1 00:00:00.513 --> 00:00:03.665 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:03.688 --> 00:00:05.704 (Se recomienda la orientación de los padres). 3 00:00:06.525 --> 00:00:07.893 (Episodio 40) 4 00:00:07.912 --> 00:00:09.397 Ha-yoon 5 00:00:12.826 --> 00:00:14.215 ¿Dónde está Ha-yoon? 6 00:00:14.899 --> 00:00:17.915 - Me pregunto. Estuvimos juntos hace un tiempo. - ¿Qué hay de Yu-ri? 7 00:00:18.293 --> 00:00:19.848 Tampoco he visto a Yu-ri. 8 00:00:19.878 --> 00:00:21.692 Eso es raro. Me pregunto a dónde fueron. 9 00:00:21.732 --> 00:00:23.732 Realmente no te preocupas por él, ¿verdad? 10 00:00:24.505 --> 00:00:26.925 ¿Qué hiciste en tu habitación? Eres su madre 11 00:00:27.606 --> 00:00:30.159 Estaba revisando mis trajes para mañana y ... 12 00:00:30.184 --> 00:00:33.288 Todo lo que te importa es tu cara y tu cuerpo. 13 00:00:40.193 --> 00:00:41.470 Ja-yoon! 14 00:00:42.053 --> 00:00:43.776 ¿Por qué estás gritando? Asustarás al niño. 15 00:00:45.197 --> 00:00:48.018 - Ha-yoon, ¿a dónde fuiste? - Esta. 16 00:00:48.489 --> 00:00:50.850 Te fuiste sin decir nada solo por eso? 17 00:00:51.628 --> 00:00:54.597 Yu-ri. Si vas a salir, deberías habernos dicho. 18 00:00:54.854 --> 00:00:56.207 ¿Tus padres no te enseñaron? 19 00:00:56.705 --> 00:00:58.116 Lo siento. 20 00:00:58.969 --> 00:01:00.553 ¿De qué estas arrepentido? 21 00:01:00.612 --> 00:01:03.975 Llevé a Ha-yoon afuera para obtener pan de pescado. 22 00:01:04.039 --> 00:01:06.227 - ¿Por qué lo lamentas? - Si no lo sabes, no te metas. 23 00:01:07.178 --> 00:01:10.192 Seo Ha-yoon. No te vayas nunca sin avisarnos de nuevo. 24 00:01:10.785 --> 00:01:12.091 Si. 25 00:01:13.545 --> 00:01:15.551 ¿Querías esto tanto? 26 00:01:18.352 --> 00:01:21.110 ¿Por qué te fuiste sin decir una palabra cuando es tarde? 27 00:01:24.217 --> 00:01:25.421 Tía. 28 00:01:26.159 --> 00:01:27.810 Le pedí que saliera. 29 00:01:28.684 --> 00:01:31.093 Yu-ri acaba de ir conmigo. 30 00:01:31.429 --> 00:01:34.415 Bueno. No deberías salir por la noche 31 00:01:35.653 --> 00:01:37.247 pero tampoco te he visto comer estos días. 32 00:01:37.843 --> 00:01:39.081 Es bueno verte finalmente comer. 33 00:01:39.467 --> 00:01:41.464 - Estuvo bien, mamá. - Ahí ahí. 34 00:01:42.275 --> 00:01:45.026 Debe comer cuando tenga apetito. 35 00:01:48.031 --> 00:01:50.212 Escuché que Ha-yoon se había ido. 36 00:01:51.359 --> 00:01:52.768 Seo Ha-yoon. ¿Dónde fuiste? 37 00:01:53.461 --> 00:01:55.227 ¿Por qué te fuiste sin decirle a mamá? 38 00:01:55.477 --> 00:01:56.849 Lo siento. 39 00:01:57.877 --> 00:01:59.298 ¿Lo llamaste en ese segundo? 40 00:02:00.409 --> 00:02:02.118 El es un hombre trabajador. 41 00:02:10.506 --> 00:02:14.087 Ha-yoon quería pan de pescado, así que salió con Yu-ri. 42 00:02:15.682 --> 00:02:16.805 Vamonos. 43 00:02:20.120 --> 00:02:21.334 Seriamente. 44 00:02:28.147 --> 00:02:30.413 ¿Por qué no te acercas todavía? 45 00:02:30.480 --> 00:02:31.988 La abuela esta triste. 46 00:02:44.127 --> 00:02:45.350 Ja-kyung, debes sorprenderte. 47 00:02:46.981 --> 00:02:50.064 ¿Por qué mamá piensa que todo es mi culpa? 48 00:02:50.794 --> 00:02:53.884 ¿Cómo no llamar cuando el niño desapareció frente a mis ojos? 49 00:02:54.335 --> 00:02:55.573 ¿Soy madrastra? 50 00:02:56.063 --> 00:02:57.715 Soy la madre! 51 00:02:57.762 --> 00:03:00.633 Realmente no entiendo por qué es tan protectora con Ha-yoon. 52 00:03:02.448 --> 00:03:04.119 Las abuelas son todas así. 53 00:03:06.987 --> 00:03:08.379 Que pasa 54 00:03:09.175 --> 00:03:10.557 - ¿Quieres que te lleve el abrigo? - Si. 55 00:03:12.065 --> 00:03:13.611 Realmente quería hacer esto. 56 00:03:20.167 --> 00:03:22.001 El necesita más tiempo. 57 00:03:24.612 --> 00:03:26.734 Sé que es frustrante, pero aguantemos por ahora. 58 00:03:28.104 --> 00:03:30.427 Siento que se está burlando de mí. 59 00:03:30.898 --> 00:03:33.201 Es muy agradable cuando está actuando. Tú lo viste a él. 60 60 00:03:34.228 --> 00:03:37.310 Pero cuando las cámaras se apagan, no me habla. 61 00:03:37.915 --> 00:03:39.960 Bueno, eso es como un actor. 62 00:03:41.026 --> 00:03:42.370 ¿Qué? 63 00:03:42.706 --> 00:03:45.260 Es actor, por lo que está actuando de acuerdo con la cámara. 64 00:03:45.710 --> 00:03:47.121 ¿Es este el momento de bromear? sesenta y cinco 00:03:48.043 --> 00:03:49.407 No frunzas tanto el ceño. 66 00:03:50.108 --> 00:03:52.786 No sé cuántas veces me pellizqué mientras volvía a casa. 67 00:03:54.361 --> 00:03:56.050 ¿Es esto real? 68 00:03:56.664 --> 00:04:00.255 ¿Ja-kyung realmente me está esperando en casa? 69 00:04:01.195 --> 00:04:04.009 Debes estar enfermo. ¿Qué hay de mí que te gusta tanto? 70 00:04:05.967 --> 00:04:07.272 Me gusta todo. 71 00:04:11.400 --> 00:04:14.012 Incluso mientras te abrazo, no puedo creer que seas Ja-kyung. 72 00:04:16.720 --> 00:04:19.014 Oh querido. Realmente soy yo mismo. 73 00:04:32.021 --> 00:04:33.270 ¿Esa es tía? 74 00:04:34.980 --> 00:04:37.228 No es de extrañar que te guste tanto el pan de pescado. 75 00:04:37.860 --> 00:04:41.606 Si. Solíamos caminar a casa mientras comíamos esto. 76 00:04:42.654 --> 00:04:45.610 Le dije a mamá que actuaría para comprarle un auto. 77 00:04:45.841 --> 00:04:47.656 Me quedaré con esto. 78 00:04:47.973 --> 00:04:50.584 - ¿Por qué? - Si los adultos encuentran esto, te regañarán nuevamente. 79 00:04:51.093 --> 00:04:53.971 A los adultos no les gusta vernos hacer ... 80 00:04:54.069 --> 00:04:55.364 lo que no quieren 81 00:04:55.912 --> 00:04:58.723 Más tarde, se lo daré a tía cuando la encuentre. 82 00:04:58.919 --> 00:05:00.288 Entonces, toma esto también. 83 00:05:06.901 --> 00:05:08.148 ¡Oye! 84 00:05:10.532 --> 00:05:12.798 Mi-sook! Quiero decir, señorita. 85 00:05:14.911 --> 00:05:16.254 ¿Cómo es esto? 86 00:05:18.158 --> 00:05:21.471 - ¿Me estás sobornando? - Tu eres rápido. 87 00:05:22.066 --> 00:05:23.755 Si. Este es mi soborno. 88 00:05:24.063 --> 00:05:26.063 Mi opinión no es tan importante aquí. 89 00:05:26.270 --> 00:05:27.931 Por qué no? 90 00:05:28.178 --> 00:05:31.037 Para mí, es importante si estás del lado de ... 91 00:05:31.519 --> 00:05:32.842 Madre o yo 92 00:05:33.583 --> 00:05:35.161 Tienes Seok-jin. 93 00:05:35.218 --> 00:05:37.054 El solo te busca a ti. 94 00:05:37.499 --> 00:05:39.286 ¡Vamos señorita! 95 00:05:40.140 --> 00:05:43.654 No debes olvidar que hay dos mujeres sin marido aquí. 96 00:05:44.306 --> 00:05:47.234 Ustedes dos parecen olvidarse de eso todo el tiempo. 97 00:05:47.523 --> 00:05:49.673 Por eso te pregunto. Por favor, esté de mi lado. 98 00:05:50.335 --> 00:05:52.639 Estoy tan solo y cansado estos días. 99 00:05:52.849 --> 00:05:54.502 Tampoco es fácil hablar con Ha-yoon. 100 00:05:54.846 --> 00:05:57.074 Es tu culpa por pensar que esto sería fácil. 101 00:05:57.495 --> 00:06:00.624 Incluso si es tu hijo, tuvo una madre con la que vivió hasta ahora. 102 00:06:01.104 --> 00:06:04.032 Y, Eun-hee realmente solo vivía para Ha-yoon. 103 00:06:04.849 --> 00:06:07.095 No estoy seguro de si debería decirte esto. 104 00:06:09.210 --> 00:06:12.500 Ella era tan protectora de Ha-yoon. Se casó porque ella ... 105 00:06:12.887 --> 00:06:14.460 no quería enviar a Ha-yoon aquí solo. 106 00:06:15.178 --> 00:06:17.972 ¿Puedes hacer eso? No puedo 107 00:06:18.347 --> 00:06:20.948 Por eso te pido que me ayudes. 108 00:06:21.419 --> 00:06:22.993 Ayuda a Ha-yoon y a mí a ser más amigables. 109 00:06:23.655 --> 00:06:25.489 Y evita que mi madre me regañe. 110 00:06:28.545 --> 00:06:29.786 Es esto? 111 00:06:33.738 --> 00:06:35.028 Es bonito. 112 00:06:35.028 --> 00:06:37.619 ¿Está bien? Me gusta mucho esa bolsa. 113 00:06:38.248 --> 00:06:40.080 Bueno, tu esfuerzo es encomiable. 114 00:06:42.966 --> 00:06:45.232 Mamá. ¿Puedes conseguir leche para mí y Ha-yoon? 115 00:06:45.825 --> 00:06:48.695 - Oh. - Lo conseguiré. ¿Esta todo bien? 116 00:06:48.812 --> 00:06:50.070 Por favor caliéntalo. 117 00:06:50.789 --> 00:06:53.771 ¿Calientalo? ¿Te refieres al microondas? 118 00:07:11.379 --> 00:07:12.634 Ven a verme. 119 00:07:14.370 --> 00:07:17.522 A partir de hoy, dormirás con Ha-yoon. 120 00:07:18.858 --> 00:07:20.634 - ¿Qué? - ¿Por qué? 121 00:07:21.314 --> 00:07:23.562 No tuvieron tiempo de hacerse amigos el uno con el otro. 122 00:07:23.754 --> 00:07:26.419 Léale un libro mientras duerme. 123 00:07:26.881 --> 00:07:28.881 Intenta ser madre ya que no has hecho nada hasta ahora. 124 00:07:30.322 --> 00:07:34.138 - Madre. - No es como si fuera un niño que Seok-jin trajo de otra mujer. 125 00:07:34.946 --> 00:07:37.138 Es tuyo y presionaste para este matrimonio. 126 00:07:38.153 --> 00:07:40.153 Por favor, haga un esfuerzo para acercarse a él. 127 00:07:42.978 --> 00:07:45.194 Mamá. Son recién casados. 128 00:07:45.593 --> 00:07:47.906 Dormir con Ha-yoon es demasiado. 129 00:07:48.043 --> 00:07:49.282 ¿Es él mi hijo? 130 00:07:49.882 --> 00:07:52.994 Les pido que se acuesten con su propio hijo. Que pasa 131 00:07:54.080 --> 00:07:55.385 Seriamente. 132 00:08:08.618 --> 00:08:11.290 Lamento llamarte cuando estás ocupado con Gun-woo. 133 00:08:12.082 --> 00:08:14.193 No lo menciones Este es mi trabajo, de todos modos. 134 00:08:16.506 --> 00:08:17.938 Tengo tanta hambre. 135 00:08:19.457 --> 00:08:20.762 Yo también. 136 00:08:21.378 --> 00:08:23.994 Quiero un poco de sopa refrescante. 137 00:08:27.013 --> 00:08:28.093 Espere. 138 00:08:28.789 --> 00:08:32.397 Creo que aquí había un famoso lugar yukgaejang dirigido por una abuela. 139 00:08:33.972 --> 00:08:37.864 Espere. Jeung-hoon, está a la derecha. 140 00:08:38.552 --> 00:08:40.344 Por favor, deténgase allí a la derecha. 141 00:08:40.880 --> 00:08:42.080 Si. 142 00:08:46.144 --> 00:08:47.481 ¿No es bueno? 143 00:08:47.932 --> 00:08:49.248 Es bueno. 144 00:08:49.884 --> 00:08:51.236 ¿Cómo encontraste este lugar? 145 00:08:51.260 --> 00:08:53.124 A So-jung le gusta el yukgaejang. 146 00:08:53.613 --> 00:08:55.380 Me metí en eso mientras encontraba esto para ella. 147 00:08:55.877 --> 00:08:57.069 Bien, So-jung. 148 00:08:58.101 --> 00:09:00.772 - Realmente haces todo por ella. - ¿No lo sabías? 149 00:09:02.044 --> 00:09:03.780 Ella es la jefa sobre el presidente. 150 00:09:15.751 --> 00:09:17.143 ¿Qué es? 151 00:09:17.607 --> 00:09:20.066 No es nada. 152 00:09:21.186 --> 00:09:23.562 - Si has terminado, ¿deberíamos irnos ahora? - Si. 153 00:09:24.100 --> 00:09:25.820 Pasaré por el baño. 154 00:09:52.595 --> 00:09:53.771 Si. 155 00:09:56.994 --> 00:09:58.178 Papá. 156 00:09:58.482 --> 00:09:59.794 ¿Que es eso? 157 00:10:00.593 --> 00:10:01.922 El yukgaejang que te gusta. 158 00:10:03.017 --> 00:10:04.703 Te gusta más que a mí ahora. 159 00:10:04.744 --> 00:10:07.712 Ese es realmente bueno. Pruébalo mañana por la mañana. 160 00:10:09.504 --> 00:10:11.072 - Cuídate. - Bueno. 161 00:10:12.808 --> 00:10:14.112 ¿Cómo está Gun-woo? 162 00:10:14.783 --> 00:10:16.128 No lo sé. 163 00:10:16.161 --> 00:10:18.632 Se fue después de recibir una llamada mientras cenaba. 164 00:10:24.555 --> 00:10:26.833 - Regresaste temprano. - Te dije que no tardará mucho. 165 00:10:35.718 --> 00:10:36.886 ¿Dónde estaba de nuevo? 166 00:10:39.251 --> 00:10:40.355 Jang-hui dong. 167 00:10:41.137 --> 00:10:42.696 ¿Llamaste a todas las agencias de detectives en el país? 168 00:10:43.849 --> 00:10:45.216 ¿Entonces, qué hago? 169 00:10:52.182 --> 00:10:54.198 Ella debe estar bien. No te preocupes 170 00:10:55.485 --> 00:10:56.582 Las mujeres son mas fuertes. 171 00:10:57.790 --> 00:10:59.395 Vete. 172 00:11:02.099 --> 00:11:03.419 Descansa bien. Nos vemos mañana. 173 00:11:04.375 --> 00:11:05.583 Bueno. 174 00:11:20.874 --> 00:11:22.747 Ha-yoon ¿No vas a dormir? 175 00:11:23.576 --> 00:11:24.984 ¿Te vas a sentar toda la noche? 176 00:11:25.690 --> 00:11:27.185 ¿Quieres acostarte en mi brazo? 177 00:11:31.090 --> 00:11:34.330 Ha-yoon Hoy, filmamos 30 escenas juntos. 178 00:11:34.739 --> 00:11:36.739 ¿No estás cansado? Vamos a dormir. 179 00:11:41.917 --> 00:11:43.157 Oh querido. 180 00:11:47.069 --> 00:11:49.477 Ha-yoon ¿Por qué no te acuestas con la abuela por hoy? 181 00:11:49.757 --> 00:11:51.109 y dormir con nosotros a partir de mañana? 182 00:11:52.378 --> 00:11:53.739 Todo bien. 183 00:11:59.059 --> 00:12:00.819 Me estoy enojando. 184 00:12:02.243 --> 00:12:05.243 Si supiera que sería tan problemático, no me habría casado. 185 00:12:05.267 --> 00:12:06.531 ¿Qué? 186 00:12:06.555 --> 00:12:08.124 Madre me enoja aún más. 187 00:12:08.150 --> 00:12:10.604 Ella lo envió aquí sabiendo que él haría eso. 188 00:12:10.799 --> 00:12:12.167 Eso no es cierto. 189 00:12:12.590 --> 00:12:14.699 Madre realmente quiere que tú y Ha-yoon se acerquen. 190 00:12:14.960 --> 00:12:16.960 Seo Seok-jin. Mira donde estás parado. 191 00:12:21.803 --> 00:12:23.539 Ja-Kyung. 192 00:12:23.618 --> 00:12:25.315 ¡No lo sé! 193 00:12:51.363 --> 00:12:52.747 Mamá. 194 00:12:53.575 --> 00:12:54.990 Mamá. 195 00:13:28.774 --> 00:13:30.278 ¿Eh? 196 00:13:34.179 --> 00:13:35.913 Mira aquí. 197 00:13:41.195 --> 00:13:42.431 ¿No es lindo? 198 00:13:55.326 --> 00:13:57.095 ¿Que pasó? 199 00:13:59.908 --> 00:14:01.142 ¿Qué es? 200 00:14:01.790 --> 00:14:03.015 ¿Por qué está durmiendo aquí? 201 00:14:03.655 --> 00:14:05.655 Estaba tan incómodo anoche, 202 00:14:05.783 --> 00:14:07.503 así que le dije que durmiera en tu habitación. 203 00:14:07.564 --> 00:14:09.167 Probablemente estabas incómodo, no él. 204 00:14:10.143 --> 00:14:11.519 ¿No puedes soportar tanto? 205 00:14:11.919 --> 00:14:13.479 ¿Vas a criar al niño o no? 206 00:14:14.495 --> 00:14:16.248 ¡Madre! Que pasa 207 00:14:17.263 --> 00:14:18.487 Oh querido. 208 00:14:22.802 --> 00:14:24.705 - Abuela. - Ahí ahí. 209 00:14:25.786 --> 00:14:28.468 Mi bebé. ¿Por qué dormiste aquí? 210 00:14:28.500 --> 00:14:31.156 Si saliste de la habitación de papá, deberías haber venido a mi habitación. 211 00:14:31.484 --> 00:14:32.660 Simplemente porque. 212 00:14:33.083 --> 00:14:36.085 - Abuela. Tengo frio. - Bueno. Vamonos. 213 00:14:36.982 --> 00:14:38.982 Deberías calentar antes de salir. 214 00:14:40.342 --> 00:14:41.517 ¿Qué estás haciendo? 215 00:14:42.325 --> 00:14:43.993 Oh si. 216 00:14:48.569 --> 00:14:52.905 - Lo siento. - Solo te importa tu propio cuerpo, ¿no? 217 00:14:53.037 --> 00:14:54.341 Eso es un malentendido. 218 00:14:54.831 --> 00:14:56.741 Hice mi mejor esfuerzo. 219 00:14:57.263 --> 00:14:59.263 Seguí consolándolo, pero tuvimos que rendirnos. 220 00:14:59.303 --> 00:15:01.558 ¿Es este un juego de deportes donde haces tu mejor esfuerzo? 221 00:15:02.774 --> 00:15:05.646 ¿Cómo puede una madre darse por vencida tan fácilmente? 222 00:15:06.237 --> 00:15:08.782 La madre sin una gota de sangre mezclada suplicó ... 223 00:15:08.999 --> 00:15:10.999 de rodillas porque no podía rendirse. 224 00:15:11.203 --> 00:15:13.088 Te acepté después de arrancarla como carne. 225 00:15:13.381 --> 00:15:14.495 Madre. 226 00:15:14.925 --> 00:15:18.326 ¿Estás mencionando a la mujer que crió a Ha-yoon delante de mí? 227 00:15:18.357 --> 00:15:21.301 ¡Incluso un extraño lo crió con amor y afecto! ¡Un extraño! 228 00:15:22.303 --> 00:15:23.821 Eres su madre biológica. 229 00:15:23.853 --> 00:15:25.566 Viviste aparte durante siete años. 230 00:15:25.583 --> 00:15:28.405 ¿Esperabas que Ha-yoon viniera corriendo en tus brazos diciendo mami? 231 00:15:29.013 --> 00:15:31.381 Entonces, ¿por qué arrancaste a una mujer tan preciosa? 232 00:15:31.821 --> 00:15:33.158 Deberías haberla mantenido. 233 00:15:33.183 --> 00:15:34.446 ¿Qué dijiste? 234 00:15:34.471 --> 00:15:36.109 Aquí también me estoy volviendo loco. 235 00:15:37.037 --> 00:15:39.917 Cuando está actuando, es muy amable y agradable. 236 00:15:40.670 --> 00:15:42.501 Pero después de eso, ni siquiera se encontrará con mis ojos. 237 00:15:43.469 --> 00:15:46.285 - ¿Sabes lo horrible que es eso? - horrible? 238 00:15:47.261 --> 00:15:48.461 No lo sé. 239 00:15:48.685 --> 00:15:50.990 Estoy haciendo lo mejor que puedo pero no puedo evitar que él no me acepte. 240 00:15:52.101 --> 00:15:54.389 No soy del tipo que ruega de rodillas para siempre. 241 00:15:58.301 --> 00:15:59.701 ¿Tipo? 242 00:16:11.158 --> 00:16:13.621 ¿Cómo es? ¿Debería hervirlo más? 243 00:16:16.253 --> 00:16:17.597 ¿Está bien? 244 00:16:17.886 --> 00:16:21.181 Normalmente, no dejo que la gente cocine el caldo. 245 00:16:21.806 --> 00:16:24.866 Eres justo como lo esperaba. No pareces un cocinero ordinario 246 00:16:25.878 --> 00:16:28.894 - ¿Trabajaste en un restaurante antes? - No es nada. 247 00:16:29.325 --> 00:16:31.410 Siempre me interesó la comida desde que era joven. 248 00:16:31.674 --> 00:16:33.896 También tengo una licencia de cocinero. 249 00:16:34.248 --> 00:16:35.463 Veo. 250 00:16:37.319 --> 00:16:39.776 Esto debería ser lo suficientemente bueno para el almuerzo. 251 00:16:40.159 --> 00:16:41.480 Gracias. 252 00:16:42.071 --> 00:16:44.047 Estoy seguro de que te irá bien con tu propio restaurante. 253 00:16:45.214 --> 00:16:47.101 Quizás más tarde, cuando tenga la oportunidad. 254 00:16:47.914 --> 00:16:50.982 ¿Pero qué pasó? ¿Por qué vives así? 255 00:16:51.205 --> 00:16:52.438 ¿Que hay de tus padres? 256 00:16:52.974 --> 00:16:54.310 Crecí en un orfanato. 257 00:16:55.585 --> 00:16:56.836 Debe haber sido duro. 258 00:16:58.168 --> 00:17:00.745 Vierte un poco de sopa. Comamos antes de trabajar. 259 00:17:01.190 --> 00:17:02.396 Si. 260 00:17:05.960 --> 00:17:07.403 Buenos dias mi hija 261 00:17:09.937 --> 00:17:11.409 Oh, señorita Park. 262 00:17:14.082 --> 00:17:17.728 Tenía muchas ganas de ver a mi nieto, así que tuve que venir. 263 00:17:17.753 --> 00:17:19.152 Lo viste ayer. 264 00:17:21.329 --> 00:17:23.825 Es verdad. Lo vi ayer. 265 00:17:26.472 --> 00:17:28.592 Así son los nietos. 266 00:17:28.904 --> 00:17:32.088 No es lo mismo que mi propio hijo. ¡Quiero verlo todo el tiempo! 267 00:17:32.759 --> 00:17:34.111 ¿No sientes lo mismo? 268 00:17:34.130 --> 00:17:37.154 Eres muy afortunado de vivir con un nieto así. 269 00:17:37.179 --> 00:17:39.516 Es muy triste tener una hija casada en momentos como este. 270 00:17:40.788 --> 00:17:43.930 ¿Qué es tan triste cuando vienes aquí cada mañana? 271 00:17:44.882 --> 00:17:46.442 Eres realmente un puñado. 272 00:17:47.042 --> 00:17:49.042 No nos avisas ni nos llamas con anticipación. 273 00:17:50.066 --> 00:17:53.290 Incluso si eres el consuegro, esto es incómodo y grosero. 274 00:17:54.522 --> 00:17:57.386 Por eso vengo aquí con más frecuencia. 275 00:17:58.502 --> 00:18:02.430 Gwang-soo. ¿Qué estás haciendo? Date prisa y pon eso en la nevera cuando esté fresco. 276 00:18:02.807 --> 00:18:04.574 Bien, lo tengo. 277 00:18:06.826 --> 00:18:10.338 Tuvimos muchos malentendidos antes de que se casaran. 278 00:18:10.370 --> 00:18:13.098 Es por eso que deberíamos vernos más a menudo así. 279 00:18:13.514 --> 00:18:15.050 Quiero pensar que el pasado fue ... 280 00:18:15.075 --> 00:18:18.192 un malentendido. Una vez que te conozca, podrías ser una buena persona. 281 00:18:19.158 --> 00:18:20.901 Cuanto más te conozco, más difícil es. 282 00:18:21.581 --> 00:18:24.477 Perdóneme. ¿Dónde está Ha-yoon? 283 00:18:24.870 --> 00:18:26.686 ¿Mi nieto todavía está durmiendo? 284 00:18:26.950 --> 00:18:28.950 Su madre lo echó fuera de la habitación, 285 00:18:29.261 --> 00:18:32.342 así que durmió en la biblioteca sin una manta. Simplemente regresó a la habitación. 286 00:18:33.117 --> 00:18:34.433 ¿Es ella una madre solo en el título? 287 00:18:35.562 --> 00:18:37.705 Criar a un niño es difícil. 288 00:18:37.970 --> 00:18:39.466 Probablemente pensó que esto sería fácil. 289 00:18:40.585 --> 00:18:41.689 Estoy muy disgustado 290 00:18:45.921 --> 00:18:47.128 Qué significa eso? 291 00:18:48.002 --> 00:18:50.130 No lo sé. Estoy a punto de morir aquí. 292 00:18:50.706 --> 00:18:51.825 ¿Por qué? 293 00:18:57.815 --> 00:19:00.273 Perdóname. ¿Es eso cierto? 294 00:19:00.706 --> 00:19:02.706 ¿Realmente empujaste a un niño a la habitación del recién casado? 295 00:19:03.091 --> 00:19:05.633 ¿Qué? ¿Ella dijo eso? 296 00:19:06.521 --> 00:19:08.129 Empujar al niño? 297 00:19:09.041 --> 00:19:10.261 Él es su propio hijo! 298 00:19:10.286 --> 00:19:13.581 Le pedí que se acercara y se hiciera más amigable con su propio hijo. ¿Es eso incorrecto? 299 00:19:13.845 --> 00:19:15.845 Pero son recién casados. 300 00:19:16.085 --> 00:19:20.149 Eso es grosero tanto para el niño como para la pareja, Sra. Park. 301 00:19:20.213 --> 00:19:22.182 Seriamente. Perdóneme. 302 00:19:23.061 --> 00:19:25.613 ¿Me tienes que gritar? 303 00:19:26.589 --> 00:19:29.589 - ¿Qué crees que estás haciendo aquí en la mañana y ... - Mamá, para. 304 00:19:30.038 --> 00:19:32.661 Madre, lo siento. Mamá, deberías irte. 305 00:19:34.150 --> 00:19:37.070 Incluso si eres una madre soltera con un hijo, 306 00:19:37.471 --> 00:19:42.283 - ¿Cómo puedes hacer esto cuando se acaban de casar? ... - Te dije que pararas, mamá. 307 00:19:42.283 --> 00:19:45.215 Déjalo. No es que vaya a vivir aquí. 308 00:19:45.240 --> 00:19:46.679 No te preocupes, me negaría incluso si me lo pidieras. 309 00:19:49.215 --> 00:19:50.527 ¿Estás aquí, señora? 310 00:19:50.928 --> 00:19:52.128 Si. 311 00:19:52.800 --> 00:19:56.352 Seok-jin. ¿Estuviste cómodo anoche? 312 00:19:58.480 --> 00:20:00.264 Oh querido, ¿qué te pasó en la cara? 313 00:20:01.992 --> 00:20:03.177 ¿Qué hay de mi cara? 314 00:20:04.269 --> 00:20:06.885 Te ves más brillante después de una noche. 315 00:20:08.045 --> 00:20:10.293 No presumas de que eres un novio recién casado. 316 00:20:10.733 --> 00:20:12.370 Estás viviendo con tu madre. 317 00:20:16.734 --> 00:20:18.862 ¿Qué? Si te sientes incómodo, 318 00:20:19.374 --> 00:20:22.062 deberías dejar que se muden. Puedo cuidarlos, ya sabes. 319 00:20:22.446 --> 00:20:23.774 ¿Mudarse? 320 00:20:24.294 --> 00:20:27.359 Entonces ese es tu objetivo. Eso no va a suceder. 321 00:20:33.371 --> 00:20:34.939 Mamá, te dije que pararas. 322 00:20:35.643 --> 00:20:37.931 No eres el único que trabaja para adaptarse aquí. 323 00:20:38.563 --> 00:20:40.899 Tu suegra también tiene que acostumbrarse a ti. 324 00:20:41.050 --> 00:20:44.763 Interpretaré al villano, así que quédate atrás. Esto será mejor para ti más tarde. 325 00:20:45.799 --> 00:20:47.330 Esto se ve muy bien. 326 00:20:48.265 --> 00:20:50.265 Gwang-soo. Toma asiento y come. 327 00:20:50.721 --> 00:20:51.961 ¿Puedo? 328 00:20:52.774 --> 00:20:54.230 - Señora, tome asiento. - Si. 329 00:21:04.666 --> 00:21:06.644 Ojalá pudiéramos vivir así. 330 00:21:06.988 --> 00:21:09.915 Yo también. Estaría muy feliz si alguien me prepara el desayuno. 331 00:21:10.531 --> 00:21:12.084 Eso no es lo que ella quiso decir. 332 00:21:14.139 --> 00:21:15.491 ¿No te vas a mudar? 333 00:21:16.168 --> 00:21:17.412 ¿Mudarse? 334 00:21:17.435 --> 00:21:21.067 Ja-kyung no podrá soportar este tipo de atmósfera por mucho tiempo. La conozco. 335 00:21:22.235 --> 00:21:24.283 No tengo apetito. Debo estar cansado. 336 00:21:25.692 --> 00:21:27.075 Que pasa 337 00:21:27.435 --> 00:21:28.787 Mamá. 338 00:21:36.186 --> 00:21:39.516 ¿No es esta nuestra casa? 339 00:21:39.980 --> 00:21:41.348 Hola. 340 00:21:41.883 --> 00:21:44.164 Bien. Esta es tu casa. 341 00:21:48.428 --> 00:21:50.651 Mamá. ¿Qué está pasando en nuestra casa? 342 00:21:52.947 --> 00:21:55.331 Pregúntale a Seok-jin por qué sucede esto. 343 00:21:57.956 --> 00:21:59.539 Estoy muy preocupado en estos días. 344 00:22:00.444 --> 00:22:02.571 ¿Qué pasa si terminan con otro niño? 345 00:22:03.092 --> 00:22:04.636 Ha-yoon será empujado. 346 00:22:07.595 --> 00:22:09.140 ¿Terminaron de engullir y se fueron? 347 00:22:09.172 --> 00:22:12.955 ¿Salir? Están comiendo fruta y tomando café. Esta no es nuestra casa. 348 00:22:13.835 --> 00:22:15.686 ¿Vas a dejar que hagan eso todas las mañanas? 349 00:22:15.711 --> 00:22:17.782 ¿Estoy loco? ¿Soy un fantasma? 350 00:22:19.126 --> 00:22:22.270 ¿Mudarse? En sus sueños 351 00:22:22.910 --> 00:22:25.078 No voy a satisfacer la fantasía de una mujer loca con flores. 352 00:22:26.766 --> 00:22:28.214 ¿Mudarse? 353 00:22:28.823 --> 00:22:30.638 Entonces es por eso que están haciendo eso. 354 00:22:30.662 --> 00:22:32.078 ¿Por qué estás fingiendo inocencia? 355 00:22:32.969 --> 00:22:35.372 Parecía feliz con esa bolsa que recibió como soborno. 356 00:22:36.494 --> 00:22:40.046 Por supuesto. Nadie me compra una bolsa, pero ella me dio una. 357 00:22:42.350 --> 00:22:44.526 Mírate, tonto. 358 00:22:52.863 --> 00:22:55.214 Ja-yoon! 359 00:22:55.253 --> 00:22:57.925 Ha-yoon, ahí estás. 360 00:22:58.239 --> 00:23:01.870 Tu cara se ve muy cansada. Escuché que no dormiste bien. 361 00:23:02.280 --> 00:23:04.535 Por eso deberías ir a la habitación de tu abuela. 362 00:23:04.565 --> 00:23:06.598 No te quedes en la habitación de mamá, ¿de acuerdo? 363 00:23:08.253 --> 00:23:10.941 Nos ocuparemos de las cosas en nuestra casa, así que no te molestes. 364 00:23:11.189 --> 00:23:14.956 Además, si nos va a visitar todas las mañanas, debe ser el que se vaya. 365 00:23:15.574 --> 00:23:16.965 Y prepara el desayuno antes de irte. 366 00:23:18.085 --> 00:23:19.541 ¿Preparar el desayuno? 367 00:23:19.566 --> 00:23:21.277 ¿No puedo tomar un desayuno preparado por mi nuera? 368 00:23:22.477 --> 00:23:23.958 Intenta fingir, al menos. 369 00:23:24.710 --> 00:23:26.229 No aguantaré esto por más tiempo. 370 00:23:27.348 --> 00:23:29.999 - Ha-yoon. Vamos a desayunar. - Si. 371 00:23:34.529 --> 00:23:35.864 Ella está siendo dura. 372 00:23:36.703 --> 00:23:38.032 ¡Mamá! 373 00:23:38.057 --> 00:23:41.035 Lo tengo. Solo retrocede por ahora. 374 00:23:44.263 --> 00:23:45.917 Oh querida señorita. 375 00:23:47.526 --> 00:23:51.079 No pasa mucho tiempo antes de la ceremonia de entrega de premios. 376 00:23:51.466 --> 00:23:55.050 Como Ha-yoon es un probable ganador, prepararé todo por adelantado. 377 00:23:55.403 --> 00:23:58.051 ¿Preparar? Ese es mi trabajo. 378 00:23:58.455 --> 00:24:02.135 Es la directora ejecutiva de la agencia de Ha-yoon. ¿Por qué harías eso? 379 00:24:03.073 --> 00:24:04.289 Por supuesto. 380 00:24:04.952 --> 00:24:07.717 Está bien. Lo haré mientras preparo el vestido de Ja-kyung. 381 00:24:07.933 --> 00:24:10.036 Ya revisé los patrocinadores para Ha-yoon. 382 00:24:10.365 --> 00:24:13.158 No te preocupes No es como si estuviera pidiendo dinero. 383 00:24:13.780 --> 00:24:15.780 Conseguiré la línea para niños de Mon Cher. 384 00:24:15.805 --> 00:24:17.805 No dan ropa patrocinada. 385 00:24:17.830 --> 00:24:19.582 ¿Cómo podrían no hacerlo cuando estoy preguntando? 386 00:24:19.607 --> 00:24:21.406 Les pedí que prepararan un set para la madre y el hijo. 387 00:24:21.621 --> 00:24:23.510 Cuando Ja-kyung tenía la edad de Ha-yoon, 388 00:24:23.535 --> 00:24:25.917 ella barrió todos los premios infantiles. 389 00:24:25.942 --> 00:24:29.181 Soy profesional en marcas de ropa y fiestas para beber. 390 00:24:29.886 --> 00:24:32.193 Como CEO de la agencia de Ha-yoon, 391 00:24:32.218 --> 00:24:35.478 todo lo que tienes que hacer es preparar un buen discurso para los premios. 392 00:24:37.983 --> 00:24:39.846 ¡De ninguna manera! 393 00:24:39.870 --> 00:24:43.406 ¿Cómo puede negarse a vender el lugar ahora? Esto es injusto. 394 00:24:43.446 --> 00:24:46.742 Lo sé. El dueño de repente quiere un café y nada más. 395 00:24:47.014 --> 00:24:48.270 Gosh 396 00:24:48.501 --> 00:24:50.254 Esto es tan injusto. No se me ocurre qué decir. 397 00:24:50.911 --> 00:24:53.166 ¿Te estás burlando de la gente pobre y sin dinero? 398 00:24:53.606 --> 00:24:54.750 Lo siento mucho. 399 00:24:59.326 --> 00:25:01.205 Había otro lugar. 400 00:25:01.966 --> 00:25:03.381 Ya sabes, el que está abajo de la intersección. 401 00:25:06.134 --> 00:25:08.653 Pero, ¿qué tiene de malo un restaurante yukgaejang? 402 00:25:08.677 --> 00:25:10.917 No entiendo. Gosh 403 00:25:18.245 --> 00:25:19.629 ¿Quieres café? 404 00:25:21.445 --> 00:25:23.909 Quería preparar las cosas antes de que Eun-hee regrese, 405 00:25:23.918 --> 00:25:25.883 y anímala. 406 00:25:25.907 --> 00:25:27.317 Lo sé. 407 00:25:28.453 --> 00:25:31.070 Desearía poder ofrecer un edificio yo mismo. 408 00:25:31.342 --> 00:25:33.342 Se lo diré a ella. Eun-hee, prueba esto. 409 00:25:33.801 --> 00:25:35.058 Eso seria muy bueno. 410 00:25:37.090 --> 00:25:40.282 Eres muy útil incluso ahora. No te preocupes 411 00:25:40.986 --> 00:25:42.402 ¿Es eso cierto? 412 00:25:43.563 --> 00:25:44.954 Espere. 413 00:25:47.183 --> 00:25:49.270 ¡Aqui tienes! 414 00:25:51.582 --> 00:25:54.350 - Esto ... - Sí lo es. Este es el juego de té que realmente ... 415 00:25:54.572 --> 00:25:57.692 Quería ese momento. Los tengo todos. 416 00:25:58.615 --> 00:26:02.055 - ¿Compraste esto? - Bueno, pasaron muchas cosas. 417 00:26:02.424 --> 00:26:04.343 Tomemos un poco de café dulce en esto. 418 00:26:04.679 --> 00:26:06.031 Podemos hacer un brindis. 419 00:26:06.471 --> 00:26:09.047 Estas loco. ¿Estás loco? 420 00:26:09.479 --> 00:26:10.943 ¿Quién te pidió que compraras esto? 421 00:26:11.663 --> 00:26:13.224 Quiero decir, Dae-sang. 422 00:26:13.289 --> 00:26:15.927 No lo pareces pero debes ser un derrochador. 423 00:26:16.022 --> 00:26:17.943 ¿Sabes cuánto pagamos por el acuerdo? 424 00:26:18.370 --> 00:26:20.293 ¿Cómo puedes gastar dinero en algo como esto? 425 00:26:20.399 --> 00:26:21.702 ¿Algo como esto? 426 00:26:22.135 --> 00:26:24.255 ¿Como pudiste decir eso? ¡Compré esto para ti! 427 00:26:24.661 --> 00:26:27.432 Compré esto después de confiar mi identificación y verlo como garantía. 428 00:26:27.886 --> 00:26:29.251 Además, derrochador? 429 00:26:30.327 --> 00:26:32.490 - ¡Tengo un descuento de tres dólares en esto! - ¡Lo que sea! 430 00:26:32.714 --> 00:26:33.809 Devuelve esto ahora mismo. 431 00:26:34.449 --> 00:26:36.626 Tenemos que ahorrar cada centavo ahora mismo, 432 00:26:36.826 --> 00:26:38.210 sin embargo, compraste un juego de té alemán. 433 00:26:38.586 --> 00:26:40.450 ¡Te ganas la vida día a día! 434 00:26:41.098 --> 00:26:42.858 ¡Date prisa y devuelve esto! 435 00:26:43.610 --> 00:26:44.802 Gosh 436 00:26:46.067 --> 00:26:48.903 - ¿Ha-yoon realmente está ganando el premio infantil? - Te lo estoy diciendo. 437 00:26:49.360 --> 00:26:52.272 ¿Quién más que Ha-yoon ganará? Eso fue lo que oí. 438 00:26:52.503 --> 00:26:53.728 Pongamos un cartel aquí. 439 00:26:54.160 --> 00:26:57.199 - ¿Cartel? - Tenemos que anunciar nuestra escuela ahora. 440 00:26:57.575 --> 00:26:58.823 Pongamos la foto de Ha-yoon en ella. 441 00:26:59.599 --> 00:27:00.865 ¿Qué tal la foto de Ja-kyung también? 442 00:27:01.655 --> 00:27:03.304 Tienes que obtener permiso. 443 00:27:03.663 --> 00:27:04.960 Que permiso 444 00:27:05.488 --> 00:27:08.248 La suegra hace lo que quiere con la ropa y el patrocinador de Ha-yoon ... 445 00:27:09.023 --> 00:27:11.023 bajo el nombre de familia, 446 00:27:11.360 --> 00:27:12.848 aunque estoy bien y vivo. 447 00:27:12.896 --> 00:27:15.479 Eso no servirá. Ella no tiene modales! 448 00:27:16.808 --> 00:27:19.664 Bueno, ella sabe más sobre patrocinadores que yo. 449 00:27:19.855 --> 00:27:21.000 Geez 450 00:27:22.679 --> 00:27:25.016 Aquí está el discurso de premiación de Ha-yoon. 451 00:27:25.271 --> 00:27:26.464 Traté de escribirlo. 452 00:27:28.688 --> 00:27:30.231 Bueno. Se lo daré a Ha-yoon. 453 00:27:31.343 --> 00:27:34.247 Estoy muy orgulloso de Ha-yoon. 454 00:27:34.759 --> 00:27:38.503 En este momento, las otras madres se desmayaron por los celos. 455 00:27:45.049 --> 00:27:48.841 - ¿Qué es? - Pensé en la madre de Ha-yoon. No Ja-kyung, quiero decir. 456 00:27:49.617 --> 00:27:50.953 De repente pensé en ella. 457 00:27:51.847 --> 00:27:56.343 En la primera audición de Ha-yoon, ella dijo que solo piensa en su hijo. 458 00:27:56.504 --> 00:27:57.815 Aún lo recuerdo claramente. 459 00:27:58.247 --> 00:27:59.839 Ella es la que crió a Ha-yoon así. 460 00:28:01.776 --> 00:28:03.648 Nunca pensé en ella. 461 00:28:04.951 --> 00:28:06.872 Pero ahora que lo mencionas, es verdad. 462 00:28:11.519 --> 00:28:12.816 ¿Te casaste? 463 00:28:15.696 --> 00:28:17.767 No aún no. 464 00:28:17.799 --> 00:28:19.775 Eres muy amable y bonita. Por qué no? 465 00:28:21.527 --> 00:28:23.264 Gracias por pensar en mí así. 466 00:28:23.719 --> 00:28:25.216 Parece que nadie te está buscando. 467 00:28:25.920 --> 00:28:28.016 Ni siquiera tienes un teléfono celular que yo uso. 468 00:28:29.961 --> 00:28:32.728 ¿Cuándo comenzaste a vender yukgaejang? 469 00:28:33.544 --> 00:28:35.752 Han pasado unos 20 años desde que vine aquí. 470 00:28:36.643 --> 00:28:38.708 Solía ??dirigir negocios en el campo durante unos 30 años. 471 00:28:45.359 --> 00:28:46.663 ¿Qué es? 472 00:28:47.647 --> 00:28:49.239 No es nada. Deberías comer. 473 00:28:49.505 --> 00:28:50.748 Si. 474 00:29:00.907 --> 00:29:03.081 ¿Similar? Ella no se parece a ella en absoluto. 475 00:29:04.152 --> 00:29:06.705 ¿Cuántas veces tenemos que salir con las manos vacías? 476 00:29:07.231 --> 00:29:08.567 Esa chica es una molestia. 477 00:29:16.303 --> 00:29:18.327 Te dije que no es ella. 478 00:29:19.215 --> 00:29:20.535 Venga. 479 00:29:21.709 --> 00:29:22.893 Myoung-sun, el auto está por allá. 480 00:29:24.581 --> 00:29:26.965 No quiero que me lleven. Voy a caminar. 481 00:29:27.781 --> 00:29:29.294 Nos vemos más tarde. 482 00:29:54.377 --> 00:29:56.377 No bebiste por un tiempo. ¿Cuál es la ocasión? 483 00:30:00.142 --> 00:30:02.282 ¿Por qué viniste? Dijiste que no vendrías. 484 00:30:08.423 --> 00:30:10.423 Deberías ir a casa. ¿Por qué estás aquí? 485 00:30:11.623 --> 00:30:13.046 Esto es duro para mi. 486 00:30:13.654 --> 00:30:15.927 Si voy a casa, So-jung me estará observando. 487 00:30:17.038 --> 00:30:18.654 Lo siento también con papá. 488 00:30:18.702 --> 00:30:20.151 Si lo sabes, olvídate de ella. 489 00:30:20.942 --> 00:30:22.807 Si ella pensara en ti, te llamaría. 490 00:30:32.327 --> 00:30:33.575 ¿Sí, hola? 491 00:30:36.246 --> 00:30:37.695 Veo. Si. 492 00:30:39.319 --> 00:30:40.736 Si. 493 00:30:41.399 --> 00:30:43.343 En paju Bueno. 494 00:30:44.046 --> 00:30:46.263 Veo. Gracias. 495 00:30:49.998 --> 00:30:52.333 - ¿Es Paju esta vez? Vas de nuevo? - Tengo que. 496 00:30:52.872 --> 00:30:54.687 Aún no bebiste, ¿verdad? Conduce por mí. 497 00:30:55.301 --> 00:30:56.589 ¿Vas a parar? 498 00:31:01.894 --> 00:31:03.141 No puedo conducir ahora. 499 00:31:05.713 --> 00:31:06.968 Hey hey 500 00:31:09.064 --> 00:31:10.552 Sé lo que te preocupa. 501 00:31:11.528 --> 00:31:13.128 No lo haré. - ¿De Verdad? 502 00:31:14.408 --> 00:31:16.881 - ¿No te sacudirás incluso si la conoces? - Por supuesto. 503 00:31:17.672 --> 00:31:18.936 No te preocupes 504 00:31:25.351 --> 00:31:26.607 Jeung-hoon. 505 00:31:27.167 --> 00:31:28.584 Prométeme ahora mismo. 506 00:31:28.759 --> 00:31:30.534 - Incluso si la conoces, no lo harás ... - ¿Dónde está ella? 507 00:31:31.933 --> 00:31:34.492 ¿Cuándo te enteraste? ¿Por qué no me dijiste? 508 00:31:36.318 --> 00:31:39.203 Tenía miedo de que te volvieras loco otra vez. 509 00:31:41.883 --> 00:31:43.041 ¿Donde esta ella? 510 00:31:44.289 --> 00:31:46.034 - Prométemelo primero. - ¡Donde esta ella! 511 00:31:55.160 --> 00:31:57.032 Hemos terminado por hoy. 512 00:31:59.230 --> 00:32:02.470 Perdóneme. ¿Tienes a alguien llamado Im Eun-hee trabajando aquí? 513 00:32:02.870 --> 00:32:04.245 Im Eun-hee? 514 00:32:06.084 --> 00:32:07.663 Oh, Eun-hee? 515 00:32:08.064 --> 00:32:09.367 Si. 516 00:32:36.228 --> 00:32:37.452 Eun-hee 517 00:33:16.310 --> 00:33:20.566 (Persona que te da felicidad) 518 00:33:20.958 --> 00:33:23.189 - Te dije que no me encontraras. - No volveré de nuevo. 519 00:33:23.214 --> 00:33:26.398 Quiero borrar mi memoria si pudiera, Gun-woo. 520 00:33:26.430 --> 00:33:28.609 - ¿Incluso quieres olvidarte de conocerme? - Lo siento. 521 00:33:28.631 --> 00:33:32.374 Tenía miedo. ¿Qué pasa si estás enfermo o sufriendo? 522 00:33:32.743 --> 00:33:34.288 No pude soportarlo. 523 00:33:34.313 --> 00:33:37.616 Herí a Gun-woo porque quería hacerlo lo mejor posible. 524 00:33:37.952 --> 00:33:39.952 He estado en todo el país para encontrarte. 525 00:33:40.000 --> 00:33:43.304 Cada vez que recibía una llamada sobre alguien como tú, salía día y noche. 526 00:33:43.329 --> 00:33:46.108 ¿Por qué hiciste eso? Es inutil. Quiero olvidar todo 527 00:33:46.133 --> 00:33:47.916 Estoy tratando mucho de soportar esto. 528 00:33:47.941 --> 00:33:50.780 ¿Cómo puedes pedirme que me vaya así? Quiero verte todos los días. 529 00:33:51.104 --> 00:33:54.604 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)