1 00:00:04.694 --> 00:00:06.694 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.695 --> 00:00:11.226 Suk-Jin está contigo, ¿verdad? ¿Está bien mi hijo? 3 00:00:14.828 --> 00:00:17.885 Gracias Ja-Kyung. Sabía que lo ayudarías. 4 00:00:20.773 --> 00:00:21.773 Madre... 5 00:00:29.851 --> 00:00:34.906 Suk-Jin está muy enojado conmigo. 6 00:00:36.547 --> 00:00:38.767 Ve y dile que lo siento. 7 00:00:41.961 --> 00:00:45.455 ¿Quieres dinero? ¿Quieres comprar algo delicioso con Suk-Jin? 8 00:00:52.656 --> 00:00:53.656 Aquí. 9 00:00:56.906 --> 00:00:57.973 Date prisa y vete. 10 00:00:59.258 --> 00:01:02.132 Ustedes dos solían escabullirse a lugares tranquilos. 11 00:01:02.906 --> 00:01:08.031 No le digas a Mi-sook, ¿de acuerdo? Ella tiene una boca grande. 12 00:01:19.726 --> 00:01:21.562 - (Episodio 112) - Ja-kyung, ¿qué pasó? 13 00:01:21.587 --> 00:01:23.206 ¿Cuándo se volvió así? 14 00:01:24.508 --> 00:01:25.841 ¿Qué dijo mi mamá? 15 00:01:27.008 --> 00:01:28.317 No creas nada de lo que ella dice. 16 00:01:28.342 --> 00:01:30.679 ¿Qué harás? Ella no es este tipo de persona. 17 00:01:31.234 --> 00:01:34.421 Ella ha empeorado después de que Suk-Jin se fue y el restaurante fue vendido. 18 00:01:35.344 --> 00:01:36.703 Escuché que Lee Gun-woo lo compró. 19 00:01:37.102 --> 00:01:39.906 Ella aún no lo sabe. Su condición empeorará si lo hace. 20 00:01:40.367 --> 00:01:41.532 No se lo digas, ¿vale? 21 00:01:42.875 --> 00:01:44.141 Debe ser difícil para ti. 22 00:01:46.086 --> 00:01:48.949 El sufrimiento emocional es más difícil que el sufrimiento físico. 23 00:01:49.609 --> 00:01:51.980 Por un lado, la entiendo, pero hay muchas cosas 24 00:01:52.006 --> 00:01:54.459 sobre ella que me molestó, así que, por otro lado, me enojo. 25 00:01:55.023 --> 00:01:56.640 Entonces empiezo a sentir pena por ella. 26 00:01:57.117 --> 00:01:59.377 Mis emociones siguen cambiando a lo largo del día. 27 00:02:01.930 --> 00:02:03.726 ¿Te llamó Suk-Jin? 28 00:02:04.375 --> 00:02:05.898 Eso es lo que quiero preguntarte. 29 00:02:06.438 --> 00:02:08.460 ¿No viniste aquí porque Suk-Jin te lo dijo? 30 00:02:09.133 --> 00:02:12.363 No. Vine porque las historias que escuché eran absurdas. 31 00:02:12.664 --> 00:02:14.492 ¿Tiene sentido que Suk-Jin sea buscado por 32 00:02:14.517 --> 00:02:16.578 ¿tentativa de asesinato? ¿Crees que es capaz de eso? 33 00:02:17.077 --> 00:02:19.859 Vine a discutir con tu madre, pero ahora estoy nerviosa. 34 00:02:20.758 --> 00:02:24.960 Solo hay personas que quieren pelear con mi mamá. 35 00:02:27.719 --> 00:02:28.719 ¿Vas a ir? 36 00:02:28.945 --> 00:02:31.828 Vine a pelear, pero ya no tengo a nadie con quien pelear. 37 00:02:32.352 --> 00:02:36.007 - Adiós. - Ja-Kyung, gracias por venir. 38 00:02:37.203 --> 00:02:38.796 Siento que tenemos a alguien de nuestro lado. 39 00:02:40.133 --> 00:02:45.289 - Suk-Jin ... - Está bien. Te diré si me llama, aunque dudo que lo haga. 40 00:02:56.281 --> 00:02:57.281 Hola. 41 00:02:57.820 --> 00:03:00.593 Oye. ¿Donde estuviste todo este tiempo? 42 00:03:01.266 --> 00:03:05.445 Voy al aeropuerto mañana, así que me estaba preparando para irme. 43 00:03:06.617 --> 00:03:09.115 ¿A qué hora es tu vuelo? ¿Por qué no me lo dices? Es usted 44 00:03:09.140 --> 00:03:11.391 ¿Seguro que no necesitas un aventón? ¿Qué vas a llevar? 45 00:03:11.587 --> 00:03:14.172 No voy a intentar la moda del aeropuerto, así que no te preocupes. 46 00:03:14.703 --> 00:03:16.250 Me voy a ir tranquilamente solo. 47 00:03:16.275 --> 00:03:18.660 Oye. Hay muchos actores que se vuelven populares a través de 48 00:03:18.685 --> 00:03:20.695 moda de aeropuerto, entonces ¿por qué no lo harías? 49 00:03:20.820 --> 00:03:22.773 Dime que quieres. Lo conseguiré patrocinado. 50 00:03:23.016 --> 00:03:26.304 ¿Voy a un estreno de cine? Mejor no le digas a nadie. 51 00:03:26.329 --> 00:03:28.718 Bondad. Tienes miedo 52 00:03:31.039 --> 00:03:32.906 - ¿Qué estás haciendo? - ¿eh? 53 00:03:33.938 --> 00:03:35.883 Te estaba imitando. 54 00:03:37.070 --> 00:03:38.530 No deberías aprender esas cosas. 55 00:03:38.992 --> 00:03:43.132 Espere. Ja-kyung, tu madre y yo nos despediremos. 56 00:03:43.648 --> 00:03:46.695 También te ayudaremos con tu equipaje. ¿Por qué quieres ir solo? 57 00:03:46.906 --> 00:03:49.262 Porque quiero estar solo. No me hables 58 00:03:51.828 --> 00:03:53.392 Bondad. Ahí va ella de nuevo. 59 00:03:53.417 --> 00:03:56.184 Solo tengo una hija, pero todo lo que ella dice 60 00:03:56.209 --> 00:03:59.039 es:"Todo es culpa tuya. No me hables". 61 00:04:00.672 --> 00:04:02.905 - ¿Estas triste? - Entonces, ¿sería feliz? 62 00:04:03.280 --> 00:04:05.500 Aunque pretendo que todo está bien, me lastimo. 63 00:04:06.039 --> 00:04:10.171 Si ella no fuera mi hija ... ¡Dios mío, quiero golpearla tanto! 64 00:04:13.383 --> 00:04:14.539 ¿Por qué te estás riendo ahora? 65 00:04:14.844 --> 00:04:15.844 ¿Perdón? 66 00:04:15.869 --> 00:04:19.743 Estaba pensando qué haré con Chestnut cuando crezca 67 00:04:19.768 --> 00:04:23.641 Me molesta y me molesta así. ¿Debo golpearlo o hacerlo llorar? 68 00:04:24.351 --> 00:04:29.389 Pero creo que lo haré llorar. Mi puño no parece tan aterrador. 69 00:04:30.680 --> 00:04:33.679 Crees que puedes hacerlo llorar, ¿verdad? Esa es solo tu ilusión. 70 00:04:33.704 --> 00:04:37.085 En estos días, los superiores tienen que servir a los que están debajo de ellos. 71 00:04:39.703 --> 00:04:44.640 Madre, no te lastimes demasiado. Me tienes. 72 00:04:47.226 --> 00:04:50.109 Dicen que las nueras son mejores que las hijas. 73 00:04:54.578 --> 00:04:56.820 Pero no puedo confiar en tu cara. 74 00:05:03.602 --> 00:05:04.735 ¿Me atraparon? 75 00:05:05.859 --> 00:05:08.968 Espera un minuto. Ella se va al amanecer, ¿verdad? 76 00:05:09.242 --> 00:05:10.429 Entonces... 77 00:05:13.695 --> 00:05:16.796 Gracias Ja-Kyung. Sabía que lo ayudarías. 78 00:05:32.718 --> 00:05:34.055 ¿Quieres dinero? 79 00:05:35.266 --> 00:05:39.523 Aquí. Date prisa y vete. Ustedes dos solían escabullirse a lugares tranquilos. 80 00:06:01.594 --> 00:06:02.740 Eso es correcto. Eso es todo. 81 00:06:03.078 --> 00:06:05.661 Encontré un buen lugar, ¿verdad? Nadie sabe sobre este lugar. 82 00:06:06.383 --> 00:06:08.032 ¿Cómo puede alguien no saberlo? 83 00:06:08.057 --> 00:06:11.938 No, es verdad. Lo encontré mientras trabajaba como personal de producción. 84 00:06:14.648 --> 00:06:15.648 Ja-Kyung. 85 00:06:19.594 --> 00:06:20.757 ¿Qué son todos estos? 86 00:06:21.813 --> 00:06:23.774 Me puse nostálgico desde que me voy. 87 00:06:24.031 --> 00:06:27.831 Oh Dios mío. No es como si te hubieras ido para siempre. 88 00:06:28.039 --> 00:06:31.242 Lo sé. Entonces no es nada. ¿Por qué viniste aquí? 89 00:06:31.734 --> 00:06:34.701 Oh, Myoung-sun dijo que iba a empacar una lonchera para ti desde 90 00:06:34.726 --> 00:06:37.422 Te vas al amanecer. De esa manera, puedes comerlo en el auto. 91 00:06:38.547 --> 00:06:41.547 - No, esta bien. - ¿Cierto? Las comidas en aerolíneas también son geniales. 92 00:06:42.578 --> 00:06:46.148 Las loncheras son tan anticuadas. Solo le diré que rechazas agradecidamente. 93 00:06:46.867 --> 00:06:50.117 - ¡No! Dile que lo empaquete para mí. - ¿De Verdad? 94 00:06:51.038 --> 00:06:54.062 Sí, por favor dígale que empaque arroz en lugar de ensalada. 95 00:06:55.539 --> 00:06:58.289 Yo también necesito comer. Ya no soy actriz. 96 00:06:58.968 --> 00:07:00.921 Myoung-sun tiene un corazón amable. 97 00:07:01.108 --> 00:07:03.539 No sabes si seguirás siendo actriz o no. 98 00:07:04.578 --> 00:07:05.578 Todo bien. 99 00:07:25.351 --> 00:07:27.695 Myoung-sun, gracias. Disfrutaré la comida. 100 00:07:28.445 --> 00:07:31.859 Si, Ja-Kyung. Ten un viaje seguro. 101 00:07:32.555 --> 00:07:35.132 - Myoung-sun! - ¿Si? 102 00:07:38.352 --> 00:07:39.570 ¿Me llamaste, madre? 103 00:07:40.664 --> 00:07:42.718 ¿Viste a Ja-Kyung irse? 104 00:07:44.031 --> 00:07:46.257 No madre. Encontré esto en la mesa justo ahora. 105 00:07:48.156 --> 00:07:49.223 Yo también tengo esto. 106 00:07:50.531 --> 00:07:52.492 "Mamá, volveré. No te preocupes". 107 00:07:54.038 --> 00:07:57.445 Ella es tan genial. Ella está actuando como si fuera al lado o algo así. 108 00:08:01.375 --> 00:08:02.375 Madre... 109 00:08:05.797 --> 00:08:09.296 Iba a ir al aeropuerto. 110 00:08:12.695 --> 00:08:18.295 Oh Madre. Ella dijo que no quería que vinieras con ella, entonces, ¿por qué te preparaste? 111 00:08:19.219 --> 00:08:22.937 Simplemente no lo sabes. Ja-kyung no se movería sin mí. 112 00:08:23.462 --> 00:08:26.070 Pensé que no lo decía en serio cuando dijo que iba sola. 113 00:08:26.352 --> 00:08:27.617 Ella realmente fue sola. 114 00:08:29.680 --> 00:08:31.947 Realmente tienes una enfermedad grave. 115 00:08:33.679 --> 00:08:36.148 - ¿Qué enfermedad? - La dulce enfermedad. 116 00:08:37.141 --> 00:08:40.764 Si eres demasiado dulce, puede convertirse en una enfermedad. 117 00:08:40.789 --> 00:08:46.937 También eres dulce con tu hija también. Deberías ser justo. ¡Dame un poco de amor también! 118 00:08:47.297 --> 00:08:48.726 Gosh, esto es muy difícil. 119 00:08:50.898 --> 00:08:53.960 No puedo vivir sin Ja-kyung. 120 00:08:58.913 --> 00:09:01.945 Madres e hijas tienen relaciones extrañas. 121 00:09:05.445 --> 00:09:06.445 Ja-Kyung lo hizo? 122 00:09:08.281 --> 00:09:10.281 Tu suegra debe estar sola. 123 00:09:11.234 --> 00:09:13.703 Deberías ser más amable con ella. 124 00:09:14.555 --> 00:09:18.765 Si. Tienes una suegra soltera y yo tengo un suegro soltero. 125 00:09:19.055 --> 00:09:20.234 Debemos ser buenos con ellos. 126 00:09:21.703 --> 00:09:23.906 Bueno. Nos vemos más tarde. Adiós. 127 00:09:27.102 --> 00:09:28.312 ¿Era ese Myoung-sun? 128 00:09:28.555 --> 00:09:32.404 Si. Ella dijo que todos nosotros no tenemos padres de alguna manera. 129 00:09:32.547 --> 00:09:34.867 Tenemos uno de ellos o ninguno de ellos. 130 00:09:34.892 --> 00:09:38.742 - Myoung-sun dijo tal cosa? - Sí, se volvió más dulce después de quedar embarazada. 131 00:09:39.727 --> 00:09:42.742 Incluso empacó una lonchera para Ja-kyung que salió del país esta mañana. 132 00:09:42.767 --> 00:09:44.390 - ¿De Verdad? - Increíble, ¿verdad? 133 00:09:44.866 --> 00:09:47.757 Date prisa y come. Necesitas ir a trabajar. Lo hare por ti. 134 00:09:48.641 --> 00:09:51.710 Pensé que Ja-Kyung se reuniría con Suk-Jin. 135 00:09:52.175 --> 00:09:55.385 ¿Pero ella se fue del país? Estaba equivocado entonces. 136 00:09:55.523 --> 00:09:59.742 Te lo dije. Ja-kyung es diferente de Suk-Jin. 137 00:09:59.969 --> 00:10:03.898 Sí claro. Ella abandonó a su hijo e hizo todo por dinero. 138 00:10:04.625 --> 00:10:06.390 No todos son como tú. 139 00:10:09.516 --> 00:10:11.734 Todo bien. Lo admito; Mis palabras fueron demasiado duras. 140 00:10:12.102 --> 00:10:15.435 Si. Ellos eran. No hables así. Aqui tienes. 141 00:10:16.023 --> 00:10:17.023 Todo bien. 142 00:10:18.531 --> 00:10:23.931 Eun-ah, incluso si estabas feliz con tu familia adoptiva, ¿siempre estabas nervioso? 143 00:10:24.289 --> 00:10:25.789 ¿Alguien más dijo eso? 144 00:10:26.116 --> 00:10:30.194 Cuando me encuentro con mis amigos que fueron adoptados, dicen eso. 145 00:10:30.648 --> 00:10:34.062 Dicen que no tiene nada que ver con la amabilidad de sus padres adoptivos. 146 00:10:34.945 --> 00:10:38.201 Tienen razón Además de eso, la primera familia que adoptó 147 00:10:38.226 --> 00:10:41.372 Yo fui tan cruel conmigo. Por eso estaba aún más nervioso. 148 00:10:42.195 --> 00:10:45.117 Aún así, no digas esas cosas. 149 00:10:45.398 --> 00:10:48.477 Tus palabras son demasiado duras con las personas que no tienen tanto como tú. 150 00:10:49.547 --> 00:10:51.187 Bueno. Lo arreglaré. 151 00:10:52.249 --> 00:10:54.039 Gracias por aceptar mi advertencia. 152 00:10:55.601 --> 00:11:00.225 Pero Eun-hee, ¿está bien que Ha-Yoon vaya a la escuela en Seúl? 153 00:11:01.039 --> 00:11:03.695 Gun-woo dijo lo mismo. Todavía estoy pensando en eso. 154 00:11:03.720 --> 00:11:08.218 - Mamá. - Hola cariño. ¿Estás despierto? Ven aca. 155 00:11:09.554 --> 00:11:14.234 - ¿Quieres comer pan como tu tía o arroz? - ¡Pan de molde! 156 00:11:14.259 --> 00:11:17.453 ¿Pan de molde? Bien entonces. Haz pis y lavate. 157 00:11:17.478 --> 00:11:19.468 - Bueno. - Adelante. Eres tan lindo 158 00:11:21.344 --> 00:11:24.468 Ahora sé por qué la gente adora a sus sobrinas y sobrinos. 159 00:11:26.063 --> 00:11:28.813 Mi hijo es muy adorable 160 00:11:29.305 --> 00:11:31.765 Gosh, erizo. 161 00:11:35.804 --> 00:11:38.343 Seo Suk-Jin está aguantando mucho más de lo que pensé que lo haría. 162 00:11:39.125 --> 00:11:41.601 Si. Jung-hoon y la policía están investigando 163 00:11:42.248 --> 00:11:44.875 Conocidos de Suk-jin, pero no surgió nada. 164 00:11:46.094 --> 00:11:48.333 Saldrá una vez que no le quede más dinero. 165 00:11:50.742 --> 00:11:52.859 El Dr. Hwang estableció una escuela alternativa. 166 00:11:53.750 --> 00:11:55.059 Tú también lo conoces, ¿no? 167 00:11:56.219 --> 00:11:59.546 Si. Vi su artículo. ¿Esto es por Ha-Yoon? 168 00:12:01.555 --> 00:12:04.072 Ahora que pienso en él como mi nieto, estoy preocupado por él. 169 00:12:05.695 --> 00:12:08.484 Su padre biológico. Su madre biológica. Ustedes. 170 00:12:09.156 --> 00:12:12.329 Creo que va a ser muy difícil para Ha-Yoon salir al mundo. 171 00:12:13.219 --> 00:12:15.085 Sin embargo, no podemos enviarlo al extranjero. 172 00:12:15.593 --> 00:12:18.289 Por supuesto no. Eun-hee nunca lo enviará lejos. 173 00:12:18.773 --> 00:12:20.562 Por eso deberías considerar esto bien. 174 00:12:21.609 --> 00:12:22.609 Bueno. 175 00:12:22.634 --> 00:12:25.125 A medida que Ha-Yoon crece, su padre biológico que estaba huyendo 176 00:12:26.070 --> 00:12:28.750 porque el intento de asesinato se convertirá en una gran carga para él. 177 00:12:33.383 --> 00:12:36.992 Oh, intento de asesinato. Las palabras son lo suficientemente aterradoras. 178 00:12:37.281 --> 00:12:40.953 ¿Cómo podía hacer algo así, sin importar cuán desesperado estuviera? 179 00:12:41.406 --> 00:12:44.195 - ¡Oh Dios mío! - Por eso estoy tan enojado. 180 00:12:45.461 --> 00:12:49.221 Incluso si estaba criando a Ha-Yoon, todavía me miraba y me decía que era el padre de Ha-Yoon. 181 00:12:49.500 --> 00:12:52.094 ¿Por qué demonios no piensa en las complicaciones? 182 00:12:52.119 --> 00:12:54.136 Ha-Yoon tendrá si se comporta así? 183 00:12:54.664 --> 00:12:56.890 Solo dar a luz a un hijo no te convierte en padre. 184 00:12:56.915 --> 00:12:59.295 Si tuviera tales pensamientos, no habría problema. 185 00:12:59.320 --> 00:13:01.328 El problema es que no tiene ningún pensamiento. 186 00:13:01.353 --> 00:13:04.333 Por la mañana, Eun-ah me dijo que reconsiderara el envío 187 00:13:04.358 --> 00:13:07.281 Ha-Yoon a una escuela primaria regular. Estoy tan enojado. 188 00:13:08.383 --> 00:13:13.804 ¿Por qué no puede Ha-Yoon ir a una escuela primaria normal? Todo se debe a Seo Suk-Jin. 189 00:13:14.164 --> 00:13:15.164 Lo sé. 190 00:13:15.406 --> 00:13:18.210 Quiero decir, ¿qué es tan difícil de admitir que lo que hizo fue 191 00:13:18.235 --> 00:13:20.860 mal y arrepentirse por ello? ¿Pediría algo más? 192 00:13:22.296 --> 00:13:26.648 En el lugar de entierro de mi padre, me dijo que ya recibió todo el castigo que merecía. 193 00:13:26.867 --> 00:13:29.437 ¿Tiene sentido? Dios mío. 194 00:13:51.476 --> 00:13:52.476 Ja-Kyung. 195 00:13:57.593 --> 00:13:58.593 Idiota. 196 00:14:00.250 --> 00:14:03.695 ¿Es esto todo lo que puedes alcanzar? ¿Es esto todo lo que puedes ser? 197 00:14:05.336 --> 00:14:07.756 Pensé que te estabas yendo. Como estas aqui 198 00:14:09.680 --> 00:14:10.992 ¿Cómo supiste sobre eso? 199 00:14:12.875 --> 00:14:14.578 Hace unos días, vi el artículo. 200 00:14:14.603 --> 00:14:19.171 No viste el artículo de hoy. "Kim Ja-kyung se fue a buscar a Seo Suk-Jin". 201 00:14:24.242 --> 00:14:27.390 Tonto. Apagué mi teléfono y vine a buscarte. 202 00:14:28.148 --> 00:14:29.415 No hay articulo. 203 00:14:30.000 --> 00:14:31.742 Mi familia cree que me fui del país. 204 00:14:34.727 --> 00:14:35.727 Ja-Kyung. 205 00:14:38.758 --> 00:14:42.414 ¿Por qué te volviste así? ¿No sabes quién eras? 206 00:14:48.844 --> 00:14:54.570 Eres el hombre más amable que conozco. 207 00:14:59.563 --> 00:15:03.828 No importa lo que digan, te entiendo. Lo sé. 208 00:15:17.320 --> 00:15:21.757 Ha-Yoon, gracias por hoy. Ayudaste mucho a los niños. 209 00:15:24.516 --> 00:15:25.516 Ja-Yoon! 210 00:15:25.711 --> 00:15:28.398 Hola. Nos conocimos antes, ¿verdad? Estuviste genial. 211 00:15:29.094 --> 00:15:30.789 También eras bueno actuando. 212 00:15:31.727 --> 00:15:34.835 Aquí. Bebe esto 213 00:15:35.187 --> 00:15:38.085 - Ha-Yoon. - Tomo esto todos los días. 214 00:15:43.133 --> 00:15:44.546 ¿Qué hay de mi mamá? 215 00:15:45.217 --> 00:15:48.031 Oh, es cierto. Ella está con mi abuela. 216 00:15:49.594 --> 00:15:54.250 Ja-Yoon, la abuela está enferma. Ella no me reconoce. 217 00:15:54.476 --> 00:15:58.375 Ella tampoco me reconoció la última vez. ¿No va ella al hospital? 218 00:15:59.039 --> 00:16:00.984 Si está enferma, debería ir al hospital. 219 00:16:02.312 --> 00:16:03.912 La señora Seo la llevó allí. 220 00:16:08.281 --> 00:16:10.562 Está progresando bastante rápido. 221 00:16:12.172 --> 00:16:15.945 A este ritmo, probablemente no podría controlar sus emociones. 222 00:16:16.922 --> 00:16:18.945 Si. Me está costando mucho. 223 00:16:19.601 --> 00:16:22.093 Incluso con una sola palabra, ella pensará en todo tipo 224 00:16:22.118 --> 00:16:24.609 de cosas, y sus emociones se enredarán. 225 00:16:24.969 --> 00:16:26.898 Es por eso que ella no podrá controlar el 226 00:16:26.923 --> 00:16:28.937 emociones que antes podía controlar. 227 00:16:29.641 --> 00:16:34.312 Solo las emociones básicas, como la ira o el hambre, serán maximizadas. 228 00:16:36.382 --> 00:16:42.664 Si sus síntomas empeoran, debe considerar admitirla en un hospital de convalecencia. 229 00:16:43.609 --> 00:16:45.209 ¿Un hospital de convalecientes? 230 00:16:51.609 --> 00:16:53.070 Tus habilidades culinarias mejoraron mucho. 231 00:16:55.031 --> 00:16:56.713 Mi cuñada me lo hizo para que yo 232 00:16:56.937 --> 00:16:58.796 no subiría al avión con el estómago vacío. 233 00:16:59.625 --> 00:17:00.804 Tu cuñada? 234 00:17:04.898 --> 00:17:06.453 Ella no querría que comiera esto. 235 00:17:06.977 --> 00:17:09.515 Está bien. Ella piensa que lo estoy comiendo de todos modos. 236 00:17:17.805 --> 00:17:21.764 Me dijiste que cuanto más desesperado estés, más honesto deberías ser. 237 00:17:23.906 --> 00:17:27.937 Entonces, ¿por qué estás siendo así? Deberías entregarte. 238 00:17:29.360 --> 00:17:31.570 ¿Cuánto tiempo crees que puedes durar así? 239 00:17:34.203 --> 00:17:36.603 ¿Podemos simplemente no hablar de eso hoy? 240 00:17:38.023 --> 00:17:39.789 Quedémonos aquí como solíamos hacerlo antes. 241 00:17:42.008 --> 00:17:43.008 Bueno. 242 00:18:06.937 --> 00:18:11.867 No me imaginé que vendrías aquí. Aún recuerdas este lugar. 243 00:18:13.047 --> 00:18:14.887 Dijiste que soy la única mujer en tu vida. 244 00:18:15.961 --> 00:18:19.656 Es lo mismo para mi. ¿Cómo podría irme cuando estés así? 245 00:18:21.828 --> 00:18:22.828 Lo siento. 246 00:18:26.125 --> 00:18:27.781 Vi a tu madre ayer. 247 00:18:28.992 --> 00:18:33.257 - Fui a pelear con ella por hacerte así, pero ... - ¿Pero? 248 00:18:35.375 --> 00:18:39.070 No pude Su condición es realmente terrible. 249 00:18:43.484 --> 00:18:45.210 Por eso no puedo abandonarla. 250 00:18:46.945 --> 00:18:48.765 ¿Qué hay de Lee Gun-woo y Im Eun-hee? 251 00:18:49.453 --> 00:18:55.179 No lo sabría Pero según Myoung-sun, te están buscando. 252 00:18:56.890 --> 00:18:59.264 Quedé atrapado en una trampa que Lee Gun-woo instaló con el enfermero. 253 00:19:00.359 --> 00:19:02.429 Me atraparon para poder atraparme. 254 00:19:03.156 --> 00:19:04.756 El restaurante fue vendido. 255 00:19:05.750 --> 00:19:08.656 - ¿Qué? - Lee Gun-woo lo compró. 256 00:19:09.883 --> 00:19:12.945 ¡No hagas eso, Suk-Jin! Si haces un puño, tu mano te dolerá aún más. 257 00:19:14.703 --> 00:19:16.398 ¿Por qué demonios lo vendió? 258 00:19:16.938 --> 00:19:21.883 El director que solía trabajar para ustedes huyó con todo su dinero. 259 00:19:22.265 --> 00:19:24.886 Mientras Mi-sook cuidaba a tu madre, recibió el PIN y ... 260 00:19:26.227 --> 00:19:27.468 Los voy a matar a todos. 261 00:19:28.265 --> 00:19:31.195 - Suk-Jin, por favor detente. - ¿Detener Qué? 262 00:19:32.469 --> 00:19:35.218 Ese restaurante es como el otro yo de mi madre. Sin embargo, ella lo vendió? 263 00:19:35.555 --> 00:19:39.046 ¿Y Lee Gun-woo lo compró? ¿Tiene sentido? 264 00:19:39.898 --> 00:19:42.328 ¿Cuánto más tenemos que sufrir para que esto termine? 265 00:19:42.446 --> 00:19:44.297 ¿Cuánto más nos torturarán? 266 00:19:45.368 --> 00:19:49.375 ¿Cómo podemos cambiar el pasado? ¿No es suficiente castigo que mi madre tenga demencia? 267 00:19:50.946 --> 00:19:54.180 Si ella muere, ¿volverá a la vida el Sr. Im? 268 00:19:54.664 --> 00:19:57.197 Eso no es. Entonces, ¿qué quieren que hagamos? 269 00:19:59.610 --> 00:20:01.655 Para. ¿Por favor? 270 00:20:07.811 --> 00:20:08.920 Estofado de salchicha? 271 00:20:10.140 --> 00:20:16.311 Si. Mi hijo y mi nieto aman mucho el estofado de salchichas, 272 00:20:16.577 --> 00:20:18.428 especialmente estos frijoles. 273 00:20:19.655 --> 00:20:23.163 Es por eso que puse muchos de ellos allí. Intentalo. 274 00:20:24.202 --> 00:20:25.202 Bueno... 275 00:20:30.405 --> 00:20:33.725 Delicioso, verdad? A mi hijo le encantará, ¿no te parece? 276 00:20:36.030 --> 00:20:37.506 Yu-ri, ¿estabas cenando? 277 00:20:42.562 --> 00:20:46.006 Mamá, la abuela hizo estofado de salchicha, pero no puedo comerlo. 278 00:20:48.694 --> 00:20:51.311 ¿A dónde vas? Deberías comer un poco más. 279 00:20:53.116 --> 00:20:54.170 ¿Quieres un poco? 280 00:21:05.054 --> 00:21:08.647 - ¿Qué pusiste aquí? - Cosas que a mi hijo le encantarían. 281 00:21:12.615 --> 00:21:15.131 De acuerdo mamá. Se lo daré a Suk-Jin cuando llegue a casa. 282 00:21:15.913 --> 00:21:19.649 - Debe comer y luego tomar su medicamento. - Sí, lo haré. 283 00:21:43.171 --> 00:21:45.094 La abuela fue a la habitación del tío Suk-jin. 284 00:21:46.266 --> 00:21:47.532 ¿Su habitación? ¿Por qué? 285 00:22:05.181 --> 00:22:06.946 Mamá, ¿quién es esa? 286 00:22:08.071 --> 00:22:09.508 Él es mi hijo. 287 00:22:11.485 --> 00:22:13.344 Mi nuera es actriz. 288 00:22:14.993 --> 00:22:16.089 Ella es hermosa, ¿no es así? 289 00:22:39.001 --> 00:22:40.414 Quería hacer esto por ti. 290 00:22:42.727 --> 00:22:44.578 Parecías un bandido. 291 00:22:50.899 --> 00:22:53.735 Creo que fueron diez años después de graduarnos de la escuela primaria. 292 00:22:54.649 --> 00:22:56.660 Nos conocimos por primera vez en la reunión. 293 00:22:57.618 --> 00:23:01.125 - ¿Te acuerdas? - Fui presidente de la asociación de alumnos de primaria. 294 00:23:01.720 --> 00:23:05.274 Lo hice a propósito para ti. Para poder contactarte. 295 00:23:05.626 --> 00:23:06.626 ¿Qué? 296 00:23:07.751 --> 00:23:10.664 Te llamé mucho para las reuniones. 297 00:23:13.235 --> 00:23:14.702 Entonces todo estaba planeado. 298 00:23:15.203 --> 00:23:17.828 Te lo dije. Sólo te quiero a ti. 299 00:23:21.336 --> 00:23:26.789 ¿Recuerdas lo que me dijiste cuando me llevaste a casa ese día? 300 00:23:28.423 --> 00:23:29.423 ¿Qué dije? 301 00:23:30.054 --> 00:23:33.516 Te pregunté por qué fuiste a la facultad de derecho y qué fue tan divertido. 302 00:23:34.352 --> 00:23:37.039 Dijiste que fuiste a la facultad de derecho porque tu madre quería que lo hicieras. 303 00:23:37.673 --> 00:23:40.830 Sin embargo, dijiste que era divertido castigar 304 00:23:40.854 --> 00:23:43.430 a los delincuentes que se adaptan a sus crímenes. 305 00:23:44.477 --> 00:23:47.274 Pensé que eras genial cuando hablaste de crimen y castigo. 306 00:23:49.431 --> 00:23:50.431 Ja-kyung ... 307 00:23:52.024 --> 00:23:53.157 Entreguese. 308 00:23:54.446 --> 00:23:56.789 De esa manera, podemos ver a Ha-Yoon. 309 00:23:58.509 --> 00:24:00.607 Obtén el castigo que se adapte a tus crímenes. 310 00:24:02.266 --> 00:24:04.016 De esa manera, todo esto terminará. 311 00:24:07.907 --> 00:24:13.133 - Yo cuidaré de tu madre. Haré todo - ¿Vas a? 312 00:24:15.110 --> 00:24:17.875 Incluso si te quisiera, no era honesto. 313 00:24:19.071 --> 00:24:21.274 Incluso si quisiera a Ha-Yoon, no podría sacrificarme. 314 00:24:23.399 --> 00:24:24.732 Ahora, seré honesto. 315 00:24:26.454 --> 00:24:28.914 Me sacrificaré tanto como te amo. 316 00:24:35.413 --> 00:24:37.321 Prepararé la cena esta noche. 317 00:24:38.141 --> 00:24:41.235 Aprendí a hacer gachas de tu madre. 318 00:24:43.602 --> 00:24:45.007 Eso es lo único que puedo hacer. 319 00:24:49.462 --> 00:24:50.953 Quedémonos así por un momento. 320 00:24:54.946 --> 00:24:58.243 Vamos a Seúl juntos mañana, ¿de acuerdo? 321 00:25:10.556 --> 00:25:12.743 Guau. Huele bien. 322 00:25:13.188 --> 00:25:14.688 Espero que el condimento sea correcto. 323 00:25:17.595 --> 00:25:18.961 Es delicioso. 324 00:25:19.048 --> 00:25:22.914 De Verdad? Me estás felicitando mucho últimamente. Gracias. 325 00:25:26.094 --> 00:25:28.844 Eun-hee me metió en problemas por hablar con demasiada dureza. 326 00:25:29.477 --> 00:25:31.719 Bueno. Deberías arreglarlo. 327 00:25:34.110 --> 00:25:36.008 Ha pasado un tiempo desde que bebí vino de arroz. 328 00:25:36.899 --> 00:25:39.727 Eun-ah lo compró, ya que ha pasado un tiempo que ella comió contigo. 329 00:25:39.946 --> 00:25:41.274 Lo hiciste bien. 330 00:25:46.431 --> 00:25:48.063 - Estoy aquí. - Bienvenidos. 331 00:25:49.640 --> 00:25:52.086 Me preguntaba por qué no ibas a venir cuando Eun-ah estaba aquí. 332 00:25:53.470 --> 00:25:56.603 Sr. Lee, Kim Ja-kyung no abandonó el país. 333 00:25:57.727 --> 00:25:59.743 - ¿De Verdad? - Lo sabía. 334 00:26:00.845 --> 00:26:04.797 Probablemente se encontrará con Seo Suk-Jin. ¿Qué hay de su teléfono celular? 335 00:26:05.016 --> 00:26:07.110 - Está apagado. - Yo tenía razón. 336 00:26:08.532 --> 00:26:09.844 - Siéntate. - Bueno. 337 00:26:14.181 --> 00:26:16.860 La policía está buscando el paradero de Kim Ja-kyung. 338 00:26:17.806 --> 00:26:21.063 Si nuestra suposición es correcta, Seo Suk-Jin será capturado pronto. 339 00:26:23.001 --> 00:26:25.766 Esos dos parecían no estar separados fácilmente. 340 00:26:30.290 --> 00:26:32.532 ¡Oh, está totalmente loca! 341 00:26:33.250 --> 00:26:35.227 Mamá, podríamos estar equivocados. 342 00:26:35.252 --> 00:26:37.413 ¡Sí claro! Ella dijo que se iba del país 343 00:26:37.438 --> 00:26:39.470 pero ella no lo hizo. ¿Qué está haciendo? ¿Donde esta ella? 344 00:26:39.495 --> 00:26:41.391 ¿Y por qué está apagado su teléfono celular? 345 00:26:44.056 --> 00:26:47.649 ¿Por qué mantienes la boca cerrada? Eres bueno para hablar, ¿por qué no? 346 00:26:48.539 --> 00:26:54.821 Si Ja-kyung realmente fue a encontrarse con Suk-Jin, creo que tenemos que esperarla. 347 00:26:55.095 --> 00:26:57.228 Porque ese es su amor por él. 348 00:26:57.384 --> 00:26:58.430 Amo mi pie. 349 00:26:58.743 --> 00:27:00.313 Eso no es amor. 350 00:27:00.516 --> 00:27:02.644 Es porque Suk-Jin se volvió así después de que él 351 00:27:02.669 --> 00:27:04.750 invirtió tres millones de dólares en su drama. 352 00:27:05.376 --> 00:27:08.282 Ja-kyung está confundida porque es demasiado amable. 353 00:27:10.079 --> 00:27:11.991 ¿A quien estas llamando? 354 00:27:12.016 --> 00:27:15.453 Necesito llamar a sus amigos. Uno de ellos debe haber sabido sobre esto. 355 00:27:17.337 --> 00:27:20.524 Madre, Ja-Kyung es un adulto. Debes dejar que resuelva esto sola. 356 00:27:20.549 --> 00:27:22.524 ¡De ninguna manera! ¡Ella es mi hija! 357 00:27:24.806 --> 00:27:29.321 Hola mi jung Soy la madre de Ja-kyung. Hola. 358 00:27:29.618 --> 00:27:32.844 ¿Sabes a qué fecha Ja-kyung retrasó su vuelo? 359 00:27:33.399 --> 00:27:38.110 Usted debe saber. ¿Qué? ¿Realmente no lo sabes? 360 00:27:44.727 --> 00:27:48.328 Después del anuncio del evento, más miembros se han registrado en línea. 361 00:27:48.759 --> 00:27:50.633 Luego se agotaron 2.000 juegos de inmediato. 362 00:27:51.032 --> 00:27:52.797 Las cosas van bastante positivamente. 363 00:27:53.195 --> 00:27:58.602 - Eso es genial. Aproveche esta oportunidad para prepararse bien para el evento callejero. - Bueno. 364 00:28:08.610 --> 00:28:10.243 ¿Qué es? Date prisa y dime. 365 00:28:13.657 --> 00:28:16.141 Se tomó la decisión de volver a investigar su accidente. 366 00:28:18.954 --> 00:28:21.000 - Gracias, Gun-woo. - Felicidades. 367 00:28:25.078 --> 00:28:26.109 Es Eun-hee. 368 00:28:28.095 --> 00:28:29.095 Hola Eun-hee. 369 00:28:30.681 --> 00:28:33.362 Sí, la decisión ha sido tomada. Habrá una nueva investigación. 370 00:28:34.000 --> 00:28:36.539 ¿Ahora mismo? Estoy en la oficina de Eun-ah. 371 00:28:37.681 --> 00:28:40.360 Bueno. Estaremos ahí. Adiós. 372 00:28:42.351 --> 00:28:46.696 - Ella quiere que te traiga. - Probablemente esté en la nueva cadena de restaurantes, no. 373 00:28:47.449 --> 00:28:50.095 (Mami / Yo / Papá Gun-woo / Tiburón / Ballena) 374 00:28:59.016 --> 00:29:02.568 Ha-Yoon, tu mami, papi y tía vienen a almorzar. 375 00:29:02.774 --> 00:29:05.422 - ¿De Verdad? - Si. Algo bueno debe haber sucedido. 376 00:29:06.000 --> 00:29:08.532 Luego me comeré las albóndigas cuando vengan. 377 00:29:08.907 --> 00:29:09.907 ¿Vos si? 378 00:29:11.722 --> 00:29:15.245 Quiero ir a comprar helado. A mi papá le gusta el helado. 379 00:29:16.277 --> 00:29:19.363 Quédate aquí. Iré a traer a Ha-Yoon. 380 00:29:51.012 --> 00:29:52.012 ¿Qué es? 381 00:29:53.597 --> 00:29:55.894 Vi a mami Ja-kyung y papi Suk-Jin. 382 00:29:56.512 --> 00:29:58.964 De Verdad? ¿Dónde? No no. 383 00:29:59.519 --> 00:30:03.605 No debemos mirar. Espere. ¡Teléfono móvil! ¡Teléfono móvil! 384 00:30:11.418 --> 00:30:14.816 - Quiero comerlo luego. - Seguro. 385 00:30:19.285 --> 00:30:22.752 Vamos a la estación de policía ahora. Iré contigo. 386 00:30:24.371 --> 00:30:27.050 - ¿Igualmente? - Por supuesto. 387 00:30:27.644 --> 00:30:29.386 Voy a hacer todo contigo ahora. 388 00:30:30.387 --> 00:30:33.401 No. No vengas. Iré yo solo. 389 00:30:42.113 --> 00:30:43.113 Suk-Jin 390 00:30:45.816 --> 00:30:48.535 No puedo ir aún. Lo siento, Ja-Kyung. 391 00:30:49.543 --> 00:30:51.425 Suk-Jin! Suk-Jin! 392 00:31:06.941 --> 00:31:09.784 Dijo que iba a entregarse después de ver a Ha-Yoon una vez. 393 00:31:11.262 --> 00:31:12.558 Por eso habíamos venido ... 394 00:31:14.597 --> 00:31:19.105 Estaba tan asustada. Ha-Yoon dijo que los había visto chicos. 395 00:31:20.355 --> 00:31:23.863 Usted hizo lo correcto. Por supuesto que estabas asustado. Yo tampoco estaba aquí. 396 00:31:26.277 --> 00:31:30.761 No sabíamos si había venido a ver a Ha-Yoon o llevarlo como la última vez. 397 00:31:31.738 --> 00:31:32.738 Lo sé. 398 00:31:34.012 --> 00:31:38.238 - ¿Entonces se escapó otra vez? - Se entregará. Eso es lo que dijo. 399 00:32:01.074 --> 00:32:06.620 Ja-kyung! ¿Qué demonios te pasó? 400 00:32:06.879 --> 00:32:09.712 ¿Por qué lo verias? ¿Por qué? 401 00:32:09.737 --> 00:32:11.847 ¡Te dije que no lo vieras a él ni a su familia! 402 00:32:16.058 --> 00:32:19.277 ¿Te moviste sin maquillaje y con tu cabello así? 403 00:32:19.512 --> 00:32:20.847 ¿Suk-Jin te hizo hacer esto? 404 00:32:21.449 --> 00:32:24.206 No. Voy a ir a Suk-Jin. 405 00:32:25.535 --> 00:32:28.144 Suk-Jin es más importante para mí que vivir como actriz ahora. 406 00:32:29.121 --> 00:32:32.721 Si bien amaba a Suk-Jin, nunca me sacrifiqué una vez. 407 00:32:33.324 --> 00:32:37.917 Incluso abandoné a Ha-Yoon porque vivir como actriz era más importante para mí. 408 00:32:40.003 --> 00:32:41.003 Pero ya no más. 409 00:32:43.574 --> 00:32:47.691 Me siento peor por Suk-Jin que por mí mismo. 410 00:32:48.988 --> 00:32:54.792 Me compadezco de Ha-Yoon más de lo que me compadezco a mí ya mi vida. 411 00:32:58.605 --> 00:32:59.605 Es la hora... 412 00:33:02.433 --> 00:33:03.700 me abandonas ahora 413 00:33:23.954 --> 00:33:27.562 (Persona que da felicidad) 414 00:33:28.168 --> 00:33:31.438 ¿Hice mal al informar a papá Suk-Jin a la policía? 415 00:33:31.808 --> 00:33:34.134 Mami Ja-Kyung ayudará a papá Suk-Jin. 416 00:33:34.347 --> 00:33:38.468 - No puedo verte ir a esa maldita casa. - Haré que Suk-Jin se entregue. 417 00:33:38.566 --> 00:33:41.556 Me siento mal por haber puesto a Suk-Jin en una trampa. 418 00:33:41.801 --> 00:33:44.370 Creo que Ha-Yoon se resentirá mucho cuando se entere más tarde. 419 00:33:44.395 --> 00:33:47.121 Una vez que salgan los resultados de la nueva investigación, casémonos. 420 00:33:47.277 --> 00:33:51.613 Este es el tipo de artículo en el que estás involucrado. Piensa antes de actuar. 421 00:33:51.761 --> 00:33:54.911 Yo cuidaré de tu suegra, así que vete a casa. 422 00:33:55.195 --> 00:33:56.524 ¿Kim Ja-kyung está en movimiento? 423 00:33:56.548 --> 00:33:58.548 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)