1 00:00:00.105 --> 00:00:02.723 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:02.747 --> 00:00:05.378 (Se recomienda la orientación de los padres). 3 00:00:08.422 --> 00:00:11.253 En realidad, hay muchos ... 4 00:00:11.627 --> 00:00:12.981 rumores sobre tu boda. 5 00:00:13.979 --> 00:00:15.524 Rumores? 6 00:00:15.765 --> 00:00:19.191 Escuché que eres amigo de la infancia del Director Seo. 7 00:00:20.190 --> 00:00:21.975 Lo perseguiste por mucho tiempo 8 00:00:22.302 --> 00:00:23.809 entonces usaste a tu hijo famoso. 9 00:00:24.175 --> 00:00:25.931 Eso es lo que dicen algunas personas. 10 00:00:28.098 --> 00:00:32.621 ¿Estás diciendo que mi amigo usó Ha-yoon para casarse? 11 00:00:32.918 --> 00:00:34.918 ¿Vas por ahí diciendo lo que quieras? 12 00:00:35.021 --> 00:00:36.451 Me disculpo. 13 00:00:36.480 --> 00:00:38.937 Por eso deberían aparecer juntos ... 14 00:00:39.186 --> 00:00:42.211 - y aclarar el ... - No necesito escuchar esto. 15 00:00:42.595 --> 00:00:43.731 Vamonos. dieciséis 00:00:43.854 --> 00:00:45.688 - Tía, nos vamos. - Bueno. 17 00:00:47.309 --> 00:00:50.008 ¿Cuándo estará lista mi comida, por cierto? 18 años 00:00:50.507 --> 00:00:52.846 - No lo será. Salir. - ¿Qué? 19 00:00:54.026 --> 00:00:55.792 (Episodio 25) 20 00:00:58.247 --> 00:00:59.255 ¡Aquí! 21 00:01:06.166 --> 00:01:07.435 Dicen que los rumores solo duran cuatro días. 22 00:01:08.067 --> 00:01:09.355 No te preocupes por eso. 23 00:01:12.061 --> 00:01:13.512 La Sra. Park te está haciendo pasar un mal rato, ¿verdad? 24 00:01:14.700 --> 00:01:16.523 No, estoy bien 25 00:01:16.908 --> 00:01:19.002 No comencé esto sin resolución. 26 00:01:19.827 --> 00:01:22.322 Si. Ese es mi valiente amigo. 27 00:01:23.820 --> 00:01:26.999 Alegrarse. No pensaste que esto sería fácil. 28 00:01:28.358 --> 00:01:29.768 Hiciste lo mejor que pudiste, 29 00:01:31.198 --> 00:01:32.566 y todavía lo estás haciendo bien 30 00:01:35.314 --> 00:01:36.631 Alegrarse. 31 00:01:37.715 --> 00:01:38.800 Alegrarse. 32 00:01:39.884 --> 00:01:41.029 Ven aca. 33 00:01:43.170 --> 00:01:44.696 Mi llorón 34 00:01:47.367 --> 00:01:48.969 Aquí, hagámoslo. 35 00:01:50.284 --> 00:01:51.653 Duele. 36 00:02:08.903 --> 00:02:10.208 Si. 37 00:02:11.028 --> 00:02:14.877 ¿Cómo puedes ser tan distante con otra compañía? 38 00:02:21.308 --> 00:02:22.537 Sí so-jung. 39 00:02:23.766 --> 00:02:25.715 Estoy en un bar cercano con Ja-kyung. 40 00:02:27.376 --> 00:02:28.739 Bueno. 41 00:02:31.889 --> 00:02:33.214 Ella no puede venir. 42 00:02:33.685 --> 00:02:34.903 Deberíamos irnos ahora. 43 00:02:46.659 --> 00:02:48.002 ¿Están en un bar? 44 00:02:55.559 --> 00:02:56.752 ¡Aquí! 45 00:02:56.893 --> 00:02:58.893 Wow, Tenny! 46 00:03:01.734 --> 00:03:04.489 ¿Fuiste a casa? 47 00:03:04.981 --> 00:03:06.133 Yo hice. 48 00:03:07.435 --> 00:03:08.716 Deberías haberme llevado contigo. 49 00:03:09.029 --> 00:03:11.449 Eso es correcto. Lo siento. 50 00:03:11.488 --> 00:03:12.697 Vayamos juntos la próxima vez. 51 00:03:14.357 --> 00:03:16.806 Pero, ¿por qué estás tan feliz hoy? 52 00:03:17.201 --> 00:03:20.981 Mamá. Conocí al tío Gun-woo hoy. 53 00:03:21.986 --> 00:03:23.258 ¿Tío Gun-woo? 54 00:03:25.006 --> 00:03:26.552 ¿Es por eso que eres tan feliz? 55 00:03:27.051 --> 00:03:29.394 Dijo que contestaría mis llamadas ahora. 56 00:03:30.209 --> 00:03:34.895 Veo. Pero Ha-yoon, no llames con demasiada frecuencia. El está ocupado. 57 00:03:35.135 --> 00:03:36.306 Bueno. 58 00:03:36.545 --> 00:03:37.938 Pero mama. 59 00:03:37.965 --> 00:03:39.608 Ya no soy Im Ha-yoon, ¿verdad? 60 00:03:39.972 --> 00:03:41.250 Soy Seo Ha-yoon? 61 00:03:42.212 --> 00:03:44.506 - Si, te lo dije. - Encontré a mi papá. 62 00:03:44.841 --> 00:03:47.414 Si. Por eso eres Seo Ha-yoon. 63 00:03:47.442 --> 00:03:51.159 Desearía que tío Gun-woo fuera mi verdadero padre. 64 00:03:54.845 --> 00:03:57.475 Cuando tío Gun-woo me abrazó, 65 00:03:57.906 --> 00:03:59.979 Su barba me asomó. 66 00:04:02.304 --> 00:04:04.253 El tío parecía un poco enfermo. 67 00:04:05.107 --> 00:04:07.941 Siguió suspirando mientras me abrazaba. 68 00:04:09.680 --> 00:04:10.736 ¿Es eso así? 69 00:04:14.659 --> 00:04:15.697 Ha-yoon 70 00:04:16.606 --> 00:04:18.307 Vamonos. La abuela está aquí. 71 00:04:18.965 --> 00:04:19.983 Bueno. 72 00:04:20.008 --> 00:04:22.318 Ha-yoon, asegúrate de saludarla cortésmente. 73 00:04:23.172 --> 00:04:25.822 No hay nada más que deba hacer. Ella está por todo Ha-yoon. 74 00:04:26.744 --> 00:04:28.442 - Vamonos. - Seok-jin. 75 00:04:29.114 --> 00:04:30.324 Tengo algo que decir. 76 00:04:31.088 --> 00:04:32.090 Bueno. 77 00:04:32.850 --> 00:04:34.199 Ha-yoon, adelante. 78 00:04:38.233 --> 00:04:39.566 La cosa es, 79 00:04:39.960 --> 00:04:43.282 Regresé a buscar la muñeca de Ha-yoon durante la noche, 80 00:04:43.311 --> 00:04:44.991 y me detuve en el restaurante para saludar. 81 00:04:45.874 --> 00:04:49.647 - Veo. - Había un director en el restaurante ... 82 00:04:49.666 --> 00:04:52.556 quien me reconoció, así que hablamos un poco. 83 00:04:53.333 --> 00:04:54.637 ¿Acerca de? 84 00:04:54.662 --> 00:04:58.665 ¿Hay malos rumores sobre nuestro matrimonio? 85 00:05:00.296 --> 00:05:03.504 Por supuesto que habría rumores. Nuestra boda sucedió muy rápido. 86 00:05:04.867 --> 00:05:06.036 No te preocupes 87 00:05:13.015 --> 00:05:14.177 Si. 88 00:05:17.130 --> 00:05:18.158 Aqui tienes. 89 00:05:20.848 --> 00:05:22.096 Seo Ha-yoon. 90 00:05:22.624 --> 00:05:24.217 ¿Qué comiste con papá? 91 00:05:24.624 --> 00:05:26.369 Carne y ensalada. 92 00:05:26.856 --> 00:05:28.136 ¿Era bueno? 93 00:05:28.329 --> 00:05:30.682 - Si. - Yo también quiero ver a papá. 94 00:05:32.322 --> 00:05:33.482 Allí ahora. 95 00:05:35.930 --> 00:05:38.514 - ¿Qué hace Seok-jin? - Está tomando una llamada. 96 00:05:39.650 --> 00:05:42.682 Esa señora también comió con nosotros. 97 00:05:43.864 --> 00:05:47.982 "No tengo un hijo, pero sé que los niños necesitan jugo honesto". 98 00:05:48.542 --> 00:05:51.222 "Porque algún día, yo también seré madre". 99 00:05:51.286 --> 00:05:52.408 ¿Qué? 100 00:05:52.422 --> 00:05:54.278 Madre, la conoces? 101 00:05:55.622 --> 00:05:58.022 No, ¿cómo la conocería? 102 00:06:10.329 --> 00:06:12.448 Yu-ri, ¿sabes cómo leer esto? 103 00:06:12.952 --> 00:06:15.217 ¡Eres tan increíble! 104 00:06:21.359 --> 00:06:24.608 Mi esposa y yo estamos de acuerdo, así que hablaré sobre eso con mamá. 105 00:06:26.040 --> 00:06:27.768 Lo entiendo. Me apuro. 106 00:06:29.153 --> 00:06:31.343 Si claro. 107 00:06:34.081 --> 00:06:35.713 Sí, cuelguemos. 108 00:06:37.859 --> 00:06:38.866 Por qué... 109 00:06:39.952 --> 00:06:42.535 comiste con Ja-kyung? 110 00:06:43.135 --> 00:06:44.942 ¿Es por esto que te casaste? 111 00:06:45.839 --> 00:06:48.135 ¿Estás usando Ha-yoon para conocer a Ja-kyung nuevamente? 112 00:06:48.511 --> 00:06:50.097 Solo nos conocimos por casualidad. 113 00:06:50.766 --> 00:06:52.150 Además, Ja-kyung estaba con el director Lee. 114 00:06:53.023 --> 00:06:55.897 Es el tío Gun-woo que Ha-yoon menciona. 115 00:06:56.968 --> 00:06:59.224 Ha-yoon quería comer juntos, así que eso es todo. 116 00:06:59.248 --> 00:07:01.736 Entonces debes persuadir al niño e ir a otro lugar. 117 00:07:01.776 --> 00:07:02.984 ¿Por qué dejarlos para conocerse? 118 00:07:03.886 --> 00:07:05.272 ¿Y qué si se encuentran? 119 00:07:06.264 --> 00:07:08.480 Además, fue la primera vez que Ha-yoon me pidió algo. 120 00:07:08.688 --> 00:07:10.657 Nunca lo había visto tan serio. 121 00:07:11.345 --> 00:07:13.128 Realmente no quise decir nada con esto. 122 00:07:13.805 --> 00:07:15.056 Te lo dije. 123 00:07:15.512 --> 00:07:17.489 No quiero que vuelva solo por el niño. 124 00:07:17.522 --> 00:07:19.808 Por favor, compórtate mejor, ¿quieres? 125 00:07:20.488 --> 00:07:22.200 ¿Estás tratando de matarme con un ataque al corazón? 126 00:07:31.567 --> 00:07:34.439 "El oso dice cuánto ..." 127 00:07:34.523 --> 00:07:37.459 - Ella es buena. - "Empezar de nuevo." 128 00:07:37.491 --> 00:07:39.491 ¿Quieres aprender como ella? 129 00:07:39.954 --> 00:07:41.394 Estoy bien. 130 00:07:41.834 --> 00:07:43.899 Entonces, ¿qué quieres aprender? 131 00:07:44.351 --> 00:07:46.784 Quiero ir a la escuela de tía. 132 00:07:47.633 --> 00:07:49.005 Actuar es divertido. 133 00:07:49.017 --> 00:07:52.553 Veo. Realmente te debe gustar. 134 00:07:57.077 --> 00:08:00.355 "Y entonces ella dijo ..." 135 00:08:00.379 --> 00:08:02.780 Ja-yoon, ¿nunca has leído libros en inglés? 136 00:08:03.019 --> 00:08:05.019 Los vi antes. 137 00:08:05.876 --> 00:08:08.155 Pero no soy bueno como ella. 138 00:08:09.388 --> 00:08:11.072 ¿Acabas de cocinar para el niño? 139 00:08:12.387 --> 00:08:14.051 ¿No es esto frustrante? 140 00:08:14.839 --> 00:08:16.163 Ven conmigo. 141 00:08:17.419 --> 00:08:19.907 Ha-yoon Ve con papá 142 00:08:20.194 --> 00:08:22.482 y dile que venga a mi habitación. 143 00:08:23.412 --> 00:08:26.236 - Bueno. - Asegúrate de llamarlo papá, ¿de acuerdo? 144 00:08:26.435 --> 00:08:27.586 Bueno. 145 00:08:28.532 --> 00:08:30.843 Se podría decir que estoy apurando las cosas 146 00:08:31.323 --> 00:08:32.698 pero el niño ya tiene siete años. 147 00:08:32.962 --> 00:08:35.682 No tengo mucho que decir si dices quién tiene la culpa. 148 00:08:36.860 --> 00:08:40.171 Pero todavía no puede decir papá y se esconde detrás de la falda de su madre. 149 00:08:40.564 --> 00:08:42.671 No hay nada de mi agrado. 150 00:08:43.573 --> 00:08:44.917 - Mamá. - Tú hablas primero. 151 00:08:45.917 --> 00:08:49.158 ¿Por qué no te niegas por la escuela de Mi-sook? 152 00:08:50.341 --> 00:08:52.157 ¿Deberías preguntarle a Ha-yoon sobre eso? 153 00:08:52.492 --> 00:08:54.989 Tiene siete años, entonces, ¿cómo podría saber qué es bueno para él? 154 00:08:55.253 --> 00:08:56.712 Un padre tiene que elegir por el niño. 155 00:08:57.947 --> 00:09:00.033 ¿Por qué estás en contra? 156 00:09:01.409 --> 00:09:02.624 ¿Qué? 157 00:09:02.782 --> 00:09:04.940 Es cierto que no fue ... 158 00:09:05.429 --> 00:09:07.197 a clases de inglés u obtener mucho ... 159 00:09:07.222 --> 00:09:10.046 de educación temprana mientras lo cuidaba. 160 00:09:10.438 --> 00:09:13.446 Pero aún así, hice todo lo posible para encontrar buenos libros para él. 161 00:09:13.751 --> 00:09:15.694 Estoy seguro de que me ocupé de su crecimiento emocional. 162 00:09:15.718 --> 00:09:17.302 ¿Emocional? 163 00:09:17.990 --> 00:09:19.838 ¿Crees que la emoción es todo lo que necesitas en este mundo? 164 00:09:19.863 --> 00:09:21.807 Mi-sook, quiero decir ... 165 00:09:22.294 --> 00:09:25.166 Quiero enviarlo a la escuela de Miss. 166 00:09:25.438 --> 00:09:26.622 Eun-hee 167 00:09:27.102 --> 00:09:31.599 Al principio, tenía miedo de que Ha-yoon pudiera seguir un camino que no podía soportar. 168 00:09:31.966 --> 00:09:36.101 Pero ahora quiero pensar seriamente en sus talentos, 169 00:09:36.126 --> 00:09:37.360 y quiero que lo encuentre. 170 00:09:37.894 --> 00:09:40.671 A Ha-yoon realmente le gusta actuar. 171 00:09:41.502 --> 00:09:43.639 Madre, por favor, permite esto. 172 00:09:44.079 --> 00:09:46.815 No. Necesita educación temprana. 173 00:09:48.887 --> 00:09:52.106 Ni siquiera es temprano ahora. Él llega tarde. 174 00:09:52.673 --> 00:09:54.042 Los niños toman piano ... 175 00:09:54.458 --> 00:09:56.122 y clases de taekwondo cuando son jóvenes. 176 00:09:56.586 --> 00:09:58.290 Solo piensa en actuar como uno de esos. 177 00:09:58.986 --> 00:10:03.242 No estamos decidiendo el futuro trabajo de Ha-yoon en este momento. 178 00:10:03.785 --> 00:10:07.539 Creo que es mejor para él experimentar cosas diferentes, madre. 179 00:10:07.564 --> 00:10:09.058 Dices Madre solo con palabras. 180 00:10:09.978 --> 00:10:11.978 ¿Crees que agregar a Madre en tus oraciones me convencerá? 181 00:10:12.266 --> 00:10:13.706 Solo soy una madre si me escuchas. 182 00:10:16.122 --> 00:10:17.330 ¿Porque estas tranquilo? 183 00:10:19.538 --> 00:10:20.666 Envíaselo a él. 184 00:10:21.738 --> 00:10:24.146 Su nombre y entorno cambiaron de repente. 185 00:10:24.834 --> 00:10:26.834 así que déjelo hacer una cosa que le guste. 186 00:10:31.510 --> 00:10:33.086 Seok-jin. 187 00:10:34.030 --> 00:10:36.648 ¿Terminaste el registro de matrimonio? 188 00:10:38.281 --> 00:10:40.073 - Eso ... - Por supuesto que él se encargaría de eso. 189 00:10:41.714 --> 00:10:44.664 Olvidé los documentos en la oficina. 190 00:10:45.473 --> 00:10:47.529 - Los traeré y el sello más tarde. - Si. 191 00:10:51.871 --> 00:10:55.143 "Justo entonces, un oso ..." 192 00:10:56.118 --> 00:10:59.520 "Y él dijo un rosa ..." 193 00:11:03.384 --> 00:11:05.270 Seriamente. 194 00:11:06.246 --> 00:11:08.622 La niña está leyendo un libro, 195 00:11:08.639 --> 00:11:10.639 mientras el niño juega con una muñeca 196 00:11:20.698 --> 00:11:22.074 Mamá, ¿estás molesta? 197 00:11:23.371 --> 00:11:25.779 ¿Qué tal si dejas que tu nieto sea actor, 198 00:11:25.795 --> 00:11:27.499 y tu nieta ser abogada? 199 00:11:28.147 --> 00:11:30.110 - ¿Tiene sentido? - Me asustaste. 200 00:11:30.932 --> 00:11:33.644 Solo espera. Yu-ri y yo valdremos la pena vivir para más tarde. 201 00:11:33.684 --> 00:11:35.195 ¿Por qué no me maldices? 202 00:11:35.931 --> 00:11:39.796 Creo que sé de dónde sacó Ha-yoon su talento para actuar. 203 00:11:41.924 --> 00:11:43.164 Esa persona es ... 204 00:11:43.660 --> 00:11:44.948 tu mamá. 205 00:11:45.219 --> 00:11:47.804 Tu actuación fue increíble en este momento. 206 00:11:47.876 --> 00:11:49.988 ¿No sabes quién es Kim Ja-kyung? 207 00:11:51.212 --> 00:11:54.036 ¿Cómo podrías fingir ser tan ignorante frente a Eun-hee? 208 00:11:54.684 --> 00:11:56.387 Podrías obtener un premio de la academia. 209 00:11:56.520 --> 00:11:58.631 Estás loco. 210 00:11:59.079 --> 00:12:01.626 Disfrutas jugando conmigo, ¿no? 211 00:12:12.055 --> 00:12:13.735 Eres Im Ha-yoon, ¿verdad? 212 00:12:14.591 --> 00:12:16.016 Eres la señora del jugo. 213 00:12:16.839 --> 00:12:18.327 No soy una dama 214 00:12:19.079 --> 00:12:20.687 Llámame tía Ja-kyung. 215 00:12:20.727 --> 00:12:22.863 - Gun-woo, toma un poco. - Si. 216 00:12:23.610 --> 00:12:25.018 ¿Están cerca? 217 00:12:25.043 --> 00:12:29.041 Quiero estarlo, pero no estoy seguro de si el tío Gun-woo siente lo mismo. 218 00:12:36.497 --> 00:12:38.633 - Estás de vuelta. - Si. 219 00:12:39.161 --> 00:12:40.498 Tomemos un trago. 220 00:12:57.671 --> 00:12:58.799 ¿Es tan difícil? 221 00:13:05.091 --> 00:13:07.599 Me pregunto qué haría tu madre si estuviera viva. 222 00:13:08.943 --> 00:13:12.287 Ella no te molestaría tontamente como yo lo hice. 223 00:13:21.698 --> 00:13:23.954 ¿Es ella tu primer amor? 224 00:13:27.282 --> 00:13:28.361 En algunas formas, 225 00:13:30.852 --> 00:13:31.925 ella es. 226 00:13:34.029 --> 00:13:35.197 ¿Que tipo de persona es ella? 227 00:13:36.164 --> 00:13:37.772 Escuché que no se casó. 228 00:13:40.081 --> 00:13:41.601 El negocio de su padre fue a la quiebra, 229 00:13:42.801 --> 00:13:43.988 y ella fue enviada al orfanato. 230 00:13:46.333 --> 00:13:47.670 Su hermana pequeña fue adoptada, 231 00:13:48.557 --> 00:13:49.958 pero ella murió en un accidente de incendio. 232 00:13:51.269 --> 00:13:52.862 Ella tenía un patrocinador. 233 00:13:54.181 --> 00:13:57.661 Ella adoptó un bebé que fue abandonado frente a la casa del patrocinador. 234 00:14:02.434 --> 00:14:04.169 Esa no es una decisión fácil. 235 00:14:06.682 --> 00:14:07.801 Cuando la miro 236 00:14:09.634 --> 00:14:11.033 Me siento comodo. 237 00:14:14.035 --> 00:14:15.202 Me siento calido. 238 00:14:17.522 --> 00:14:19.947 Pensé que quería vivir a su lado. 239 00:14:21.180 --> 00:14:23.587 - Gun-woo. - Me arrepiento de muchas cosas. 240 00:14:25.994 --> 00:14:28.075 Sigo pensando en mis errores. 241 00:14:30.170 --> 00:14:31.258 Padre. 242 00:14:33.778 --> 00:14:35.130 Dame algo de tiempo. 243 00:14:44.356 --> 00:14:47.996 Sin embargo, no puedes estar inactivo así para siempre. 244 00:14:50.841 --> 00:14:52.011 Lo siento. 245 00:15:01.931 --> 00:15:05.163 Seok-jin, me reuniré con el Director Na para finalizar el documento. 246 00:15:05.764 --> 00:15:06.874 Eun-hee 247 00:15:07.651 --> 00:15:10.212 - Lo tengo. - Bueno. 248 00:15:10.332 --> 00:15:13.156 Me aseguraré de sellar todas las firmas. 249 00:15:15.876 --> 00:15:17.708 Pero eres genial. 250 00:15:18.788 --> 00:15:20.028 ¿No tienes miedo de mamá? 251 00:15:20.332 --> 00:15:23.164 ¿Asustado? Todo lo que tienes que hacer es escucharla. 252 00:15:24.156 --> 00:15:26.036 Ella es un problema solo si le contestas y le das vueltas. 253 00:15:28.610 --> 00:15:30.610 ¿Alguien le respondió y me llamó la atención? 254 00:15:40.130 --> 00:15:41.443 Si. 255 00:15:42.627 --> 00:15:43.866 Eso es correcto. 256 00:15:46.210 --> 00:15:47.403 ¿Qué? 257 00:15:49.315 --> 00:15:50.587 ¿Que espectáculo? 258 00:15:55.955 --> 00:15:57.971 - ¿Conociste a un director ayer? - ¿Perdóneme? 259 00:16:00.547 --> 00:16:01.891 - Yo hice. - Tú... 260 00:16:03.769 --> 00:16:06.467 Regresé ya que la muñeca de Ha-yoon estaba allí. 261 00:16:07.107 --> 00:16:09.843 Solo me detuve en el restaurante para saludar. 262 00:16:11.138 --> 00:16:13.563 No te enojes tanto por algo así. 263 00:16:13.931 --> 00:16:15.219 Eventualmente se detendrán. 264 00:16:15.251 --> 00:16:17.395 No estoy preocupado por ustedes dos. 265 00:16:17.818 --> 00:16:20.738 ¡Me preocupa que Ha-yoon pueda sufrir rumores extraños! 266 00:16:22.483 --> 00:16:26.144 ¿Por qué no te quedaste en casa? ¿Qué tiene de importante la muñeca de un niño? 267 00:16:26.872 --> 00:16:28.736 Lo siguió buscando desde que su cama cambió. 268 00:16:28.992 --> 00:16:31.424 No le enseñaste nada que sea realmente importante. 269 00:16:32.216 --> 00:16:34.656 - Seriamente. - Lo siento. 270 00:16:34.976 --> 00:16:36.537 Asegúrese de quedarse en casa de ahora en adelante. 271 00:16:37.201 --> 00:16:38.920 No deambule y cree rumores. 272 00:16:39.558 --> 00:16:40.791 Madre. 273 00:16:40.931 --> 00:16:43.748 Hoy, Seok-jin y yo enviaremos a Ha-yoon a la guardería. 274 00:16:44.140 --> 00:16:45.692 No muestres tu cara. 275 00:16:45.724 --> 00:16:48.628 - Enviaré a Ha-yoon a ... - ¿Crees que no podemos hacerlo mejor? 276 00:16:49.356 --> 00:16:50.532 Nos encargaremos de todo. 277 00:16:51.844 --> 00:16:54.455 Por favor, déjanos vivir sin chismes, ¿quieres? 278 00:17:03.152 --> 00:17:06.266 - Mamá, no hagas eso. Te romperás un hueso. - No me toques! 279 00:17:06.586 --> 00:17:07.736 Geez 280 00:17:07.761 --> 00:17:10.883 Esto es tu culpa. 281 00:17:11.390 --> 00:17:13.243 Me estás tratando como un imbécil de nuevo. 282 00:17:13.650 --> 00:17:15.634 Cierto. Que es mi culpa. 283 00:17:15.955 --> 00:17:17.355 - ¿Qué estás haciendo? - Espere. 284 00:17:18.283 --> 00:17:20.019 Tienes dos citas hoy. 285 00:17:20.579 --> 00:17:22.003 El director Na pidió verte. 286 00:17:22.339 --> 00:17:24.851 - ¿Se trata del mini drama de la semana pasada? - Si. 287 00:17:25.867 --> 00:17:27.779 - ¿Viste la sinopsis? - Ja-Kyung. 288 00:17:28.502 --> 00:17:30.502 ¿No es una película mejor que eso? 289 00:17:30.927 --> 00:17:33.887 Además, tu papel fue una madre en ese. 290 00:17:34.182 --> 00:17:36.853 No lo hagas Incluso tienes un anuncio de marca de ropa. 291 00:17:36.878 --> 00:17:38.623 ¿Por qué serías madre? 292 00:17:38.895 --> 00:17:40.094 Pero, 293 00:17:41.347 --> 00:17:42.628 el niño actor es Im Ha-yoon. 294 00:17:45.640 --> 00:17:47.697 - ¿Soy Ha-yoon? - ¡Tío! 295 00:17:48.680 --> 00:17:49.681 Ha-yoon 296 00:17:54.112 --> 00:17:56.241 - ¿A que hora y donde? - No. No lo conozcas. 297 00:17:56.937 --> 00:17:59.544 Im Ha-yoon es el hijo de Seok-jin. No te encuentres con él. 298 00:18:00.826 --> 00:18:02.380 Está cerca del director Lee. 299 00:18:03.740 --> 00:18:07.267 ¿Por qué el hijo de Seok-jin estaría cerca de Gun-woo? 300 00:18:08.298 --> 00:18:09.870 ¿Hay un secreto de nacimiento? 301 00:18:11.047 --> 00:18:14.381 El director Lee y la madre de Ha-yoon fueron ... 302 00:18:14.734 --> 00:18:16.088 un poco cerca 303 00:18:16.113 --> 00:18:18.677 Entonces, ¿por qué se casó con Seok-jin? 304 00:18:18.701 --> 00:18:20.966 La gente dice que son un matrimonio de escopeta. 101/5000 305 00: 18:21,181 --> 00: 18:23,758 Algunos también dicen que ella lo atrajo con el niño. Hay muchos rumores. 306 00:18:24.013 --> 00:18:25.693 De todos modos, iré. ¿Que sigue? 307 00:18:25.917 --> 00:18:27.173 Tienes una sesión de fotos adicional. 308 00:18:27.902 --> 00:18:29.349 Solo puedo decirles que completen con Photoshop. 309 00:18:29.374 --> 00:18:31.102 ¿Tengo alguna cavidad para rellenar? 310 00:18:31.750 --> 00:18:34.080 - Diles que iré. Me voy a duchar. - Está bien. 311 00:18:34.863 --> 00:18:36.863 Creo que está bien simplemente rellenar con Photoshop. 312 00:18:38.152 --> 00:18:39.896 Ella quiere hacer todo ella misma. 313 00:18:39.921 --> 00:18:42.944 Me pregunto de dónde sacó su terquedad. 314 00:18:43.319 --> 00:18:46.375 Supongo que la familia de su padre era muy terca. 315 00:18:46.721 --> 00:18:47.899 ¿Seriamente? 316 00:18:50.563 --> 00:18:52.843 Si, director. Soy el gerente de Ja-kyung. 317 00:18:53.123 --> 00:18:54.430 ¿Qué pasa con la hora y el lugar? 318 00:19:09.220 --> 00:19:12.387 Estoy triste porque no pude verte ayer después de esperarte. 319 00:19:12.644 --> 00:19:16.019 - ¿Gun-woo volvió bien? Él bebió mucho. - Gun-woo? 320 00:19:17.882 --> 00:19:19.092 Gun-woo? 321 00:19:26.099 --> 00:19:28.449 Esta debe ser la primera lección de inglés de Ha-yoon. 322 00:19:28.826 --> 00:19:31.769 Si. No sé cómo lo criaron. 323 00:19:34.348 --> 00:19:35.735 ¿Está detrás de mucho? 324 00:19:36.235 --> 00:19:38.395 No. Solo necesita comenzar con lo básico. 325 00:19:38.772 --> 00:19:41.043 Ningún estudiante comienza un genio. 326 00:19:42.316 --> 00:19:44.547 Pero, ¿dónde está la madre? 327 00:19:45.963 --> 00:19:47.300 Mi esposa está ocupada hoy. 328 00:19:47.325 --> 00:19:49.444 Veo. Ella debe ser una madre trabajadora. 329 00:19:50.020 --> 00:19:52.563 Necesita lecciones básicas de inglés, 330 00:19:53.028 --> 00:19:54.851 pero lo hizo excelente en otras materias. 331 00:19:55.947 --> 00:19:58.787 Estoy muy feliz de ser un actor infantil tan popular ... 332 00:19:59.475 --> 00:20:01.035 se unirá a nuestra escuela. 333 00:20:01.659 --> 00:20:03.420 Como lo mencionaste, quería preguntarte. 334 00:20:03.868 --> 00:20:06.292 ¿La escuela todavía recibe donaciones? 335 00:20:07.084 --> 00:20:09.724 Ha-yoon es un nieto tan precioso para mí. 336 00:20:10.452 --> 00:20:11.628 No hay necesidad. 337 00:20:11.653 --> 00:20:14.860 En realidad, soy yo quien quiere preguntar si Ha-yoon podría tomar una foto ... 338 00:20:15.115 --> 00:20:16.888 con nosotros para el anuncio de la escuela. 339 00:20:18.320 --> 00:20:20.112 ¿Cuál es la próxima película de Ha-yoon? 340 00:20:20.952 --> 00:20:23.063 Estamos pensando en un drama en lugar de una película. 341 00:20:23.319 --> 00:20:25.776 Veo. Eso suena muy bien. 342 00:20:29.103 --> 00:20:30.222 ¿Eh? 343 00:20:34.805 --> 00:20:36.461 Sí, nos vemos en la sesión de fotos de la tarde. 344 00:20:37.821 --> 00:20:39.141 ¿Qué? 345 00:20:39.181 --> 00:20:41.853 La esperé toda la noche, y ella ni siquiera me pide perdón. 346 00:20:43.508 --> 00:20:45.973 Los niños ricos son muy arrogantes. 347 00:20:48.293 --> 00:20:49.797 Solo estoy soportando esto por Gun-woo. 348 00:20:55.464 --> 00:20:57.327 (Suéter de 1.200 dólares) 349 00:20:57.619 --> 00:20:58.763 ¿Por qué está llamando ella? 350 00:21:01.286 --> 00:21:02.319 Gosh 351 00:21:06.086 --> 00:21:07.651 ¿Sí, hola? 352 00:21:08.263 --> 00:21:09.487 Hola. 353 00:21:09.942 --> 00:21:14.030 Me conoces, verdad? Soy el suéter de 1.200 dólares. 354 00:21:14.527 --> 00:21:16.527 Por supuesto que sí. 355 00:21:17.479 --> 00:21:18.871 ¿Cómo estabas? 356 00:21:19.207 --> 00:21:21.222 ¿Podrías venir a la compañía de transmisión hoy? 357 00:21:21.429 --> 00:21:22.890 Lo siento. 358 00:21:23.163 --> 00:21:26.307 - Estoy ocupado hoy, así que no estaré en el ... - Entonces, 359 00:21:26.515 --> 00:21:28.626 Iré a tu lugar de trabajo en persona. 360 00:21:29.153 --> 00:21:31.517 Tengo algo que necesito darte. 361 00:21:32.989 --> 00:21:34.204 ¿Dame? 362 00:21:35.301 --> 00:21:37.205 - ¿A mi? - Si. 363 00:21:37.581 --> 00:21:38.997 Te veré más tarde. 364 00:21:43.989 --> 00:21:46.491 ¿Creías que soy un imbécil? 365 00:21:50.928 --> 00:21:52.047 Volví. 366 00:21:52.235 --> 00:21:54.194 - Es muy frio. - No hay tiempo para sentarse. 367 00:21:55.266 --> 00:21:56.458 Esto es para el apartamento justo ahora. 368 00:21:56.860 --> 00:21:58.364 ¿Por qué no me lo diste antes? 369 00:21:58.844 --> 00:22:00.396 La orden acaba de llegar. 370 00:22:00.420 --> 00:22:01.948 Date prisa antes de que haga frío. 371 00:22:01.973 --> 00:22:03.773 No puedo ir No voy a ir 372 00:22:04.616 --> 00:22:06.682 Kang Dae-sang. 373 00:22:06.688 --> 00:22:09.009 ¿Por qué estás entregando? ¿No contrataste un temporizador parcial? 374 00:22:10.768 --> 00:22:12.352 Él no está aquí hoy. 375 00:22:13.192 --> 00:22:15.864 Gracias a un jefe de espíritu libre, 376 00:22:16.128 --> 00:22:18.128 el temporizador parcial probablemente tenga ... 377 00:22:18.432 --> 00:22:21.027 Un momento cómodo en el hospital con su abuela. 378 00:22:21.331 --> 00:22:24.915 Su abuela está enferma. ¿Qué tengo que hacer? ¿No te sientes mal por él? 379 00:22:25.595 --> 00:22:27.979 ¿No te sientes mal por mí? 380 00:22:32.778 --> 00:22:33.939 Tengo tanto frio. 381 00:22:35.196 --> 00:22:37.092 ¿Qué estás haciendo? 382 00:22:37.275 --> 00:22:39.244 Bien, iré 383 00:22:39.269 --> 00:22:41.851 ¿A dónde crees que vas? Está frío afuera. 384 00:22:42.107 --> 00:22:43.211 Dame eso a mí. 385 00:22:44.172 --> 00:22:45.371 Geez 386 00:22:46.467 --> 00:22:47.657 Es muy frio. 387 00:22:49.090 --> 00:22:50.234 ¡Seriamente! 388 00:22:51.696 --> 00:22:53.158 ¡Bien, llegó el adorno! 389 00:22:58.227 --> 00:22:59.867 ¿Cómo es? ¿No es bonito? 390 00:23:00.972 --> 00:23:02.643 ¿Cómo se lo darás? 391 00:23:02.667 --> 00:23:03.787 Yo mismo iré. 392 00:23:04.115 --> 00:23:06.443 Iré a ver cómo les va, 393 00:23:07.115 --> 00:23:09.587 y asegúrate de que esa miserable anciana ... 394 00:23:09.612 --> 00:23:11.115 no está acosando a Eun-hee. 395 00:23:18.619 --> 00:23:19.770 Madre. 396 00:23:20.263 --> 00:23:21.443 Dame un poco de agua fría. 397 00:23:22.379 --> 00:23:23.523 Si. 398 00:23:32.225 --> 00:23:33.282 Aquí. 399 00:23:41.724 --> 00:23:42.949 Madre. 400 00:23:43.286 --> 00:23:46.814 La prueba de nivel de inglés de Ha-yoon fue un desastre hoy. 401 00:23:49.186 --> 00:23:51.052 ¿Acabas de darle de comer todo el día, 402 00:23:51.308 --> 00:23:53.380 y alabarlo como si todo estuviera bien? 403 00:23:53.788 --> 00:23:55.372 ¿Incluso lo educaste? 404 00:23:55.943 --> 00:23:58.428 Es la primera vez que aprende inglés, por lo que le iría mal. 405 00:23:58.949 --> 00:24:01.556 Él es naturalmente bueno para bailar y cantar. 406 00:24:02.215 --> 00:24:04.215 Deberías haberte enfocado en enseñarle. 407 00:24:05.103 --> 00:24:08.174 - Estoy tan avergonzado. - Lo siento. 408 00:24:09.038 --> 00:24:11.142 ¿Comenzará con lo básico? 409 00:24:11.374 --> 00:24:12.590 Tendrá un tutor. 410 00:24:12.966 --> 00:24:14.543 Él irá a la escuela después de terminar lo básico. 411 00:24:15.196 --> 00:24:17.311 Mi hijo es tan inteligente 412 00:24:17.788 --> 00:24:19.608 sin embargo, criaste a Ha-yoon así. 413 00:24:20.328 --> 00:24:23.312 Todo es tu culpa. No sabes cómo ser inteligente. 414 00:24:30.808 --> 00:24:32.496 Director. 415 00:24:32.768 --> 00:24:36.036 ¿Cómo puedes elegir una estrella como Ha-yoon? 416 00:24:36.569 --> 00:24:37.872 sin considerar a los otros niños? 417 00:24:38.536 --> 00:24:39.841 Eres amigo de mi hermano. 418 00:24:41.529 --> 00:24:43.529 Estos niños no se ajustan a la imagen que necesito. 419 00:24:44.185 --> 00:24:46.185 No seas así. 420 00:24:46.273 --> 00:24:48.273 Echa un vistazo a sus audiciones. Ellos son buenos. 421 00:24:48.585 --> 00:24:50.344 No solo estamos recomendando a nadie. 422 00:24:50.985 --> 00:24:53.064 Sabes que las clases de actuación de nuestra escuela son famosas. 423 00:24:53.287 --> 00:24:54.372 Es verdad. 424 00:24:54.725 --> 00:24:57.700 Hay una cosa llamada uno más uno en este mundo. 425 00:24:59.017 --> 00:25:01.674 - ¿Quién es la protagonista femenina? - bueno. 426 00:25:02.281 --> 00:25:04.697 ¿Quién es la mujer que trabaja con Ha-yoon? ¿Has decidido? 427 00:25:06.161 --> 00:25:09.217 Estoy planeando conocer a Kim Ja-kyung en la noche. 428 00:25:12.857 --> 00:25:14.146 ¿Qué piensas? Ella es buena, ¿verdad? 429 00:25:14.953 --> 00:25:16.953 Sería perfecto si ella acepta. 430 00:25:18.057 --> 00:25:19.106 De ninguna manera. 431 00:25:21.073 --> 00:25:23.481 Eso no funcionará. 432 00:25:23.729 --> 00:25:26.201 Encuentra otra madre. Hay muchos otros actores. 433 00:25:26.384 --> 00:25:27.688 ¿Por qué tiene que ser Ja-kyung? 434 00:25:31.689 --> 00:25:34.513 Que pasa El director es el único actor de reparto. 435 00:25:35.288 --> 00:25:37.376 ¿Seok-jin sabe que Ja-kyung se unirá? 436 00:25:38.857 --> 00:25:40.697 No aceptó saber esto, ¿verdad? 437 00:25:41.462 --> 00:25:42.595 El no lo sabe. 438 00:25:46.313 --> 00:25:49.626 Bien. Firmemos los papeles antes de que se enteren. 439 00:25:50.673 --> 00:25:51.820 Firmemoslo ahora. 440 00:25:51.845 --> 00:25:57.610 (Guardián Seo Mi-sook, actor Seo Ha-yoon) 441 00:25:57.646 --> 00:25:59.200 Esperé mucho ayer ayer. 442 00:26:00.752 --> 00:26:03.840 - Lo siento. - Ha-yoon vino con su papá. 443 00:26:03.865 --> 00:26:05.015 Así que comimos juntos. 444 00:26:05.441 --> 00:26:07.169 - Ha-yoon? - ¿No lo sabes? 445 00:26:08.265 --> 00:26:09.530 Estaban muy cerca. 446 00:26:11.185 --> 00:26:14.330 Ni siquiera trataría a un sobrino real tan encantador como ese. 447 00:26:15.945 --> 00:26:17.489 Fui tocado. 448 00:26:18.647 --> 00:26:23.299 Me hizo pensar que Gun-woo tiene un corazón muy cálido. 449 00:26:27.671 --> 00:26:29.140 Veo que no sabes sobre Ha-yoon. 450 00:26:30.665 --> 00:26:33.473 Este es el té de bellflower. Es bueno para el invierno. 451 00:26:34.289 --> 00:26:35.737 También traje algo para Gun-woo. 452 00:26:37.273 --> 00:26:38.537 Gracias. 453 00:26:39.217 --> 00:26:42.401 ¿Hay algo mal? 454 00:26:42.777 --> 00:26:46.345 Ja-Kyung. Mi hermano renunció a la compañía de radiodifusión. 455 00:26:46.913 --> 00:26:49.985 Pero si lo conociste como director, ¿no debería seguir siendo un director para ti? 456 00:26:51.465 --> 00:26:54.281 Me incomoda oír que lo llamas Gun-woo. 457 00:26:55.921 --> 00:26:58.777 - Señorita Lee. - Además, espero que no interfieras ... 458 00:26:58.777 --> 00:27:00.675 con nuestros asuntos familiares. 459 00:27:02.331 --> 00:27:04.731 Nos conocimos por trabajo, así que centrémonos en eso. 460 00:27:16.524 --> 00:27:18.643 - ¿A dónde va el resto? - Por ahí. 461 00:27:44.515 --> 00:27:47.611 Como escuchaste, yo también fui engañado. 462 00:27:48.371 --> 00:27:50.300 Lo recibí como regalo de cumpleaños de mi madre. 463 00:27:50.323 --> 00:27:52.331 ¿Cómo sospecharía que es una copia? 464 00:27:53.252 --> 00:27:57.075 Soy su hijo. - Ya veo, así que eso fue lo que pasó. 465 00:27:58.188 --> 00:28:02.531 Entonces, aún tenías mucho tiempo para confesar. 466 00:28:03.677 --> 00:28:05.878 - Eso es ... - ¿Qué harás ahora? 467 00:28:06.097 --> 00:28:08.621 Por supuesto que le devolveré sus 1,200 dólares. 468 00:28:09.362 --> 00:28:11.514 Pero, no tengo dinero en este momento. 469 00:28:12.218 --> 00:28:14.139 Todo lo que tengo es una tarjeta de transporte, 470 00:28:14.164 --> 00:28:16.619 y una tarjeta de cheques que envía notificaciones a mi hermana. 471 00:28:18.563 --> 00:28:19.717 Con todo el respeto, 472 00:28:20.458 --> 00:28:22.059 ¿Puedo devolverte el pago en cuotas mensuales? 473 00:28:23.324 --> 00:28:24.500 ¿Todos harán respeto? 474 00:28:24.812 --> 00:28:26.172 Quieres decir, con el debido respeto. 475 00:28:26.783 --> 00:28:29.867 De todos modos, puede pagar los 1.200 dólares en cuotas. 476 00:28:30.195 --> 00:28:32.987 - ¿Qué pasa con la compensación por mi angustia mental? - ¿Qué? 477 00:28:33.800 --> 00:28:35.432 - Compensación por angustia mental? - Si. 478 00:28:38.152 --> 00:28:40.945 ¿Cuánto sería eso? 479 00:28:44.000 --> 00:28:45.296 Entrena con tu cuerpo. 480 00:28:47.745 --> 00:28:50.248 - ¿Cómo puedes ...? - No seas delirante. 481 00:28:50.448 --> 00:28:52.488 Tengo mis preferencias, ya sabes. 482 00:28:54.199 --> 00:28:55.367 (Compensación por angustia mental) 483 00:28:57.949 --> 00:29:00.167 - ¿Qué es esto? - Cada caja vale 10 dólares. 484 00:29:00.314 --> 00:29:02.470 Cuando termines lo que te ordeno, 485 00:29:02.470 --> 00:29:06.098 Marcaré una casilla, o incluso 10, dependiendo de la intensidad del trabajo. 486 00:29:06.717 --> 00:29:08.249 Llena 1.200 dólares así. 487 00:29:08.592 --> 00:29:10.592 Eso es una compensación por mi angustia mental. 488 00:29:12.601 --> 00:29:13.905 De ninguna manera. 489 00:29:14.376 --> 00:29:15.796 ¿Cómo tiene sentido esto? 490 00:29:16.745 --> 00:29:19.129 Tú eres el que no tenía sentido para empezar. 491 00:29:19.154 --> 00:29:21.154 ¿Por qué le hiciste cosquillas al bigote de un león? 492 00:29:22.185 --> 00:29:24.185 Espere. ¿Dónde está la estación de policía más cercana? 493 00:29:24.414 --> 00:29:27.406 Esto es suficiente para el fraude, ¿no te parece? 494 00:29:27.678 --> 00:29:29.678 Hazlo. Lo haré. 495 00:29:31.662 --> 00:29:33.219 Haré lo que me pidas. 496 00:29:42.458 --> 00:29:44.192 Vete. 497 00:29:44.640 --> 00:29:46.992 Si no me vas a escuchar, ¡vete! 498 00:29:47.253 --> 00:29:48.324 Madre. 499 00:29:48.349 --> 00:29:49.886 Puedes dejar Ha-yoon aquí y salir. 500 00:29:50.378 --> 00:29:51.636 Puedes salir con Yu-ri. 501 00:29:51.661 --> 00:29:54.141 - ¡Mamá! - Si soy tu mamá, ¡escúchame! 502 00:29:54.365 --> 00:29:57.348 ¿Estoy muerto? Me estas ignorando. ¿Crees que estoy bromeando? 503 00:29:57.372 --> 00:29:59.179 Seok-jin estuvo de acuerdo! 504 00:29:59.203 --> 00:30:01.788 ¡Eun-hee estuvo de acuerdo, y Ha-yoon también quiere hacerlo! 505 00:30:01.788 --> 00:30:03.947 - ¿Por qué te importa? - ¿Necesito vencerte? 506 00:30:04.354 --> 00:30:06.354 ¿Crees que no puedo golpearte porque tienes un hijo? 507 00:30:06.578 --> 00:30:08.280 Incluso si tengo 60 años, eres mi hijo. 508 00:30:08.656 --> 00:30:11.416 Es por eso que te dejé entrar a esta casa incluso después de todo lo que hiciste afuera. 509 00:30:11.440 --> 00:30:14.040 - Lo sé, pero ... - Entonces escúchame. 510 00:30:16.888 --> 00:30:19.768 Igualmente. Presta atención cuando hablo. 511 00:30:20.408 --> 00:30:23.336 ¿Quién te enseñó a ignorar las palabras de tu suegra? 512 00:30:30.035 --> 00:30:31.108 Seriamente. 513 00:30:31.916 --> 00:30:33.916 ¿Por qué no respondiste? 514 00:30:34.308 --> 00:30:36.452 ¡Aquí es cuando deberías ser más firme! 515 00:30:47.458 --> 00:30:48.514 Gracias. 516 00:30:48.681 --> 00:30:50.505 Gracias a ti, finalmente obtuve Im Ha-yoon ... 517 00:30:50.777 --> 00:30:52.345 Quiero decir, ¡estoy filmando con Seo Ha-yoon! 518 00:30:53.609 --> 00:30:55.289 ¿Terminaste de elegir los otros papeles? 519 00:30:55.913 --> 00:30:57.098 Por supuesto. 520 00:30:57.871 --> 00:31:00.999 La madre es Kim Ja-kyung. Los otros son Lee Jung-suk y Na Moon-hee. 521 00:31:02.236 --> 00:31:03.379 Espere. 522 00:31:03.859 --> 00:31:05.187 La madre es Kim Ja-kyung? 523 00:31:05.267 --> 00:31:07.373 ¿No es asombroso? Nuestro drama será un éxito. 524 00:31:11.483 --> 00:31:12.659 Ja-kyung! 525 00:31:17.417 --> 00:31:20.266 La llamé porque tenía algo que discutir. 526 00:31:25.188 --> 00:31:27.022 Es mi director de casting. Espere. 527 00:31:28.172 --> 00:31:29.484 Soy yo. 528 00:31:32.275 --> 00:31:34.644 - Escuché que estás trabajando en un drama con el Director Na. - Si. 529 00:31:35.740 --> 00:31:37.124 Escuché que Ha-yoon también estará allí. 530 00:31:38.459 --> 00:31:40.220 ¿Por qué aceptaste este drama? 531 00:31:42.043 --> 00:31:45.916 - ¿De qué estás hablando? - ¿Por qué elegiste este papel sobre todos los demás? 532 00:31:47.307 --> 00:31:48.956 Sabes que Ha-yoon es mi hijo. 533 00:31:49.334 --> 00:31:51.988 No hice esto por ti. Eres gracioso. 534 00:31:53.612 --> 00:31:55.507 Estoy haciendo esto porque Ha-yoon está cerca con Gun-woo. 535 00:31:57.460 --> 00:32:00.788 - ¿Te gusta tanto Gun-woo? - Si. Es alguien que necesito. 536 00:32:01.500 --> 00:32:03.203 - Kim Ja-Kyung. - Para. 537 00:32:03.891 --> 00:32:05.370 Dejemos atrás los errores. 538 00:32:06.731 --> 00:32:08.586 - Errores? - Si. 539 00:32:10.156 --> 00:32:12.834 Conocerlo fue un error en mi vida. 540 00:32:28.788 --> 00:32:30.028 ¿Estás de vuelta? 541 00:32:33.201 --> 00:32:34.218 - Seok-jin. - Eun-hee. 542 00:32:34.505 --> 00:32:37.361 Ha-yoon realmente quiere ir a la escuela de actuación. 543 00:32:37.986 --> 00:32:41.153 - Madre rasgó los documentos hoy para ... - ¡Ja-yoon, ha-yoon! 544 00:32:44.672 --> 00:32:46.399 Todo lo que te importa es Ha-yoon. 545 00:32:47.504 --> 00:32:48.526 Seok-jin. 546 00:32:53.214 --> 00:32:54.437 ¿No eres mujer también? 547 00:32:55.958 --> 00:32:57.255 Solías gustarme. 548 00:33:21.095 --> 00:33:25.082 (Persona que te da felicidad) 549 00:33:25.679 --> 00:33:29.448 Te he estado agradecido desde que me diste chocolate en mi casa. 550 00:33:29.472 --> 00:33:31.293 ¿Qué aprendería de un orfanato? 551 00:33:31.304 --> 00:33:33.624 Todo lo que aprendió es cómo rogar por cosas gratis. 552 00:33:33.640 --> 00:33:36.953 Soy un hombre. La mujer que quiero está persiguiendo a otro hombre, 553 00:33:36.978 --> 00:33:39.720 y estoy criando al niño que ella abandonó. 554 00:33:39.744 --> 00:33:42.400 Sigues siendo la misma persona que conocí antes. 555 00:33:42.416 --> 00:33:44.668 - Estoy realmente cansado. - Seok-jin ... 556 00:33:44.683 --> 00:33:47.819 Nunca me hizo hablar dos veces. 557 00:33:47.980 --> 00:33:51.668 Por favor vive mejor que esto. ¡Estoy muy molesto! 558 00:33:51.892 --> 00:33:54.592 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)