1 00:00:01,978 --> 00:00:03,978 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:11,227 --> 00:00:14.618 Ella se casó. Pero eso no significa que mi amor haya terminado. 3 00:00:15,124 --> 00:00:19,279 Me quedaré así hasta que mi corazón anhele a otra persona. 4 00:00:19.616 --> 00:00:23,513 Ja-Kyung. No me hagas demasiado caso. 5 00:00:28,763 --> 00:00:30.640 Perdóneme. Todos estan esperando. 6 00:00:31,726 --> 00:00:36,197 - Espera un poco. ¡Dije que estaría allí pronto! - Tenemos mucho programado para hoy. 7 00:00:36,562 --> 00:00:38,027 - Espere. - Director. 8 00:00:38,052 --> 00:00:39,473 Salir. 9 00:00:43,101 --> 00:00:44.666 Así no debería comportarse un elenco principal. 10 00:00:46,492 --> 00:00:48,966 - No te molestes. - Ja-Kyung. 11 00:00:49,147 --> 00:00:50,733 ¡Dije que no te molestes! 12 00:00:50,758 --> 00:00:53.620 Además, te dije que no llamaras mi nombre aquí. Director Seo. 13 00:00:54,235 --> 00:00:56,306 Sí lo siento. 14 00:00:56,887 --> 00:00:58,982 Pero necesito algo de tiempo. 15 00:00:59,552 --> 00:01:02,886 Estoy tratando de sumergirme y prepararme para la escena. 16 00:01:02,911 --> 00:01:04,595 ¿Qué te detiene? 17 00:01:05,395 --> 00:01:09,166 - Actúa como un profesional y deja de quejarte. - ¿Qué? 18 00:01:09,191 --> 00:01:12,738 Si me vas a dejar así, al menos muéstrame que lo estás haciendo bien. 19 00:01:12,899 --> 00:01:14,124 Ese es mi... 20 00:01:16,885 --> 00:01:18,165 Prepárate en 10 minutos. 21 00:01:19,509 --> 00:01:22,341 ¿Cómo te atreves a ordenarme que haga esto y aquello? 22 00:01:24,958 --> 00:01:28,599 Estoy triste. Solo pregunto porque siento que no somos extraños. 23 00:01:28,979 --> 00:01:33,040 Lo siento. Hay muchos rumores aquí. 24 00:01:34.601 --> 00:01:36,099 Por cierto, 25 00:01:36,737 --> 00:01:39,788 - ¿Tu suegra es amable contigo? - Por supuesto. 26 00:01:40,085 --> 00:01:43,806 ¿Cómo la encontraste en casa? ¿Ella también tenía un restaurante allí? 27 00:01:44,296 --> 00:01:47,207 ¿Ganó dinero después de mudarse a Seúl? 28 00:01:49,589 --> 00:01:53,226 - ¿Qué pasa? - Debería presentarte a ella. 29 00:01:53,752 --> 00:01:55,592 Parece que tienes muchas preguntas. 30 00:01:57,851 --> 00:01:59,229 Por supuesto que lo estaría. 31 00:01:59,254 --> 00:02:03,777 Los suegros tienen que ayudar mucho y entender cómo criar a un niño actor. 32 00:02:04,224 --> 00:02:05,999 Ella es muy buena con eso. 33 00:02:06,597 --> 00:02:10,574 ¿Deberíamos subir ahora? Creo que casi han terminado con la filmación. 34 00:02:10,786 --> 00:02:13,448 - Sí está bien. - Todo bien. 35 00:02:22,473 --> 00:02:25,096 Sí Madre. ¿Ahora mismo? 36 00:02:26,272 --> 00:02:27,523 Si. 37 00:02:28,074 --> 00:02:29,437 Yo seguiré adelante. 38 00:02:31,492 --> 00:02:33,336 Ella no dirá nada. 39 00:02:52,086 --> 00:02:53,446 ¿Por qué me llamaste aquí? 40 00:02:53,471 --> 00:02:56,871 ¿Siempre tengo que ir a ti? ¿Por qué no puedes venir a mí? 41 00:02:57.615 --> 00:02:59,247 ¿Estás en la pubertad? Que pasa 42 00:03:02,023 --> 00:03:03,745 - Madre. - ¿De que hablabas? 43 00:03:04,505 --> 00:03:06,255 ¿Qué le dijiste a esa mujer? 44 00:03:06,280 --> 00:03:09,566 Te dije que no te encuentres a nadie y protejas a Ha-yoon, ¿no? 45 00:03:09,911 --> 00:03:11,431 ¿Tomaste mis palabras a la ligera? 46 00:03:11,705 --> 00:03:13,795 ¿Planeas decir que sí, luego darte la vuelta y hacer lo que quieras? 47 00:03:13,820 --> 00:03:17,845 Eso no es. Ella solo me dio buenos consejos para Ha-yoon. 48 00:03:17,870 --> 00:03:19,870 ¡No tienes que escucharla! 49 00:03:21,322 --> 00:03:24,157 Por favor calmate. Realmente no dije nada. 50 00:03:24,829 --> 00:03:26,504 Pero madre. 51 00:03:26,529 --> 00:03:29,572 ¿Cómo supiste que conocí a la madre de Ja-kyung? 52 00:03:29,597 --> 00:03:32,184 No hiciste nada bueno y, sin embargo, me estás molestando. 53 00:03:32,209 --> 00:03:35,311 - ¿Me refiero a lo que estás haciendo? Conseguir el coche. 54 00:03:36,060 --> 00:03:37,060 Sí, señora. 55 00:03:39,749 --> 00:03:43,839 - Ve a buscar a Ha-yoon. Vámonos. - Si. 56 00:03:55,283 --> 00:03:56,906 Debe haber una razón. 57 00:03:57.670 --> 00:03:59.670 No tengas curiosidad y no pienses. 58 00:04:02,025 --> 00:04:03,419 Conocí a Ha-yoon. 59 00:04:05,076 --> 00:04:07,090 Dijo que ella trabaja tanto que ni siquiera puede comer. 60 00:04:09,394 --> 00:04:11,508 Tienes que contenerte. Finge que no sabes. 61 00:04:14,329 --> 00:04:17,977 Estás aquí para consolarme, así que presta atención a mí. 62 00:04:20,218 --> 00:04:24,059 De ahora en adelante, estaré con Ha-yoon para filmar. Te quedas en casa. 63 00:04:24,961 --> 00:04:29,062 - Madre. Estás siendo extraño - ¿Qué? 64 00:04:29,378 --> 00:04:31,822 Sé que la compañía de radiodifusión está llena de chismes, 65 00:04:31,847 --> 00:04:34,056 Pero no entiendo por qué vas tan lejos. 66 00:04:34,313 --> 00:04:37,513 La última vez, apareciste de repente durante la lectura y dijiste que no. 67 00:04:38,549 --> 00:04:41,973 Hoy, incluso ordenaste a un guardia que me vigilara. 68 00:04:42,329 --> 00:04:44.677 ¿Siempre vas a discutir conmigo de esta manera? 69 00:04:45,086 --> 00:04:48,423 La madre de Ja-kyung regañó a otra madre que estaba ... 70 00:04:48.640 --> 00:04:51,053 acosando a Ha-yoon en mi lugar. 71 00:04:51,333 --> 00:04:55,234 - Y ella ... - ¿Sobre qué preguntó? 72 00:04:56,440 --> 00:04:59,765 No hay nada de eso. Ella me dio muchos consejos. 73 00:04:59,790 --> 00:05:02,030 ¿Qué sabe ella para enseñarle a alguien? 74 00:05:03,496 --> 00:05:05,258 ¿Cómo sabes entre sí? 75 00:05:05,938 --> 00:05:07,456 ¿Cómo la conocería? 76 00:05:09,749 --> 00:05:12.689 De todos modos, lo llevaré. Te quedas 77 00:05:13,534 --> 00:05:14,808 No. 78 00:05:16,706 --> 00:05:19,003 - Eun-hee. - Me casé con Ha-yoon. 79 00:05:19,543 --> 00:05:22,014 No me casé para quedarme en casa. 80 00:05:22,039 --> 00:05:23,547 ¿En serio? 81 00:05:23,572 --> 00:05:26,423 Realmente no entiendo. 82 00:05:26,448 --> 00:05:30,533 Esa mujer es una bocazas. Nada de lo que haga saldrá bien. 83 00:05:31,818 --> 00:05:33,248 Escucha a tu mayor. 84 00:05:41,179 --> 00:05:42,843 Estoy en lo cierto? 85 00:05:45,531 --> 00:05:49,001 - Estoy en lo cierto. - Sí tienes razón. 86 00:05:50,335 --> 00:05:51,810 ¿Realmente es verdad? 87 00:05:53,351 --> 00:05:56,712 No es de extrañar. Ja-kyung tiene que ser la madre, no importa cómo me vea. 88 00:05:57,239 --> 00:06:01,065 Pensé que no podía ser tan bueno actuando sin razón. 89 00:06:02,352 --> 00:06:03.646 Pero es real. 90 00:06:06,244 --> 00:06:09.680 ¿Qué hay de Eun-hee? ¿No tiene curiosidad sobre su madre? 91 00:06:09,938 --> 00:06:11,476 ¿Se casó ella sabiendo eso? 92 00:06:12,743 --> 00:06:16,224 - Seok-jin le dijo que está muerta. - Oh querido. 93 00:06:16,506 --> 00:06:19,719 Tomaré Ha-yoon de ahora en adelante. 94 00:06:19,985 --> 00:06:22,900 - ¿Por qué? ¿Crees que Ja-Kyung lo robará? - ¿Robar? 95 00:06:23,862 --> 00:06:27,199 ¿Cómo podrían hacer eso después de todo lo que hicieron? ¿Cómo son humanos? 96 00:06:27,373 --> 00:06:29,293 - Tú también lo abandonaste. - Yo no. 97 00:06:29,728 --> 00:06:32,076 Yo hice todo. ¡Incluso compré su fórmula! 98 00:06:32,240 --> 00:06:34,056 - Pero Eun-hee ... - ¿Y qué? 99 00:06:34,507 --> 00:06:38,043 ¿Por qué registrarlo como familia cuando ella no sabe lo que sucederá? 100 00:06:38,543 --> 00:06:40,349 Es verdad. 101 00:06:40,924 --> 00:06:43,046 Pero, lo abandonaste. 102 00:06:43,185 --> 00:06:46.623 El bebé sonreiría alegremente y no podría decir nada. 103 00:06:46,930 --> 00:06:49,825 Viví mientras mi corazón estaba a punto de saltar de mi pecho. 104 00:06:50,210 --> 00:06:51,952 ¿Quién entendería cómo me sentía? 105 00:06:53,920 --> 00:06:57,590 Bueno. Mamá, prestaré más atención a Ha-yoon. 106 00:06:58.671 --> 00:07:02,821 ¡Créeme! ¿Quién soy? Soy el CEO de la agencia de Ha-yoon. 107 00:07:03,126 --> 00:07:04,597 Lo haré. 108 00:07:04,829 --> 00:07:07,210 ¿Qué pensaría la gente si de repente tomas la iniciativa? 109 00:07:08.667 --> 00:07:12,036 No podré vivir mi vida útil. 110 00:07:13,988 --> 00:07:15,321 Alegrarse. 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,164 OK gracias. 112 00:07:21,095 --> 00:07:24,714 Cuidaré bien de Ha-yoon. 113 00:07:24,739 --> 00:07:27,155 ¿Por qué me estás impidiendo acostarme? 114 00:07:33,288 --> 00:07:36,703 ¿Qué más quieres? ¿Por qué me detienes? 115 00:07:38,310 --> 00:07:41,500 Quiero el edificio 116 00:07:42.666 --> 00:07:46,322 Cuidaré muy bien de Ha-yoon, 117 00:07:46.604 --> 00:07:49,244 Y lo haré mejor. Nunca te pediré más. 118 00:07:50,538 --> 00:07:53,369 - ¿No puedo tener uno? - No es de extrañar. 119 00:07:54,512 --> 00:07:56,988 Le pido a un gato que cuide al pez. 120 00:08:03,988 --> 00:08:07,988 Si se entera, al menos sufriría un ataque al corazón. 121 00:08:10,265 --> 00:08:13,170 - ¿Qué pasa? ¿Necesitas algo? - No. 122 00:08:14.666 --> 00:08:16,884 Deja eso. Lo haré. 123 00:08:19,338 --> 00:08:20.629 Lo siento. 124 00:08:21,860 --> 00:08:23,125 ¿Para qué? 125 00:08:23,468 --> 00:08:25,916 Simplemente porque. Perdón por no ayudar con los quehaceres. 126 00:08:36,480 --> 00:08:38,279 ¿Por qué de repente estás bebiendo alcohol? 127 00:08:38,304 --> 00:08:40,236 ¿Debo conseguirte unos bocadillos? 128 00:08:45,797 --> 00:08:47,797 ¿Por qué sigues mirándome? 129 00:08:48,709 --> 00:08:49,936 Simplemente porque. 130 00:08:53,768 --> 00:08:55,401 ¿No es duro? 131 00:08:56,890 --> 00:08:58,386 Oh bien. 132 00:08:58,712 --> 00:09:00,872 A mi madre no parece gustarle. 133 00:09:01,540 --> 00:09:04,878 De ninguna manera. ¿Quién sería mejor que tú? 134 00:09:05,316 --> 00:09:08,156 No es fácil vivir así solo para Ha-yoon. 135 00:09:12,834 --> 00:09:15,032 Bebe despacio. Que pasa 136 00:09:18,074 --> 00:09:19.682 De todos modos, dije que lo siento. 137 00:09:20,421 --> 00:09:22,045 Eun-hee, lo siento. 138 00:09:24,461 --> 00:09:26,029 Eso es todo. 139 00:09:39,188 --> 00:09:42,486 Por favor calmate. Realmente no dije nada. 140 00:09:42.644 --> 00:09:45,210 No hiciste nada bueno y, sin embargo, me estás molestando. 141 00:09:46,253 --> 00:09:49,021 - ¿Me refiero a lo que estás haciendo? Conseguir el coche. 142 00:09:49.681 --> 00:09:51,025 Sí, señora. 143 00:09:57,597 --> 00:10:00,401 Hola. Bebe despacio, ¿quieres? 144 00:10:04,381 --> 00:10:07,890 Si estás aquí para consolarme, presta atención a mí. ¿Bueno? 145 00:10:10,883 --> 00:10:14,326 Jeung-hoon. Supongo que así es la despedida. 146 00:10:16,249 --> 00:10:19,803 Incluso cuando Ha-yoon está comenzando un drama, no puedo felicitarlo. 147 00:10:21,513 --> 00:10:25,409 Cuando Eun-hee está siendo maltratada, no puedo consolarla. 148 00:10:25,779 --> 00:10:27,208 Así es como es. 149 00:10:27,233 --> 00:10:30,846 No puedes hacer nada. Eso es lo que sucede cuando te separas. 150 00:10:31.622 --> 00:10:33,459 Oye, conoce tu lugar. 151 00:10:38,544 --> 00:10:40,266 So-jung no estará enojado por mucho tiempo. 152 00:10:40,900 --> 00:10:43,482 Ella no es alguien para guardar rencor. No te preocupes 153 00:10:46,283 --> 00:10:47,951 Yo espero que sí. 154 00:10:48,993 --> 00:10:52,571 Sigo pensando cuando dijo que ya no podía confiar en mí. 155 00:10:55,125 --> 00:10:57,464 Ella solo dijo eso porque estaba enojada. ¿Por que preocuparse? 156 00:10:57,859 --> 00:11:00,860 Cuando estaba en la escuela secundaria, So-jung estaba en la escuela primaria. 157 00:11:02,312 --> 00:11:04,024 La he visto desde que era joven 158 00:11:04,792 --> 00:11:06,968 pero ella nunca ha estado tan enojada conmigo. 159 00:11:16,197 --> 00:11:18,935 Oye. ¿Qué estás haciendo? 160 00:11:18,935 --> 00:11:21,983 Estoy llamando a So-jung. Le diré que se disculpe. 161 00:11:24,198 --> 00:11:28,888 ¡Oye! Odia que la llamen mientras está borracha. 162 00:11:31,921 --> 00:11:34,014 No lo hagas. No lo haré. 163 00:11:34,526 --> 00:11:36,822 Le estoy enviando un mensaje de texto diciendo que llegaré tarde. No te preocupes 164 00:11:37,048 --> 00:11:39,131 ¿Cierto? Bueno. 165 00:11:47,824 --> 00:11:51,494 Llama a Jeung-hoon y discúlpate. Está bastante molesto por tu culpa. 166 00:11:54,367 --> 00:11:56,837 Si, lo siento mucho. 167 00:11:57,316 --> 00:11:59,836 Estoy realmente agradecido de que hayas llamado, So-jung. 168 00:12:00,306 --> 00:12:01,967 Bueno. Buenas noches. 169 00:12:07,555 --> 00:12:10,584 - Deberíamos volver ahora. - ¿Por qué? Acabamos de empezar. 170 00:12:10,921 --> 00:12:12,374 Ve a casa y duerme. 171 00:12:13,782 --> 00:12:15,163 ¿está bien? 172 00:12:16,474 --> 00:12:17.659 Estoy comprando hoy. 173 00:12:19,346 --> 00:12:20,843 ¡Señora! 174 00:12:22,979 --> 00:12:25,014 ¿Le gusta So-jung? 175 00:12:27,141 --> 00:12:29.609 - Madre estaba en la compañía de radiodifusión? - Si. 176 00:12:30,390 --> 00:12:33.693 Ella corrió porque hablé con la madre de Ja-kyung. 177 00:12:34,328 --> 00:12:36,248 ¿Por qué es ella así? 178 00:12:36,530 --> 00:12:38,132 ¿Cómo se conocen entre sí? 179 00:12:38,431 --> 00:12:40,431 Ja-kyung y yo fuimos a la misma escuela primaria. 180 00:12:41,518 --> 00:12:45,044 A menudo se reunían durante las reuniones de padres. Han estado en malos términos desde entonces. 181 00:12:46,428 --> 00:12:48,428 Probablemente no quiera a la madre de Ja-kyung ... 182 00:12:48.667 --> 00:12:51,134 descubriendo todos los rumores sobre nuestro matrimonio. 183 00:12:52,422 --> 00:12:55,296 Madre quiere tomar Ha-yoon de ahora en adelante. 184 00:12:56,405 --> 00:12:57,808 Dios, madre. 185 00:12:58,543 --> 00:13:00,250 No puedo entender a mamá. 186 00:13:03,481 --> 00:13:05,332 Ya sabías que ella era excéntrica. 187 00:13:07,035 --> 00:13:10,800 ¿Cuánto tiempo tengo que mediar en el medio? ¿No puedes cuidarte? 188 00:13:11,406 --> 00:13:14,991 - Ella no me escucha y solo habla de ... - En serio. 189 00:13:17,429 --> 00:13:19,090 No hagas esto difícil para mí. 190 00:13:25,150 --> 00:13:27,754 - La madre de Ja-Kyung? - Si. 191 00:13:28,524 --> 00:13:30,321 ¿Cómo podría no preocuparme? 192 00:13:30,940 --> 00:13:32,320 ¿Qué dijo ella? 193 00:13:32,345 --> 00:13:34,243 - Se fue después de beber agua. - ¿Qué? 194 00:13:34,894 --> 00:13:36,894 Ella solo bebió mucha agua, 195 00:13:37.653 --> 00:13:40,181 y dijo que usted y su hija no deben volver a encontrarse. 196 00:13:40.698 --> 00:13:42.645 Ella me dijo que mantuviera alejado a mi hijo. 197 00:13:43,448 --> 00:13:47,914 Cuando le dije que estabas casada, ella se quedó sin aliento y se fue. 198 00:13:48,437 --> 00:13:49,907 ¿No es raro? 199 00:13:50,465 --> 00:13:52,962 - Ella se fue así? - Si. 200 00:13:54,138 --> 00:13:56,056 Me sentí incómodo todo el día 201 00:13:56,081 --> 00:13:58.644 Entonces escuché que Eun-hee estaba charlando con esa mujer en un café. 202 00:13:58,851 --> 00:14:00.665 ¿Cómo no podría ir? 203 00:14:00.690 --> 00:14:03,201 Pero, no deberías tomar Ha-yoon tú mismo. 204 00:14:03,226 --> 00:14:04,877 Te dije que no hicieras esto. 205 00:14:05,970 --> 00:14:08,963 ¡Estamos caminando sobre hielo delgado! 206 00:14:09,857 --> 00:14:13,007 Yo mismo me ocuparé de Ha-yoon. No te preocupes 207 00:14:13,822 --> 00:14:15,277 ¿Cómo lo harás? 208 00:14:15,594 --> 00:14:18,028 - Estoy filmando para el equipo B. - ¿Tú? 209 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Si. No te preocupes 210 00:14:20.668 --> 00:14:23,292 - Estás tratando de ver a Ja-kyung, ¿verdad? - Mamá. 211 00:14:24,576 --> 00:14:27,854 - Le dije a Mi-sook que Ja-kyung es la madre de Ha-yoon. - ¿Qué? 212 00:14:30,012 --> 00:14:33,384 - ¿Cómo vas a detener su charlatanería? No puedo confiar en ti. 213 00:14:34.604 --> 00:14:38,432 Esa mujer dijo que siempre miras a Ja-kyung. 214 00:14:40.685 --> 00:14:43,445 Voy a pedirle a Mi-sook que vigile y cuide a los dos. 215 00:14:43,879 --> 00:14:46,561 Pero, tenemos que dejar que Eun-hee se encargue de Ha-yoon. 216 00:14:47,069 --> 00:14:50,938 Es más extraño para ti y Mi-sook hacer eso. Tienes que rendirte. 217 00:15:09,882 --> 00:15:12,529 Cuida de Ha-yoon. Hablé con mi madre. 218 00:15:13,802 --> 00:15:15,109 Seok-jin. 219 00:15:16,338 --> 00:15:17,932 Soy el director del equipo B. 220 00:15:18,093 --> 00:15:19,915 - ¿Usted está? - Si. 221 00:15:20,910 --> 00:15:22,820 Quería estar con Ha-yoon para su primer drama. 222 00:15:26,251 --> 00:15:27,705 Gracias. 223 00:15:30,160 --> 00:15:31.619 Él es mi hijo. 224 00:15:32,273 --> 00:15:33,922 No creo que las gracias encajen aquí. 225 00:15:52,426 --> 00:15:53,723 Myoung-sun. 226 00:15:55,525 --> 00:15:56,954 Myoung-sun. 227 00:16:00,923 --> 00:16:02,238 ¿Quién es? 228 00:16:06,357 --> 00:16:08,971 ¿Por qué estás aquí en este momento? 229 00:16:09,934 --> 00:16:13,021 Ha sido un tiempo. Tomemos un trago. 230 00:16:15.638 --> 00:16:18,136 ¿No es esto de la nada? 231 00:16:20,809 --> 00:16:24,593 No puedo preparar comida como Eun-hee, así que tendrás que conformarte con esto. 232 00:16:26,920 --> 00:16:30,900 Oye. ¿Ya no estás borracho? 233 00:16:31,764 --> 00:16:34,363 ¿Puedes decir? Bebí un poco. 234 00:16:34.663 --> 00:16:36,203 Aquí, saludos. 235 00:16:36,966 --> 00:16:38,564 ¿Dónde y con quién bebiste? 236 00:16:38,815 --> 00:16:40,415 Con alguien que conozco. 237 00:16:44,139 --> 00:16:47.644 Nunca supe que esta casa era tan grande. Me siento tan vacío. 238 00:16:49,400 --> 00:16:50,777 ¿Lo están haciendo bien? 239 00:16:51.604 --> 00:16:52,792 Por supuesto. 240 00:16:53,200 --> 00:16:56,787 Estaba cubierta de marcas de lujo. Incluso no pude reconocer algunos de ellos. 241 00:16:58,083 --> 00:16:59,255 La vi hoy. 242 00:17:00,877 --> 00:17:02,383 ¿Hoy? ¿Dónde? 243 00:17:02,985 --> 00:17:04,216 El estacionamiento de la compañía de radiodifusión. 244 00:17:05,386 --> 00:17:07,119 La Sra. Park le gritaba. 245 00:17:09,574 --> 00:17:11,086 - Ha-yoon ... - ¡Cállate! 246 00:17:11,111 --> 00:17:14,470 Dicen que tienes que elegir a quién dejar entrar a tu familia sabiamente. 247 00:17:14,495 --> 00:17:16,485 - ¡Todo es verdad! - Sra. Park. 248 00:17:17,530 --> 00:17:21,165 - ¿Así es como tratas a Eun-hee? - ¿Es así como actúan las personas sin modales? 249 00:17:22,805 --> 00:17:24,805 ¿Cómo te atreves a irrumpir en la casa de un amigo casado así? 250 00:17:30,949 --> 00:17:32,216 Myoung-sun. 251 00:17:33,091 --> 00:17:35,311 Eun-hee debe haber cometido un error. 252 00:17:35,336 --> 00:17:37,211 Sabes que no es alguien para ser así. 253 00:17:38,294 --> 00:17:42,480 No, Eun-hee comete muchos errores. Ella puede ser descuidada! 254 00:17:42,893 --> 00:17:45,199 Simplemente no lo dije mientras vivíamos juntos. 255 00:17:45,457 --> 00:17:47,457 Estaba siendo regañada por hablar con alguien. 256 00:17:48,344 --> 00:17:50,048 ¿Eun-hee no puede hablar con alguien? 257 00:17:57,967 --> 00:17:59,378 Seok-jin la trata bien. 258 00:18:01,576 --> 00:18:02,886 Seo Seok-jin? 259 00:18:03,409 --> 00:18:05.648 Si. Lo escuché yo mismo. 260 00:18:06,195 --> 00:18:08,872 La Sra. Park podría ser mala, pero Seok-jin la trata bien. 261 00:18:09,137 --> 00:18:11,137 Y, por supuesto, es bueno con Ha-yoon. 262 00:18:12.622 --> 00:18:15,169 ¿Qué hay de Eun-hee? ¿Qué hay de su vida? 263 00:18:16,540 --> 00:18:18,732 Se casó sabiendo eso. 264 00:18:19,764 --> 00:18:21,983 Olvidarla. Ella estará bien. 265 00:18:23.693 --> 00:18:27,152 ¿Estas son todas las bebidas que trajiste? Esto es suficiente para un pájaro. 266 00:18:27,177 --> 00:18:29,179 ¿Cómo va a calmar mi sed? 267 00:18:29,583 --> 00:18:31,319 Me has subestimado 268 00:18:31,594 --> 00:18:33,126 Compraré más 269 00:18:34,123 --> 00:18:36,337 Espera, no te vayas. 270 00:18:36,565 --> 00:18:40,007 Tengo una buena idea. Espere. 271 00:18:42,139 --> 00:18:45,489 Tengo un cupón humano ahora. 272 00:18:45,858 --> 00:18:47,179 - Cupón? - Si. 273 00:18:55,124 --> 00:18:57,523 Estaba a punto de dormir. ¿Quien es este? 274 00:19:00,249 --> 00:19:02,872 Compre suficientes bebidas para ahogarse. 275 00:19:04,586 --> 00:19:06,442 Esta mujer me está llamando de la nada. 276 00:19:09,861 --> 00:19:11,861 ¿Ella piensa que soy un imbécil? 277 00:19:12,038 --> 00:19:14,886 Yo no voy. No puedo ir Estoy dormido. 278 00:19:16,075 --> 00:19:17,722 No vi su mensaje de texto. 279 00:19:23,104 --> 00:19:26,831 Si ignoras esto o dices que estabas dormido, 280 00:19:26,989 --> 00:19:28,989 Cancelaré tres cupones que he sellado antes. 281 00:19:29,311 --> 00:19:33,191 Sin embargo, si te das prisa te daré dos sellos. 282 00:19:33,247 --> 00:19:34,774 ¿Tres? 283 00:19:35,583 --> 00:19:39,147 ¡Doble oportunidad! 284 00:19:42,121 --> 00:19:43,962 ¿Qué pasó con la vida de Kim Gwang-soo? 285 00:19:44.678 --> 00:19:46,354 ¡Pero tengo una doble oportunidad! 286 00:19:55,300 --> 00:19:57,197 Buen trabajo. Gracias. 287 00:20:06,151 --> 00:20:10,079 - Alguien debe estar adentro. - Si. Date prisa y vete. 288 00:20:11,806 --> 00:20:13,413 Myoung-sun, ¿hay alguien ahí? 289 00:20:13,875 --> 00:20:15,306 No es nada. 290 00:20:15,590 --> 00:20:19,357 ¿Qué estás haciendo? Date prisa y vete. 291 00:20:22,775 --> 00:20:24,234 ¿Qué? 292 00:20:30,351 --> 00:20:33,519 No estampaste mis cupones. Hoy recibo el doble, ¿verdad? 293 00:20:34.601 --> 00:20:36,079 Geez 294 00:20:44,251 --> 00:20:45,417 Aguantalo. 295 00:20:52,551 --> 00:20:54,250 Ahora me quedan 100. 296 00:20:57,096 --> 00:20:59,911 Sin embargo, ella es toda una jugadora. 297 00:21:00,380 --> 00:21:03,970 Ella tiene una voz nasal. A algunos chicos les debe gustar eso. 298 00:21:05,216 --> 00:21:08.621 Quizás sea otro esclavo de cupones como yo. 299 00:21:29,056 --> 00:21:32,108 Papá. Al parecer, la marca Danna Carol ... 300 00:21:32,377 --> 00:21:34,805 registró las mejores ventas en el centro comercial de Nueva York. 301 00:21:35,956 --> 00:21:37,914 Si lo importamos, la respuesta debería ser positiva. 302 00:21:37,939 --> 00:21:39,849 Aún no sellaste el contrato, ¿verdad? 303 00:21:40,275 --> 00:21:43,880 Hay una video conferencia mañana. Tendré que ver 304 00:21:45.661 --> 00:21:48,068 - Señora, sopa por favor. - Si. 305 00:21:50,216 --> 00:21:52,788 Aquí está claro yukgaejang que te gusta. 306 00:21:53,198 --> 00:21:56.620 - No pareces comer bien en estos días. - Gracias. 307 00:21:57,407 --> 00:22:00,433 ¿Qué hay de Gun-woo? - Él debe estar fuera. Él no estaba en su habitación. 308 00:22:02,019 --> 00:22:04,059 Es muy difícil comer con mi hijo. 309 00:22:05,285 --> 00:22:09,815 - Cuando éramos jóvenes, tú eras el que estaba lejos. - Dios. 310 00:22:12.644 --> 00:22:14,775 ¿Por qué no contesta las llamadas del hijo del presidente Jun? 311 00:22:16,173 --> 00:22:17.629 Estaba ocupado. 312 00:22:18,090 --> 00:22:21,763 Los adultos arreglaron esto juntos. Ser cortés. 313 00:22:23.671 --> 00:22:26.630 Entiendo. Me reuniré con él 314 00:22:27,424 --> 00:22:30,905 Pero, decido qué pasa después de eso. 315 00:22:31,396 --> 00:22:33,576 Si cariño. 316 00:22:34,779 --> 00:22:36,193 Gosh 317 00:22:46,109 --> 00:22:48,109 Ha-yoon, hora de despertarse. 318 00:22:48,743 --> 00:22:51,286 Ha-yoon Despierta. 319 00:22:52,702 --> 00:22:54,096 Ven aca. 320 00:22:54,726 --> 00:22:57.667 La abuela y el papá se irán a trabajar. ¿No quieres decir adiós? 321 00:22:58,181 --> 00:22:59,450 Estoy cansado. 322 00:23:02,438 --> 00:23:03,524 ¿Eh? 323 00:23:07,182 --> 00:23:08,508 Tía Myoung-sun! 324 00:23:12,344 --> 00:23:14,848 ¿Por qué? ¿Qué dijo ella? 325 00:23:15,128 --> 00:23:18,857 Ja-yoon! ¿Cómo te atreves a no decirme que estás haciendo un drama? 326 00:23:19,337 --> 00:23:21,730 ¡Esta triste bruja está enojada ahora! 327 00:23:23,022 --> 00:23:25,069 Eres igual que tía Myoung-sun. 328 00:23:25,558 --> 00:23:28,168 - Eres muy linda. - Mamá, mira esto. 329 00:23:28,393 --> 00:23:29,852 Veamos. 330 00:23:36,155 --> 00:23:37,952 Ya que estás despierto, digamos adiós. 331 00:23:37,977 --> 00:23:41.614 Voy a rogarle a la abuela para que pueda ir a ver a la tía. 332 00:23:42.663 --> 00:23:45,132 Ha-yoon Querido. 333 00:23:48,940 --> 00:23:52,363 - ¿Tía Myoung-sun? - Si. Quiero verla. 334 00:23:52,886 --> 00:23:54,327 No puedes 335 00:23:54,709 --> 00:23:58.632 Hoy vamos a ordenar medicinas herbales para usted y papá. 336 00:23:59.662 --> 00:24:02,159 - Estoy bien. - Es hora de tu medicina. 337 00:24:03,264 --> 00:24:04,789 Visita a la tía en otro momento. 338 00:24:05,003 --> 00:24:07,272 Hoy, conseguiremos medicamentos y compraremos ropa en el centro comercial. 339 00:24:08,425 --> 00:24:10,034 Comamos algo delicioso. 340 00:24:10,059 --> 00:24:11,401 ¿Mamá también vendrá? 341 00:24:13,894 --> 00:24:16,779 Deja que mamá descanse en casa. 342 00:24:17,084 --> 00:24:19,477 Está cansada de llevarte al trabajo. 343 00:24:19,957 --> 00:24:21,367 Eso es lo que hace un buen hijo. 344 00:24:23.693 --> 00:24:26,287 Ha-yoon, escucha a la abuela. 345 00:24:26,870 --> 00:24:29,079 Papá se irá ahora. 346 00:24:29,376 --> 00:24:31,011 Adiós. 347 00:24:32,446 --> 00:24:34,341 Es mejor hacer esto a mano. 348 00:24:35,740 --> 00:24:37,134 ¿Porque llegas tan tarde? 349 00:24:43,929 --> 00:24:45,522 - Señora. - ¿Si? 350 00:24:46,087 --> 00:24:47,911 No creo que pueda trabajar hoy. 351 00:24:48,160 --> 00:24:49,889 ¿De nuevo? ¿Por qué? 352 00:24:50,844 --> 00:24:55,292 El Alzheimer de la abuela empeoró. Creo que ella tiene que ser hospitalizada. 353 00:24:55,946 --> 00:24:57,435 Oh querido. 354 00:24:58,462 --> 00:25:00,198 Debe ser duro para ti. 355 00:25:00,230 --> 00:25:01,545 Señora. 356 00:25:01,570 --> 00:25:03,937 ¿Me podría pagar por adelantado durante dos meses? 357 00:25:05,353 --> 00:25:07,824 - ¿Por adelantado? - De ninguna manera. 358 00:25:08,440 --> 00:25:09,997 No puedes 359 00:25:10,046 --> 00:25:13,385 ¿A qué hospital irá tu abuela? 360 00:25:13,823 --> 00:25:15.633 Deberíamos ir a saludar. 361 00:25:15,987 --> 00:25:18,970 Estamos haciendo que un hombre tan joven, delicado y excelente trabaje aquí. 362 00:25:19,233 --> 00:25:21,233 No es educado de nuestra parte. ¿bueno? 363 00:25:23,108 --> 00:25:25,240 Esta bien. No vengas 364 00:25:25,498 --> 00:25:27,594 No, Dae-sang tiene razón. 365 00:25:27.619 --> 00:25:29,340 Vamonos. 366 00:25:30,375 --> 00:25:34,720 Bueno. Vamos a ver a tu abuela. 367 00:25:35,835 --> 00:25:37,478 Vamonos. ¡Levántate! 368 00:25:40,453 --> 00:25:43,179 ¡Maldito viejo! Arruinaste todo. 369 00:25:43,571 --> 00:25:47,286 - Dae-sang! ¿Estás bien? - Me golpeé la cabeza en la esquina. 370 00:25:47,311 --> 00:25:49,058 Qué... 371 00:25:49.653 --> 00:25:52,567 - Abandonarlo. - Tenemos que atraparlo! 372 00:25:53,151 --> 00:25:56,936 Estoy bien ahora que me crees. 373 00:25:57,967 --> 00:25:59,827 Me entiendes ahora, ¿verdad? 374 00:26:00,261 --> 00:26:02,235 Eso duele. Estoy sangrando. 375 00:26:05,423 --> 00:26:07,982 Ja-kyung, Ha-yoon y Eun-hee. 376 00:26:09,218 --> 00:26:10,557 No puedo pensar en una solución. 377 00:26:13,088 --> 00:26:16,700 Este secreto es demasiado grande para guardarlo en un corazón tan pequeño. 378 00:26:32,320 --> 00:26:34,743 - ¿Que es esto? - Toma un poco con café. 379 00:26:42,736 --> 00:26:45,376 Por favor perdoname. Lo siento. 380 00:26:45,788 --> 00:26:47,551 Tendré mucho cuidado de ahora en adelante. 381 00:26:52,967 --> 00:26:54,774 ¿Cómo sabías que me gusta esto? 382 00:26:59,976 --> 00:27:02,799 Es delicioso. Esto no es fácil de conseguir. 383 00:27:02,885 --> 00:27:06,712 Lo sé. Fue realmente difícil conseguir esto. 384 00:27:09,194 --> 00:27:12,445 Pero, ¿por qué te gusta el pastel de crema de mantequilla? ¿No es demasiado rico? 385 00:27:12,788 --> 00:27:15,910 Engordarás Hay mucha mejor crema batida que esta. 386 00:27:16,382 --> 00:27:18,919 Cuando era joven, realmente quería esto. 387 00:27:19,245 --> 00:27:21,138 Pero mi mamá no me compraría uno. 388 00:27:21,351 --> 00:27:24,964 Si Seok-jin preguntaba, ella lo compraría. Pero a él no le gusta este tipo de cosas. 389 00:27:25,438 --> 00:27:27,268 No había forma de que yo tuviera esto. 390 00:27:27.627 --> 00:27:31,577 Afortunadamente, a Eun-ah le gustó. Tengo que comerlo en su cumpleaños una vez al año. 391 00:27:32,161 --> 00:27:34,414 - Eun-ah? - Hay alguien. 392 00:27:34.605 --> 00:27:37,243 La mamá de Ha-yoon ... No importa. 393 00:27:38,325 --> 00:27:40,174 Gracias de todas formas. 394 00:27:40,956 --> 00:27:42.686 Yu-ri probablemente te lo dijo. 395 00:27:43,700 --> 00:27:45,033 Ella hizo. 396 00:27:58,345 --> 00:28:00,326 Hey, estas bien? 397 00:28:01,973 --> 00:28:05,176 - No es nada. - Eres raro estos días. 398 00:28:05,369 --> 00:28:07,369 ¿Paso algo? 399 00:28:10,141 --> 00:28:14.637 ¡Mamá! Esto es increíble. ¡Adivina quién dirige para el Equipo B! 400 00:28:16,231 --> 00:28:18,231 Lee el estado de ánimo. 401 00:28:19,003 --> 00:28:20,244 Es el director Seo. 402 00:28:20,269 --> 00:28:21,593 - Seo Seok-jin? - Si. 403 00:28:21,833 --> 00:28:24,474 - ¿Por qué dirige para el equipo B? - Por eso es noticia. 404 00:28:24,499 --> 00:28:27,192 ¿En qué está pensando? 405 00:28:27,477 --> 00:28:31,056 ¿Está bien? Ha-yoon no es su verdadero hijo, pero realmente se preocupa por él. 406 00:28:32,147 --> 00:28:34,811 ¿Cómo saber si están relacionados o no? 407 00:28:35,030 --> 00:28:36,493 ¿Qué estas diciendo? 408 00:28:36,518 --> 00:28:41,002 Dicen que los hombres solo tienen una habitación en sus corazones. ¡Están menos evolucionados! 409 00:28:41,387 --> 00:28:43,522 Se unió a la compañía de radiodifusión por ti. 410 00:28:43.687 --> 00:28:46,134 ¿Haría esto por su hijo? ¡Él está haciendo esto por ti! 411 00:28:46,279 --> 00:28:49,451 - Está aquí porque eres el protagonista principal. - Tonterías. 412 00:28:49,999 --> 00:28:51,585 Estoy tan cansado de esto. 413 00:28:59,960 --> 00:29:02,709 Ja-kyung y Ha-yoon están todos juntos. 414 00:29:03,867 --> 00:29:06,895 ¿Qué está planeando? No me siento bien con esto. 415 00:29:10,174 --> 00:29:13,275 - ¿Edificio? - Si. Nuestro edificio escolar. 416 00:29:14,290 --> 00:29:16,104 ¿Tu madre tiene tantos edificios? 417 00:29:17.643 --> 00:29:18,926 Ella tiene algunas. 418 00:29:20,026 --> 00:29:23,862 - ¿Has oído hablar del inversor llamado Polar Bear of Myeong-dong? - ¿Oso polar? 419 00:29:25,107 --> 00:29:27,773 Vende, mi mamá es el oso negro de Cheongdam. 420 00:29:28,271 --> 00:29:29.622 ¿Oso negro? 421 00:29:30.693 --> 00:29:33,331 ¿Park Bok-ae es tan rico? 421 00:29:30.693 --> 00:29:33,331 ¿Park Bok-ae es tan rico? 422 00:29:33,428 --> 00:29:35.693 Mi hermano heredará todos esos edificios. 423 00:29:35,718 --> 00:29:39,367 No dejaré que eso suceda. Estoy conteniendo tanto que mi corazón está magullado. 424 00:29:39.669 --> 00:29:41,030 ¿Acerca de? 425 00:29:41,487 --> 00:29:42,845 Hay algo. 426 00:29:46,242 --> 00:29:48,114 Espere. 427 00:29:48,864 --> 00:29:53,724 La escuela a la que va Ha-yoon ... 428 00:29:59,342 --> 00:30:02,197 Ms. Choi! Soy yo. 429 00:30:02,222 --> 00:30:04,390 ¿Puedo preguntarte algo? 430 00:30:04,813 --> 00:30:06,889 Ya sabes, en Gangnam ... 431 00:30:06,914 --> 00:30:09.672 ahí está ese edificio ... 432 00:30:10,204 --> 00:30:13,177 Si claro. Edificio Mimensy. 433 00:30:13.654 --> 00:30:17,917 ¿Cuál sería el precio de un edificio como ese? 434 00:30:20,522 --> 00:30:22,094 ¿Cerca de 13 mil millones? 435 00:30:23,770 --> 00:30:25,081 ¿Es tan caro? 436 00:30:27,188 --> 00:30:30,258 Veo. Bueno. 437 00:30:30,902 --> 00:30:32,761 Si, gracias. 438 00:30:32,786 --> 00:30:35,538 Hablemos más tarde. 439 00:30:45,847 --> 00:30:47,301 Hola. 440 00:30:47,982 --> 00:30:49,568 Oh hola. 441 00:30:49,915 --> 00:30:53,229 - Ha sido un tiempo. ¿Cómo estabas? - Si. 442 00:30:54,125 --> 00:30:56,125 Aún eres bonita y fabulosa. 443 00:30:56,549 --> 00:30:59,417 Gracias. La belleza es algo con lo que nacemos. 444 00:31:00,794 --> 00:31:03,710 Parece que a tu escuela le está yendo bien. 445 00:31:04,086 --> 00:31:05,757 Sí lo es. 446 00:31:06,383 --> 00:31:09,361 ¡Bueno! Ha-yoon es tu sobrino. 447 00:31:10,583 --> 00:31:12,583 Pero, donde hizo ... 448 00:31:12,956 --> 00:31:14,956 ¿Ha-yoon tiene su talento para actuar? 449 00:31:15,353 --> 00:31:18,341 Honestamente, nadie en tu casa es tan talentoso. 450 00:31:19,945 --> 00:31:21,341 Es verdad. 451 00:31:22,522 --> 00:31:25,324 Por cierto... 452 00:31:25,725 --> 00:31:27,961 ¡Mamá! 453 00:31:29,576 --> 00:31:31,011 Hablemos más tarde. 454 00:31:33,709 --> 00:31:37,241 ¿Por qué me persigues al baño de mujeres? 455 00:31:37,266 --> 00:31:39,972 ¡Esto es grande! Ja-Kyung está en problemas. 456 00:31:40,497 --> 00:31:41,828 ¿Qué? 457 00:31:44,409 --> 00:31:47,203 ¿Que es esto? ¿Donde esta ella? 458 00:31:51,314 --> 00:31:53,996 Mi-sook! Esto es grande. 459 00:31:54,501 --> 00:31:56,701 ¿Quién está escribiendo chismes como este? 460 00:31:58.682 --> 00:32:00,131 (El actor Kim Ja-kyung rescindió un contrato de modelaje). 461 00:32:00,156 --> 00:32:03,947 (Los rumores dicen que renunció debido a los rumores de su embarazo en 2009.) 462 00:32:04,722 --> 00:32:06,276 Ja-kyung! 463 00:32:06.641 --> 00:32:08,935 ¡Director! 464 00:32:09,440 --> 00:32:12,275 Madre, que hacemos? ¿Deberíamos posponer la filmación de hoy? 465 00:32:12,425 --> 00:32:14,036 No, no podemos 466 00:32:14,061 --> 00:32:17,521 Si posponemos, pensarán que los rumores son ciertos y cotillearán aún más. 467 00:32:18,251 --> 00:32:20,981 Definitivamente voy a encontrar a Ja-kyung. 468 00:32:21,311 --> 00:32:24,969 Por favor, dame un poco de tiempo. 469 00:32:24,994 --> 00:32:29,095 - Te daré dos horas. - Muchas gracias, director Na. 470 00:32:33,307 --> 00:32:35.694 Oh querida Dios. 471 00:32:37,509 --> 00:32:40,360 Ja-kyung! Señora, ¿dónde está ella? 472 00:32:40,385 --> 00:32:43,912 - ¡Vete! - Si Ja-kyung deja de filmar hoy, estará en problemas. 473 00:32:43,937 --> 00:32:45.606 ¡No te molestes, idiota! 474 00:32:47,065 --> 00:32:49,256 ¡Todo esto es por tu culpa! 475 00:32:49,281 --> 00:32:51,733 Si estás tan preocupado, ¿por qué no detuviste a tu madre esa vez? 476 00:32:51,733 --> 00:32:54,977 ¡Por eso sucedió esto! 477 00:32:58,534 --> 00:32:59,975 ¿Qué dijiste? 478 00:33:19,494 --> 00:33:23,458 (Persona que te da felicidad) 479 00:33:23,919 --> 00:33:27,477 ¿Por qué se fue Ja-kyung? No sabía que estaba embarazada. 480 00:33:27,502 --> 00:33:29,745 Tu madre amenazó con revelar todo si te enteras. 481 00:33:29,770 --> 00:33:33,201 Ese niño no es tuyo. Ella dijo que es licenciosa, ¡como su madre! 482 00:33:33,403 --> 00:33:36,726 ¡Deberías haber venido a mí, sin importar lo que mi madre dijera! 483 00:33:36,860 --> 00:33:39,404 ¿Cómo pudiste dormir en tu habitación mientras tu marido ... 484 00:33:39,429 --> 00:33:40,920 bebe y duerme en el sofá? 485 00:33:41,053 --> 00:33:44,025 Ha-yoon es nuestro hijo! 486 00:33:44,154 --> 00:33:48,172 - ¿Qué planeas hacer? - Lo siento mucho, Ja-kyung. 487 00:33:48,546 --> 00:33:50,847 No huiré de nuevo como un cobarde. 488 00:33:50,871 --> 00:33:52,871 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)