses de esa manera. 486 00:30:42.776 --> 00:30:46.276 Pensemos en ti y en Ha-yoon por ahora. 487 00:30:47.831 --> 00:30:52.127 ¡Quiero parar todo! ¡Quiero renunciar a todo! 488 00:31:13.088 --> 00:31:15.549 ¡Estoy tan molesto y conmocionado que creo que moriré! 489 00:31:15.761 --> 00:31:17.252 Por favor, ayúdame, papá. 490 00:31:18.643 --> 00:31:20.026 Gun-woo cambió. 491 00:31:20.292 --> 00:31:21.797 Todo esto es culpa de esa mujer. 492 00:31:31.814 --> 00:31:32.814 Mamá... 493 00:31:33.526 --> 00:31:34.893 ¿Todavía te duele la cabeza? 494 00:31:36.620 --> 00:31:37.892 Estoy mareado. 495 00:31:37.917 --> 00:31:39.291 ¿Usted está? Acostarse. 496 00:31:40.331 --> 00:31:41.331 Eun-hee 497 00:31:43.596 --> 00:31:45.073 Está bien. 498 00:31:45.526 --> 00:31:46.526 Ha-yoon 499 00:31:47.909 --> 00:31:50.113 Su condición es continuamente terrible. Él guarda 500 00:31:50.138 --> 00:31:52.065 despertando, así que por favor sigue revisándolo. 501 00:31:55.386 --> 00:31:57.440 Mami, no te vayas! 502 00:31:57.972 --> 00:31:58.972 Ha-yoon 503 00:31:59.261 --> 00:32:00.635 Ha-yoon, estaré contigo. 504 00:32:02.026 --> 00:32:04.807 Eun-hee, date prisa y vete. Nuestra familia es un desastre en este momento. 505 00:32:05.502 --> 00:32:07.119 ¿Por qué? ¿Paso algo? 506 00:32:09.198 --> 00:32:12.865 Ja-kyung estaba embarazada, pero hoy tuvo un aborto espontáneo. 507 00:32:14.939 --> 00:32:17.915 Así que date prisa y vete antes de que las chispas vuelen hacia ti. 508 00:32:19.400 --> 00:32:20.768 Oh no. 509 00:32:22.425 --> 00:32:25.221 Ja-yoon, volveré temprano mañana por la mañana. 510 00:32:25.628 --> 00:32:27.761 - Mamá. - Adiós. 511 00:32:28.346 --> 00:32:29.588 Te leeré un libro. 512 00:32:30.932 --> 00:32:32.666 - Vendré mañana. - Mamá. 513 00:32:32.691 --> 00:32:33.909 ¿Qué debería leer para ti? 514 00:32:36.995 --> 00:32:37.995 Ha-yoon 515 00:32:51.112 --> 00:32:52.112 Hola. 516 00:32:54.456 --> 00:32:56.123 Soy el padre de Lee Gun-woo. 517 00:32:58.198 --> 00:32:59.994 Vine porque quería hablar contigo. 518 00:33:22.462 --> 00:33:26.120 (Persona que da felicidad) 519 00:33:26.744 --> 00:33:28.065 ¿Eun-hee no dijo que se iba? 520 00:33:28.090 --> 00:33:33.791 Eun-hee le dijo a mi padre:"Lo siento, pero no puedo renunciar a Gun-woo". 521 00:33:33.816 --> 00:33:36.440 Sé lo preciosa que eres para mí. 522 00:33:36.748 --> 00:33:38.832 Cuando te veo, quiero estar contigo y sostener 523 00:33:38.857 --> 00:33:40.939 tú. La tentación es demasiado fuerte, por lo que no podemos. 524 00:33:40.964 --> 00:33:44.578 Si So-jung está bien, ¿tengo una madre soltera como nuera? 525 00:33:44.603 --> 00:33:47.881 - Ella es una buena mujer. - Haz las paces con So-jung y rompe con esa mujer. 526 00:33:47.906 --> 00:33:49.846 O bien, dejar todo y salir. 527 00:33:49.871 --> 00:33:53.401 Después de siete años, finalmente somos una pareja. ¿Finalmente ves el poder de mi amor? 528 00:33:53.425 --> 00:33:55.425 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)