1 00:00:00,420 --> 00:00:03,525 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:03,550 --> 00:00:05,703 (El siguiente contenido puede no ser adecuado para espectadores menores de 15 años). 3 00:00:06,895 --> 00:00:08,627 (Episodio 30) 4 00:00:08,652 --> 00:00:11,556 ¡Cálmese! 5 00:00:12,458 --> 00:00:14,109 ¡Por favor no hagas esto! 6 00:00:14,427 --> 00:00:16,434 Lo entiendo. 7 00:00:16,712 --> 00:00:19,209 Ja-Kyung. Lo siento. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,503 Lo siento, así que detén esto. 9 00:00:23,836 --> 00:00:26,144 Lee So-jung, Lee Gun-woo. 10 00:00:27,304 --> 00:00:28,745 Me vengaré de ellos. 11 00:00:31,960 --> 00:00:34,374 Ja-Kyung. Pensemos en eso más tarde. 12 00:00:34,860 --> 00:00:37,002 Tenemos que volver a la compañía de radiodifusión. 13 00:00:37,027 --> 00:00:40,352 Gwang-soo está esperando en el auto. 14 00:00:41,233 --> 00:00:44,680 Si dejamos de filmar ahora, realmente arruinarás todo. 15 00:00:44,997 --> 00:00:46,436 Por favor. 16 00:00:46,833 --> 00:00:48,089 Hazlo solo esta vez. 17 00:00:48,254 --> 00:00:50,020 Solo aguanta una vez más. 18 00:00:50,188 --> 00:00:52,873 Finge que no pasó nada. Te lo ruego. 19 00:00:58,909 --> 00:01:02,125 Lo siento. 20 00:01:02,638 --> 00:01:03,727 ¡No! 21 00:01:13,742 --> 00:01:15,296 Bueno. 22 00:01:18,201 --> 00:01:19,234 Ja-Kyung. 23 00:01:19,909 --> 00:01:21,149 Aquí. 24 00:01:23,791 --> 00:01:24,896 Alégrate. 25 00:01:28,574 --> 00:01:29,583 Veamos. 26 00:01:31,830 --> 00:01:32,855 Si. 27 00:01:33,396 --> 00:01:36,091 Ella solo bajó las escaleras. 28 00:01:36,408 --> 00:01:39,624 Asegúrate de mirarla. No te alejes de su lado. Estaré allí de inmediato. 29 00:01:40,121 --> 00:01:41,152 Bueno. 30 00:01:44,060 --> 00:01:45,209 ¿Quién es? 31 00:01:49,023 --> 00:01:51,248 ¿Por qué está este sinvergüenza aquí? 32 00:02:02,837 --> 00:02:04,104 Señora. 33 00:02:04,841 --> 00:02:06,334 - ¿Dónde está Ja-kyung? - Ella se fue. 34 00:02:06,820 --> 00:02:09,034 Apenas logré detener su llanto y la envié de regreso. 35 00:02:14,078 --> 00:02:16,178 - ¿Qué? - Por qué... 36 00:02:17,394 --> 00:02:19,046 ¿Ja-Kyung me dejó esa vez? 37 00:02:19,685 --> 00:02:21,196 ¿Qué quisiste decir antes? 38 00:02:21,759 --> 00:02:23,474 ¿Qué quieres decir con que no detuve a mi madre? 39 00:02:24,286 --> 00:02:25,470 ¿Realmente no lo sabes? 40 00:02:25,926 --> 00:02:28,319 - ¿No finges no saberlo? - ¡Señora! 41 00:02:30,039 --> 00:02:32,865 Qué idiota. 42 00:02:42,197 --> 00:02:43,362 Por favor dime. 43 00:02:48,649 --> 00:02:49,865 Seo Ha-yoon ... 44 00:02:51,207 --> 00:02:52,348 es tu hijo, verdad? 45 00:02:53,723 --> 00:02:54,990 ¿No es por eso que te casaste? 46 00:02:57,666 --> 00:02:58,908 Si. 47 00:02:59,758 --> 00:03:01,730 Pero, no sabía que Ja-kyung estaba embarazada. 48 00:03:02,524 --> 00:03:04,428 ¿Por qué no me dijiste? 49 00:03:04,468 --> 00:03:06,642 ¿Realmente estás preguntando eso? ¡Es por tu madre! 50 00:03:06,679 --> 00:03:09,035 ¡Madre dijo que nunca se encontró con Ja-kyung! 51 00:03:09,893 --> 00:03:11,971 ¿Cómo puedes confiar en tu madre? 52 00:03:13,336 --> 00:03:16,292 ¿Sabes qué cosas crueles le dijo a mi hija embarazada? 53 00:03:16,639 --> 00:03:18,878 Cuando Ja-Kyung regresó, ella comenzó a sangrar. 54 00:03:19,321 --> 00:03:22,770 En realidad, pensé que eso era mejor. 55 00:03:22,934 --> 00:03:24,750 Esperaba que ella sufriera un aborto involuntario. 56 00:03:28,552 --> 00:03:29,886 Estaba loca 57 00:03:31,369 --> 00:03:33,668 Entonces, ¿por qué no me lo dijiste? 58 00:03:35,968 --> 00:03:38,192 Tu madre iba a revelar todo si te enterabas. 59 00:03:39,740 --> 00:03:43,133 ¿Qué más haría un actor sobre el correo negro? Ella tuvo que escuchar. 60 00:03:43,666 --> 00:03:45,908 Todo lo que pude hacer fue romper algunas ollas. 61 00:03:46,137 --> 00:03:48,472 ¡No podía hacer nada y tenía que quedarme callada! 62 00:03:49,708 --> 00:03:50,837 Ese... 63 00:03:51,546 --> 00:03:53,890 Ella dijo que no era tuyo. Ella no lo creería. 64 00:03:55,274 --> 00:03:57,274 Ella dijo que Ja-Kyung era desvergonzada, al igual que su madre. 65 00:03:57,635 --> 00:03:59,810 Incluso mencionó a mis dos maridos. 66 00:04:03,166 --> 00:04:05,574 Bueno. Puedo tomar eso. 67 00:04:06,261 --> 00:04:08,667 Pero, ¿cómo podría decirle eso a un actriz orgullosa ... 68 00:04:08,692 --> 00:04:11,097 que solo tiene 26 años! 69 00:04:14,306 --> 00:04:16,514 De todos modos, ni siquiera quería ... 70 00:04:17,081 --> 00:04:19,369 mira hacia tu casa. 71 00:04:19,978 --> 00:04:22,786 Incluso engañé a Gwang-soo para que pensara que nos fuimos de viaje. 72 00:04:23,777 --> 00:04:25,034 Tuvo el bebé en secreto. 73 00:04:26,098 --> 00:04:27,505 Realmente no lo sabía. 74 00:04:27,874 --> 00:04:29,705 Tu madre es ese tipo de mujer. 75 00:04:29,946 --> 00:04:31,746 Ella es así de cruel. 76 00:04:32,434 --> 00:04:34,554 ¿Enviaría a mi hija a ese tipo de familia 77 00:04:35,162 --> 00:04:36,290 para que se la comieran viva? 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,188 Piénsalo. 79 00:04:39,212 --> 00:04:42,685 ¿Qué ginecólogo podría visitar Ja-kyung en este país? 80 00:04:43,900 --> 00:04:46,324 Eso significaría la muerte de nosotros. 81 00:04:47,172 --> 00:04:48,372 qué más podemos hacer? 82 00:04:48,692 --> 00:04:50,420 Teníamos que tomar una decisión 83 00:04:50,908 --> 00:04:52,412 incluso si eso significaba arriesgar su vida. 84 00:04:53,156 --> 00:04:54,476 Así fue como ella tuvo a Ha-yoon. 85 00:04:54,900 --> 00:04:56,884 ¡Entonces lo dejé frente a tu casa! 86 00:05:00,476 --> 00:05:01,764 Así fue como terminó. 87 00:05:02,570 --> 00:05:04,372 ¡Así terminó todo! 88 00:05:04,954 --> 00:05:07,706 ¿Por qué sucede esto ahora? 89 00:05:08,426 --> 00:05:09,602 ¿Que es esto? 90 00:05:09,626 --> 00:05:12,619 ¿En qué está pensando tu madre? 91 00:05:12,954 --> 00:05:16,674 Si su nieto es tan precioso, no debería haber tratado a Ja-kyung así. 92 00:05:17,672 --> 00:05:19,735 En aquel momento, 93 00:05:20,061 --> 00:05:23,693 ¡Ja-kyung lloró toda una vida de lágrimas! 94 00:05:27,164 --> 00:05:28,292 Seok-jin. 95 00:05:28,726 --> 00:05:30,078 Seok-jin! 96 00:05:34,742 --> 00:05:36,063 No lo sé. 97 00:05:36,967 --> 00:05:39,056 Ya no lo se. 98 00:05:39,841 --> 00:05:41,536 Porque eres un idiota 99 00:05:42,519 --> 00:05:44,320 ¿Crees que quería abortar? 100 00:05:44,598 --> 00:05:47,131 ¡Con gusto llamarías frijoles como guisantes si tu madre te lo ordena! 101 00:05:47,410 --> 00:05:49,244 ¿Cómo puedo tener un hijo que confíe en ti? 102 00:05:52,085 --> 00:05:55,588 Tu madre me arrastró al hospital, 103 00:05:56,290 --> 00:05:57,748 quien solo sabe aprovechar a su hijo. 104 00:05:58,721 --> 00:06:00,721 ¡Lamento los días que te amé! 105 00:06:03,161 --> 00:06:04,315 ¡Corten! Bien. 106 00:06:05,119 --> 00:06:07,431 Buen trabajo. 107 00:06:08,183 --> 00:06:09,471 Director. 108 00:06:09,624 --> 00:06:12,359 Eres un profesional. Muchas gracias. 109 00:06:12,855 --> 00:06:14,487 No te preocupes por esos tabloides. 110 00:06:15,309 --> 00:06:16,597 Lo siento por hacerte preocupar. 111 00:06:19,797 --> 00:06:21,813 - Aquí. - Me prepararé. 112 00:06:44,186 --> 00:06:45,243 ¿Qué estás haciendo? 113 00:06:53,102 --> 00:06:55,302 ¿Por qué estás haciendo esto? ¡Vete! 114 00:06:55,542 --> 00:06:56,734 ¿Por qué no me dijiste? 115 00:06:57,691 --> 00:06:59,854 Deberías haberme dicho lo que pasó. 116 00:07:00,286 --> 00:07:03,542 No importa lo que mi madre dijo, ¡deberías haber venido a mí! 117 00:07:05,398 --> 00:07:06,694 ¿Qué estas diciendo? 118 00:07:07,014 --> 00:07:08,254 Nunca me encontré con tu madre. 119 00:07:08,870 --> 00:07:10,422 Fui a tu casa a buscarte. 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,462 Tu madre me lo contó todo. 121 00:07:16,646 --> 00:07:18,534 Está bien. Todo está en el pasado. 122 00:07:18,884 --> 00:07:19,924 Ja-Kyung. 123 00:07:21,662 --> 00:07:22,926 Ha-yoon ... 124 00:07:24,226 --> 00:07:25,486 es nuestro hijo 125 00:07:26,598 --> 00:07:28,598 Él es nuestro hijo. Tuyo y mio! 126 00:07:31,167 --> 00:07:32,321 ¿Estás loco? 127 00:07:33,214 --> 00:07:34,478 ¿Estás borracho? 128 00:07:34,790 --> 00:07:36,134 Por eso me casé. 129 00:07:37,143 --> 00:07:38,378 Quería cuidar ... 130 00:07:39,570 --> 00:07:40,986 del niño que abandonaste. 131 00:07:42,622 --> 00:07:43,749 Ha-yoon ... 132 00:07:44,366 --> 00:07:46,366 es bueno actuando porque es como tú. 133 00:07:46,487 --> 00:07:48,370 Seo Seok-jin. 134 00:07:49,104 --> 00:07:50,856 Debes elegir tus chistes sabiamente. 135 00:07:51,982 --> 00:07:53,870 Madre ya lo confirmó todo. 136 00:07:57,433 --> 00:07:58,697 Estás loco. 137 00:07:59,768 --> 00:08:00,985 Todos ustedes están locos. 138 00:08:02,665 --> 00:08:04,480 ¿Cómo esto tiene sentido? 139 00:08:08,174 --> 00:08:10,869 Ja-Kyung. Haré todo 140 00:08:11,412 --> 00:08:13,580 No huiré como un cobarde de nuevo. 141 00:08:14,285 --> 00:08:15,589 Yo te protegeré... 142 00:08:16,701 --> 00:08:17,877 y a Ha-yoon. 143 00:08:20,629 --> 00:08:23,733 Arruinaste mi vida y ahora me dices eso? 144 00:08:24,570 --> 00:08:25,842 Nunca tuve un hijo. 145 00:08:26,770 --> 00:08:28,138 ¿Confías en esos tabloides? 146 00:08:29,611 --> 00:08:30,915 Piérdete. 147 00:08:32,738 --> 00:08:33,961 Ja-Kyung, por favor. 148 00:08:34,642 --> 00:08:35,937 Escúchame, por favor. 149 00:08:36,784 --> 00:08:37,960 ¡Dije que salgas! 150 00:08:39,618 --> 00:08:41,149 ¿Cómo eso tiene sentido? 151 00:08:42,717 --> 00:08:43,910 Ja-Kyung, por favor. 152 00:08:45,182 --> 00:08:46,350 Estás loco. 153 00:08:48,903 --> 00:08:49,958 Ja-Kyung. 154 00:08:59,491 --> 00:09:02,115 Mamá, mira esto. ¡Esto es asombroso! 155 00:09:03,227 --> 00:09:04,739 Lávate las manos primero. Dame eso a mí. 156 00:09:05,026 --> 00:09:06,115 Bueno. 157 00:09:06,369 --> 00:09:09,064 Cuando papá venga, le pediré que lo construya para mí. 158 00:09:11,490 --> 00:09:14,121 - Debes estar cansado. - Esta es la alegría de criar a un niño. 159 00:09:14,881 --> 00:09:17,442 - Dame un poco de agua y una toalla mojada. - Si. 160 00:09:21,473 --> 00:09:22,618 Ahí. 161 00:09:27,337 --> 00:09:28,945 La olla está en el cuarto de servicio. 162 00:09:29,770 --> 00:09:31,570 Olla de cerveza? 163 00:09:32,033 --> 00:09:33,763 Entonces, ¿qué más haces con la medicina herbal? 164 00:09:34,849 --> 00:09:35,881 ¿Quién elabora cerveza ... 165 00:09:36,717 --> 00:09:40,057 - medicina en casa estos dias? - Hay una mano libre en casa, ¿por qué no? 166 00:09:40,873 --> 00:09:41,977 La medicina es acerca de la devoción. 167 00:09:42,321 --> 00:09:45,097 Es para Seok-jin y Ha-yoon, no para un extraño. 168 00:09:45,801 --> 00:09:48,224 - Asegúrate de prepararlo en casa. - Si. 169 00:09:50,193 --> 00:09:51,896 Él puede decir papá tan fácilmente ahora. 170 00:09:52,528 --> 00:09:54,920 No podía decirlo hasta ahora. 171 00:09:57,697 --> 00:09:59,114 Madre, 172 00:09:59,489 --> 00:10:01,609 ¿Qué tipo de persona era mi padre? 173 00:10:02,505 --> 00:10:03,697 ¿Qué? 174 00:10:04,074 --> 00:10:05,794 Quería preguntar eventualmente. 175 00:10:06,081 --> 00:10:07,457 Ustedes dos fueron amigos. 176 00:10:09,271 --> 00:10:10,832 ¿Por qué preguntarme por tu padre? 177 00:10:11,856 --> 00:10:15,568 Después de lo que le sucedió a Eun-ah, odié a mi padre. 178 00:10:15,592 --> 00:10:17,447 Ni siquiera puedo recordar su cara ahora. 179 00:10:18,047 --> 00:10:22,015 Compraría pastel para celebrar el cumpleaños de Eun-ah. 180 00:10:22,055 --> 00:10:23,367 Eso es todo. 181 00:10:24,527 --> 00:10:25,679 ¿Pastel? 182 00:10:45,608 --> 00:10:46,880 Ese pastel 183 00:10:47,608 --> 00:10:50,520 Me pregunto si mi padre está realmente muerto. 184 00:10:51,296 --> 00:10:55,456 ¿Cómo podría cortar todos los lazos así después de que su negocio se arruinara? 185 00:10:57,088 --> 00:10:58,377 Él está muerto. 186 00:10:59,321 --> 00:11:00,799 Miré a través de todo ese tiempo. 187 00:11:00,815 --> 00:11:03,025 Miré a través de personas desaparecidas y casos de ahogamiento. 188 00:11:04,072 --> 00:11:06,647 ¿Ahogo? ¿Por qué buscaste eso? 189 00:11:07,912 --> 00:11:10,007 Quise decir que revisé todo. 190 00:11:10,230 --> 00:11:11,416 ¿Por qué sigues preguntando? 191 00:11:12,759 --> 00:11:15,968 Él está muerto. Deberías olvidarte de él. Yo tampoco lo sé. 192 00:11:28,690 --> 00:11:30,473 ¿Por qué de repente ella pregunta eso? 193 00:11:31,506 --> 00:11:32,633 Soy Si-won. 194 00:11:36,641 --> 00:11:37,889 Él debe estar muerto. 195 00:11:41,003 --> 00:11:42,222 Él está muerto. 196 00:11:47,891 --> 00:11:49,250 ¿Estas loco? 197 00:11:52,474 --> 00:11:56,001 ¿Por qué traería este informe? ¿Quién quedó embarazada? 198 00:11:56,873 --> 00:11:59,313 ¡Nunca tuve un bebé! 199 00:12:00,758 --> 00:12:02,095 ¡Querido! 200 00:12:02,343 --> 00:12:03,456 ¡Oh querido! 201 00:12:04,255 --> 00:12:05,896 Por favor calmate. 202 00:12:06,160 --> 00:12:07,424 ¡Cálmese! 203 00:12:07,767 --> 00:12:10,831 Yo tampoco lo sabía. Nunca imaginé ... 204 00:12:10,856 --> 00:12:12,636 ¡Esa mujer haría algo tan terrible! 205 00:12:13,389 --> 00:12:14,789 Dijiste que te deshiciste del niño. 206 00:12:15,322 --> 00:12:16,578 ¡Dijiste que no sabías! 207 00:12:17,282 --> 00:12:18,985 ¿Por qué lo dejaste allí? 208 00:12:19,585 --> 00:12:21,506 ¡Por eso sucedió esto! 209 00:12:21,978 --> 00:12:24,330 Entonces, ¿qué podría hacer? Él es su hijo! 210 00:12:24,354 --> 00:12:26,378 ¿A quién más le dejaría a ese niño? 211 00:12:26,402 --> 00:12:27,905 ¡Dijiste que te encargaste! 212 00:12:28,250 --> 00:12:29,474 Dijiste que no tengo que preocuparme. 213 00:12:30,721 --> 00:12:32,761 Al final, ¿lo dejaste delante de su casa? 214 00:12:33,208 --> 00:12:34,928 Deberías haberlo mantenido en secreto para siempre. 215 00:12:34,960 --> 00:12:36,496 ¿Por qué le dijiste a Seok-jin? 216 00:12:37,440 --> 00:12:40,600 Si sospechabas, ¡deberías haberme dicho primero! 217 00:12:41,269 --> 00:12:42,885 De acuerdo, tienes razón. 218 00:12:42,910 --> 00:12:44,228 Tienes razón. 219 00:12:44,514 --> 00:12:47,031 Por favor calmate. 220 00:12:53,232 --> 00:12:54,992 ¡Oh querido! 221 00:12:55,902 --> 00:12:57,414 ¿Que pasó? 222 00:12:58,301 --> 00:12:59,533 Gosh 223 00:13:01,071 --> 00:13:02,550 Oh querido. 224 00:13:16,819 --> 00:13:17,986 Ja-Kyung. 225 00:13:19,066 --> 00:13:22,451 Seok-jin es el único que puede ayudarte ahora. 226 00:13:22,610 --> 00:13:23,792 Yo no quiero eso! 227 00:13:24,044 --> 00:13:25,237 ¡Odio todo! 228 00:13:25,610 --> 00:13:29,994 No necesito nada. - No seas así. Cálmate y escúchame. 229 00:13:30,924 --> 00:13:32,842 Seok-jin es un director. 230 00:13:33,210 --> 00:13:34,674 Es el padre de Ha-yoon. 231 00:13:35,051 --> 00:13:39,323 ¡Sobre todo, él todavía no puede olvidarse de ti! 232 00:13:42,035 --> 00:13:43,211 ¿Estas loco? 233 00:13:43,923 --> 00:13:45,435 Seo Seok-jin está casado. 234 00:13:45,781 --> 00:13:47,499 ¿Qué quieres que haga con un hombre casado? 235 00:13:48,562 --> 00:13:50,114 ¿Ahora quieres que tenga una aventura? 236 00:13:50,370 --> 00:13:52,857 ¿Por qué es eso un asunto? ¡Seok-jin era tuyo para empezar! 237 00:13:52,857 --> 00:13:54,473 ¡El niño también es tuyo! 238 00:13:55,270 --> 00:13:56,979 Realmente te odio. 239 00:13:57,011 --> 00:13:58,203 ¡Te odio tanto! 240 00:13:58,400 --> 00:13:59,671 No seas así. 241 00:14:00,278 --> 00:14:04,471 ¡No tenemos que soportar estos tabloides locos otra vez! 242 00:14:05,078 --> 00:14:06,457 ¿Por qué no te retiras? 243 00:14:07,018 --> 00:14:09,018 Escuché a la familia de Seok-jin ... 244 00:14:09,306 --> 00:14:10,538 tiene muchos edificios! 245 00:14:10,937 --> 00:14:13,402 ¡Tiene suficiente para criar a Ha-yoon y cuidarte! 246 00:14:13,674 --> 00:14:15,609 - No tienes que ... - Dinero. 247 00:14:16,809 --> 00:14:18,074 ¡Todo lo que te importa es dinero! 248 00:14:18,222 --> 00:14:20,629 Eso no es. Solo quiero que te sientas cómodo. 249 00:14:20,654 --> 00:14:22,557 No me importa si me muero de hambre. Estoy siendo honesto. 250 00:14:25,295 --> 00:14:27,111 - ¿Puedes morirte de hambre? - Si. 251 00:14:30,430 --> 00:14:31,646 Mentiroso. 252 00:14:32,214 --> 00:14:33,454 Haz lo que quieras. 253 00:14:33,847 --> 00:14:35,440 Nunca tuve un hijo. 254 00:14:36,566 --> 00:14:38,799 Cualquiera que mencione que tuve un hijo ... 255 00:14:39,599 --> 00:14:41,055 se les abrirá la boca. 256 00:14:53,188 --> 00:14:54,564 ¡Es muy frio! 257 00:14:56,300 --> 00:14:57,372 ¿Director? 258 00:15:00,877 --> 00:15:01,901 Sabes mi número, ¿verdad? 259 00:15:02,240 --> 00:15:04,560 Si algo le sucede a Ja-kyung, llámame. 260 00:15:05,088 --> 00:15:06,296 ¿Bueno? 261 00:15:07,752 --> 00:15:08,864 Por favor. 262 00:15:13,306 --> 00:15:14,938 ¿Lo que está mal con él? 263 00:15:17,578 --> 00:15:18,595 Tengo tanto frio. 264 00:15:28,976 --> 00:15:30,080 ¿Que pasó? 265 00:15:31,151 --> 00:15:33,032 Limpia esto, ¿quieres? Estoy a punto de volverme loco. 266 00:15:33,360 --> 00:15:34,744 ¿El director Seo hizo esto? 267 00:15:36,419 --> 00:15:38,251 - ¿Sigue ahí? - Salió. 268 00:15:38,635 --> 00:15:40,115 Dijo que lo llamara si algo le sucedía a Ja-kyung. 269 00:15:40,707 --> 00:15:43,779 - ¿Quien hizo esto? - ¡Deja de fastidiar y limpia esto! 270 00:15:48,571 --> 00:15:49,811 Hemos terminado, ¿no? 271 00:15:52,163 --> 00:15:53,371 ¿Es eso lo que quieres? 272 00:15:54,147 --> 00:15:57,027 No quise decir eso. Los rumores se propagan muy rápido. 273 00:15:57,355 --> 00:16:00,187 Cuando devolví su ropa a los patrocinadores, me dijeron que no querían continuar. 274 00:16:01,515 --> 00:16:03,291 Son tan arrogantes con un trozo de tela. 275 00:16:03,594 --> 00:16:06,642 La casa es un desastre, y los tabloides están sueltos. 276 00:16:07,787 --> 00:16:09,307 ¿Que hará ella ahora? 277 00:16:10,010 --> 00:16:12,619 Lee Gun-woo también se fue. ¿Cómo vamos a vivir ahora? 278 00:16:13,271 --> 00:16:15,615 Tienes que arreglártelas con las gallinas. 279 00:16:16,814 --> 00:16:17,895 No es como... 280 00:16:18,358 --> 00:16:20,254 telas de araña crecerán en nuestras bocas. 281 00:16:21,447 --> 00:16:22,783 ¿Dónde encuentro pollo? 282 00:16:38,142 --> 00:16:39,713 ¿Realmente no la encontraste? 283 00:16:41,086 --> 00:16:42,438 Si, no lo hice. 284 00:16:42,664 --> 00:16:44,104 ¿Cómo puedes confiar en tu madre? 285 00:16:44,384 --> 00:16:47,152 ¿Sabes qué cosas crueles le dijo a mi hija embarazada? 286 00:16:47,719 --> 00:16:49,903 Cuando Ja-Kyung regresó, ella comenzó a sangrar. 287 00:16:50,112 --> 00:16:52,512 Ella dijo que no era tuyo. Ella no lo creería. 288 00:16:52,752 --> 00:16:54,752 Ella dijo que Ja-Kyung era licenciosa, al igual que su madre. 289 00:16:55,152 --> 00:16:57,440 Incluso mencionó a mis dos maridos. 290 00:16:57,574 --> 00:16:58,830 ¿Qué estas diciendo? 291 00:16:59,230 --> 00:17:00,422 Nunca me enconté con tu madre. 292 00:17:00,447 --> 00:17:02,401 Pero, ¿cómo podría decirle eso a un actor orgulloso ... 293 00:17:02,426 --> 00:17:05,185 quien solo tiene 26 años! 294 00:17:30,177 --> 00:17:31,450 Seok-jin. 295 00:17:32,017 --> 00:17:33,209 Seok-jin! 296 00:17:33,593 --> 00:17:34,953 ¿Por qué estás aquí? 297 00:17:36,137 --> 00:17:37,379 Ve a tu cuarto. 298 00:17:38,658 --> 00:17:40,153 Hueles a alcohol! 299 00:17:55,080 --> 00:17:56,599 ¿Cuándo volvió anoche? 300 00:17:57,120 --> 00:17:58,721 Regresó después de la medianoche. 301 00:17:59,088 --> 00:18:01,832 Seguía bebiendo sin importar cuánto lo llamara. 302 00:18:04,037 --> 00:18:06,181 ¿Qué sopa debo preparar? 303 00:18:06,644 --> 00:18:08,127 ¿Debo obtener té de miel primero? 304 00:18:08,156 --> 00:18:10,796 Tu esposo estuvo bebiendo toda la noche en la sala de estar, 305 00:18:11,249 --> 00:18:12,650 y te quedaste dormido? 306 00:18:13,315 --> 00:18:15,178 ¿No es tu trabajo cuidarlo? 307 00:18:15,441 --> 00:18:16,883 Justo lo que haces? 308 00:18:17,671 --> 00:18:20,976 - Lo siento. - No hay nada que me guste de ti. 309 00:18:41,542 --> 00:18:42,671 Seok-jin. 310 00:18:43,301 --> 00:18:44,934 Ten esto y descansa. 311 00:18:45,444 --> 00:18:46,835 Madre está preocupada 312 00:18:50,239 --> 00:18:51,487 - Seok-jin. - Déjalo y vete. 313 00:18:52,775 --> 00:18:54,559 Hiciste lo que mamá ordenó. 314 00:18:55,855 --> 00:18:57,255 Si lo bebo o no es mi libertad. 315 00:18:58,135 --> 00:18:59,559 ¿Tengo que escucharte? 316 00:19:00,151 --> 00:19:02,919 Seok-jin. No lo digas así. 317 00:19:15,823 --> 00:19:18,038 Tu padre y So-jung ya se fueron. 318 00:19:18,175 --> 00:19:19,446 Debe haber mucho trabajo. 319 00:19:26,194 --> 00:19:28,074 Por favor, no programe videoconferencias nuevamente. 320 00:19:28,585 --> 00:19:30,746 ¿Por qué tenemos que adaptarnos a su horario? 321 00:19:31,738 --> 00:19:32,937 Ni siquiera podías desayunar. 322 00:19:33,610 --> 00:19:34,818 ¿No estás cansado? 323 00:19:34,962 --> 00:19:37,138 Estoy bien. Aún puedo hacer esto. 324 00:19:37,554 --> 00:19:39,554 Me alegra que la conferencia haya terminado bien. 325 00:19:41,313 --> 00:19:43,740 Asegúrese de hacer un buen trabajo cuando importamos Danna Carol. 326 00:19:44,372 --> 00:19:47,680 - Especialmente tu. - No puedo hacer esto solo. Consigue que Gun-woo te ayude. 327 00:19:47,904 --> 00:19:49,256 El necesita tiempo. 328 00:19:50,232 --> 00:19:52,744 Todavía podemos aguantar, así que esperemos. 329 00:19:53,496 --> 00:19:55,577 Ya estamos ocupados con el negocio de transmisión y restaurantes. 330 00:19:56,336 --> 00:19:58,537 Gun-woo debería ayudar con al menos uno. 331 00:19:59,352 --> 00:20:00,992 Presidente, está listo. 332 00:20:02,248 --> 00:20:03,416 Todo bien. 333 00:20:05,424 --> 00:20:07,424 ¿Qué desayunarás? 334 00:20:07,487 --> 00:20:10,680 Tengo que irme para una cita con la junta directiva. 335 00:20:12,873 --> 00:20:14,948 - Lo haremos. - Veo. 336 00:20:15,739 --> 00:20:16,987 Buen trabajo. 337 00:20:17,871 --> 00:20:19,520 - Cuídate. - Si. 338 00:20:24,263 --> 00:20:25,632 Estoy tan cansado. 339 00:20:28,303 --> 00:20:29,608 Solías estar del lado de Gun-woo. 340 00:20:30,696 --> 00:20:31,975 ¿Qué lado hay para tomar? 341 00:20:32,944 --> 00:20:35,399 ¿No lo viste? Papá necesita ayuda. 342 00:20:38,075 --> 00:20:40,187 - ¿Podrías hablar con Gun-woo? - Bueno. 343 00:20:44,029 --> 00:20:45,403 ¿Para qué es esa sonrisa? 344 00:20:45,428 --> 00:20:48,868 Gun-woo dijo que a veces actúas como una hermana mayor. 345 00:20:49,224 --> 00:20:50,567 Esto es exactamente lo que quiso decir. 346 00:20:50,941 --> 00:20:54,734 Una hija se preocupa por el padre mientras se preocupa por su hermano. 347 00:20:54,763 --> 00:20:57,028 El hecho de que hables de eso ... 348 00:20:57,086 --> 00:20:58,718 significa que ustedes dos todavía son jóvenes. 349 00:21:04,381 --> 00:21:06,177 (Jun Ji-wook) 350 00:21:08,068 --> 00:21:10,121 Jun Ji-wook? ¿Es el hijo del presidente Jun? 351 00:21:12,829 --> 00:21:13,971 Hola. 352 00:21:15,075 --> 00:21:16,391 Si, soy yo. 353 00:21:17,744 --> 00:21:19,031 Hoy por la tarde? 354 00:21:20,118 --> 00:21:21,356 Bueno. 355 00:21:34,311 --> 00:21:37,288 - Esto es caldo de almejas. Utilizar este. - Bueno. 356 00:21:39,255 --> 00:21:42,202 Necesitas cortar el kimchi más pequeño para la sopa. 357 00:21:42,988 --> 00:21:45,780 - Si. - Lo probaré, así que no lo toques. 358 00:21:46,308 --> 00:21:48,076 - Dime cuando hierva. - Si. 359 00:21:49,831 --> 00:21:52,814 - Tráeme un poco de café. - Ya he preparado un poco. 360 00:21:53,446 --> 00:21:54,522 - Gracias. - Bueno. 361 00:21:55,515 --> 00:21:57,815 Estoy tan cómodo ahora que estás aquí. 362 00:22:03,001 --> 00:22:04,392 Mamá, ¿por qué estás de mal humor? 363 00:22:05,005 --> 00:22:06,292 ¿Seok-jin dijo algo? 364 00:22:08,212 --> 00:22:10,938 ¿Soy alguien de mal humor por tu hermano? 365 00:22:11,582 --> 00:22:13,722 Sí es usted. No es como si fuera la primera vez. 366 00:22:14,846 --> 00:22:19,410 A juzgar por tu cara, Seok-jin debe estar teniendo un mal día. 367 00:22:20,692 --> 00:22:22,035 Estoy en lo cierto? 368 00:22:22,441 --> 00:22:23,883 Me pregunto. 369 00:22:24,295 --> 00:22:25,574 No chismes. 370 00:22:26,262 --> 00:22:28,826 Asegúrese de darle a Ha-yoon su medicamento durante la filmación. 371 00:22:29,076 --> 00:22:30,439 Asegúrate de que no se canse. 372 00:22:31,293 --> 00:22:33,723 Buenos dias abuela. 373 00:22:33,962 --> 00:22:35,192 Si cariño. 374 00:22:36,107 --> 00:22:38,507 Mamá. Me duele el estómago. 375 00:22:38,884 --> 00:22:41,099 ¿Puedo quedarme en casa en lugar de ir a clases? 376 00:22:41,858 --> 00:22:43,085 De Verdad? 377 00:22:43,476 --> 00:22:44,703 De acuerdo, no te vayas. 378 00:22:47,274 --> 00:22:48,975 Quiero quedarme en casa en lugar de trabajar. 379 00:22:49,281 --> 00:22:51,191 Yu-ri, ¿dónde duele? 380 00:22:51,216 --> 00:22:52,544 ¿No necesitas ir al hospital? 381 00:22:54,178 --> 00:22:55,568 Estoy bien. 382 00:22:59,203 --> 00:23:01,027 Ella está enferma. Cuídala. 383 00:23:02,170 --> 00:23:04,560 Déjala. Ella mejorará después de saltarse las lecciones. 384 00:23:04,713 --> 00:23:05,885 Yo también solía ser así. 385 00:23:07,748 --> 00:23:10,455 Eun-hee ¿No era Seok-jin realmente extraño? 386 00:23:11,827 --> 00:23:14,813 Regresó tarde y durmió en la sala después de beber. 387 00:23:15,389 --> 00:23:17,558 Madre estaba molesta por eso. 388 00:23:18,000 --> 00:23:20,055 No lo traje adecuadamente a su habitación. 389 00:23:20,842 --> 00:23:22,618 En serio, ella comienza una pelea por cualquier cosa. 390 00:23:23,089 --> 00:23:25,623 Seok-jin parecía realmente deprimido también. 391 00:23:25,662 --> 00:23:26,909 Me pregunto porque. 392 00:23:27,639 --> 00:23:28,924 ¿Es por Ja-kyung? 393 00:23:29,781 --> 00:23:31,001 El actor, Kim Ja-kyung? 394 00:23:31,209 --> 00:23:33,739 Si. Había un tabloide malo sobre ella. 395 00:23:34,190 --> 00:23:35,544 ¿De qué se trataba? 396 00:23:36,706 --> 00:23:38,751 Ni siquiera es chisme, de verdad. En realidad es ... 397 00:23:43,906 --> 00:23:45,326 No lo sé. 398 00:23:46,065 --> 00:23:47,228 ¡Oye! 399 00:23:50,278 --> 00:23:51,479 ¿Tabloide? 400 00:24:01,868 --> 00:24:04,094 ¿Porque te gusta esto? ¿Por qué estás molesto? 401 00:24:08,703 --> 00:24:10,703 Háblame. ¿Porque te gusta esto? 402 00:24:11,487 --> 00:24:13,320 - Quiero estar solo. - Seok-jin. 403 00:24:13,345 --> 00:24:15,212 ¿Necesito tu permiso para estar solo? 404 00:24:16,162 --> 00:24:17,756 Déjame en paz. 405 00:24:20,166 --> 00:24:21,950 Hice todo lo que quisiste. 406 00:24:23,151 --> 00:24:25,657 ¿No es lindo? Ha-yoon te llama papá ahora. 407 00:24:26,276 --> 00:24:27,646 ¿Qué más necesitas? 408 00:24:28,385 --> 00:24:29,527 Lo entiendo. 409 00:24:30,286 --> 00:24:31,620 ¿Estaba hablando de eso? 410 00:24:31,886 --> 00:24:34,105 ¿Por qué bebiste solo anoche? 411 00:24:35,595 --> 00:24:38,530 Ella abandonó al niño en una toalla tan pronto como nació. 412 00:24:38,819 --> 00:24:40,259 Ella no tiene el instinto de la madre. 413 00:24:40,259 --> 00:24:42,259 Aún no conoces a tu madre. 414 00:24:42,284 --> 00:24:44,164 Tu madre es ese tipo de mujer. 415 00:24:44,382 --> 00:24:46,053 Ella es cruel así. 416 00:24:46,101 --> 00:24:47,799 Sus ambiciones podrían atravesar los cielos. 417 00:24:49,307 --> 00:24:50,756 Por favor, aprende mientras estás vivo. 418 00:24:52,916 --> 00:24:56,305 Que pasa ¿Por qué estás tan deprimido? 419 00:24:57,054 --> 00:24:58,513 No es así. 420 00:25:01,168 --> 00:25:03,684 Por favor, vete. Iré a trabajar después de un tiempo. 421 00:25:04,166 --> 00:25:05,512 ¿Realmente vas a ser así? 422 00:25:06,742 --> 00:25:09,869 ¿Sabes cuánto estoy sufriendo después de que Ha-yoon comenzó a actuar? 423 00:25:10,031 --> 00:25:12,095 - ¿Por que me estas haciendo esto? - Por favor. 424 00:25:15,493 --> 00:25:16,685 Estoy cansado. 425 00:25:20,055 --> 00:25:21,274 Bueno. 426 00:25:21,926 --> 00:25:23,184 Hablemos más tarde. 427 00:25:24,614 --> 00:25:25,968 Desayunar. 428 00:25:40,486 --> 00:25:41,780 Mamá. 429 00:25:42,635 --> 00:25:43,855 Déjame preguntarte una cosa. 430 00:25:44,844 --> 00:25:47,147 Echaste a Ja-kyung sabiendo que estaba embarazada, ¿verdad? 431 00:25:47,980 --> 00:25:51,194 - ¿Qué estás diciendo de repente? - Los tabloides están con ella ahora mismo. 432 00:25:51,636 --> 00:25:53,834 Hay artículos que sugieren que Ja-kyung estaba embarazada. 433 00:25:54,391 --> 00:25:56,778 Eran rampantes hace siete años, y ahora están de vuelta. 434 00:25:56,974 --> 00:25:58,519 ¿Quién más sería? Es ha-yoon. 435 00:25:58,807 --> 00:26:00,679 ¿Cómo se enteró la gente? 436 00:26:00,813 --> 00:26:02,465 Eres tan inocente 437 00:26:02,858 --> 00:26:04,720 No hay secreto en este mundo. 438 00:26:05,536 --> 00:26:09,588 Dime. Sabías que Ja-Kyung dio a luz, ¿verdad? 439 00:26:09,865 --> 00:26:11,200 Fingiste ignorancia, ¿verdad? 440 00:26:11,238 --> 00:26:12,698 No lo sabia! 441 00:26:12,723 --> 00:26:14,272 Eso no es cierto. 442 00:26:16,028 --> 00:26:18,651 La madre de Ja-kyung no se deja caer sin pelear. 443 00:26:19,533 --> 00:26:21,223 ¿Cómo lo dejó pasar tan silenciosamente? 444 00:26:21,770 --> 00:26:23,825 Esto es suficiente para arruinar la vida de un actor. 445 00:26:25,625 --> 00:26:27,309 ¡Devuélveme a mi hija! 446 00:26:29,297 --> 00:26:32,638 ¿Sabes lo duro que trabajé ... 447 00:26:33,291 --> 00:26:35,702 hacer Ja-kyung quien es ella ahora? 448 00:26:36,336 --> 00:26:40,233 ¡Tu miserable hijo arruinó todo! 449 00:26:41,875 --> 00:26:43,152 De todos modos, no lo sabía. 450 00:26:43,449 --> 00:26:45,631 Mamá. Estoy de tu lado. 451 00:26:45,999 --> 00:26:47,816 Puedes ser honesto conmigo. 452 00:26:50,505 --> 00:26:52,721 Incluso si lo supieras, 453 00:26:52,721 --> 00:26:54,952 finge que no sabías delante de Seok-jin. 454 00:26:55,296 --> 00:26:58,483 Todavía le gusta Ja-kyung. 455 00:26:59,126 --> 00:27:03,061 - Si descubrió que lastimaste a Ja-kyung mientras estaba embarazada ... - ¡Dije que no! 456 00:27:03,677 --> 00:27:05,856 Dije que no tienes que ser así para mí. 457 00:27:06,352 --> 00:27:08,618 Asegúrate de mantener esto en secreto para Seok-jin. 458 00:27:09,348 --> 00:27:12,862 De lo contrario, es posible que no pueda ver la cara de su hijo. 459 00:27:13,351 --> 00:27:15,722 - Esa es mi opinión. - Estas loco. 460 00:27:19,264 --> 00:27:20,443 Es eso... 461 00:27:20,866 --> 00:27:23,131 tabloide realmente preciso? 462 00:27:23,468 --> 00:27:24,812 No lo sé. 463 00:27:25,225 --> 00:27:28,287 Pero, es cierto sobre Ja-kyung. Sabemos la verdad 464 00:27:31,148 --> 00:27:34,105 ¿Tu hermano está molesto por ese tabloide? 465 00:27:38,674 --> 00:27:40,643 ¿Cuándo será libre de esa mujer? 466 00:27:41,248 --> 00:27:42,918 Es más rápido que te des por vencido. 467 00:27:53,705 --> 00:27:56,354 Ja-Kyung. Abre esta puerta 468 00:27:56,807 --> 00:27:57,939 Ja-Kyung. 469 00:27:59,062 --> 00:28:00,704 Mamá, aquí está la clave. 470 00:28:01,074 --> 00:28:02,216 Dame ese. 471 00:28:03,127 --> 00:28:04,500 Si pones un pie adentro, 472 00:28:05,507 --> 00:28:06,995 Me voy a matar a mi mismo. 473 00:28:07,793 --> 00:28:09,541 - Piérdete! - ¿Qué pasa? 474 00:28:10,664 --> 00:28:11,926 Solo déjala ser. 475 00:28:12,599 --> 00:28:15,037 No, tenemos que sacarla aquí. 476 00:28:17,831 --> 00:28:19,500 Ella saldrá cuando esté cansada. 477 00:28:19,530 --> 00:28:21,488 Esta no es la primera vez. 478 00:28:21,536 --> 00:28:23,274 No lo sé. 479 00:28:25,326 --> 00:28:27,039 ¿Qué hay de la filmación de hoy? 480 00:28:29,100 --> 00:28:31,127 La vida es como el acto 4, capítulo 6. 481 00:28:32,327 --> 00:28:34,679 Cuando el acto cambia, el estado de ánimo tiene que oscurecerse. 482 00:28:36,425 --> 00:28:37,625 ¿Qué es el acto 4, capítulo 6? 483 00:28:39,046 --> 00:28:40,400 Eres un idiota. 484 00:28:42,176 --> 00:28:44,778 ¿Quién más podría desatar sus enredos? Ella tiene que hacerlo ella misma. 485 00:28:49,817 --> 00:28:51,891 Mamá, ¿es este el momento de mirar televisión? 486 00:28:55,586 --> 00:28:59,707 (¡La leche de Neulpuleun siempre es saludable!) 487 00:28:59,707 --> 00:29:02,362 - ¡Incluso hizo un comercial! - Es como Ja-Kyung cuando ella era joven. 488 00:29:03,408 --> 00:29:05,802 - ¿Tú también lo crees? - Por supuesto. 489 00:29:06,811 --> 00:29:08,136 El es bueno. 490 00:29:09,144 --> 00:29:10,343 Si. 491 00:29:10,890 --> 00:29:12,964 Haré otra obra maestra. 492 00:29:15,480 --> 00:29:17,707 Siempre hay una salida. 493 00:29:19,214 --> 00:29:22,852 ¿De qué estás murmurando? Revisa tu teléfono. Hay mucho ruido. 494 00:29:23,438 --> 00:29:24,820 ¿Qué? ¿Mi teléfono? 495 00:29:31,377 --> 00:29:33,614 Señora, ¿cómo está Ja-kyung? 496 00:29:34,642 --> 00:29:35,880 ¿Puedo ir? 497 00:29:36,561 --> 00:29:37,810 Por favor habla. 498 00:29:39,978 --> 00:29:42,248 Estás desesperado, ¿verdad? 499 00:29:52,957 --> 00:29:55,030 - ¿Qué te trae por aquí? - Seok-jin. 500 00:29:55,224 --> 00:29:58,151 Esta es tu medicina herbal. Madre me dijo que trajera esto. 501 00:29:59,139 --> 00:30:00,686 Bueno. Puedes irte. 502 00:30:01,599 --> 00:30:03,572 Seok-jin, ¿sucedió algo? 503 00:30:04,083 --> 00:30:05,561 Por favor dime. 504 00:30:06,196 --> 00:30:07,511 No pasó nada. 505 00:30:08,131 --> 00:30:09,297 Tengo que trabajar. 506 00:30:19,204 --> 00:30:20,356 Sí, señora. 507 00:30:21,373 --> 00:30:22,718 ¿Señora? 508 00:30:24,423 --> 00:30:25,787 Ja-Kyung? 509 00:30:27,756 --> 00:30:30,261 Sí está bien. Estaré allí ahora mismo. 510 00:30:37,912 --> 00:30:39,352 ¿Se trata de Ja-kyung? 511 00:30:40,630 --> 00:30:44,000 Ella no se mueve ni una pulgada desde anoche. 512 00:30:45,333 --> 00:30:46,745 Pensé que eventualmente saldría. 513 00:30:47,773 --> 00:30:50,413 ¡La escuché llorar justo ahora! 514 00:30:51,564 --> 00:30:52,823 ¿Ella está llorando? 515 00:30:53,292 --> 00:30:54,405 Si. 516 00:30:54,430 --> 00:30:56,766 Si me siento tan terrible, ¿cómo se sentiría ella? 517 00:30:58,266 --> 00:31:01,500 - ¿Está cerrada la puerta? - Espere. 518 00:31:02,150 --> 00:31:03,389 Aquí está la clave. 519 00:31:03,935 --> 00:31:07,209 Traté de entrar un rato 520 00:31:07,704 --> 00:31:10,338 pero ella seguía tirando cosas, así que me di por vencida. 521 00:31:11,638 --> 00:31:14,371 Me preocupa que ella pueda hacer algo allí. 522 00:31:14,409 --> 00:31:16,185 Intenta consolarla. 523 00:31:17,222 --> 00:31:18,341 Entiendo. 524 00:31:35,636 --> 00:31:37,326 ¡No entres! 525 00:31:41,649 --> 00:31:43,263 Entra. 526 00:32:12,811 --> 00:32:14,145 ¿Qué le pasó a tu mano? 527 00:32:16,616 --> 00:32:18,275 No te molestes y te vayas. 528 00:32:30,912 --> 00:32:32,986 (Eun-hee) 529 00:32:38,678 --> 00:32:41,016 (Eun-hee) 530 00:32:53,355 --> 00:32:55,827 "El número que acabas de marcar ..." 531 00:32:56,177 --> 00:32:57,690 "Por favor llame en otro momento y ..." 532 00:33:18,063 --> 00:33:21,983 (Persona que te da felicidad) 533 00:33:22,538 --> 00:33:26,054 No puedo aceptar que Ha-yoon sea mi hijo. Él ya es el hijo de otra persona. 534 00:33:26,111 --> 00:33:27,478 Pero estamos casados. 535 00:33:27,503 --> 00:33:30,134 ¿Casado? ¿De qué quieres hablar? 536 00:33:30,159 --> 00:33:31,278 Haces tu trabajo 537 00:33:31,303 --> 00:33:34,206 No me gustas Eres incompetente e indeciso. 538 00:33:34,327 --> 00:33:37,574 A mi modo de ver, ustedes dos no estaban destinados a estar separados. 539 00:33:37,725 --> 00:33:40,206 Tienes Ha-yoon. Ustedes dos no pueden romper. 540 00:33:40,231 --> 00:33:42,286 Solo te amé desde hace mucho tiempo. 541 00:33:42,326 --> 00:33:44,334 Nunca dejé de amarte una vez. 542 00:33:44,374 --> 00:33:45,933 Solo viviré como actor. 543 00:33:45,965 --> 00:33:47,278 Te amo Ja-Kyung. 544 00:33:47,303 --> 00:33:49,214 Entonces nos encontramos así. Quería verte. 545 00:33:49,438 --> 00:33:52,038 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)