1 00:00:00,292 --> 00:00:03,207 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:03,226 --> 00:00:05,378 (Se recomienda la orientación de los padres). 3 00:00:07,963 --> 00:00:10,211 Kim Ja-Kyung. ¿Me amaste? 4 00:00:13,283 --> 00:00:14,691 ¿Incluso me amaste? 5 00:00:16,987 --> 00:00:19,468 ¿Cómo puedes ser tan cruel como persona? 6 00:00:20,307 --> 00:00:21,771 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 7 00:00:21,795 --> 00:00:24,251 ¡Como una mujer! 8 00:00:27,227 --> 00:00:28,491 ¿Cruel? 9 00:00:31,063 --> 00:00:32,271 ¿A quién llama cruel? 10 00:00:48,013 --> 00:00:49,117 ¿Que es esto? 11 00:00:49,675 --> 00:00:53,683 Probablemente esos tipos que conociste cuando intentaste ayudar a tu madre. 12 00:00:56,291 --> 00:00:59,907 Supongo que hay diferentes maneras de ser un niño obediente. 13 00:01:01,315 --> 00:01:03,315 Encontré todo lo que hay que saber. 14 00:01:03,340 --> 00:01:04,899 No pienses en poner excusas. 15 00:01:05,651 --> 00:01:08,339 El hecho de que tienes un padre diferente al de tu hermano ... 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,967 es asunto personal de tu mamá, así que no diré mucho. 17 00:01:12,383 --> 00:01:13,471 Sin embargo, 18 00:01:14,854 --> 00:01:18,790 No tengo intención de ser tu suegra. 19 00:01:20,094 --> 00:01:23,191 Si pensabas que estaría encantada de tener una nuera famosa, 20 00:01:23,652 --> 00:01:25,026 Encontraste a la persona equivocada. 21 00:01:26,225 --> 00:01:28,093 - Espere. - No he terminado. 22 00:01:29,492 --> 00:01:30,676 Deja de reunirte con ... 23 00:01:31,555 --> 00:01:32,738 Seok-jin. 24 00:01:32,977 --> 00:01:35,489 No coman juntos y no trabajen en el mismo programa. 25 00:01:36,442 --> 00:01:39,203 No quiero arruinar mi buena relación con mi hijo ... 26 00:01:39,873 --> 00:01:41,337 gracias a ti. 27 00:01:41,802 --> 00:01:45,363 No confio en tu amor 28 00:01:47,335 --> 00:01:50,549 ¿Cómo podría confiar en que te quitaste la falda solo para mi hijo? 29 00:01:51,517 --> 00:01:52,902 ¿No lo crees tú también? 30 00:01:54,366 --> 00:01:55,637 ¿Qué pasa si me niego? 31 00:01:58,574 --> 00:02:01,285 Tu padre, el padre de tu hermano, 32 00:02:01,790 --> 00:02:03,894 la privacidad de tu madre y tu privacidad ... 33 00:02:05,300 --> 00:02:06,972 será expuesto al mundo 34 00:02:08,641 --> 00:02:12,209 Normalmente uno daría dinero, pero no me gusta ese tipo de gesto. 35 00:02:13,697 --> 00:02:16,194 ¿Cómo te atreves a atraer a mi hijo con ese sucio cuerpo tuyo? 36 00:02:17,865 --> 00:02:20,320 Yo debería ser el que recibe dinero, ¿verdad? 37 00:02:20,705 --> 00:02:22,457 ¿No vas demasiado lejos? 38 00:02:22,473 --> 00:02:25,208 No puedo expresarlo de manera agradable para pedirte que te pierdas. 39 00:02:26,769 --> 00:02:28,056 Piérdete. 40 00:02:31,041 --> 00:02:33,945 Comes lo que es tuyo y yo comeré lo que es mío. 41 00:02:35,449 --> 00:02:37,633 Viviré una vida decente con mi hijo. 42 00:02:37,969 --> 00:02:40,377 Encontraré una buena chica de una familia decente ... 43 00:02:41,129 --> 00:02:44,937 y criaré a un nieto puro y brillante. 44 00:02:47,584 --> 00:02:49,584 Deberías responder cuando un anciano te habla. 45 00:02:53,858 --> 00:02:54,977 Si. 46 00:02:55,658 --> 00:02:58,289 No hay nada que no haya hecho por Seok-jin. 47 00:02:58,945 --> 00:03:00,185 Si piensas a la ligera de mis palabras, 48 00:03:01,162 --> 00:03:04,752 Me aseguraré de que tu vida se convierta en un infierno que nunca imaginaste. 49 00:03:05,751 --> 00:03:06,984 Recuerda eso. 50 00:03:11,666 --> 00:03:12,833 Si ya terminaste de hablar, 51 00:03:14,969 --> 00:03:16,345 Primero me disculparé. 52 00:03:20,273 --> 00:03:21,490 Por cierto, 53 00:03:22,418 --> 00:03:23,546 YO... 54 00:03:24,585 --> 00:03:27,514 Nunca tuve planes de casarme con un hijo único con una madre soltera. 55 00:03:28,690 --> 00:03:30,154 Te estás adelantando demasiado. 56 00:03:32,509 --> 00:03:34,668 Me persiguió mucho, y como es el director, 57 00:03:35,230 --> 00:03:37,102 No podía simplemente ignorarlo. 58 00:03:37,672 --> 00:03:39,414 Solo salí con él por cortesía. 59 00:03:41,159 --> 00:03:43,383 En realidad no era necesario que hicieras tanto escándalo al respecto. 60 00:03:44,248 --> 00:03:46,351 Yo también tengo mis estándares. 61 00:03:47,039 --> 00:03:49,118 Mi simple sueño es encontrarme ... 62 00:03:50,968 --> 00:03:52,247 un suegro rico 63 00:03:54,085 --> 00:03:56,085 y una suegra sofisticada. 64 00:03:56,687 --> 00:03:58,031 Qué casualidad. 65 00:04:28,857 --> 00:04:30,306 (Episodio 14) 66 00:04:33,242 --> 00:04:36,761 Nada de un lado a otro 67 00:04:37,338 --> 00:04:38,866 Ahí está la pata trasera 68 00:04:39,234 --> 00:04:41,010 Ahí está la pata delantera 69 00:04:41,069 --> 00:04:45,173 Y se convirtió en una rana 70 00:04:49,710 --> 00:04:51,365 ¡Debe estar loco! 71 00:04:51,965 --> 00:04:54,221 ¡Como se atreve! 72 00:04:54,691 --> 00:04:56,027 ¿Qué pasa si le duele ... 73 00:04:56,590 --> 00:04:58,921 mi preciosa niña! 74 00:05:00,528 --> 00:05:02,648 ¡Debería haber estado aquí! 75 00:05:03,585 --> 00:05:05,993 ¡Incluso si lo muele vivo aún estaría insatisfecho! 76 00:05:06,353 --> 00:05:09,067 ¡Cómo se atrevía a hacer tanto escándalo en nuestra casa! 77 00:05:09,824 --> 00:05:12,478 Entonces, ¿por qué hizo eso de todos modos? 78 00:05:12,503 --> 00:05:14,181 Al menos debería tener una razón para volverse loco. 79 00:05:14,500 --> 00:05:16,004 Es decir... 80 00:05:16,020 --> 00:05:17,711 Él le preguntó si ella lo amaba, 81 00:05:18,244 --> 00:05:21,277 y cómo una mujer es tan cruel. 82 00:05:22,221 --> 00:05:23,460 El esta loco. 83 00:05:24,973 --> 00:05:27,905 ¿Y qué estabas haciendo? ¿Acabas de escuchar? 84 00:05:28,168 --> 00:05:31,009 ¡Deberías haber llamado a la policía, echarlo o hacer algo! 85 00:05:31,256 --> 00:05:33,121 Traté de detenerlo. 86 00:05:33,496 --> 00:05:36,536 Pero la situación parecía bastante grave. 87 00:05:37,377 --> 00:05:40,327 y pensé que no era mi lugar intervenir. 88 00:05:40,352 --> 00:05:42,304 ¡Mírate! 89 00:05:44,208 --> 00:05:45,711 Dime honestamente. 90 00:05:46,374 --> 00:05:48,279 ¿Me estás ocultando un secreto? 91 00:05:48,311 --> 00:05:50,639 No hay secreto Terminamos hace mucho tiempo. 92 00:05:52,742 --> 00:05:55,038 Siguió persiguiéndome, así que lo ignoré recientemente. 93 00:05:56,031 --> 00:05:57,927 Supongo que eso hirió su orgullo varonil. 94 00:06:00,128 --> 00:06:01,215 Esto es indignante. 95 00:06:02,191 --> 00:06:03,647 Me siento tan furiosa 96 00:06:05,271 --> 00:06:06,439 Espere. 97 00:06:07,062 --> 00:06:08,767 ¿A dónde vas? 98 00:06:08,783 --> 00:06:12,487 Déjame ir. ¡Voy a sacar todo su cabello ahora mismo! 99 00:06:12,896 --> 00:06:16,138 También venceré a esa mujer presumida. 100 00:06:16,407 --> 00:06:18,175 ¡Por favor para! 101 00:06:18,199 --> 00:06:20,402 ¿Por qué? ¿No estás enojado en absoluto? 102 00:06:20,425 --> 00:06:23,081 No me gusta hacer una escena. ¡Por favor quédate quieto! 103 00:06:26,665 --> 00:06:29,201 Estoy muy furioso 104 00:06:31,353 --> 00:06:33,641 Ser demasiado popular es un pecado. 105 00:06:33,665 --> 00:06:36,177 ¿Me convertí en la madre de una celebridad por esto? 106 00:06:37,314 --> 00:06:38,482 Esto es indignante. 107 00:07:04,960 --> 00:07:06,552 ¿Que mas quieres saber? 108 00:07:07,438 --> 00:07:08,839 Hice lo que me dijiste. 109 00:07:09,623 --> 00:07:13,343 La dejé como me dijiste, y tampoco mencioné a la niña. 110 00:07:14,374 --> 00:07:15,815 ¿Qué más tengo que hacer? 111 00:07:16,622 --> 00:07:18,039 ¿Qué más queda? 112 00:07:19,118 --> 00:07:21,095 Está bien. Ve y descansa. 113 00:07:22,566 --> 00:07:23,846 ¿Descanso? 114 00:07:25,102 --> 00:07:26,382 ¿Puedes descansar así? 115 00:07:28,118 --> 00:07:30,968 Lo hiciste huérfano con una madre soltera. 116 00:07:30,993 --> 00:07:32,366 ¿Cómo puedes dormir ahora? 117 00:07:32,391 --> 00:07:34,638 - Seok-jin. - ¿Por qué lo hiciste? 118 00:07:34,935 --> 00:07:38,574 ¿Qué fue tan decepcionante que tenías que ser tan cruel con ella? 119 00:07:40,678 --> 00:07:43,750 Hiciste una mujer, una celebridad por eso, 120 00:07:44,295 --> 00:07:45,760 pasar por el parto sola. 121 00:07:47,614 --> 00:07:49,366 ¿Qué bien hizo? 122 00:07:51,110 --> 00:07:52,399 ¿Fue por mi? 123 00:07:53,095 --> 00:07:54,671 ¿Vas a decir que todo fue por mi bien otra vez? 124 00:07:55,046 --> 00:07:56,662 No pensé que fuera tu hijo. 125 00:07:57,518 --> 00:07:59,518 No confiaba en ella ni un poco. 126 00:07:59,638 --> 00:08:01,502 - Mamá. - No lo sabes 127 00:08:01,877 --> 00:08:05,278 Ella ha conocido a tantos hombres. ¿Cómo podría confiar en ella? 128 00:08:05,694 --> 00:08:07,429 Ella no es ese tipo de mujer. 129 00:08:12,391 --> 00:08:13,639 No conoces mujeres. 130 00:08:14,503 --> 00:08:15,703 No. 131 00:08:16,615 --> 00:08:17,919 No te conozco 132 00:08:20,053 --> 00:08:21,665 Eres mucho mas cruel. 133 00:08:25,676 --> 00:08:26,856 Deja de beber 134 00:08:28,032 --> 00:08:29,641 ¿Por qué yo ... 135 00:08:30,281 --> 00:08:33,633 ¿Tienes que vivir seis años sin saber que era mío? 136 00:08:35,697 --> 00:08:37,297 Hablemos de esto más tarde. 137 00:08:38,657 --> 00:08:40,056 Eres demasiado emocional hoy. 138 00:08:41,153 --> 00:08:44,553 No te importó cuando se sometió a una cirugía cardíaca. 139 00:08:46,910 --> 00:08:50,493 Pudo haber sido mío, pero no intentaste descubrirlo. 140 00:08:52,877 --> 00:08:53,998 Tu simplemente... 141 00:08:55,300 --> 00:08:56,533 lo tiró a Eun-hee. 142 00:08:56,908 --> 00:08:58,100 Es por eso... 143 00:08:58,669 --> 00:09:01,341 - Deberíamos llevarlo de vuelta ... - Hacer eso ahora es aún más cruel. 144 00:09:28,066 --> 00:09:29,810 Tomé la decisión equivocada. 145 00:09:31,530 --> 00:09:33,530 No quería que te relacionaras con ella. 146 00:09:34,282 --> 00:09:36,698 Estaba atrapado en la idea de que tenía que separarte. 147 00:09:37,802 --> 00:09:39,249 Por eso no vi a Ha-yoon. 148 00:09:40,585 --> 00:09:42,986 No, esperaba que él no fuera tu hijo. 149 00:09:45,315 --> 00:09:47,370 Traté de cubrir el cielo con la palma de mi mano. 150 00:09:50,326 --> 00:09:51,726 Lo siento. 151 00:09:52,406 --> 00:09:53,703 Mamá hizo una elección tonta. 152 00:09:55,598 --> 00:09:57,196 Seok-jin. 153 00:09:57,221 --> 00:10:00,270 Dejemos atrás el pasado ahora 154 00:10:01,038 --> 00:10:02,749 y piensa solo en Ha-yoon. 155 00:10:03,133 --> 00:10:04,742 Piensa solo en Ha-yoon. 156 00:10:15,530 --> 00:10:17,107 ¡Mamá! 157 00:10:17,875 --> 00:10:20,362 Déjame ofrecerte la cena en tu restaurante. 158 00:10:20,579 --> 00:10:22,131 Tengo que mantener mi cara. 159 00:10:22,155 --> 00:10:24,890 Todos quieren probar tu restaurante. 160 00:10:24,906 --> 00:10:27,018 Estás haciendo un gran problema con una película. 161 00:10:30,262 --> 00:10:33,606 Alimentaste al equipo de Seok-jin incluso cuando él se negó. 162 00:10:34,567 --> 00:10:37,334 Eres muy malo. Soy tu hija 163 00:10:39,553 --> 00:10:41,210 Si vienes, trae Ha-yoon también. 164 00:10:41,929 --> 00:10:44,058 Solo hablas de Ha-yoon. 165 00:10:44,612 --> 00:10:46,012 No te importo yo. 166 00:10:47,556 --> 00:10:50,236 Está bien. Ha-yoon es la estrella de nuestra compañía, 167 00:10:51,011 --> 00:10:52,372 así que por supuesto lo llevaré. 168 00:10:53,359 --> 00:10:55,223 ¿Qué hay de ese contrato? 169 00:10:56,063 --> 00:10:57,360 El contrato de Ha-yoon? 170 00:10:58,477 --> 00:10:59,693 No pude obligarlo a firmarlo todavía. 171 00:11:00,396 --> 00:11:03,157 No sé cómo podría convencer a Eun-hee. 172 00:11:03,613 --> 00:11:06,573 Después de ese lío con las madres la última vez, 173 00:11:06,964 --> 00:11:08,261 ella no irá con eso. 174 00:11:09,437 --> 00:11:11,328 Ella no quiere que Ha-yoon sea actor. 175 00:11:11,892 --> 00:11:13,093 Eso es bueno. 176 00:11:13,945 --> 00:11:16,392 Ha-yoon trabajará en la corte, así que deja de alentarlo. 177 00:11:16,648 --> 00:11:18,911 Los trabajos judiciales están tan desactualizados ahora. 178 00:11:19,477 --> 00:11:20,889 Espectáculos infantiles, espectáculos históricos y películas ... 179 00:11:21,368 --> 00:11:24,200 todos están luchando por Ha-yoon. ¿Por qué iba a trabajar en la corte? 180 00:11:24,833 --> 00:11:26,207 Una vez que Eun-hee dice que está bien, 181 00:11:26,669 --> 00:11:29,037 él estará en un espectáculo histórico como el papel infantil de Park Bo-gum. 182 00:11:29,843 --> 00:11:31,158 Dale esto a tu hermano. 183 00:11:32,483 --> 00:11:33,703 ¿Es esto cariño? 184 00:11:33,990 --> 00:11:35,441 ¿Bebió mucho ayer? 185 00:11:36,601 --> 00:11:39,202 - Yo también le preguntaré. - Para. 186 00:11:40,634 --> 00:11:41,891 Tomaré eso. 187 00:11:42,529 --> 00:11:44,287 No le menciones una palabra. 188 00:12:05,274 --> 00:12:08,461 - Si. - Deberías haber tomado un poco de sopa antes de salir de casa. 189 00:12:10,234 --> 00:12:14,245 - Estoy bien. - Ha-yoon y Eun-hee estarán en el restaurante hoy. Tu tambien vienes. 190 00:12:14,725 --> 00:12:16,299 - Ven y habla. - No. 191 00:12:17,673 --> 00:12:18,882 Necesito pensar más 192 00:12:23,922 --> 00:12:25,179 Está bien. 193 00:12:29,528 --> 00:12:31,833 ¿Crees que ser el director te da todos los derechos? 194 00:12:32,293 --> 00:12:36,085 ¿Cómo te atreves a hacer un escándalo en nuestra casa, sinvergüenza? 195 00:12:37,972 --> 00:12:40,552 No te voy fácil porque me preocupo por ti. 196 00:12:41,243 --> 00:12:43,950 - ¿Cómo te atreves? - Si tienes algo que decir, dilo. 197 00:12:45,553 --> 00:12:47,023 ¿Eso es todo lo que puedes decir? 198 00:12:50,555 --> 00:12:51,851 Eres una mujer. 199 00:12:52,609 --> 00:12:53,751 Tú también eres madre. 200 00:12:54,885 --> 00:12:56,662 ¿Cómo podrías aprovecharte de tu hija así? 201 00:12:59,541 --> 00:13:00,971 Si tienes algo más que decir, dilo ... 202 00:13:01,393 --> 00:13:03,393 para que todos aquí puedan escucharte. 203 00:13:03,937 --> 00:13:06,914 ¿Crees que me abstengo porque te tengo miedo? 204 00:13:07,970 --> 00:13:11,761 Como eres el director, no tengo más remedio que evitar ir demasiado lejos. 205 00:13:11,781 --> 00:13:13,605 Estoy diciendo que dejen de contenerse. 206 00:13:22,092 --> 00:13:24,416 Crees que eres un gran director, ¿no? 207 00:13:24,971 --> 00:13:26,768 Crees que un guión gráfico es algo que puedes ignorar, ¿verdad? 208 00:13:27,075 --> 00:13:29,801 Busto, cintura, tiro completo, un disparo y dos disparos ... 209 00:13:29,830 --> 00:13:31,875 Si no puedes obtener una buena oportunidad después de acosar a un actor así, 210 00:13:31,900 --> 00:13:33,319 ¡No deberías llamarte director! 211 00:13:33,929 --> 00:13:38,604 Kim Ja-kyung ya no quiere trabajar con el Director Seo. 212 00:13:38,652 --> 00:13:40,841 No, no la dejaré. 213 00:13:40,870 --> 00:13:43,520 Si lo tuviera a mi manera, ni siquiera la dejaría entrar a este lugar. 214 00:13:44,575 --> 00:13:46,026 Nunca nos volvamos a ver. 215 00:13:57,487 --> 00:13:59,052 ¿Cual es la razon? 216 00:13:59,696 --> 00:14:02,355 Necesitamos saber por qué necesita un castigo disciplinario, 217 00:14:02,383 --> 00:14:04,383 o por qué necesitas estar en el equipo B. 218 00:14:05,569 --> 00:14:06,873 Yo tampoco lo sé. 219 00:14:08,429 --> 00:14:10,108 Realmente no lo se. 220 00:14:11,950 --> 00:14:14,063 Mi corazón todavía está acelerado. 221 00:14:14,725 --> 00:14:17,585 y tuve que tomar medicamentos por la mañana. 222 00:14:18,103 --> 00:14:19,658 No entiendo esto. 223 00:14:20,775 --> 00:14:22,080 ¿Esto tiene algún sentido para tí? 224 00:14:22,147 --> 00:14:24,048 De repente irrumpió en su casa e hizo un desastre ... 225 00:14:24,406 --> 00:14:25,641 sin una razón específica? 226 00:14:26,207 --> 00:14:28,699 Eso significa que el Director Seo está loco, ¿no? 227 00:14:28,930 --> 00:14:30,610 Por eso te pido que lo descubras. 228 00:14:31,320 --> 00:14:34,681 No quiero preguntarle, y no quiero escuchar su voz. 229 00:14:38,012 --> 00:14:39,298 Director Lee, dispararás hoy. 230 00:14:39,951 --> 00:14:41,171 ¿Perdóneme? 231 00:14:41,507 --> 00:14:43,340 No me hagas repetirme. 232 00:14:43,359 --> 00:14:44,782 Estás disparando 233 00:14:45,442 --> 00:14:47,852 - Estás satisfecho, ¿verdad? - Gracias. 234 00:14:49,561 --> 00:14:51,317 Lo siento. Por favor, ayúdame. 235 00:14:52,805 --> 00:14:54,805 ¿Por qué estás ahí parado así? 236 00:14:54,950 --> 00:14:56,428 Date prisa y prepárate para la grabación. 237 00:14:57,932 --> 00:14:59,209 ¿Quieres cancelar la grabación de hoy? 238 00:15:00,197 --> 00:15:01,446 Sí, estoy en eso. 239 00:15:02,731 --> 00:15:04,287 Oh mi. 240 00:15:07,311 --> 00:15:08,981 Sí, encuéntrame Director Seo. 241 00:15:45,875 --> 00:15:47,293 El es interesante. 242 00:15:47,966 --> 00:15:50,970 ¿De quién es el niño que tiene tanto talento? 243 00:15:51,010 --> 00:15:53,602 Hola. Bebe esto 244 00:15:55,195 --> 00:15:57,662 - ¿Por qué trajiste esto? - ¿No es dulce? 245 00:15:58,517 --> 00:15:59,889 ¿No es lindo? 246 00:16:00,685 --> 00:16:02,030 Es el hijo de otra persona de todos modos. 247 00:16:16,637 --> 00:16:17,846 ¿Estás filmando hoy? 248 00:16:18,613 --> 00:16:20,476 ¿Está realmente fuera el director Seo? 249 00:16:22,290 --> 00:16:25,303 De ninguna manera. Es solo para complacer a Ja-kyung. 250 00:16:27,042 --> 00:16:29,288 - ¿Cual es la razón? - ¿Cómo puedo saber? 251 00:16:29,769 --> 00:16:33,062 Probablemente su madre hizo otro horario de eventos, por lo que necesitaban reprogramación. 252 00:16:34,529 --> 00:16:36,194 ¿Y por eso se enojó tanto? 253 00:16:37,188 --> 00:16:40,658 Me conmocioné mucho cuando fui a verte. 254 00:16:41,394 --> 00:16:42,862 Estaban en una pelea seriamente grande. 255 00:16:43,824 --> 00:16:45,550 No puedo hablar por mucho tiempo. Estoy ocupado. 256 00:16:46,242 --> 00:16:48,074 So-jung viene a almorzar hoy. 257 00:16:48,421 --> 00:16:50,503 - ¿Podrías decirle por mí? - Bueno. 258 00:16:51,464 --> 00:16:53,624 Hola. Estás filmando con Ja-kyung hoy, ¿verdad? 259 00:16:54,516 --> 00:16:57,138 - Por favor cuida de ella. - Si. 260 00:17:20,178 --> 00:17:23,903 Darse prisa. Queda uno en la sección de lujo en el centro comercial Gallery. 261 00:17:24,149 --> 00:17:27,605 - Asegúrate de comprarlo. Kim Gwang-soo. - Debe estar muy loco. 262 00:17:27,697 --> 00:17:29,522 Todo lo que tiene que hacer es tomar su tarjeta de crédito. 263 00:17:35,304 --> 00:17:38,259 Que pasa ¿Paso algo? 264 00:17:38,284 --> 00:17:39,625 Oh mi. 265 00:17:42,427 --> 00:17:45,605 Voy a tomar café ¿Quieres algo? 266 00:17:46,850 --> 00:17:50,555 No. La palabra "café" me hace estremecer. 267 00:17:50,594 --> 00:17:52,792 Realmente me estremece. 268 00:17:53,808 --> 00:17:56,041 Entonces pagó el monto total de una vez. 269 00:17:56,502 --> 00:17:59,527 Por supuesto, 1,200 dólares te harían temblar. 270 00:18:13,297 --> 00:18:15,918 - Estaba en el ascensor ejecutivo? - Si. 271 00:18:16,263 --> 00:18:18,367 Entonces Lee Gun-woo es el hermano, 272 00:18:19,047 --> 00:18:23,013 y esa señorita es CEO de una marca de ropa? 273 00:18:25,000 --> 00:18:28,850 Eso es imposible a menos que hereden algo de riqueza. 274 00:18:29,627 --> 00:18:31,201 Deberíamos averiguarlo. 275 00:18:32,315 --> 00:18:34,264 Creo que son los que nacen con cucharas de plata en la boca. 276 00:18:34,654 --> 00:18:36,654 Mamá, ¿debería intentar acercarme? 277 00:18:36,998 --> 00:18:38,455 - ¿Tu que? - ¿Por qué no? 278 00:18:39,444 --> 00:18:43,160 Mamá, a esa chica le agrado. 279 00:18:44,322 --> 00:18:45,896 Piérdete, Kim Gwang-soo. 280 00:18:49,376 --> 00:18:52,159 Lee Gun-woo y Lee So-jung. 281 00:18:53,840 --> 00:18:55,262 Veo. 282 00:18:57,258 --> 00:19:00,560 - ¿Entonces Gun-woo está filmando hoy? - Si. 283 00:19:02,500 --> 00:19:04,372 Está previsto que Ja-kyung tenga una reunión con nosotros pronto. 284 00:19:05,160 --> 00:19:06,559 Ella debe estar cansada entonces. 285 00:19:08,321 --> 00:19:11,974 Puede haber malos rumores independientemente de la verdad ... 286 00:19:11,999 --> 00:19:13,646 si esto sale en público 287 00:19:14,169 --> 00:19:18,079 Eso podría degradar la imagen de nuestra marca ya que Ja-kyung es nuestro modelo. 288 00:19:18,722 --> 00:19:20,086 Es verdad. 289 00:19:21,171 --> 00:19:23,772 Papá, creo que debes encargarte de esto. 290 00:19:24,645 --> 00:19:27,698 Dígale al jefe que me informe sobre el incidente más tarde en la tarde. 291 00:19:28,267 --> 00:19:29,580 Sí señor. 292 00:19:30,771 --> 00:19:32,978 Vine hasta almorzar con Gun-woo. 293 00:19:33,352 --> 00:19:34,620 ¿Por qué tuvo que pasar hoy? 294 00:19:36,309 --> 00:19:38,978 Por cierto, ¿por qué estás comiendo una lonchera? ¿Y sopa de carne picante? 295 00:19:39,785 --> 00:19:41,186 Esta es tu sopa favorita, ¿no? 296 00:19:42,050 --> 00:19:45,476 Intentalo. Es mejor que la mayoría de los restaurantes. 297 00:19:51,893 --> 00:19:53,342 Guau. 298 00:19:58,160 --> 00:19:59,897 - ¿El vino de ciruela está listo para ser servido? - Si. 299 00:20:00,503 --> 00:20:02,029 - Tráelo. - Sí, señora. 300 00:20:14,836 --> 00:20:16,410 Volví. 301 00:20:16,435 --> 00:20:18,071 Buen trabajo. 302 00:20:18,096 --> 00:20:19,751 Buen trabajo. 303 00:20:31,693 --> 00:20:33,047 ¿No estás tomando la llamada? 304 00:20:33,450 --> 00:20:34,966 Voy a. 305 00:20:41,389 --> 00:20:45,844 Para aquellos que llamarían a un chef durante la hora del almuerzo, 306 00:20:46,372 --> 00:20:49,377 ¿Diría que les falta cortesía o que no son lo suficientemente sensibles? 307 00:20:50,087 --> 00:20:53,071 No estoy seguro. Yo diría que son personas egoístas. 308 00:20:54,484 --> 00:20:58,142 Si un propietario no compra una comida para un nuevo empleado, 309 00:20:58,438 --> 00:21:01,894 ¿está ignorando a ese empleado o quiere que renuncie? 310 00:21:04,841 --> 00:21:07,376 No digo que la comida gratis siempre sea deliciosa, 311 00:21:07,994 --> 00:21:09,646 Pero no es socialmente aceptable. 312 00:21:15,746 --> 00:21:17,923 Compraré una comida. Pronto. 313 00:21:19,307 --> 00:21:20,468 Si. 314 00:21:23,617 --> 00:21:25,912 - Si. - ¿Por qué suenas así? 315 00:21:26,411 --> 00:21:27,947 ¿No quieres venir a mi restaurante? 316 00:21:29,408 --> 00:21:32,258 Solo te pido que traigas a Ha-yoon temprano ... 317 00:21:32,545 --> 00:21:35,740 ya que Mi-sook celebrará una cena en mi casa. ¿Qué pasa con esa respuesta? 318 00:21:37,387 --> 00:21:39,509 Bueno. Ven después de que hayas terminado con las entregas. 319 00:21:41,213 --> 00:21:42,653 Estaré esperando. 320 00:21:48,279 --> 00:21:50,651 No te haré más llamadas como esta. 321 00:21:59,704 --> 00:22:01,106 Mi-sook, soy yo. 322 00:22:01,691 --> 00:22:04,168 ¿Celebrarás una cena hoy? Tu mamá me lo dijo. 323 00:22:05,723 --> 00:22:09,188 Escuché que Ha-yoon se va, pero no me lo dijiste. 324 00:22:09,496 --> 00:22:10,878 Tomaré Ha-yoon. 325 00:22:11,771 --> 00:22:13,771 Tienes que estar allí, ¿de acuerdo? Tengo algo que decirte. 326 00:22:16,674 --> 00:22:18,200 Tienes que hacerlo, ¿de acuerdo? Nos vemos más tarde. 327 00:22:21,731 --> 00:22:23,786 Es esto? Déjame ver. 328 00:22:26,119 --> 00:22:29,057 Esto debería ser bueno para Ha-yoon y su madre. 329 00:22:29,298 --> 00:22:30,747 Bueno. 330 00:22:31,237 --> 00:22:33,237 Las condiciones no son el problema. 331 00:22:33,531 --> 00:22:36,575 Es si Ha-yoon continuará trabajando o no. 332 00:22:36,911 --> 00:22:38,236 No te preocupes 333 00:22:38,965 --> 00:22:42,105 Mamá aceptó cenar, así que el cielo debe estar ayudándonos. 334 00:22:42,747 --> 00:22:44,398 Te dije que mi mamá es la salvadora de Eun-hee. 335 00:22:45,455 --> 00:22:49,746 Si mamá solo la presiona un poco, 336 00:22:50,073 --> 00:22:51,535 hemos terminado de hablar. 337 00:22:52,422 --> 00:22:54,103 ¡Este es el comienzo de la vida de Seo Mi-sook! 338 00:22:56,310 --> 00:22:57,470 ¿Pero qué debería hacer él? 339 00:22:58,115 --> 00:22:59,374 ¿Espectáculo infantil o espectáculo histórico? 340 00:23:00,677 --> 00:23:01,887 ¿Qué hay de ambos? 341 00:23:30,484 --> 00:23:31,771 Bienvenidos. 342 00:23:34,968 --> 00:23:37,848 Estoy seguro de que no puedes entender ... 343 00:23:38,501 --> 00:23:40,501 por qué de repente pregunté por Ha-yoon. 344 00:23:41,497 --> 00:23:42,686 No, no pude. 345 00:23:50,114 --> 00:23:51,312 ¿Que es esto? 346 00:23:52,062 --> 00:23:53,594 Yo también lo dudaba. 347 00:24:04,416 --> 00:24:07,032 (Resultados del análisis de ADN) 348 00:24:09,932 --> 00:24:11,220 De ninguna manera. 349 00:24:11,915 --> 00:24:13,041 De ninguna manera. 350 00:24:16,472 --> 00:24:17,654 Eun-hee 351 00:24:19,144 --> 00:24:20,477 Lo siento y gracias. 352 00:24:22,487 --> 00:24:24,955 - Siempre te lo agradeceré. - ¿Por qué estás haciendo esto? 353 00:24:26,169 --> 00:24:28,915 No lo creo Ha-yoon no puede ser el hijo de Seok-jin. 354 00:24:29,384 --> 00:24:30,777 Está escrito allí. 355 00:24:31,737 --> 00:24:34,463 La posibilidad de que Seo Seok-jin e Im Ha-yoon ... 356 00:24:35,078 --> 00:24:36,384 están relacionados es 99,9 por ciento. 357 00:24:36,411 --> 00:24:39,634 ¡No! Eso no puede ser verdad. 358 00:24:40,361 --> 00:24:43,906 Ha-yoon es mi hijo. Soy su madre! 359 00:24:45,388 --> 00:24:48,179 ¡Mamá! 360 00:24:48,609 --> 00:24:50,473 Ja-yoon, estoy aquí! 361 00:24:55,033 --> 00:24:58,954 ¿Que te pasa? Estás llevando Ha-yoon. No lo entiendo 362 00:24:59,778 --> 00:25:02,549 - Eun-hee, hablemos de este contrato. - No, no quiero hacerlo. 363 00:25:02,781 --> 00:25:04,277 No necesito nada 364 00:25:04,301 --> 00:25:05,573 Ha-yoon, vámonos. 365 00:25:06,279 --> 00:25:07,638 Mamá. 366 00:25:08,543 --> 00:25:09,870 ¿Por qué lo asustas? 367 00:25:11,105 --> 00:25:13,499 - Seok-jin. - Por favor, bájame. 368 00:25:16,154 --> 00:25:17,522 ¿Te gustaría eso? 369 00:25:21,599 --> 00:25:23,143 Vamonos. 370 00:25:23,719 --> 00:25:25,639 Eun-hee, tenemos que revisar este contrato. 371 00:25:25,663 --> 00:25:27,839 - Ha-yoon tiene un drama ... - Dije ¡Basta! 372 00:25:30,915 --> 00:25:33,040 Le dije que solo haría una película. Nada mas. 373 00:25:33,280 --> 00:25:34,912 No es algo para ti decidir solo. 374 00:25:35,824 --> 00:25:37,305 Exactamente. 375 00:25:39,256 --> 00:25:43,168 Ya sea que lo haga o no, una madre no debería criar a un niño con esa actitud. 376 00:25:46,840 --> 00:25:47,975 Vamos, Ha-yoon. 377 00:25:51,147 --> 00:25:52,464 Seriamente. 378 00:25:52,884 --> 00:25:55,251 Quédate aquí. Iré. 379 00:26:06,396 --> 00:26:07,628 ¿Que esta pasando? 380 00:26:08,920 --> 00:26:10,224 ¿Por qué es ella así? 381 00:26:10,847 --> 00:26:12,047 ¿Y qué ha pasado con Seok-jin? 382 00:26:13,023 --> 00:26:15,719 Necesito este contrato ¿Que esta pasando? 383 00:26:24,437 --> 00:26:25,661 Hablemos. 384 00:26:26,246 --> 00:26:27,757 No tengo nada de que hablar. 385 00:26:28,273 --> 00:26:29,586 Esto no es algo para ignorar. 386 00:26:30,106 --> 00:26:31,488 Se más racional. 387 00:26:32,073 --> 00:26:34,129 - Seok-jin. - Lo entiendo. 388 00:26:35,864 --> 00:26:37,265 No te estoy pidiendo que lo hagas ahora. 389 00:26:38,768 --> 00:26:40,056 Entiendo. 390 00:26:40,505 --> 00:26:41,792 Aún debes estar en estado de shock. 391 00:26:42,794 --> 00:26:45,905 Pensemos más en esto antes de hablar. 392 00:26:45,930 --> 00:26:47,218 No, no lo haré ... 393 00:26:48,336 --> 00:26:49,746 Te llamaré más tarde. 394 00:26:52,409 --> 00:26:54,888 Ha-yoon, hasta la próxima. 395 00:27:17,235 --> 00:27:18,403 Seok-jin. 396 00:27:20,577 --> 00:27:21,881 Lo descubrí hace unos días. 397 00:27:22,494 --> 00:27:23,678 ¿Es esto cierto? 398 00:27:25,934 --> 00:27:27,166 ¿Los probaste? 399 00:27:27,807 --> 00:27:29,431 Esto es importante. 400 00:27:29,454 --> 00:27:32,111 ¿Diría algo sin confirmación? 401 00:27:38,243 --> 00:27:39,561 Oh querido. 402 00:27:40,484 --> 00:27:44,274 Ha-yoon es tu hijo? 403 00:27:46,003 --> 00:27:47,699 El es mi sobrino? 404 00:27:47,723 --> 00:27:49,452 Asegúrate de vigilar tu boca. 405 00:27:50,459 --> 00:27:52,459 Pregúntame por Ha-yoon o Seok-jin. 406 00:27:52,851 --> 00:27:54,131 No necesitamos Eun-hee. 407 00:27:55,364 --> 00:27:57,875 Quien es la madre Deberías saber. 408 00:27:58,787 --> 00:28:01,051 Que madre Fue abandonado al nacer. 409 00:28:01,075 --> 00:28:02,395 Lo mismo hizo Seok-jin. 410 00:28:03,019 --> 00:28:04,379 ¡No lo sabía! 411 00:28:04,683 --> 00:28:06,903 ¿Por qué de repente lo probaste? 412 00:28:07,575 --> 00:28:09,423 ¿Dejarás de hacer preguntas inútiles? 413 00:28:11,616 --> 00:28:12,935 Te quedas 414 00:28:13,335 --> 00:28:14,655 Necesitamos discutir esto. 415 00:28:15,327 --> 00:28:19,481 Hagámoslo durante la cena. Eun-hee debe estar en shock. Dale algo de tiempo. 416 00:28:19,494 --> 00:28:21,774 Por supuesto. Esto debe ser un completo desastre para ella. 417 00:28:22,630 --> 00:28:24,142 ¿Qué está pasando en el mundo? 418 00:28:24,598 --> 00:28:25,798 ¿Desastre? 419 00:28:26,646 --> 00:28:29,318 Él no era su hijo para empezar. Por supuesto que llegaría este día. 420 00:28:29,886 --> 00:28:31,166 ¿Cómo podría ella no esperar esto? 421 00:28:32,574 --> 00:28:34,022 No la presiones demasiado. 422 00:28:35,934 --> 00:28:38,625 Bueno. Conozco a Eun-hee. 423 00:28:39,723 --> 00:28:40,947 Adelante. 424 00:28:56,018 --> 00:28:58,761 Debería haberlo sabido cuando fue abandonado en nuestra puerta. 425 00:28:58,801 --> 00:29:00,950 ¿Por qué sería abandonado aquí fuera de todos los lugares? 426 00:29:01,330 --> 00:29:02,667 Ya sabes, verdad? Quien es la madre 427 00:29:04,482 --> 00:29:05,810 ¿Es Ja-Kyung? 428 00:29:06,986 --> 00:29:08,482 Sigue hablando así. 429 00:29:08,969 --> 00:29:10,362 Tengo curiosidad. 430 00:29:10,721 --> 00:29:14,016 Todo lo que tienes que saber es que Ha-yoon es tu sobrino. Eso es todo. 431 00:29:14,047 --> 00:29:15,271 Siempre me culpas por todo. 432 00:29:17,373 --> 00:29:19,221 Sin embargo, esto es muy divertido. 433 00:29:19,493 --> 00:29:21,021 ¿Cómo terminaste así? 434 00:29:21,837 --> 00:29:23,221 Definitivamente estamos relacionados. 435 00:29:26,077 --> 00:29:27,735 De acuerdo, me voy. 436 00:29:30,086 --> 00:29:31,549 Traeré un nuevo documento ... 437 00:29:32,013 --> 00:29:33,413 así que asegúrate de respaldarme. 438 00:29:34,005 --> 00:29:36,469 Asombroso. ¡Ja-yoon es mi verdadero sobrino! 439 00:29:40,150 --> 00:29:42,401 - Te veo en la cena. - Bueno. 440 00:30:06,333 --> 00:30:07,909 Está escrito allí. 441 00:30:08,789 --> 00:30:11,543 La posibilidad de que Seo Seok-jin e Im Ha-yoon ... 442 00:30:12,142 --> 00:30:13,477 están relacionados es 99,9 por ciento. 443 00:30:15,022 --> 00:30:18,293 Eun-hee, lo siento y gracias. 444 00:30:18,861 --> 00:30:20,198 Siempre te lo agradeceré. 445 00:30:21,953 --> 00:30:23,383 Myoung-sun, toma unas copas. 446 00:30:30,124 --> 00:30:31,828 Sra. Park, ¿no es lindo? 447 00:30:32,548 --> 00:30:34,028 Hay dos habitaciones? 448 00:30:34,055 --> 00:30:37,828 Si. Myoung-sun usará una habitación. El otro es suficiente para que lo comparta con Ha-yoon. 449 00:30:38,234 --> 00:30:41,264 Dormiremos juntos y despertaremos juntos. Dos habitaciones son más que suficientes para nosotros. 450 00:30:41,432 --> 00:30:44,184 ¿Suficiente? ¿Crees que Ha-yoon es como tú? 451 00:30:47,983 --> 00:30:51,074 No lo críes como tú. El es un hijo. 452 00:30:51,673 --> 00:30:55,065 Lo sé. Trabajaré duro para darle más. 453 00:30:55,954 --> 00:30:58,283 También le conseguiré un escritorio. Eso estaría bien, ¿verdad? 454 00:30:59,937 --> 00:31:01,410 ¡Aquí! 455 00:31:01,426 --> 00:31:05,241 ¡Damos la bienvenida a nuestro primer huésped a la casa de nuestros sueños! 456 00:31:05,729 --> 00:31:07,338 Aquí tienes, Sra. Park. 457 00:31:15,209 --> 00:31:17,984 Te dije que miraría el fondo de inmediato. 458 00:31:19,401 --> 00:31:22,841 Es un regalo del centro comercial al otro lado de la calle. 459 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 ¿Cómo puedes llamar a esto ser independiente ... 460 00:31:26,465 --> 00:31:28,104 sin una taza adecuada? 461 00:31:29,369 --> 00:31:31,441 ¿Por qué ustedes dos no escuchan? 462 00:31:32,049 --> 00:31:33,552 Te dije que compraría una casa. 463 00:31:33,945 --> 00:31:35,449 Conseguiré todo 464 00:31:35,474 --> 00:31:38,913 así que alimente a Ha-yoon en una casa adecuada con los utensilios de cocina adecuados. 465 00:31:39,969 --> 00:31:42,225 Sra. Park, comemos bien. 466 00:31:42,250 --> 00:31:43,777 Ella es Im Eun-hee. 467 00:31:45,805 --> 00:31:47,517 Quiero que todos lleven una vida decente. 468 00:31:48,077 --> 00:31:50,444 No dejes que Ha-yoon coma de cuencos como este. 469 00:31:50,739 --> 00:31:53,920 No te preocupes Hiciste mucho por mí desde que era joven. 470 00:31:54,171 --> 00:31:55,691 No puedo soportar más de ti. 471 00:31:56,266 --> 00:31:59,330 Realmente no escuchas, ¿verdad? 472 00:31:59,811 --> 00:32:00,995 Sra. Park 473 00:32:03,225 --> 00:32:04,345 Ten cuidado. 474 00:32:05,674 --> 00:32:07,176 Ponlo aquí abajo. 475 00:32:11,401 --> 00:32:12,712 Ha-yoon 476 00:32:14,097 --> 00:32:15,529 Ven aca. 477 00:32:19,056 --> 00:32:20,737 Todo lo que tienes que hacer es criarlo bien. 478 00:32:21,233 --> 00:32:23,318 Eso es todo. Haré todo lo demás. 479 00:32:26,733 --> 00:32:27,836 ¿correcto? 480 00:32:47,225 --> 00:32:48,956 ¡Mamá! 481 00:32:49,154 --> 00:32:50,506 Estoy bien. 482 00:32:50,676 --> 00:32:51,892 ¡Mamá! 483 00:32:52,978 --> 00:32:55,449 Mamá, ¿estás bien? 484 00:32:55,938 --> 00:32:57,334 No. 485 00:33:14,638 --> 00:33:17,830 (Persona que te da felicidad) 486 00:33:18,591 --> 00:33:22,621 Mamá estaba enferma después de regresar de la casa de la abuela. 487 00:33:22,757 --> 00:33:24,925 No iré más allí. 488 00:33:25,245 --> 00:33:29,181 Tenía miedo de qué hacer cuando mamá estaba enferma. 489 00:33:29,221 --> 00:33:31,861 Todo el mundo sabe que Ha-yoon es tu hijo. 490 00:33:32,205 --> 00:33:34,205 ¿Qué tipo de actitud es esa hacia tu superior? 491 00:33:34,244 --> 00:33:36,613 Te estoy diciendo que dejes de preocuparte por Ha-yoon. 492 00:33:36,629 --> 00:33:38,981 ¿Vienes aquí como el padre, ahora? ¿Cómo eso tiene sentido? 493 00:33:39,013 --> 00:33:41,333 Hazlo como quieras. Eun-hee y yo ... 494 00:33:41,717 --> 00:33:43,717 protegerá a Ha-yoon hasta el final! 495 00:33:43,741 --> 00:33:47,781 Haré lo mejor que pueda para que tú y tu madre permanezcan juntos. 496 00:33:48,069 --> 00:33:49,766 No, quedémonos juntos. 497 00:33:49,990 --> 00:33:52,590 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)