1 00:00:00.500 --> 00:00:03.733 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.969 --> 00:00:10.140 - (Episodio 51) - Ha-yoon dibujó estos mientras pensaba en mí. 3 00:00:14.156 --> 00:00:15.951 Quiero estar a su lado. 4 00:00:19.781 --> 00:00:21.773 Lo extraño mucho, Gun-woo. 5 00:00:28.616 --> 00:00:32.966 Me fui por el bien de Ha-yoon, pero creo que terminé dándole un mal rato. 6 00:00:33.914 --> 00:00:35.047 ¿Qué quieres decir? 7 00:00:35.836 --> 00:00:37.750 Ha-yoon sabe cuánto te preocupas por él. 8 00:00:49.195 --> 00:00:50.195 Hola señor Kang. 9 00:00:50.516 --> 00:00:51.649 ¿Los encontraste? 10 00:00:52.664 --> 00:00:54.423 Veo. Son buenas sojas, ¿verdad? 11 00:00:55.031 --> 00:00:57.859 Bueno. Gracias. Adiós. 12 00:01:01.422 --> 00:01:03.304 Voy a hacer sopa de pasta de soja fermentada. 13 00:01:03.329 --> 00:01:05.851 Sopa de pasta de soja fermentada? ¿Lo vas a hacer tú mismo? 14 00:01:06.578 --> 00:01:10.524 Ha-yoon no come nada más, pero él come la comida que preparo muy bien. 15 00:01:10.891 --> 00:01:11.937 Yu-ri me lo dijo. 16 00:01:12.891 --> 00:01:15.694 Yu-ri guardó estos dibujos y me los dio. 17 00:01:17.414 --> 00:01:18.592 Los niños son admirables. 18 00:01:19.242 --> 00:01:21.990 Voy a salvar a Ha-yoon. 19 00:01:22.930 --> 00:01:23.930 Por supuesto. 20 00:01:24.250 --> 00:01:25.399 Lo has hecho antes. 21 00:01:27.094 --> 00:01:28.094 Si. 22 00:01:37.961 --> 00:01:39.852 Los gastos de vida no serán suficientes. 23 00:01:39.877 --> 00:01:42.893 Si nos dieras un edificio, esa sería una historia diferente. Entonces te diré 24 00:01:42.918 --> 00:01:46.060 Ja-kyung para dejar de trabajar y ser la esposa de Seok-jin y la madre de Ha-yoon. 25 00:01:46.930 --> 00:01:49.015 ¿Creen que soy fácil? 26 00:01:57.516 --> 00:01:59.183 Suk-jin, ¿dónde estás? 27 00:02:00.547 --> 00:02:01.867 Ven a casa con Ja-kyung. 28 00:02:02.695 --> 00:02:04.023 Si te digo que vengas, ¡solo ven! 29 00:02:07.531 --> 00:02:09.710 Voy a poner fin a esto de una vez por todas. 30 00:02:11.203 --> 00:02:12.758 ¿Le pediste un edificio? 31 00:02:13.375 --> 00:02:14.531 ¿Estas loco? 32 00:02:15.438 --> 00:02:17.922 No estoy loco. Ella es la loca. 33 00:02:18.305 --> 00:02:20.621 ¿Cómo se atreve a decirnos que nos dará los gastos de subsistencia y 34 00:02:20.646 --> 00:02:22.758 intenta decirte que trabajes o no. Ella es divertida! 35 00:02:22.898 --> 00:02:26.550 Estaba caminando sobre cáscaras de huevo a su alrededor solo por tu bien. 36 00:02:26.852 --> 00:02:29.935 Ella piensa que estoy haciendo eso porque realmente le tengo miedo. 37 00:02:30.055 --> 00:02:32.812 Si va a presumir de su dinero, ¡debería hacerlo correctamente! 38 00:02:33.070 --> 00:02:35.174 Mamá, todavía ...! 39 00:02:35.199 --> 00:02:37.765 ¿Qué tiene de especial ser una suegra en estos días? 40 00:02:37.992 --> 00:02:39.265 ¡Que ridículo! 41 00:02:40.015 --> 00:02:42.748 ¡Si quieres ayudarme, deberías verte bien con ella! Si eliges un 42 00:02:42.773 --> 00:02:45.586 pelear con ella, ¿qué me pasa? Ya tengo el horario del drama. 43 00:02:46.172 --> 00:02:47.855 Escuché que envió al cuidador lejos. 44 00:02:47.880 --> 00:02:51.460 ¡Si! ¡Dile a esa mujer alta y poderosa que haga todo! 45 00:02:53.468 --> 00:02:57.239 Se enteró de que Suk-jin compraba una tienda de cuernos de ciervo para Gwang-soo. 46 00:02:58.063 --> 00:02:59.891 - ¿Qué? - ¡Espere! 47 00:03:00.406 --> 00:03:01.851 Entonces, ¿me están quitando mi tienda? 48 00:03:02.195 --> 00:03:05.093 ¡De ninguna manera! El nos lo dio. ¡No hay devoluciones! 49 00:03:05.118 --> 00:03:07.976 Bondad. Ustedes dos son demasiado. 50 00:03:12.734 --> 00:03:13.734 Hola Suk Jin. 51 00:03:14.883 --> 00:03:15.883 ¿Tu madre? 52 00:03:17.859 --> 00:03:18.859 Todo bien. 53 00:03:20.695 --> 00:03:21.968 Su madre nos llamó para venir. 54 00:03:22.125 --> 00:03:23.522 Oye. Vamos juntos. 55 00:03:23.819 --> 00:03:26.523 Si esa vieja bruja comienza algo contigo, voy a luchar contra ella. 56 00:03:26.548 --> 00:03:28.421 - Nada me detendrá ahora. - ¡Mamá! ¡Mamá! 57 00:03:28.446 --> 00:03:34.390 Si ella menciona algo sobre mi tienda, dale un firme no. ¿Todo bien? ¿Bueno? ¡Ve mamá! 58 00:03:34.415 --> 00:03:35.415 ¡Silencio! 59 00:03:35.641 --> 00:03:37.390 Ese no es el problema en este momento. 60 00:03:37.813 --> 00:03:40.148 Y también debes prepararte. 61 00:03:40.288 --> 00:03:42.060 Eres la madre de Ha-yoon. 62 00:03:42.367 --> 00:03:45.022 Hay un límite de cuánto puede interferir su suegra. 63 00:03:45.296 --> 00:03:48.305 Si no lo arreglas bien, serás torturado hasta la muerte durante este drama. 64 00:03:48.702 --> 00:03:53.512 ¡Utilicé toda mi vida para apoyarte! ¿Quién es ella para mirarte y despreciarte? 65 00:03:53.656 --> 00:03:55.187 ¡Ya no me detendré más! 66 00:03:55.437 --> 00:03:56.637 Dame mi abrigo 67 00:04:00.085 --> 00:04:01.085 Estaremos de vuelta. 68 00:04:02.468 --> 00:04:07.405 Bondad. Da miedo una vez que mamá decide hacer las cosas a su manera. 69 00:04:15.851 --> 00:04:19.097 Pero ¿comerá Ha-yoon esta sopa de pasta de soja fermentada? 70 00:04:19.717 --> 00:04:22.356 Incluso los niños que normalmente comen bien se vuelven exigentes una vez que se enferman. 71 00:04:22.656 --> 00:04:25.582 Sé lo que a Ha-yoon le gusta comer. Él disfrutará comiendo esto. 72 00:04:33.515 --> 00:04:39.193 Venga. Yo sé cómo hacer esto. Voy a comer soya, así que vete a casa. 73 00:04:40.124 --> 00:04:43.150 Necesito hervirlo durante ocho horas. Tienes que estar despierto toda la noche. 74 00:04:43.413 --> 00:04:44.413 Baja eso. 75 00:04:45.437 --> 00:04:47.385 Por favor siéntate. Dios mío. 76 00:04:48.890 --> 00:04:50.411 ¡Es por eso que dije que lo haría! 77 00:04:51.968 --> 00:04:53.069 Hola, joven de allá. 78 00:04:53.545 --> 00:04:56.248 Bondad. Debes ser tan feliz. Estás sonriendo de oreja a oreja. 79 00:04:56.273 --> 00:04:59.147 ¡Deja de hacerlo tan obvio! No es que no haya salido antes. 80 00:05:01.929 --> 00:05:05.351 Gosh ¿Te atraparon? Tonto. 81 00:05:06.515 --> 00:05:08.686 Vuelve por la mañana para ver la soya. 82 00:05:09.155 --> 00:05:11.804 El tutor debe estar sano para cuidar al paciente. 83 00:05:12.008 --> 00:05:13.968 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarlo? 84 00:05:14.007 --> 00:05:16.069 Me gustaría usar el esterilizador de platos allí. 85 00:05:16.094 --> 00:05:19.358 Oh, lavaré todo esta noche y los pondré en el esterilizador. 86 00:05:20.062 --> 00:05:21.269 Gracias tia. 87 00:05:21.702 --> 00:05:23.927 Me siento mejor porque todos ustedes me están ayudando. 88 00:05:23.952 --> 00:05:25.490 Por supuesto que deberíamos ayudarte. 89 00:05:27.843 --> 00:05:31.397 Eun-hee, cuidé de mi madre, así que sé cómo se siente. 90 00:05:31.577 --> 00:05:34.061 Necesitas ahorrar tu energía. De esa manera, no te cansarás. 91 00:05:34.421 --> 00:05:35.421 Bueno. 92 00:05:35.890 --> 00:05:36.890 Pero el señor Kang, 93 00:05:37.889 --> 00:05:39.444 Eun-hee y yo tenemos la misma edad. 94 00:05:39.469 --> 00:05:41.970 Entonces, ¿por qué le hablas formalmente mientras 95 00:05:41.995 --> 00:05:44.332 me hablas tan casualmente? Estoy muy ofendido 96 00:05:45.757 --> 00:05:47.639 ¿Hice yo eso? 97 00:05:48.265 --> 00:05:49.382 ¿Hice yo eso? 98 00:05:49.499 --> 00:05:52.718 Si lo hiciste. Por favor háblame casualmente también. 99 00:05:53.288 --> 00:05:56.905 Guau. Eso es extraño. Distinguí naturalmente entre las personas a través de mi forma de hablar. 100 00:05:58.968 --> 00:06:00.585 Sr. Kang! 101 00:06:02.546 --> 00:06:04.249 Debería alegrarse de no haber sido maldecido. 102 00:06:04.373 --> 00:06:05.373 Lo sé. 103 00:06:14.562 --> 00:06:15.981 Déjame ir directo al grano. 104 00:06:17.413 --> 00:06:18.893 Deja de trabajar de inmediato. 105 00:06:19.538 --> 00:06:20.538 Madre. 106 00:06:20.710 --> 00:06:21.710 Sra. Park! 107 00:06:21.735 --> 00:06:22.741 Mamá. 108 00:06:22.766 --> 00:06:25.439 Escuché que compraste una tienda para tu cuñado. 109 00:06:28.499 --> 00:06:29.624 Si bien... 110 00:06:29.649 --> 00:06:30.804 Usted hizo lo correcto. 111 00:06:31.031 --> 00:06:33.350 Si lo está pasando mal, deberías ayudarlo. 112 00:06:33.539 --> 00:06:35.721 No diré nada sobre ayudarnos mutuamente. 113 00:06:37.546 --> 00:06:39.929 Sin embargo, esto está mal. 114 00:06:41.015 --> 00:06:43.398 El niño viene primero. ¿Qué tiene de especial el drama? 115 00:06:43.423 --> 00:06:45.763 que preferirías estar haciendo eso que cuidarlo? 116 00:06:46.804 --> 00:06:49.296 Dios mío. 117 00:06:49.640 --> 00:06:51.654 ¿Vas a tirarlo de nuevo? 118 00:06:52.609 --> 00:06:54.014 ¿No tienes ningún amor maternal? 119 00:06:54.968 --> 00:06:57.968 Ni siquiera esperaré que te sacrifiques por los demás. El es tu hijo. 120 00:06:58.851 --> 00:07:01.772 Deja de trabajar de inmediato y piensa en lo que tienes que hacer. 121 00:07:02.320 --> 00:07:03.757 No me presiones 122 00:07:04.257 --> 00:07:05.524 Sé que es mi hijo. 123 00:07:05.851 --> 00:07:06.851 Amo a Ha-yoon. 124 00:07:07.445 --> 00:07:11.556 Si no fuera por ti, no lo habría abandonado. 125 00:07:11.781 --> 00:07:12.858 ¿Qué dijiste? 126 00:07:12.883 --> 00:07:15.598 Iba a dejar de actuar y huir con Suk-jin. 127 00:07:17.327 --> 00:07:19.739 ¿Por qué no piensas en cómo me lastimaste? 128 00:07:20.538 --> 00:07:23.680 Gracias a ti, me da miedo acercarme a Ha-yoon. 129 00:07:24.109 --> 00:07:28.432 Cuando veo a Ha-yoon, siento pena por él, ¡y no puedo olvidar lo que me hiciste! 130 00:07:28.457 --> 00:07:30.044 - ¡Cómo te atreves! - Mamá. 131 00:07:30.069 --> 00:07:32.796 Y deja de hablar irrespetuosamente a mi madre. 132 00:07:33.093 --> 00:07:36.538 ¿Quién eres para mirarnos a mi madre y a mí y faltarnos al respeto? 133 00:07:37.484 --> 00:07:40.295 Escuché que trabajaste como ama de llaves una vez. 134 00:07:44.702 --> 00:07:49.436 ¡Quiero amar a Ha-yoon, pero no puedo apegarme a él por tu culpa! 135 00:07:50.343 --> 00:07:53.067 ¡Todo esto sucedió por tu codicia! 136 00:07:54.584 --> 00:07:55.651 Callate la boca. 137 00:07:56.312 --> 00:07:58.022 ¿Cómo te atreves a levantarme la voz? 138 00:07:58.945 --> 00:08:00.546 ¿Cómo te atreves a usarme como excusa? 139 00:08:01.734 --> 00:08:05.488 ¿Qué? ¿No puedes apegarte a él? ¡Bien! ¡No puedo apegarme a ti tampoco! 140 00:08:12.898 --> 00:08:14.784 ¡No puedo apegarme a tu hijo también! 141 00:08:14.808 --> 00:08:15.992 ¿Te atreves a golpear a mi hija? 142 00:08:16.405 --> 00:08:18.807 ¿Cómo te atreves a pegarle a mi hija? 143 00:08:19.015 --> 00:08:20.215 ¿Cómo te atreves a tocar a mi hijo ... 144 00:08:21.304 --> 00:08:25.015 - ¿Cómo te atreves con algo como tú ... - ¿Qué? "¿Cómo te atreves a algo como tú?" 145 00:08:30.796 --> 00:08:34.552 ¿Recuerdas el día que vine y rompí la planta? 146 00:08:35.023 --> 00:08:36.929 ¡Ese fue el día que dio a luz a Ha-yoon! 147 00:08:36.954 --> 00:08:40.522 ¡Dio a luz a Ha-yoon sin poder ir al hospital una vez! 148 00:08:41.234 --> 00:08:43.797 ¿Sabes lo asustados que estábamos mi hija y yo? 149 00:08:45.085 --> 00:08:46.924 ¿A quién llamas egoísta? 150 00:08:47.017 --> 00:08:50.891 ¡Todo lo que te importa es tu precioso hijo! ¿Alguna vez has pensado en nosotros? 151 00:08:51.109 --> 00:08:52.456 ¡Esto es tu culpa! 152 00:08:52.882 --> 00:08:55.116 Usted codicioso, vieja muchacha! 153 00:08:55.749 --> 00:08:58.522 Bueno. Me alegra que hayas mencionado eso. 154 00:08:59.335 --> 00:09:02.054 Terminemos esto. ¡Terminaré esto de una vez por todas hoy! 155 00:09:02.226 --> 00:09:03.991 Mamá, para! 156 00:09:10.468 --> 00:09:11.468 Tú... 157 00:09:11.493 --> 00:09:12.493 M-Mamá 158 00:09:16.624 --> 00:09:17.725 Todos ustedes salgan. 159 00:09:18.109 --> 00:09:19.428 ¡No quiero ver a ninguno de ustedes! 160 00:09:19.453 --> 00:09:20.851 ¡Bien! ¡Vamos a hacer eso! 161 00:09:21.156 --> 00:09:24.686 ¡Ya no quiero dejar a mi hija en una casa como esta! 162 00:09:24.859 --> 00:09:25.859 Vamonos. 163 00:09:27.843 --> 00:09:29.962 ¿Qué estás haciendo? Ella nos dijo a todos que nos fuéramos. 164 00:09:32.492 --> 00:09:33.860 Vamonos. Ir. 165 00:09:41.897 --> 00:09:43.098 Que injusto. 166 00:09:44.390 --> 00:09:45.390 ¡Qué molesto! 167 00:09:46.413 --> 00:09:47.413 Mamá. 168 00:09:54.038 --> 00:09:55.571 Me siento mucho más ligera. 169 00:10:02.468 --> 00:10:03.694 Mocoso vil. 170 00:10:04.718 --> 00:10:07.549 ¿Qué? ¿Pensaste en dejar de actuar y huir? 171 00:10:11.109 --> 00:10:13.812 Viste eso, ¿no? Yo era el único 172 00:10:13.836 --> 00:10:16.538 de tu lado. Suk-jin ni siquiera te siguió. 173 00:10:17.468 --> 00:10:18.870 ¿Te irías si fueras él? 174 00:10:19.921 --> 00:10:22.557 Suk-jin es agradable. Por eso me duele el corazón. 175 00:10:23.163 --> 00:10:25.027 ¡Debería habernos seguido! 176 00:10:25.671 --> 00:10:27.404 Olvídalo. Quiero descansar. 177 00:10:30.729 --> 00:10:33.453 ¿Qué? Que pasa ¿Te duele el estómago otra vez? 178 00:10:34.713 --> 00:10:35.713 Si. 179 00:10:35.738 --> 00:10:37.933 Oh no. ¿Deberíamos ir al hospital? 180 00:10:38.362 --> 00:10:41.097 - No, solo quiero descansar. - Bueno. 181 00:10:45.276 --> 00:10:47.683 Bondad. Sigue siendo agradable. Gracias a Dios que 182 00:10:47.708 --> 00:10:50.060 puede ir al hospital ahora cuando está enfermo. 183 00:10:50.393 --> 00:10:52.837 Bondad. Cuando lo pienso ahora, me pregunto cómo 184 00:10:52.862 --> 00:10:55.354 aguantamos en ese entonces sin ir al hospital. 185 00:10:56.440 --> 00:10:57.937 ¿Por qué estás hablando del pasado? 186 00:10:57.962 --> 00:11:00.963 ¡Todo esto se debe a esa vieja moza! Ni siquiera pudimos ir al hospital. 187 00:11:02.346 --> 00:11:03.705 Te dije que pararas. 188 00:11:04.807 --> 00:11:06.267 Todo bien. Descanso. 189 00:11:22.955 --> 00:11:23.955 Lo siento. 190 00:11:24.549 --> 00:11:25.682 Duerme por allá. 191 00:11:26.432 --> 00:11:28.705 Cuida a tu madre si le está costando mucho. 192 00:11:34.604 --> 00:11:37.568 Necesito ir al hospital para ver a Ha-yoon. Yo tambien lo siento. 193 00:11:41.698 --> 00:11:45.776 Iré al hospital cuando me sienta mejor. Me duele el estómago en este momento. 194 00:11:55.619 --> 00:11:58.232 "El charco se hizo mucho, mucho más grande. 195 00:11:58.987 --> 00:12:04.612 Tudari miró hacia el cielo ". 196 00:12:06.541 --> 00:12:07.541 Hola. 197 00:12:07.987 --> 00:12:09.689 Eres la niña que vino la última vez. 198 00:12:10.034 --> 00:12:11.197 - Hola. - Hola. 199 00:12:12.385 --> 00:12:13.718 Ha-yoon está durmiendo. 200 00:12:14.376 --> 00:12:17.056 Si. ¿Pero por qué viniste aquí? 201 00:12:17.478 --> 00:12:18.986 ¿Necesito una razón para venir? 202 00:12:19.721 --> 00:12:22.276 Solo vine porque sentía curiosidad por Ha-yoon. 203 00:12:22.588 --> 00:12:23.721 Tú también estás enfermo. 204 00:12:24.643 --> 00:12:27.390 Ha-yoon siempre está cansado y duerme todo el tiempo. 205 00:12:28.057 --> 00:12:30.158 No pareces enfermo en absoluto. 206 00:12:30.432 --> 00:12:32.881 Me voy a casa pronto. Estoy mejorando ahora. 207 00:12:33.149 --> 00:12:34.799 Veo. Tienes suerte. 208 00:12:35.463 --> 00:12:38.236 Es solo el comienzo para Ha-yoon. 209 00:12:38.440 --> 00:12:40.333 Por eso vine a alentarlo. 210 00:12:41.603 --> 00:12:43.721 - Me iré ahora. - Adiós. 211 00:12:44.346 --> 00:12:46.379 Asegúrate de decirle que vine. 212 00:12:46.666 --> 00:12:47.666 Bueno. 213 00:12:56.369 --> 00:12:57.869 Hola Suk Jin. ¿Por qué no vienes? 214 00:12:58.439 --> 00:12:59.619 Ha-yoon? Él está durmiendo. 215 00:13:01.159 --> 00:13:02.892 ¿Mamá? ¿Qué es esta vez? 216 00:13:06.057 --> 00:13:08.252 Mamá, lo siento. 217 00:13:23.455 --> 00:13:24.596 ¿A dónde vas? 218 00:13:26.252 --> 00:13:28.052 Para ir a salvar a tu hijo. 219 00:13:28.705 --> 00:13:30.172 Tu hijo que abandonaste. 220 00:13:31.080 --> 00:13:34.617 No puedes Mi-sook está ahí. Iré allí ahora también. 221 00:13:35.752 --> 00:13:38.010 No eras así antes. 222 00:13:39.448 --> 00:13:41.314 ¿Por qué demonios cambiaste? 223 00:13:41.635 --> 00:13:42.635 Mamá. 224 00:13:46.432 --> 00:13:49.201 Me siento tan ofendido y enojado que ni siquiera puedo morir. 225 00:13:57.541 --> 00:13:59.072 No puedes irte. 226 00:14:00.205 --> 00:14:02.074 Por favor descansa hoy. Iré. 227 00:14:02.471 --> 00:14:04.513 Mi cuerpo ya no me escucha. 228 00:14:05.260 --> 00:14:06.644 Mamá, vas a estar exhausta. 229 00:14:07.083 --> 00:14:08.434 Olvida todo y solo duerme. 230 00:14:09.050 --> 00:14:10.117 Date prisa y vete. 231 00:14:11.106 --> 00:14:13.103 Yu-ri estará cansado. Envía a Mi-sook a casa. 232 00:14:14.513 --> 00:14:15.513 Voy a. 233 00:14:25.111 --> 00:14:26.760 Ese blandito. 234 00:14:28.268 --> 00:14:29.941 Ese tipo tonto. 235 00:14:32.049 --> 00:14:36.221 ¿Dos bofetadas a la vez? Eso hubiera sido todo un espectáculo. 236 00:14:40.440 --> 00:14:43.740 La señora Park es una mujer aterradora. Ella abofeteó a Ja-kyung. 237 00:14:43.765 --> 00:14:44.765 Miedo, mi pie. 238 00:14:44.790 --> 00:14:48.001 Ella se ha vuelto loca. ¿Cómo se atrevía a poner una mano sobre Ja-kyung? 239 00:14:48.417 --> 00:14:49.643 También golpeaste a Suk-jin. 240 00:14:49.668 --> 00:14:52.229 ¡Oye! ¡Eso fue en defensa propia! 241 00:14:52.674 --> 00:14:56.354 Veo. Sabía que provocarías problemas hoy. 242 00:14:56.892 --> 00:14:59.334 Fue una buena cosa que fui. Si tu hermana se fue sola, 243 00:14:59.359 --> 00:15:01.760 ella hubiera sufrido sin poder defenderse! 244 00:15:02.987 --> 00:15:03.987 Mamá. 245 00:15:04.012 --> 00:15:05.012 ¿Si? 246 00:15:05.037 --> 00:15:06.643 Tengo hambre. Dame algo de comer. 247 00:15:06.668 --> 00:15:08.627 Todo bien. Siéntate. 248 00:15:09.430 --> 00:15:11.306 ¿Cómo se siente tu estómago? 249 00:15:12.206 --> 00:15:13.206 Es un poco mejor 250 00:15:13.370 --> 00:15:15.354 Ja-kyung, escuché que te abofetearon. 251 00:15:19.026 --> 00:15:22.502 Pero, ¿cómo deberíamos terminar esto? 252 00:15:22.854 --> 00:15:24.104 ¿Qué quieres decir con "terminar esto"? 253 00:15:25.002 --> 00:15:27.844 ¿Por qué eres tan denso sobre la forma en que funciona el mundo? 254 00:15:28.378 --> 00:15:31.799 Si tus suegros son ricos, deberías obtener una recompensa por dar a luz 255 00:15:31.824 --> 00:15:34.836 a un hijo, y deberías obtener una compensación si te lastiman. 256 00:15:35.198 --> 00:15:37.846 Es por eso que las mujeres quieren casarse con una familia rica. 257 00:15:38.502 --> 00:15:40.469 ¿Crees que lo hacen para poder 258 00:15:40.494 --> 00:15:42.416 come más guarniciones durante las comidas? 259 00:15:43.573 --> 00:15:48.924 Que se disculpe. ¡Hagamos que pague el precio por abofetear a una actriz! 260 00:15:49.689 --> 00:15:51.885 ¿De qué demonios estás hablando? 261 00:15:52.846 --> 00:15:54.976 Cambiemos tu camioneta por una supervan, ¿de acuerdo? 262 00:15:55.596 --> 00:15:58.383 Hablaré con Suk-jin sobre eso. Si él no va a hacer esto, ni siquiera te molestes 263 00:15:58.408 --> 00:16:00.424 ¡ir a casa! ¡Di que no puedes soportar el abuso! 264 00:16:00.449 --> 00:16:02.846 No. Quiero vivir en silencio. 265 00:16:03.471 --> 00:16:06.440 Entonces, ¿qué tal si pagan el préstamo de mi tienda? 266 00:16:06.659 --> 00:16:10.079 ¿Qué? ¿Tu tienda y la bofetada que recibió recibió el mismo precio? 267 00:16:10.104 --> 00:16:11.283 Eres tan sin cerebro! 268 00:16:11.308 --> 00:16:13.322 ¡Solo vivamos en paz! 269 00:16:13.690 --> 00:16:17.110 Será mejor que pagues a Suk-jin por el dinero que pediste prestado para abrir tu tienda. 270 00:16:17.581 --> 00:16:20.400 Y mamá, ¡no te atrevas a mencionarle la súper furgoneta! 271 00:16:22.995 --> 00:16:25.666 ¡Me duele el estómago! ¡Deja de estresarme! 272 00:16:29.440 --> 00:16:30.573 Ellos se durmieron. 273 00:16:40.159 --> 00:16:41.869 Se ven iguales cuando duermen. 274 00:16:48.440 --> 00:16:49.440 Gracias. 275 00:16:49.465 --> 00:16:50.838 No es nada. Acabo de venir. 276 00:16:51.831 --> 00:16:52.955 Es difícil, ¿no es así? 277 00:16:55.948 --> 00:16:58.533 Mi-sook, vete a casa y duerme. 278 00:17:01.870 --> 00:17:03.393 Wang-sung, ¿cuándo llegaste aquí? 279 00:17:04.167 --> 00:17:05.167 ¿Qué hay de mamá? 280 00:17:06.495 --> 00:17:09.385 Suk-jin, ¿realmente vas a ser así para mamá? 281 00:17:09.713 --> 00:17:12.429 Mamá está pasando un mal momento y, sin embargo, estás del lado de tu esposa. 282 00:17:12.581 --> 00:17:14.056 ¿Deberíamos tomar partido y luchar? 283 00:17:14.440 --> 00:17:16.206 - No es así. - Sí claro. 284 00:17:16.698 --> 00:17:20.822 Si tienes conciencia, sé bueno con ella. Eres su vida 285 00:17:21.948 --> 00:17:23.932 Lo sé. Yo sé eso. 286 00:17:26.260 --> 00:17:28.447 Yu-ri, despierta. Vamos a casa a dormir. 287 00:17:28.806 --> 00:17:30.432 - Por favor cuídalos. - Seguro. 288 00:17:31.283 --> 00:17:34.283 - Vamos, Mi-sook. Vamos, Yu-ri. - Vamos, Yu-ri. 289 00:17:54.190 --> 00:17:55.327 ¿Porque llegas tan tarde? 290 00:17:58.096 --> 00:17:59.432 ¿Que has hecho ultimamente? 291 00:18:00.439 --> 00:18:01.581 Es un asunto personal. 292 00:18:02.041 --> 00:18:05.259 So-jung pasará la noche trabajando de nuevo. Ve y tráela a casa. 293 00:18:07.229 --> 00:18:08.908 Solo finge perder con ella. 294 00:18:11.776 --> 00:18:13.471 ¿Ustedes dos realmente van a ser así? 295 00:18:13.496 --> 00:18:16.846 Ella debería estar ocupada por el lanzamiento de cosméticos. Hablaré con ella más tarde. 296 00:18:17.510 --> 00:18:18.510 Buenas noches. 297 00:18:26.354 --> 00:18:28.135 Necesito un plan 298 00:18:45.276 --> 00:18:46.276 Hola Jung-hoon 299 00:18:46.838 --> 00:18:49.165 So-jung va a pasar la noche en la empresa. 300 00:18:49.190 --> 00:18:52.197 Ella probablemente no comió nada. Por favor cuida de ella. 301 00:19:01.753 --> 00:19:02.753 Aquí vamos. 302 00:19:07.838 --> 00:19:13.033 Recibí noticias de última hora de que probablemente aún no comiste, así que te traje comida. 303 00:19:13.059 --> 00:19:14.482 Olvídalo. No me lo voy a comer. 304 00:19:15.034 --> 00:19:17.295 Las acciones hablan más que las palabras. 305 00:19:18.674 --> 00:19:21.791 Al ver que me rogó sinceramente, Gun-woo es realmente tu hermano. 306 00:19:22.596 --> 00:19:23.682 ¿Te rogó sinceramente? 307 00:19:23.707 --> 00:19:25.658 ¿Por qué si no volvería aquí? 308 00:19:25.970 --> 00:19:29.351 Tengo sueño. Todavía estoy en mi fase de crecimiento. Debería dormir por la noche. 309 00:19:29.682 --> 00:19:30.682 ¿Fase de crecimiento? 310 00:19:32.721 --> 00:19:34.521 Eso es correcto. Fase de crecimiento. 311 00:19:35.018 --> 00:19:39.611 Todavía estoy creciendo Mi fase de crecimiento se desarrolla muy lentamente. 312 00:19:40.518 --> 00:19:42.416 No te rías de mi. Date prisa y ven aquí. 313 00:19:42.441 --> 00:19:43.441 Bondad. 314 00:19:47.526 --> 00:19:50.993 Mi cliente suplicó que me asegure de verte comer. 315 00:19:52.057 --> 00:19:54.190 ¿No es mi hermano el que está en su fase de crecimiento? 316 00:19:54.698 --> 00:19:56.657 Él está loco por una mujer mayor en ese momento 317 00:19:56.682 --> 00:19:58.518 años. ¿No es una señal de que todavía es joven? 318 00:20:00.135 --> 00:20:01.674 Supongo que sí. 319 00:20:04.362 --> 00:20:05.495 Date prisa y come. 320 00:20:08.034 --> 00:20:10.143 Hey, que paso aqui? ¿Te lastimaste? 321 00:20:11.104 --> 00:20:12.104 No te preocupes 322 00:20:12.129 --> 00:20:14.693 ¿No está sangrando? ¿Cómo no estar preocupado? 323 00:20:14.835 --> 00:20:16.065 No es nada. 324 00:20:21.870 --> 00:20:23.598 Las sojas se hervían muy bien. 325 00:20:24.635 --> 00:20:26.595 - Guau. Son increíbles, ¿no es así? - Si. 326 00:20:27.206 --> 00:20:29.069 Herví las pajitas y las sequé también. 327 00:20:30.823 --> 00:20:34.690 Debería haber hecho esto. Me hiciste las cosas más fáciles. Gracias. 328 00:20:35.769 --> 00:20:37.705 Es un honor que pueda ser de alguna ayuda. 329 00:20:42.463 --> 00:20:43.979 ¿A dónde vas a hacer eso? ¿Aquí? 330 00:20:44.065 --> 00:20:47.253 Por supuesto no. El restaurante se volverá muy maloliente. 331 00:20:48.003 --> 00:20:49.346 Ella lo va a hacer en mi habitación. 332 00:20:49.753 --> 00:20:50.979 Será muy maloliente. 333 00:20:51.004 --> 00:20:52.846 Es la alegría que puedo dar como su tía. 334 00:20:52.871 --> 00:20:56.062 Cuando Ha-yoon mejore, recibiré cien besos de él todos los días. 335 00:20:57.111 --> 00:20:58.111 ¿Un centenar? 336 00:20:58.331 --> 00:21:00.752 ¡De ninguna manera! Los labios de mi hijo se desgastarán. 337 00:21:02.245 --> 00:21:03.385 Bondad. 338 00:21:04.284 --> 00:21:06.732 Por cierto, vacié el estante superior del esterilizador. 339 00:21:06.936 --> 00:21:08.908 Los platos de Ha-yoon solo ir allí de ahora en adelante. 340 00:21:10.104 --> 00:21:11.304 Gracias tia. 341 00:21:18.479 --> 00:21:19.479 Mamá. 342 00:21:21.065 --> 00:21:23.979 Mamá, levántate. Come esto y luego ve al hospital. 343 00:21:24.581 --> 00:21:25.581 Levántate. 344 00:21:30.799 --> 00:21:31.999 Es Kong Jin Dan. 345 00:21:36.010 --> 00:21:38.463 Deberías ir al hospital y recibir una inyección también. 346 00:21:38.862 --> 00:21:41.942 No tengo tiempo para eso. Necesito ir a Ha-yoon. 347 00:21:42.807 --> 00:21:44.393 Suk-jin está ahí. 348 00:21:44.651 --> 00:21:47.463 ¿Qué sabe él? Necesito estar ahí. 349 00:21:49.431 --> 00:21:50.461 Mira todo este sudor. 350 00:21:53.948 --> 00:21:55.486 ¿Estás tan decepcionado con Suk-jin? 351 00:21:55.838 --> 00:21:58.752 Ni siquiera pestañaste cuando escapé de casa. Que molesto. 352 00:21:58.777 --> 00:21:59.777 Eres una cosa malvada. 353 00:22:00.409 --> 00:22:01.799 Estaba bailando de alegría. 354 00:22:03.424 --> 00:22:04.424 Olvídalo. 355 00:22:05.088 --> 00:22:09.304 Lave el arroz y mézclelo en la licuadora. Necesitamos hacer gachas para Ha-yoon. 356 00:22:20.909 --> 00:22:22.713 Eun-hee hizo un poco. 357 00:22:23.690 --> 00:22:24.955 ¿Debo decirle o no? 358 00:22:26.698 --> 00:22:28.541 ¿Quieres que siga revolviendo esto? 359 00:22:29.229 --> 00:22:30.962 ¿Qué tiene de difícil eso? 360 00:22:33.963 --> 00:22:35.713 ¿Cómo puedes poner eso en tu boca? 361 00:22:36.033 --> 00:22:37.041 No puedo 362 00:22:37.066 --> 00:22:39.346 ¡Él está enfermo! ¡Necesitamos alimentarlo con comida limpia! 363 00:22:39.371 --> 00:22:41.768 Oh. Bueno, se va a hervir de todos modos. 364 00:22:41.793 --> 00:22:43.658 ¡Oh Dios mío! 365 00:22:45.807 --> 00:22:47.400 ¡Ir! ¡Vete! 366 00:22:52.784 --> 00:22:54.010 Tire todo esto a la basura. 367 00:22:55.698 --> 00:22:59.213 Encuentre a alguien ordenado y ordenado con mucha experiencia. Gracias. 368 00:23:01.784 --> 00:23:02.784 Un cuidador? 369 00:23:04.189 --> 00:23:05.354 Entonces, ¿qué más puedo hacer? 370 00:23:06.213 --> 00:23:08.455 No puedo hacer esto solo. Es muy dificil. 371 00:23:09.284 --> 00:23:10.284 Entonces... 372 00:23:12.378 --> 00:23:13.378 ¿Qué? 373 00:23:14.229 --> 00:23:16.377 ¿No podemos llamar a Eun-hee? 374 00:23:17.354 --> 00:23:19.270 Ayer también trajo gachas finas de arroz. 375 00:23:19.580 --> 00:23:22.830 Ella me dijo que se lo diera con agua tibia, y lo hice. En realidad se lo comió. 376 00:23:23.986 --> 00:23:25.228 Mamá. 377 00:23:25.253 --> 00:23:26.253 No. 378 00:23:26.432 --> 00:23:29.846 - ¿Por qué no? - Aunque desprecio a Ja-kyung, ¿cómo podría hacer algo así? 379 00:23:30.003 --> 00:23:31.518 ¿En qué se convertirá tu hermano? 380 00:23:31.543 --> 00:23:33.802 Piensa antes de hablar. 381 00:23:35.409 --> 00:23:38.251 Eso es todo, y esto es esto. 382 00:23:38.276 --> 00:23:39.588 ¿No podemos pensar en Ha-yoon? 383 00:23:39.613 --> 00:23:42.799 Bondad. Estoy muy cansado para hablar. Vamos a apurarnos e ir al hospital. 384 00:23:50.573 --> 00:23:51.736 ¿Que pasa conmigo? 385 00:23:52.932 --> 00:23:54.265 No debería hacer esto. 386 00:23:55.713 --> 00:23:57.197 Necesito reunir mis fuerzas. 387 00:24:02.003 --> 00:24:03.084 ¿Vas a alguna parte? 388 00:24:03.643 --> 00:24:04.643 El hospital. 389 00:24:04.737 --> 00:24:07.870 Mi Dios. Deberías dejar que esa gran familia se encargue de él. 390 00:24:10.253 --> 00:24:11.447 Está bien. Sigue. 391 00:24:11.854 --> 00:24:13.877 Voy a filmar después de ir al hospital. 392 00:24:14.260 --> 00:24:16.830 No. Déjame ir contigo. 393 00:24:17.244 --> 00:24:19.515 Si aparece su suegra y trata de 394 00:24:19.540 --> 00:24:21.862 meterte de nuevo contigo, voy a pelear con ella. 395 00:24:22.268 --> 00:24:24.783 Espera aquí. Ve conmigo. No vayas solo. 396 00:24:35.909 --> 00:24:36.928 ¿Sigue durmiendo? 397 00:24:38.518 --> 00:24:40.890 Seguía siendo despertado para extraerle sangre. 398 00:24:41.375 --> 00:24:43.447 Estaba lloriqueando y se durmió hace un momento. 399 00:24:43.588 --> 00:24:47.049 Bondad. Se puso tan flaco ya. 400 00:24:47.947 --> 00:24:50.202 - ¿Qué pasa con la quimioterapia? - Acaban de comenzar. 401 00:24:50.713 --> 00:24:52.260 Es horrible que no pueda comer nada. 402 00:24:52.471 --> 00:24:53.682 Lo sé. 403 00:25:06.159 --> 00:25:07.159 ¿Como es el? 404 00:25:08.260 --> 00:25:09.260 Regular. 405 00:25:13.729 --> 00:25:15.765 ¿No vas a saludar a tu suegra? 406 00:25:19.408 --> 00:25:21.799 No hay nada especial en ser una suegra. 407 00:25:23.057 --> 00:25:25.828 Me alegra que estes aqui. Quédate al lado de Ha-yoon ahora. 408 00:25:26.495 --> 00:25:28.783 Tengo que filmar hoy. 409 00:25:30.338 --> 00:25:33.695 Vendré a menudo, pero no puedo hacer lo que me ordenaste. 410 00:25:34.331 --> 00:25:35.464 ¿Qué dijiste? 411 00:25:36.409 --> 00:25:40.032 Si vas a tratar de obligarme a hacer las cosas a tu manera, me mudaré. 412 00:25:43.135 --> 00:25:46.941 - Ja-Kyung. - Así es como me siento. Haz lo que quieras. 413 00:25:53.354 --> 00:25:54.705 Adiós, Suk-jin. 414 00:25:58.862 --> 00:26:03.010 Mamá, yo también necesito ir a trabajar. Regresaré esta noche. 415 00:26:17.713 --> 00:26:18.940 Está mojado de nuevo. 416 00:26:38.213 --> 00:26:39.541 Esto es gachas de desayuno. 417 00:26:39.776 --> 00:26:41.031 Te dije que no lo necesito. 418 00:26:41.768 --> 00:26:43.674 ¿Vienes aquí todas las mañanas así? 419 00:26:44.159 --> 00:26:46.210 ¿Por qué vienes? ¿Qué pasa si alguien te ve? 420 00:26:47.104 --> 00:26:50.705 - Los rumores son aterradores. Por favor ignora esto. - Sra. Park! 421 00:26:53.487 --> 00:26:55.287 No tengo tiempo para esto. 422 00:26:55.650 --> 00:26:56.650 Dale esto a Ha-yoon. 423 00:26:57.323 --> 00:26:59.412 Escuché que disfrutó las gachas que hice la última vez. 424 00:26:59.628 --> 00:27:02.411 Sabes muy bien que necesita comer bien ahora. 425 00:27:02.436 --> 00:27:05.080 ¿Entonces? ¿Vas a seguir apareciendo aquí así? 426 00:27:07.424 --> 00:27:08.424 bien. 427 00:27:09.534 --> 00:27:10.534 Se lo daré a él. 428 00:27:11.518 --> 00:27:12.518 Ir. 429 00:27:12.543 --> 00:27:13.815 Debes dárselo. 430 00:27:29.870 --> 00:27:33.270 Fui a recogerte para llevarte al hospital, pero llegué tarde. 431 00:27:34.119 --> 00:27:35.604 Te recogeré más temprano mañana. 432 00:27:36.221 --> 00:27:37.221 Está bien. 433 00:27:38.330 --> 00:27:41.236 Es agotador hacer gachas toda la noche y tomar el autobús por la mañana. 434 00:27:42.604 --> 00:27:44.205 Está templado. Beberlo 435 00:27:48.745 --> 00:27:49.834 ¿Te rechazó de nuevo? 436 00:27:52.323 --> 00:27:54.737 Si ella me rechaza de nuevo, voy a irrumpir allí. 437 00:27:55.549 --> 00:27:57.005 Me dejé claro hoy. 438 00:27:58.073 --> 00:28:00.604 Estoy muy molesta, pero todo lo que le preocupa son los rumores. 439 00:28:01.267 --> 00:28:04.260 La Sra. Park camina sobre cáscaras de huevo debido a su nuera actriz. 440 00:28:06.799 --> 00:28:09.866 Me arrepiento de ello. No debería haberlo dejado atrás. 441 00:28:11.604 --> 00:28:16.384 Sé cómo las luchas internas pueden destruir a una persona. Estaba desconsiderado. 442 00:28:17.745 --> 00:28:21.299 No es así. Ha-yoon sabe que te preocupas por él. 443 00:28:24.198 --> 00:28:25.299 Date prisa y bébelo. 444 00:28:48.346 --> 00:28:49.596 Hola soy yo. 445 00:28:50.385 --> 00:28:51.385 Si. 446 00:28:52.588 --> 00:28:53.588 ¿Mi papá? 447 00:28:54.667 --> 00:28:55.667 ¡Papá! 448 00:28:58.025 --> 00:28:59.034 ¡Señora! 449 00:29:01.151 --> 00:29:06.228 Bienvenido al restaurante Lee Hyung-geun. 450 00:29:07.446 --> 00:29:08.446 Papá... 451 00:29:12.268 --> 00:29:13.268 Toma asiento. 452 00:29:21.760 --> 00:29:22.760 Papá... 453 00:29:47.370 --> 00:29:49.183 Dejé de lado las zanahorias que tanto te disgustan. 454 00:29:51.799 --> 00:29:53.266 ¿Por qué no estás comiendo? 455 00:29:54.245 --> 00:29:58.119 Puede que no lo creas, pero yo corté todas las verduras aquí. 456 00:29:59.620 --> 00:30:00.620 De Verdad? 457 00:30:00.645 --> 00:30:02.080 ¿Ver? No me crees 458 00:30:03.651 --> 00:30:04.918 Te creo papá. 459 00:30:07.612 --> 00:30:09.611 Te mordiste las uñas otra vez. 460 00:30:11.135 --> 00:30:13.682 Sabes que duele, ¿por qué sigues mordiéndolos? 461 00:30:16.784 --> 00:30:17.986 Lo siento papa. 462 00:30:19.338 --> 00:30:23.080 So-jung, quiero que seas feliz. 463 00:30:24.917 --> 00:30:26.502 ¿Cuál más es mi razón de vivir? 464 00:30:29.588 --> 00:30:30.938 Estoy feliz papa. 465 00:30:30.963 --> 00:30:31.963 De Verdad? 466 00:30:32.838 --> 00:30:33.838 No te preocupes 467 00:30:35.432 --> 00:30:37.877 Todo bien. No me preocuparé más. 468 00:30:39.190 --> 00:30:40.479 No deberías preocuparte también. 469 00:30:40.986 --> 00:30:42.955 No te preocupes por mí o tu hermano tampoco. 470 00:30:43.696 --> 00:30:46.580 Descubriré qué clase de mujer es y qué clase de niño es él. 471 00:30:47.940 --> 00:30:49.822 Ya conoces al niño. 472 00:30:50.564 --> 00:30:51.564 ¿Hago? 473 00:30:52.448 --> 00:30:55.854 Es Seo Ha-yoon, el que era una actriz infantil pero se rindió porque se enfermó. 474 00:30:56.354 --> 00:30:57.923 Su madre biológica es Kim Ja-kyung. 475 00:31:01.555 --> 00:31:03.945 Este es un regalo para ti, niño estrella. 476 00:31:05.315 --> 00:31:06.854 Gracias. 477 00:31:09.338 --> 00:31:11.830 No me gusta todo esto. Es demasiado complicado. 478 00:31:12.159 --> 00:31:14.322 Bueno. Yo sé lo que quieres decir. 479 00:31:16.354 --> 00:31:20.512 No pasees afuera. No quiero volver a casa ya que no estás aquí. 480 00:31:26.315 --> 00:31:27.572 De acuerdo papa. 481 00:31:29.213 --> 00:31:30.533 Eres una buena hija 482 00:31:31.260 --> 00:31:33.327 No te preocupes por tu hermano. 483 00:31:34.362 --> 00:31:35.362 ¿Bueno? 484 00:31:45.455 --> 00:31:47.933 (Hospital Universitario de Corea) 485 00:31:48.885 --> 00:31:50.494 Mamá... 486 00:31:52.190 --> 00:31:54.080 Mamá... 487 00:31:58.939 --> 00:31:59.939 Mamá... 488 00:32:05.049 --> 00:32:06.049 ¿Como es el? 489 00:32:06.074 --> 00:32:08.298 El tiene fiebre. Necesita tomar un reductor de fiebre. 490 00:32:08.324 --> 00:32:09.768 Iré. 491 00:32:16.393 --> 00:32:17.393 Sra. Park 492 00:32:18.971 --> 00:32:21.104 Este es el desayuno de Ha-yoon. 493 00:32:22.167 --> 00:32:23.167 De verdad- 494 00:32:23.192 --> 00:32:26.299 Escuché que recogen su sangre todas las mañanas. ¿Tiene dificultades? 495 00:32:27.956 --> 00:32:31.307 ¡Duele! ¡No quiero hacerlo! 496 00:32:31.332 --> 00:32:33.549 Ja-yoon! Ja-yoon! 497 00:32:39.510 --> 00:32:43.221 ¡Mamá! 498 00:32:43.246 --> 00:32:44.463 Ja-yoon, mamá está aquí. 499 00:32:44.682 --> 00:32:47.892 Está bien. No llores 500 00:32:58.651 --> 00:33:01.731 Me ocuparé de Ha-yoon de ahora en adelante. 501 00:33:02.081 --> 00:33:03.081 Eun-hee 02 00:33:25.027 --> 00:33:28.839 (Persona que da felicidad) 503 00:33:29.220 --> 00:33:31.806 ¿Me dijo que viniera aquí para poder ver esto? 504 00:33:31.959 --> 00:33:34.916 Eres el tipo de chico que les gusta a las mujeres, Sr. Myung. 505 00:33:35.088 --> 00:33:37.390 Entonces también deberíamos cambiar a su papá. ¿Por qué debería él? 506 00:33:37.415 --> 00:33:39.578 solo cambian las mamás? ¡El Sr. Lee se parece más a su papá! 507 00:33:39.603 --> 00:33:41.994 ¿Eras el tipo de hermano que se cansó de su hermana? 508 00:33:42.019 --> 00:33:44.135 Siempre hice lo que hice para cuidar a So-jung. 509 00:33:44.160 --> 00:33:45.827 Ustedes dos son hermanos extraños. 510 00:33:45.852 --> 00:33:50.471 Para mí, Gun-woo es como un paraguas y un hermano que es como mi vida. 511 00:33:50.496 --> 00:33:53.532 - Estoy conmovido. - ¿Te conmueve esto? 512 00:33:53.557 --> 00:33:56.351 ¿Qué hice todo este tiempo? No pude tocar tu corazón? 513 00:33:56.675 --> 00:33:59.875 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)