1 00:00:15.528 --> 00:00:17.528 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:17.529 --> 00:00:19.281 (Último episodio) 3 00:00:30.641 --> 00:00:32.111 ¿Dónde está Cheolgok? 4 00:00:33.141 --> 00:00:37.197 Estoy perdida. Por favor llévame con mis hijos. 5 00:00:37.711 --> 00:00:40.914 - Cariño, tengo miedo. Ella debe estar loca. - Vamos 6 00:00:40.939 --> 00:00:44.203 - Por favor ayudame. Donde estoy - Dios, qué molesto! 7 00:00:45.602 --> 00:00:46.602 ¿Qué diablos? 8 00:00:50.688 --> 00:00:52.797 Mi bolso Mi dinero 9 00:00:54.258 --> 00:00:56.664 Tengo que ver a mis hijos antes de que venga Si-won. 10 00:00:58.234 --> 00:01:01.507 Suk-Jin! Mi-sook! 11 00:01:23.392 --> 00:01:25.804 (Papelera) 12 00:01:50.476 --> 00:01:54.676 Dios mio! Ya limpié esto. ¿Quién lo estropeó de nuevo? 13 00:01:57.328 --> 00:02:00.039 Señora, ¿qué hace aquí? Deberías irte a casa. 14 00:02:00.883 --> 00:02:02.265 Donde estan mis hijos 15 00:02:03.297 --> 00:02:08.437 Encontré el dinero. Todo lo que necesito hacer es encontrar a mis hijos e ir a Seúl. 16 00:02:09.609 --> 00:02:13.601 - No me acuerdo. - Señora, esto es Seúl. 17 00:02:15,000 --> 00:02:17.960 Se supone que debo encontrarme con mis hijos en la terminal de Cheolgok. 18 00:02:20.086 --> 00:02:22.219 No tengo idea de cómo llegar allí. 19 00:02:22.953 --> 00:02:26.703 Por favor, ayúdame a ver a Suk-Jin y Mi-sook. Por favor 20 00:02:34.570 --> 00:02:35.792 Te daré dinero. 21 00:02:37.477 --> 00:02:38.791 Si si. Estoy en camino 22 00:02:39.938 --> 00:02:40.938 Regresaré 23 00:02:47.625 --> 00:02:48.890 Mamá Mamá 24 00:02:52.547 --> 00:02:53.547 ¿Es ella? 25 00:02:55.133 --> 00:02:56.133 No 26 00:02:58.945 --> 00:02:59.945 Papi 27 00:03:03.906 --> 00:03:04.906 Mi hijo 28 00:03:05.984 --> 00:03:07,820 - Estamos de vuelta. - padre. 29 00:03:08.219 --> 00:03:11.142 Hola Bienvenido de nuevo - Eun-hee, ¿la pasaste bien? 30 00:03:11.648 --> 00:03:16.117 - si. Es tarde ¿Aún no dormiste? - Quería verte primero. 31 00:03:16.266 --> 00:03:18.466 Oh gracias! 32 00:03:21.109 --> 00:03:24.968 - Padre, te saludaremos ahora. - No, no me gusta recibir arcos. 33 00:03:25.945 --> 00:03:29.218 Es lo suficientemente bueno como para ver tus caras. ¿No tienes hambre? 34 00:03:29.460 --> 00:03:31.993 Comimos en el aeropuerto. Por favor recibe nuestros arcos. 35 00:03:32.258 --> 00:03:34.624 Por supuesto que debes hacerlo. Cambiaremos y volveremos a bajar. 36 00:03:35.016 --> 00:03:36.242 ¡No te olvides de nuestros regalos! 37 00:03:37.609 --> 00:03:39.157 Ese era tu verdadero propósito, ¿no? 38 00:03:45.477 --> 00:03:47.221 Eun-ah ya preparó todo. 39 00:03:57.344 --> 00:03:58.344 Desaparecido? 40 00:03:59.602 --> 00:04:00.602 Sí 41 00:04:01.469 --> 00:04:05.048 Mi-sook ha estado yendo a la estación de policía cada vez que recibe una llamada. 42 00:04:05.461 --> 00:04:07.430 Debe ser caótico porque un criminal examinado para 43 00:04:07.455 --> 00:04:09.383 la demencia se perdió en un hospital designado por el tribunal. 44 00:04:09.476 --> 00:04:12.092 Seo Suk-Jin también se había suicidado. 45 00:04:13.383 --> 00:04:15.671 - que? - Eso fue lo que dijo Myoung-sun. 46 00:04:16.172 --> 00:04:20.406 Mi-sook y Ja-kyung fueron a visitarlo, pero ni siquiera pudieron ver su rostro. 47 00:04:21.164 --> 00:04:25.195 Lo se También me sorprende cada vez que escucho sus noticias. 48 00:04:29.874 --> 00:04:32.953 - ¿Por qué no estás dormido todavía? - Porque estoy emocionado de que estés en casa. 49 00:04:33.718 --> 00:04:37.640 - Acuéstate aquí. - aqui? Sin embargo, es demasiado pequeño. 50 00:04:40.890 --> 00:04:43.351 De acuerdo Te pondré a dormir. 51 00:04:48.578 --> 00:04:50.436 Es como cuando estábamos en el hospital. 52 00:04:50.828 --> 00:04:53.771 En aquel entonces, también nos habíamos acostado uno al lado del otro en la cama. 53 00:04:55.445 --> 00:05:01.742 Tienes razon Estaba realmente preocupado de que estuvieras realmente enfermo. 54 00:05:03.008 --> 00:05:06.046 - Estoy tan feliz de que estés saludable así. - Yo también 55 00:05:10.078 --> 00:05:12,484 Mami, ¿la abuela está muy enferma? 56 00:05:15.367 --> 00:05:16.367 Quien dijo eso? 57 00:05:16.601 --> 00:05:20.671 Yu-ri dijo que la abuela está enferma y se fue de casa. 58 00:05:22.180 --> 00:05:24.492 - ¿Eso es todo lo que escuchaste? - si. 59 00:05:26.313 --> 00:05:31.032 Tienes razon Ella esta enferma Por eso fue al hospital. 60 00:05:31.516 --> 00:05:34.890 Todo estará bien No tienes que preocuparte. 61 00:05:35.570 --> 00:05:38.734 Por cierto, escuché que vas a estar en un drama especial. 62 00:05:38.977 --> 00:05:42.892 Si, es divertido Señor Myung me está enseñando. 63 00:05:43.141 --> 00:05:45.742 Eso es genial Los dramas especiales tampoco son largos. 64 00:05:46.648 --> 00:05:48.250 - Haz tu mejor esfuerzo. - De acuerdo. 65 00:05:49.719 --> 00:05:51.351 Mami, tengo sueño. 66 00:05:51.891 --> 00:05:54.007 Vale bebe. Ir a dormir 67 00:05:58.414 --> 00:06:01.421 Ha-Yoon, siempre debes tener energía. 68 00:06:07.133 --> 00:06:10.171 Necesito que Yu-ri sea cauteloso cuando está hablando con Ha-Yoon por teléfono. 69 00:06:11.055 --> 00:06:14.187 - ¿Lo sabe Ha-Yoon? - No, no exactamente. 70 00:06:16.086 --> 00:06:17.828 Sí La advertiremos. 71 00:06:20.211 --> 00:06:23.898 No puedo creer que Seo Suk-Jin haya intentado morir. El es terrible. 72 00:06:24.891 --> 00:06:26.953 Ja-kyung se está esforzando mucho por él. 73 00:06:28.796 --> 00:06:31.405 No hablar de otras personas en el dormitorio. 74 00:06:32.117 --> 00:06:35.995 - Dios, ¿cuándo existió tal regla? - Ahora 75 00:06:50.906 --> 00:06:52.796 ¿Lo trajiste hoy? 76 00:06:54.688 --> 00:06:57.390 - ¿Tuviste un buen viaje? - si. 77 00:06:58.391 --> 00:07:00.606 Estoy feliz por ti Debes estar siendo bendecido. 78 00:07:01.945 --> 00:07:06.203 - ¿Escuchaste de mi mamá? - si. Que paso 79 00:07:07.273 --> 00:07:09.581 Mientras estaba siendo examinada para la demencia, ella debe tener 80 00:07:09.607 --> 00:07:11.663 escapó del hospital cuando la seguridad era baja. 81 00:07:13.031 --> 00:07:15.765 No tengo dónde está deambulando en ese tipo de estado mental. 82 00:07:16.218 --> 00:07:18.585 Obviamente, ella está buscando a Suk-Jin. 83 00:07:19.148 --> 00:07:20.335 ¿Alguien te contactó? 84 00:07:22.070 --> 00:07:24.273 Recibí una llamada ayer, así que fui, pero no era ella. 85 00:07:26.328 --> 00:07:27.875 ¿Qué crees que le pasó a mi mamá? 86 00:07:32.008 --> 00:07:34.210 A menudo pienso que está siendo castigada adecuadamente 87 00:07:35.125 --> 00:07:37.217 por lo que ella te ha hecho a ti y a tu familia. 88 00:07:38.507 --> 00:07:46.023 - Mi-sook - Incluso a mi edad, me preocupa y me rompe el corazón preocuparme por mi madre. 89 00:07:47.047 --> 00:07:52.218 Cuando pienso en cómo estabas esperando a tu padre a la temprana edad de diez años ... 90 00:07:53.039 --> 00:07:55.429 Olvídalo. Dejemos de hablar de eso. 91 00:07:59.586 --> 00:08:01.125 Hola Sí, soy Seo Mi-sook. 92 00:08:03.133 --> 00:08:05.953 ¿Estás seguro de que es Park Bok-ae? Ok! 93 00:08:08.727 --> 00:08:12.304 Eun-hee, hicieron una dactiloscopia. Esta vez, realmente es ella. 94 00:08:12,671 --> 00:08:15.545 - Me iré primero. - Iré contigo. Yo conduciré 95 00:08:16.313 --> 00:08:17.313 ¿Vas a ...? 96 00:08:20.039 --> 00:08:22.227 Mamá Mamá Disculpe ... 97 00:08:27.195 --> 00:08:28.382 Mamá ... 98 00:08:29.632 --> 00:08:30.695 Mamá 99 00:08:32.381 --> 00:08:33.539 Mamá 100 00:08:38.625 --> 00:08:43.960 Donde estan mis hijos Llévame a Suk-Jin y Mi-sook. 101 00:08:45.617 --> 00:08:51.710 Podemos vivir bien ahora. Tomaré todo el castigo más tarde. 102 00:08:53.320 --> 00:08:54.726 Mi mi-sook ... 103 00:08:58.788 --> 00:08:59.788 Mamá ... 104 00:09:04.617 --> 00:09:06.550 No llores, Mi-sook. Vamos 105 00:09:07.703 --> 00:09:10.562 Eun-hee, por favor perdona a mi madre ahora. 106 00:09:10.938 --> 00:09:12.843 Por favor perdónala ahora. 107 00:09:13.421 --> 00:09:15.845 Por favor, detén esto aquí. 108 00:09:16.523 --> 00:09:19.875 Mi madre ya está arruinada así. 109 00:09:26.086 --> 00:09:29.367 Nunca deseé esto. Vamos 110 00:09:38.171 --> 00:09:40.953 Mamá, vamos a casa. 111 00:10:21.663 --> 00:10:22.663 Gracias 112 00:10:25.664 --> 00:10:26.781 ¿Por qué lo hiciste? 113 00:10:28.125 --> 00:10:29.335 Entonces por qué ... 114 00:10:29.961 --> 00:10:31.349 ¿Por qué demonios lo hiciste? 115 00:10:34.617 --> 00:10:36.711 No llores, señorita. 116 00:10:39.172 --> 00:10:41.281 ¿Dónde está la terminal de Cheolgok? 117 00:10:41.836 --> 00:10:44.250 Tengo que ir a ver a mis hijos. 118 00:10:50.648 --> 00:10:51.648 Mamá, vamos. 119 00:10:52.227 --> 00:10:53.882 - ¿A Cheolgok? - si. 120 00:10:55.063 --> 00:10:56.141 ¿A dónde va ella? 121 00:10:56.234 --> 00:10:58.589 El hospital designado por el tribunal le diagnosticó 122 00:10:58.614 --> 00:11:01.016 demencia mayor Ella necesita ir a un sanatorio. 123 00:11:03.242 --> 00:11:06.320 ¿Qué tipo de lugar es? ¿Es como la prisión? 124 00:11:06.719 --> 00:11:11.218 Lo más probable Mamá, vamos a cambiarte de ropa. 125 00:11:12.883 --> 00:11:14.421 - De acuerdo. - Levántate. 126 00:11:55.328 --> 00:11:58.726 Quería verte en algún lugar cercano, así que elegí este lugar. 127 00:12:00.476 --> 00:12:03.777 Gracias por su consideración ¿Para qué necesitabas verme? 128 00:12:04.469 --> 00:12:07.002 Hice una promesa con la señora Hong Se Ra, 129 00:12:07.866 --> 00:12:13.015 pero han pasado muchas cosas después de eso, así que me puse en contacto contigo ahora. 130 00:12:15.883 --> 00:12:17.937 ¿Cómo te sientes al convertirte en el modelo de mi empresa? 131 00:12:21.063 --> 00:12:24.266 Las condiciones del contrato están aquí, así que examínelas. 132 00:12:25.851 --> 00:12:26.851 Yo? 133 00:12:28,469 --> 00:12:32.765 Dejé de actuar y estoy a punto de irme a Nueva York pronto. 134 00:12:33.320 --> 00:12:36.070 El concepto es "Vivir solo en Nueva York". 135 00:12:37.422 --> 00:12:42.320 Por supuesto, podría pagarla a través de otros métodos, pero soy una mujer de negocios. 136 00:12:43.617 --> 00:12:49.234 Mientras esté en Nueva York, espero que no anuncie ningún otro producto que no sea el mío. 137 00:12:51.031 --> 00:12:54.023 Estamos pensando en filmarte en tu natural 138 00:12:54.672 --> 00:12:57.906 estado:estudiar, ir de compras y vivir a diario. 139 00:13:01.164 --> 00:13:05.398 - Necesito algo de tiempo para pensar en esto. - Claro, tómate tu tiempo. 140 00:13:06.969 --> 00:13:09.569 Creo que tu madre te dirá que debes hacerlo. 141 00:13:11.055 --> 00:13:13.507 ¡Debes hacerlo! 142 00:13:13.906 --> 00:13:15.445 Por supuesto que debes! 143 00:13:16.211 --> 00:13:18.054 Puedes estudiar en Nueva York y ganar dinero. 144 00:13:19.234 --> 00:13:21.062 Conoce a un buen hombre y cásate con él. 145 00:13:21.827 --> 00:13:23.627 ¿Cómo conoceré a un buen hombre? 146 00:13:24.008 --> 00:13:25.617 ¿Alguna vez me escuchaste decir palabras vacías? 147 00:13:25.921 --> 00:13:30.827 Te enviaré un hombre todos los meses, así que sal con él y examínalo cuidadosamente. 148 00:13:31.266 --> 00:13:34.906 - Hazlo hasta que encuentres a un hombre de tu agrado. - Eres imparable. 149 00:13:38.117 --> 00:13:41.648 Bueno, no sé sobre el matrimonio, pero creo que sería bueno para ti trabajar. 150 00:13:42.547 --> 00:13:45.093 Tengo suerte ¿Cómo puede pasar esto? 151 00:13:46.273 --> 00:13:49.226 Sra. Im Eun-ah es leal. 152 00:13:50.570 --> 00:13:54.160 Le conté cómo Park Bok-ae tomó la casa de su padre. 153 00:13:54.185 --> 00:13:57.492 dinero e incluso encontré a la señora Lee Gun-sook para ella. 154 00:13:57.663 --> 00:14:03.007 - Oh, ¿no dijiste que ella te hizo abrir el camino a la Sra. La casa de Lee? - si. 155 00:14:04.367 --> 00:14:07.015 "Conoces mi personalidad. Si digo que te ayudaré, te ayudaré". 156 00:14:07.430 --> 00:14:12.023 Pensé que ella lo había olvidado. Ella definitivamente es algo especial. Me gusta ella 157 00:14:13.109 --> 00:14:15.657 Por supuesto! Si te metes con ella, ella tomará 158 00:14:15.683 --> 00:14:18,400 todo de ella. ¿No viste Park Bok-ae? 159 00:14:18.617 --> 00:14:22.343 Bondad Tengo miedo de escuchar noticias sobre ella hoy en día porque es muy miserable. 160 00:14:22.836 --> 00:14:25.289 Bondad La gente necesita tener buena suerte en sus últimos años. 161 00:14:25.930 --> 00:14:28.710 Park Bok-ae tiene la peor suerte en sus últimos años. 162 00:14:31.555 --> 00:14:36.390 Oye, tienes mucha suerte. Todo salió bien para ti justo a tiempo. 163 00:14:37.070 --> 00:14:38.914 Simplemente no tienes suerte con los hombres. 164 00:14:39.500 --> 00:14:42.523 Tengo suerte con los hombres. No hay hombre como Suk-Jin por ahí. 165 00:14:42.867 --> 00:14:43.867 Gosh 166 00:14:46.656 --> 00:14:48.390 Myoung-sun, déjame hablar contigo. 167 00:14:49.617 --> 00:14:51.962 Adelante Los tres estábamos hablando y ahora ella solo 168 00:14:51.987 --> 00:14:54.164 quiere hablar contigo ¿Qué tipo de modales es? 169 00:14:58.594 --> 00:15:00.661 Use esto cuando nazca Castaño. 170 00:15:01.648 --> 00:15:04.271 Quería comprarle muchas cosas, pero creo que el dinero es lo mejor. 171 00:15:05.648 --> 00:15:06.914 Volveré cuando ella nazca. 172 00:15:07.922 --> 00:15:10.585 Esta bien Aceptaré esto con un corazón agradecido. 173 00:15:11.734 --> 00:15:16.929 Avíseme si necesita algo, como ramen o necesidades diarias. 174 00:15:17.289 --> 00:15:18.820 Hay mercados coreanos allí. 175 00:15:19.563 --> 00:15:24.039 Y dale esto a Mi-sook. Es una carta para Suk-Jin. 176 00:15:25.179 --> 00:15:29.218 Wow, una carta? Eres un romantico. 177 00:15:30.602 --> 00:15:32.898 El no me verá. No tuve más remedio que escribirlo. 178 00:15:33.734 --> 00:15:36.406 Si te sientes incómodo al ver a Mi-sook, dáselo a Gwang-soo. 179 00:15:36.617 --> 00:15:38.562 Esta bien Me aseguraré de dárselo. 180 00:15:39.523 --> 00:15:43.843 - Gwang-soo llega un poco tarde hoy. - Es el mes de la familia, por lo que los negocios van muy bien. 181 00:15:46.430 --> 00:15:49.507 Dejen de parlotear, ustedes dos. Aquí cuida tu salud. 182 00:15:50.586 --> 00:15:54.113 No me preocupan Gwang-soo y Myoung-sun, pero estoy preocupada por ti, mamá. 183 00:15:55.102 --> 00:15:59.492 Oye, la mitad de mis preocupaciones son sobre ti, entonces, ¿quién se preocupa por quién? 184 00:15:59.914 --> 00:16:02.341 Cuando salga el anuncio, iré a visitarte 185 00:16:02.842 --> 00:16:05.093 en el otoño, así que busca un caballero guapo para mí. 186 00:16:06.945 --> 00:16:09.445 El otoño es todo sobre el amor, ¿no te parece? 187 00:16:10.898 --> 00:16:13.617 Gracias a mi hija, puedo ir a Nueva York. 188 00:16:20.405 --> 00:16:22.265 Ella es una endorfina natural. 189 00:16:22.914 --> 00:16:26.617 Tienes razon Yo también soy así. Sin embargo, es mucho mejor que estar deprimido. 190 00:16:27,477 --> 00:16:31.515 - ¡Castaña, papá está en casa! - Si papi! 191 00:16:43.547 --> 00:16:46.703 Mi hermano es muy malo. No se encontrará con Ja-kyung ni una vez. 192 00:16:48.930 --> 00:16:52.523 - Cuñado sabe lo que está haciendo. - "¿Cuñado?" 193 00:16:53.219 --> 00:16:56.685 Si Una vez cuñado, siempre cuñado. 194 00:16:57.203 --> 00:17:01.460 Así es como me siento. Lo extraño mucho. 195 00:17:02.009 --> 00:17:05.086 Por cierto, escuché que algo le había pasado a tu madre. 196 00:17:06.383 --> 00:17:11,617 - Ella regresó al hospital. - Ya veo. Debes estar luchando. 197 00:17:11.827 --> 00:17:15.804 - un poco. De todos modos, le daré esto. - De acuerdo. 198 00:17:17.937 --> 00:17:19.046 Tio 199 00:17:21.047 --> 00:17:23.984 Hola - Hola, Yu-ri. 200 00:17:24.936 --> 00:17:27.921 - Ha-Yoon, te extrañé! ¿Has estado bien? - si. 201 00:17:28.429 --> 00:17:31.953 Miro tu anuncio de vitaminas. Escuché que te convertiste en modelo. 202 00:17:32.297 --> 00:17:34.897 Si! Estoy filmando otro anuncio con Yu-ri. 203 00:17:36.039 --> 00:17:37.968 Enserio? Eres increible 204 00:17:39.031 --> 00:17:42.882 Lo hiciste muy bien porque te di esto. No lo olvides 205 00:17:43.405 --> 00:17:46.006 Cuando ganas mucho dinero, tienes que comprarme comida deliciosa. 206 00:17:46.680 --> 00:17:48.213 Sí, siempre lo bebo. 207 00:17:48.789 --> 00:17:52.414 - Yo también lo bebo todos los días. - usted es? 208 00:17:54.695 --> 00:17:56.029 Como te sientes 209 00:17:58.563 --> 00:17:59.563 Más o menos. 210 00:18:00.227 --> 00:18:04.593 Eres horrible! ¿Por qué hiciste tal cosa? ¿Sabes lo sorprendido que estaba? 211 00:18:05.281 --> 00:18:06.281 Incluso mamá estaba ... 212 00:18:07.711 --> 00:18:08.711 ¿Qué hay de ella? 213 00:18:08.736 --> 00:18:10,898 Ella había desaparecido mientras recibías tratamiento. 214 00:18:11.586 --> 00:18:14.031 Apenas la encontramos porque habían ingresado sus huellas digitales 215 00:18:14.056 --> 00:18:15,320 antes de que ella desapareciera. 216 00:18:15.984 --> 00:18:17.784 Aunque se veía terrible. 217 00:18:18.539 --> 00:18:21.601 Y? ¿Ella está bien ahora? 218 00:18:22.039 --> 00:18:27.909 Si Regresó al hospital designado por la corte, por lo que estará a salvo. 219 00:18:29.813 --> 00:18:31.969 Ella realmente no puede reconocer a nadie ahora. 220 00:18:33.055 --> 00:18:36.398 Ella sigue diciendo:"Suk-Jin. Mi Suk-Jin". 221 00:18:37.844 --> 00:18:39.539 Probablemente ella tampoco te reconocerá. 222 00:18:44.234 --> 00:18:48.617 Y te envié la carta de Ja-kyung por correo. 223 00:18:50.813 --> 00:18:53.040 Es porque no la verás. 224 00:18:53.219 --> 00:18:55,890 ¿Por qué eres terco? Ustedes dos alguna vez fueron una pareja casada. 225 00:18:56.233 --> 00:18:58.727 No es como si ustedes se separaron porque se enamoraron. 226 00:19:01.476 --> 00:19:05.577 Te di algunas cosas saludables. Come bien 227 00:19:06.421 --> 00:19:08.437 No tengas pensamientos extraños, ¿de acuerdo? 228 00:19:10.297 --> 00:19:12,437 - Vete a casa con seguridad. - De acuerdo. 229 00:19:31.187 --> 00:19:33.140 Volveré cuando salgas. 230 00:19:33.945 --> 00:19:37.390 Te escribo una carta porque creo que me dirás que te olvide y me case. 231 00:19:37.859 --> 00:19:40.257 Tiendes a faltarle el respeto a mi amor. 232 00:19:41.641 --> 00:19:46.531 Sé lo mejor de mi amor por ti y Ha-Yoon. 233 00:19:48.070 --> 00:19:50.375 Cuando salgas, volvamos a esa cabaña de montaña. 234 00:19:51.359 --> 00:19:54.359 No nos esconderemos más y saldremos a caminar. 235 00:19:55.125 --> 00:19:57.125 Te ayudaré a afeitarte, como la última vez. 236 00:19:58.398 --> 00:20:01.469 Hablemos de nuestro futuro. 237 00:20:16.570 --> 00:20:22.937 Mi hijo es un famoso PD de difusión que se graduó de la Universidad Nacional de Seúl. 238 00:20:23.031 --> 00:20:24,500 Oh, eso es asi? 239 00:20:25.750 --> 00:20:30.083 - Lo digo en serio. Mi nuera es actriz. - ¿Qué actriz? 240 00:20:35.297 --> 00:20:37.968 - No lo se. - Mi nuera también es actriz. 241 00:20:39.914 --> 00:20:43.015 ¿Conoces a Kim Ja-kyung? Ella es super famosa! 242 00:20:44.227 --> 00:20:46,710 Enserio? Tienes suerte 243 00:20:50.047 --> 00:20:53.234 Mi nieto me quiere mucho. 244 00:20:54.898 --> 00:20:56.109 Mi Ha Yoon 245 00:20:58.633 --> 00:21:04.281 Tengo que darle dinero de bolsillo, pero no tengo dinero. 246 00:21:05.748 --> 00:21:06.948 ¿Necesitas dinero? 247 00:21:11.544 --> 00:21:15.317 Ir al oso negro de Cheongdam-dong. Ella tiene mucho dinero. 248 00:21:16.084 --> 00:21:17.599 Cheongdam-dong oso negro? 249 00:21:18.889 --> 00:21:20.732 Es una vieja bruja horrible. 250 00:21:21.724 --> 00:21:24.718 Si ella me hubiera prestado dinero, no habría ido a la quiebra. 251 00:21:26.334 --> 00:21:30.646 ¡Si la veo, le rascaré la cara! 252 00:21:32.615 --> 00:21:33.811 ¿Por qué te estás riendo? 253 00:21:38.146 --> 00:21:41.607 - Tengo miedo! ¡Vete, Si-won! - Soo-yeon? 254 00:21:41.632 --> 00:21:42.632 Vete! 255 00:21:43.725 --> 00:21:45.747 Este es mi bolso! Nadie puede tenerlo! 256 00:21:46.732 --> 00:21:48.115 Esta es mi bolsa ... 257 00:21:51.271 --> 00:21:53.295 - en el extranjero? - si. 258 00:21:53.990 --> 00:21:57.451 ¿Cuándo tomaste tal decisión? ¿Jung-hoon irá contigo? 259 00:21:57.889 --> 00:22:01.356 - Debiste habérmelo dicho. - Te estoy diciendo ahora mismo. 260 00:22:03.428 --> 00:22:07.005 Te conocí, conocí a papá y tuve un accidente. 261 00:22:07.685 --> 00:22:09.443 Tantas cosas habían sucedido. 262 00:22:10.569 --> 00:22:13.349 Además de eso, estaba ocupado debido al lanzamiento de mis cosméticos, 263 00:22:13.724 --> 00:22:16.295 pero creo que puedo tomar un descanso ahora. 264 00:22:16.748 --> 00:22:18.865 Esta bien Adelante y haz eso. 265 00:22:19.950 --> 00:22:22.474 Tuviste un momento difícil, ¿verdad, hermana mía? 266 00:22:23.904 --> 00:22:26.669 - Pero a donde vas? - A la sede de Nueva York. 267 00:22:27.169 --> 00:22:29.357 Voy a buscar nuevas ideas para cosméticos también. 268 00:22:30.373 --> 00:22:32.951 Lo harás bien, ya que eres rápido e inteligente. 269 00:22:33.818 --> 00:22:36.583 - ¿Lo sabe mi suegro? - Sí, le dije. 270 00:22:37.615 --> 00:22:40.966 Tarda aproximadamente un día en llegar en avión, así que ven con Ha-Yoon y Gun-woo. 271 00:22:40.991 --> 00:22:43.662 Claro, cuando mi restaurante de estofado picante se expande en el extranjero. 272 00:22:47.529 --> 00:22:51.138 Le ofrecí a Kim Ja-kyung como modelo de mi compañía de cosméticos. 273 00:22:52.255 --> 00:22:56.326 Pero ella va allí para estudiar. ¿Ella también puede modelar? 274 00:22:56.990 --> 00:22:59.338 Eso es incluso mejor El tema de una actriz. 275 00:22:59.363 --> 00:23:01.506 La vida cotidiana en Nueva York es un gran concepto. 276 00:23:02.201 --> 00:23:04.912 Sí, pero no puedo enviarte allí solo. 277 00:23:05.935 --> 00:23:10.735 - Perdón? - Eso es un alivio! Padre, ¿estás enviando a Jung-hoon con ella? 278 00:23:12.717 --> 00:23:14.732 No hay hombres confiables en este mundo, pero 279 00:23:15.177 --> 00:23:17.085 Voy a intentarlo y confiar en Jung-hoon. 280 00:23:17.365 --> 00:23:19.974 Sin embargo, Jung-hoon no dijo nada. 281 00:23:20.342 --> 00:23:24.091 Le dije que no lo hiciera. Discutiremos esto cuando venga más tarde. 282 00:23:24,264 --> 00:23:27.443 Gosh, ¿qué discutieron ustedes dos a mis espaldas? 283 00:23:28.388 --> 00:23:29.388 Me siento nervioso 284 00:23:33.536 --> 00:23:35.677 Si Ustedes dos deberían reírse así de ahora en adelante. 285 00:23:36.639 --> 00:23:40.083 Me siento renovado al ver a los dos reír. 286 00:23:42.896 --> 00:23:45.943 Eun-hee, todo ha terminado ahora. 287 00:23:46.756 --> 00:23:47.756 Padre 288 00:23:48.389 --> 00:23:51.529 El deseo y el arrepentimiento deben desaparecer para que puedas perdonarlos. 289 00:23:53.185 --> 00:23:55.616 Si te arrepientes, tienes resentimiento. 290 00:23:56.123 --> 00:23:58.326 Si tienes resentimiento, no puedes perdonarlos. 291 00:23:59,264 --> 00:24:02,724 Tu padre no quiere que te cuelguen de ellos. 292 00:24:03.014 --> 00:24:07.935 Sí, lo sé, pero aún no es fácil perdonarlos. 293 00:24:09.217 --> 00:24:13.849 Si no fuera por ti y Gun-woo, no habría podido revelar la verdad. 294 00:24:14.498 --> 00:24:18.021 Nos habrían hecho sufrir a Eun-ah y a mí hasta el final. 295 00:24:19.146 --> 00:24:22,671 Tienes razón, pero es tonto imaginar cosas 296 00:24:22.696 --> 00:24:25.717 eso no sucederá y se enojará por ellos. 297 00:24:26.967 --> 00:24:27.967 Esta bien 298 00:24:28.787 --> 00:24:32.349 Están siendo castigados por lo que han hecho. 299 00:24:34.139 --> 00:24:37.544 Entonces necesitamos vivir nuestras propias vidas. 300 00:24:38.131 --> 00:24:41.958 Gracias padre. Tendré en cuenta tus palabras. 301 00:24:44.670 --> 00:24:48,997 - Trae a Ha-Yoon. No se está moviendo de su habitación. - De acuerdo. 302 00:24:57.928 --> 00:24:59.732 Lo estas haciendo bien. ¿Para qué es eso? 303 00:24:59.951 --> 00:25:03,685 Estaba practicando para un comercial de pasta de dientes. Señor Myung me enseñó. 304 00:25:04.092 --> 00:25:06.201 Enserio? Estás trabajando duro 305 00:25:06.951 --> 00:25:08.576 Bajemos las escaleras. Papi estará en casa. 306 00:25:08.693 --> 00:25:13.451 - Practicaré un poco más. Bajas primero. - De acuerdo. 307 00:25:15.615 --> 00:25:19.367 Ante la noticia de nuestro premio, hay muchas ofertas para importar nuestros dramas. 308 00:25:20.154 --> 00:25:23.761 Nuestra estación de transmisión es tan popular ahora que los escritores estrella 309 00:25:23.787 --> 00:25:27.082 y los directores estrella nos ofrecen trabajar primero para nosotros. 310 00:25:29.802 --> 00:25:32.334 Quiero presumir a todos mis amigos que intentaron 311 00:25:32.872 --> 00:25:34.779 evitar que configure una estación de transmisión. 312 00:25:38.482 --> 00:25:43.377 Oye, pero si recibimos un premio, ¿no se supone que cenaremos con el personal del drama? 313 00:25:43.912 --> 00:25:46.787 Quería que Eun-hee supiera sobre esto primero. 314 00:25:47.404 --> 00:25:49.583 ¿Por qué sigues saliendo del trabajo a tiempo en estos días? 315 00:25:49.959 --> 00:25:53,880 El propietario debe dejar el trabajo a tiempo para que los empleados se sientan cómodos. 316 00:25:54.560 --> 00:25:55,857 El no sabe nada. 317 00:25:56.178 --> 00:25:59.722 Tienes razon Todos los empleados están encantados de que 318 00:25:59.747 --> 00:26:02.873 Estás saliendo del trabajo a tiempo. Especialmente ... yo. 319 00:26:04.256 --> 00:26:05.256 Papi 320 00:26:05.435 --> 00:26:07.677 - Ha-Yoon, ven aquí.- Hijo mío, ven aquí. 321 00:26:12.138 --> 00:26:14.231 ¿Le fue bien en la filmación del anuncio de vitaminas? 322 00:26:14.912 --> 00:26:17.490 Ha-Yoon, el drama que hizo tu papá recibió un premio. 323 00:26:17.826 --> 00:26:19.466 Felicitarlo 324 00:26:19.748 --> 00:26:24.193 Papá, felicidades! Voy a filmar anuncios y comprarle un auto a mamá. 325 00:26:26.381 --> 00:26:28.651 Mañana filmaré un comercial de pasta de dientes. 326 00:26:28.927 --> 00:26:30.904 Usaré el dinero para comprarle al abuelo un bote. 327 00:26:32.014 --> 00:26:34.591 Wow, ¿estás ganando lo suficiente para comprar todas esas cosas para ellos? 328 00:26:34.616 --> 00:26:36.882 Por supuesto! Con ese dinero, tiene suficiente para comprar dos 329 00:26:36.907 --> 00:26:39.002 neumáticos para el auto y una placa de acero para el bote. 330 00:26:39.756 --> 00:26:41.740 - Mi hijo mayor tiene un gran corazón. Eso es correcto. 331 00:26:42.623 --> 00:26:45.479 Ha-Yoon, debes haber disfrutado de la pesca. 332 00:26:45.732 --> 00:26:48.127 Si abuelo! Vamos a comprar un bote y vamos de nuevo. 333 00:26:48.576 --> 00:26:51.330 Claro! ¡Mi nieto es el mejor! 334 00:26:53.800 --> 00:26:57.002 ¿Pero qué hay de mí? ¿No me vas a comprar nada? 335 00:26:57.323 --> 00:27:01.256 Dijiste que no necesitas nada mientras tengas a mami. 336 00:27:02.042 --> 00:27:03.042 Que? 337 00:27:04.408 --> 00:27:06.838 - Me estoy poniendo la piel de gallina! - ¡Yo también! 338 00:27:07.400 --> 00:27:08.400 Oh querido 339 00:27:12.298 --> 00:27:14.893 Aquí tienes Disfruta 340 00:27:19.581 --> 00:27:20.581 Lo siento 341 00:27:21.276 --> 00:27:23.880 Te dije que no puedes hacer esto cuando tienes náuseas matutinas. 342 00:27:23.905 --> 00:27:26.940 - Ve a trabajar detrás del mostrador. Ok? - De acuerdo. 343 00:27:31.925 --> 00:27:32.925 Hola tia 344 00:27:33.791 --> 00:27:36.291 Bondad Que pasa 345 00:27:39.839 --> 00:27:42.026 Gosh, esto es agotador. 346 00:27:42.385 --> 00:27:46.182 ¿Ustedes dos finalmente fijaron una fecha, pero su tía le está hablando cruelmente? 347 00:27:46.330 --> 00:27:50.407 No es que ustedes dos sean niños, entonces, ¿por qué está molestando a su edad? ¿Qué pasa con eso? 348 00:27:51.682 --> 00:27:55.104 Lo siento Mi tía tiene la lengua áspera. 349 00:27:55.807 --> 00:28:00.377 Te lo dije Me siento incómodo cuando la gente critica mi edad o mis condiciones. 350 00:28:00.792 --> 00:28:03.153 Es por eso que fui al orfanato, por esas 351 00:28:03.178 --> 00:28:05.232 los niños desconsolados juzgados por otros eran como yo. 352 00:28:05.257 --> 00:28:08.872 Entonces, ¿quieres romper ahora? 353 00:28:09.417 --> 00:28:12,776 Hablando francamente, ¿cuántas veces veremos a mi tía a lo largo de nuestras vidas? 354 00:28:13.096 --> 00:28:14.696 ¿No lo crees así? ¿Eh? 355 00:28:15.432 --> 00:28:16.557 Tiene razón, tía ... 356 00:28:19.987 --> 00:28:22.065 ¿No es su náusea matutina demasiado severa? 357 00:28:22.861 --> 00:28:27.205 Dios, no es tan grave como el mío. Pasará pronto. 358 00:28:27.987 --> 00:28:31.410 No te preocupes por Eun-hee. Cuida tus sentimientos, ¿entendido? 359 00:28:31.435 --> 00:28:33.666 Ella tiene razon. No te preocupes por mi. 360 00:28:34.901 --> 00:28:36.634 - Pero Myoung-sun ... - ¿Sí? 361 00:28:36.979 --> 00:28:40.627 ¿Cómo lograste soportar este proceso? 362 00:28:41.057 --> 00:28:43.229 Todo pasará. 363 00:28:44.003 --> 00:28:47.963 Pero ... mi estómago me ha estado doliendo desde antes. 364 00:28:48.151 --> 00:28:49.268 - que? - que? 365 00:28:49.870 --> 00:28:51.003 Que dijiste 366 00:28:53,870 --> 00:28:55,682 Hey Hey Hey 367 00:28:56.440 --> 00:28:59.251 - Hey, estas bien? - ¿Saldrá ahora? 368 00:28:59.276 --> 00:29:01.151 - Hola! - Que hago? 369 00:29:01.839 --> 00:29:02.839 Como te fue 370 00:29:03.612 --> 00:29:06.151 Myoung-sun dio a luz a una hija. Ella tuvo un parto seguro. 371 00:29:06.176 --> 00:29:07.243 - enserio? - si. 372 00:29:07.487 --> 00:29:08.487 Eso es genial! 373 00:29:11.784 --> 00:29:12.784 Padre ... 374 00:29:13.253 --> 00:29:17.283 Eun-ah me enseñó a comprar estos. Ella dijo que son buenos para las náuseas matutinas. 375 00:29:17.784 --> 00:29:22.324 - Come un poco a la vez. No te mueras de hambre. - De acuerdo. 376 00:29:24.784 --> 00:29:27.160 Cariño, escuché que estos son buenos para las náuseas matutinas ... 377 00:29:28.596 --> 00:29:29.596 Padre 378 00:29:29.737 --> 00:29:31.048 Estaba un paso por delante de ti. 379 00:29:31.979 --> 00:29:35.143 Nunca puedes vencerme. 380 00:29:41,730 --> 00:29:44.281 - (Prisión) - (2 años después) 381 00:29:44.306 --> 00:29:45.306 Como estas 382 00:29:48.089 --> 00:29:51.010 - Envié una carta a Ja-kyung. Eso es genial. 383 00:29:51.870 --> 00:29:53,807 Los dos nunca pueden separarse. 384 00:29:54.658 --> 00:29:55.725 Ella será feliz 385 00:29:56.784 --> 00:30:00.393 Suk-Jin, solo te quedan unos años más. Aguanta ahí. 386 00:30:01.385 --> 00:30:02.785 Esta bien ¿Qué hay de mamá? 387 00:30:22.690 --> 00:30:24.957 Mamá, esta es una carta de Suk-Jin. Dáselo a Ja-kyung. 388 00:30:25.261 --> 00:30:26.541 Bien 389 00:30:27.331 --> 00:30:31.752 - No pelees mientras me haya ido. - No lo haremos, madre. 390 00:30:32.948 --> 00:30:35.416 - Que tengas un buen viaje. - Lo haré 391 00:30:36.276 --> 00:30:37.877 Mamá, vamos. Habrá trafico. 392 00:30:38.667 --> 00:30:40.200 - Volveré - De acuerdo. 393 00:30:40.534 --> 00:30:42.334 - Conduzca con seguridad. - Miralo! 394 00:30:42.511 --> 00:30:43.511 Esta bien 395 00:30:44.854 --> 00:30:46.987 - Adios! Adios. 396 00:30:48.948 --> 00:30:50.081 Abuelo - si? 397 00:30:50.995 --> 00:30:53.639 - Necesitas poner eso aquí. - De acuerdo. 398 00:30:54.394 --> 00:30:56.479 Ha-Yoon, vámonos. 399 00:30:57.549 --> 00:31:00.651 - ¿Qué hay de Ra-Ni? - Papi la traerá. Ella fue al dentista. 400 00:31:00.948 --> 00:31:05.104 Abuelo, no puedes hacer esto solo. Tienes que hacerlo conmigo. 401 00:31:06.050 --> 00:31:07.050 Esta bien 402 00:31:07.456 --> 00:31:09.190 El abuelo también tiene planes. 403 00:31:09.644 --> 00:31:12.541 - ¿Dijiste que te reunirías con tus amigos hoy? - si. 404 00:31:16.409 --> 00:31:17.409 Como me veo 405 00:31:18.464 --> 00:31:22.190 Te ves guapo. ¿Pero quién te compró esa camisa? 406 00:31:24.354 --> 00:31:25.885 Solo alguien 407 00:31:27.104 --> 00:31:28.448 Salgamos juntos. 408 00:31:55.190 --> 00:31:58.252 Padre, di a luz a una hija. 409 00:31:58.479 --> 00:31:59.479 Ra-Ni! 410 00:32:02.667 --> 00:32:03.667 Ra-Ni! 411 00:32:05.057 --> 00:32:06.323 Estoy muy feliz 412 00:32:08.870 --> 00:32:11,737 Estas tres personas me dan felicidad. 413 00:32:14.252 --> 00:32:15.252 Ra-Ni! 414 00:32:22.739 --> 00:32:26.153 - Vamos! - Ra-Ni, ven a mamá! 415 00:32:31.494 --> 00:32:36.434 (Gracias por ver "Persona que da felicidad"). 416 00:32:36.458 --> 00:32:38.458 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)