1 00:00:00.400 --> 00:00:03.333 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.860 --> 00:00:08.156 (Episodio 108) 3 00:00:29.914 --> 00:00:33.437 - ¿Hola? - No bajes. Quédate donde estás. 4 00:00:35.194 --> 00:00:38.794 - No abras la puerta. Voy a volver. - ¿Hola? ¡Oye! 5 00:00:40.305 --> 00:00:42.778 ¿Por qué sigues gritando? No soy sordo. 6 00:00:44.578 --> 00:00:47.899 - ¿Qué demonios es esto? - La Sra. Park Bok-ae lo sabría mejor. 7 00:00:48.344 --> 00:00:50.593 Todo lo que hice fue grabarlo porque sonaba raro. 8 00:00:52.055 --> 00:00:53.490 Vamos a quedar. Reunámonos y hablemos. 9 00:00:55.671 --> 00:00:58.087 Estás en Corea, ¿no? ¿Es este tu número? 10 00:00:58.383 --> 00:01:02.651 Gosh ¿Honestamente crees que este es mi número? Yo también tengo cerebro, ya sabes. 11 00:01:02.676 --> 00:01:04.633 Dime donde estas. Vendré ahora mismo. 12 00:01:05.602 --> 00:01:07.409 Más tarde. Necesito descansar primero. 13 00:01:08.672 --> 00:01:12.416 - Vas a ver a Im Eun-ah, ¿verdad? - Claro que soy yo. 14 00:01:13.125 --> 00:01:14.593 No eres de un conglomerado. 15 00:01:14.898 --> 00:01:18.684 No te preocupes Te pagaré más. Encontrémonos primero. 16 00:01:19.008 --> 00:01:21.323 Gosh Seguro que sabes cómo molestar a alguien. Todo bien. 17 00:01:22.008 --> 00:01:23.453 Te llamaré después de descansar un poco. 18 00:01:24.499 --> 00:01:26.539 ¿Hola? ¿Hola? 19 00:01:27.320 --> 00:01:28.610 Él tiene un temperamento extraño. 20 00:01:32.164 --> 00:01:33.507 Gracias por dejarme usarlo. 21 00:01:42.977 --> 00:01:44.005 ¿Has estado bien? 22 00:01:45.125 --> 00:01:47.578 Lo siento. No jugaré más juegos. Lo prometo. 23 00:01:49.164 --> 00:01:52.937 ¿Cómo se te ocurre apostar sin miedo en un país extranjero? 24 00:01:53.438 --> 00:01:55.712 ¿No te imaginas lo preocupado que estaría por ti? 25 00:01:56.109 --> 00:02:00.098 ¿Por que preocuparse? Oye. ¿No crees que me preparé? 26 00:02:00.438 --> 00:02:02.593 Solía ??ser un soldado de búsqueda en el ejército, ya sabes. 27 00:02:04.977 --> 00:02:08.032 Soy el único que escuchará esa basura. No digas eso en ningún otro lado. 28 00:02:10.313 --> 00:02:12.016 ¿Viste la historia del Sr. Im Si-won? 29 00:02:13.063 --> 00:02:16.956 El documental es todo lo que descubrí sobre él. Él falleció después de eso. 30 00:02:17.421 --> 00:02:20.796 De Verdad? Entonces Im Eun-ah debe estar aún más enojado con Seo Suk-jin. 31 00:02:21.375 --> 00:02:23.036 Definitivamente necesitará mi grabación de llamadas. 32 00:02:24.672 --> 00:02:28.359 Su hermana Im Eun-ah dirige este restaurante. 33 00:02:28.384 --> 00:02:32.269 - (Hongik) - Su antagonismo con la familia de Seo Suk-jin se remonta. 34 00:02:33.555 --> 00:02:36.510 - Vi el programa. - Me sentí mal por esas hermanas. 35 00:02:37.406 --> 00:02:39.641 Ayudémoslos y recibamos ayuda de ellos también. 36 00:02:48.172 --> 00:02:49.172 ¡Bienvenidos! 37 00:02:50.172 --> 00:02:51.305 ¿Qué hay de bueno aquí? 38 00:02:51.516 --> 00:02:55.170 ¿Perdón? Oh, nuestra especialidad es el estofado de carne picante. 39 00:02:55.617 --> 00:02:58.273 - Entonces por favor dame un plato de eso. - Seguro. Por favor tome asiento. 40 00:03:03.602 --> 00:03:06.804 Es más pequeño de lo que pensé que sería. Por eso se especializa en estofado de res picante. 41 00:03:12.695 --> 00:03:15.648 Tu comida está fuera. Disfrutar. 42 00:03:19.047 --> 00:03:21.960 - Es tu primera vez aquí, ¿no? - Si. 43 00:03:25.781 --> 00:03:28.867 Estas son albóndigas. Están en la casa. 44 00:03:29.719 --> 00:03:31.319 Oh, se ven deliciosas. 45 00:03:32.023 --> 00:03:34.999 Se los dimos a nuestros clientes para la gran inauguración de nuestra franquicia. 46 00:03:35.024 --> 00:03:37.654 restaurante. El evento terminó, pero es tu primera vez aquí. 47 00:03:37.766 --> 00:03:39.992 - Veo. - Por favor, disfruta. 48 00:03:41.547 --> 00:03:45.625 - ¡Estoy aquí! Oh, bienvenido. Ven aca. 49 00:03:52.727 --> 00:03:53.727 ¿Demencia? 50 00:03:54.477 --> 00:03:56.399 No puedo creer esto. Oh Dios mío. 51 00:03:59.930 --> 00:04:02.030 - ¿En serio? - Si. 52 00:04:02.055 --> 00:04:06.046 Ella no reconoció a Eun-ah. Ella pensaba que todavía era su nuera. 53 00:04:06.461 --> 00:04:07.986 ¿Sabes lo que dijo ella? 54 00:04:09.093 --> 00:04:12.664 Ella dijo que aunque este es un matrimonio para traer a Ha-yoon, aún debería hacerlo bien. 55 00:04:12.689 --> 00:04:17.203 - ¿Qué? No puedo creer esto. - Esa era su verdadera intención. 56 00:04:17.228 --> 00:04:19.687 Sus verdaderos colores están saliendo, ahora que tiene demencia. 57 00:04:19.712 --> 00:04:22.920 Lo sé. Deberías aprovechar esta oportunidad para preguntarle quién causó el accidente automovilístico. 58 00:04:23.063 --> 00:04:24.335 Eso suena como una buena idea. 59 00:04:25.016 --> 00:04:27.525 Su vida estaba llena de codicia. 60 60 00:04:27.797 --> 00:04:31.238 Ella tiene demencia temprano. Le sirve a la derecha. Espero que ella se convierta 61 00:04:31.387 --> 00:04:34.531 tan arrugada que incluso Seo Suk-jin no puede reconocerla. 62 00:04:36.969 --> 00:04:38.937 - Perdóneme. - ¿Si? 63 00:04:42.063 --> 00:04:45.342 No terminaste tu comida. ¿Tiene un sabor horrible? 64 00:04:45.367 --> 00:04:47.937 Oh no. Es delicioso, pero estoy lleno. sesenta y cinco 00:04:49.078 --> 00:04:52.000 - ¿Debería empacar tus albóndigas para llevar? - Pero estaban en la casa. 66 00:04:52.564 --> 00:04:55.670 - Está bien. Myoung-sun, ¿puedes empacar estos para llevar? - Seguro. 67 00:05:00.008 --> 00:05:02.941 - Gracias. - Gracias. Tengo diez dólares. 68 00:05:09.883 --> 00:05:12.525 Él es mi padre. Aqui tienes. 69 00:05:12.844 --> 00:05:15.429 - Señor, aquí están sus albóndigas. - Gracias. 70 00:05:15.454 --> 00:05:16.454 Adiós. 71 00:05:18.539 --> 00:05:19.929 - Ven de nuevo. - Adiós. 72 00:05:24.578 --> 00:05:25.711 Ella tiene demencia? 73 00:05:26.172 --> 00:05:27.593 Sí, eso creo. 74 00:05:28.430 --> 00:05:31.062 Ella no reconoce ni a Eun-ah ni a Yu-ri. 75 00:05:31.984 --> 00:05:34.054 Ella recibió el castigo que se merece. 76 00:05:36.258 --> 00:05:38.429 - Entonces ... - También estoy preocupado por eso. 77 00:05:39.086 --> 00:05:42.085 Me preocupa que use su demencia como excusa para todos sus crímenes. 78 00:05:52.202 --> 00:05:55.437 Tu sopa se enfrió mientras hablabas. ¿Quieres que lo vuelva a calentar? 79 00:05:55.852 --> 00:05:58.750 - No. Ya terminé de comer. - Bueno. 80 00:06:07.250 --> 00:06:09.228 No bajes Quédate donde estás. 81 00:06:11.102 --> 00:06:13.929 No abras la puerta. Voy a volver. 82 00:06:32.367 --> 00:06:34.625 Suk-jin, mamá te está buscando. 83 00:06:38.640 --> 00:06:40.373 Creo que ella se mejoró. 84 00:06:41.617 --> 00:06:44.521 La medicación está funcionando. Aún así, solo la está retrasando 85 00:06:44.547 --> 00:06:47.399 enfermedad, por lo que aún debemos tener cuidado y protegerla. 86 00:06:48.672 --> 00:06:51.156 Bueno. Sin embargo, sigue siendo un alivio. 87 00:06:53.452 --> 00:06:56.273 ¿No vas a tomar esa foto? Mañana, yo ... 88 00:06:56.298 --> 00:06:57.765 No lo hagas Déjalo. 89 00:07:05.008 --> 00:07:06.960 El es un hombre extraño. 90 00:07:09.281 --> 00:07:10.601 ¿Me estabas buscando? 91 00:07:17.516 --> 00:07:19.570 ¿Le diste dinero a Ja-kyung otra vez? 92 00:07:20.797 --> 00:07:24.507 - ¿Qué? - Solo porque tengo demencia, ¿crees que puedes regalar todo mi dinero? 93 00:07:24.828 --> 00:07:26.100 ¿Por qué vendiste todo? 94 00:07:26.718 --> 00:07:28.578 ¿Tres millones de dólares no fueron suficientes para ella? 95 00:07:28.867 --> 00:07:30.593 ¿Cuánto más le vas a dar? 96 00:07:30.789 --> 00:07:33.414 - No es Ja-Kyung, mamá. - Entonces, ¿de qué se trata todo esto? 97 00:07:34.305 --> 00:07:37.148 Le diste dinero al Sr. No y contrataste a un abogado. ¿Qué más hiciste? 98 00:07:39.094 --> 00:07:41.562 Ella no podrá controlar sus emociones. 99 00:07:41.945 --> 00:07:46.078 No la estimules. Eso podría empeorar su condición. 100 00:07:47.141 --> 00:07:49.992 ¿Eh? Que más necesitas? 101 00:07:50.265 --> 00:07:52.382 ¿A quién le darías este dinero además de Ja-kyung? 102 00:07:53.289 --> 00:07:54.289 Al enfermero. 103 00:07:55.133 --> 00:07:56.953 - ¿Enfermero? - Si. 104 00:07:57.742 --> 00:08:00.070 El enfermero que se hizo cargo del Sr. Im ha vuelto. 105 00:08:00.476 --> 00:08:03.414 Tiene una grabación de la llamada telefónica con usted diciéndole que baje. 106 00:08:03.984 --> 00:08:04.984 ¿Qué? 107 00:08:06.296 --> 00:08:07.592 Me estoy volviendo loco también. 108 00:08:08.055 --> 00:08:11.789 Esa rata loca. ¿Por qué diablos grabó eso? 109 00:08:12.930 --> 00:08:15.843 Él está pidiendo dinero tanto a Im Eun-ah como a mí. 110 00:08:16.969 --> 00:08:18.914 Debemos pagarle más que Im Eun-ah. 111 00:08:20.031 --> 00:08:21.031 Dáselo a él. 112 00:08:21.641 --> 00:08:24.219 Pero mamá, nuestro oponente es un conglomerado. 113 00:08:25.508 --> 00:08:29.573 Si no podemos obtener el dinero, obtenga un préstamo. Tenemos un edificio, por lo que podemos obtener un préstamo. 114 00:08:30.750 --> 00:08:33.359 Si no podemos pagar el préstamo, el edificio pertenecerá al banco. 115 00:08:33.384 --> 00:08:35.687 ¿Por qué no podemos devolverlo? Tengo la confianza 116 00:08:36.898 --> 00:08:39.470 Mientras todos comenzaron con un restaurante coreano, 117 00:08:39.495 --> 00:08:41.726 Comencé pequeño y vine hasta aquí. 118 00:08:42.492 --> 00:08:43.492 Confía en mi comida. 119 00:08:44.711 --> 00:08:47.385 Mamá, solo porque el medicamento funcione no significa 120 00:08:47.410 --> 00:08:50.237 Estás completamente recuperado. No te puedes exceder. 121 00:08:51.625 --> 00:08:52.625 No. 122 00:08:53.063 --> 00:08:55.290 ¿Por qué debería perder ante Lee Hyung-geun? ¿Por qué? 123 00:08:56.179 --> 00:08:59.906 Mamá, tenemos que lidiar con el accidente automovilístico y bloquear muchas cosas. 124 00:09:01.133 --> 00:09:04.198 No se trata de ganar o perder. Piensa de manera realista. ¿Por favor? 125 00:09:07.570 --> 00:09:09.370 Te has vuelto débil de corazón. 126 00:09:11.156 --> 00:09:12.156 Eso no es. 127 00:09:13.094 --> 00:09:15.290 Si no tienes nada más que decir, ve a dormir. 128 00:09:18.688 --> 00:09:19.688 Suk-jin. 129 00:09:21.406 --> 00:09:22.406 ¿Si? 130 00:09:22.617 --> 00:09:25.672 - Ve a dormir sin beber. - Bueno. 131 00:09:31.633 --> 00:09:33.296 Mi bebé se ve demacrado. 132 00:09:35.547 --> 00:09:38.085 Todo esto es culpa de Im Eun-hee. 133 00:09:39.742 --> 00:09:41.343 Lee Hyung-geun. Soy Eun-hee. 134 00:09:43.430 --> 00:09:45.806 Mientras esté cuerdo, no puedo dejarlos solos. 135 00:09:59.719 --> 00:10:00.890 No hay llamada de él? 136 00:10:02.438 --> 00:10:03.438 Sí. 137 00:10:04.219 --> 00:10:05.812 Pensé que me llamaría esta noche. 138 00:10:07.180 --> 00:10:08.929 ¿Entonces estaba con papá? 139 00:10:10.117 --> 00:10:12.476 Si. Me dio un cepillo de dientes. 140 00:10:13.898 --> 00:10:16.531 Este hombre podría saber un poco más sobre papá. 141 00:10:19.438 --> 00:10:20.718 Quiero encontrarme con él. 142 00:10:21.906 --> 00:10:25.390 Deseo que podamos revelar los crímenes de la Sra. Park de una vez por todas. 143 00:10:26.078 --> 00:10:29.031 - Por favor. - Por favor. 144 00:10:35.414 --> 00:10:36.814 Guau. Esto es asombroso 145 00:10:37.992 --> 00:10:39.578 Si. Debería ser así de grande, al menos. 146 00:10:44.531 --> 00:10:46.750 ¿Viniste solo? Por favor llévelo a una mesa. 147 00:10:47.844 --> 00:10:48.844 Espere. 148 00:10:51.188 --> 00:10:52.312 ¿No me recuerdas? 149 00:10:53.641 --> 00:10:56.729 - Iba a venir después de un descanso, pero ... - Sígueme. 150 00:10:57.438 --> 00:10:58.454 ¡No deberías hacer esto! 151 00:10:59.961 --> 00:11:01.562 ¡No deberías hacer esto! 152 00:11:02.500 --> 00:11:03.500 Sígueme. 153 00:11:06.883 --> 00:11:10.664 Estoy realmente exhausto ahora. Estoy cansado de hablar. 154 00:11:11.969 --> 00:11:12.969 Siéntate. 155 00:11:17.625 --> 00:11:19.092 Dime que quieres. 156 00:11:19.742 --> 00:11:22.382 Dame el archivo de grabación y prométeme que no lo harás 157 00:11:22.407 --> 00:11:24.953 ve a Im Eun-ah y dile tonterías. Terminaremos entonces. 158 00:11:25.648 --> 00:11:27.961 Cuando llegaste ese día y lloraste después de ver 159 00:11:27.986 --> 00:11:30.047 Sr. Im, pensé que eras una buena persona. 160 00:11:31.758 --> 00:11:32.758 Lo que sea. 161 00:11:35.992 --> 00:11:37.125 Date prisa y dilo. 162 00:11:38.578 --> 00:11:42.700 Tengo evidencia de que la Sra. Park Bok-ae es la que está detrás del volante durante 163 00:11:42.725 --> 00:11:46.679 Soy el accidente automovilístico de Eun-ah, así que vine aquí para obtener dinero de Seo Suk-jin. 164 00:11:49.273 --> 00:11:51.572 - ¿Eso es lo que quieres que diga? - Tu pequeño punk. 165 00:11:52.458 --> 00:11:54.458 Te dije que jugué algunos juegos. 166 00:11:55.302 --> 00:11:58.167 Si no hubiera jugado esos malditos juegos, no estaría viviendo así. 167 00:11:58.505 --> 00:11:59.671 ¿Cuánto quieres? 168 00:12:00.246 --> 00:12:05.060 - Parece que vendiste muchos edificios todo este tiempo. - Entonces, ¿cuánto quieres? 169 00:12:05.466 --> 00:12:07.005 Más de lo que Im Eun-ah me dará. 170 00:12:07.357 --> 00:12:10.169 ¿Cuánto me dará ella? Voy a verla ahora mismo. 171 00:12:11.286 --> 00:12:14.987 Incluso fui al restaurante de Im Eun-hee ayer. Ella también me dio albóndigas. 172 00:12:15.104 --> 00:12:17.856 Pero ni siquiera me estás dando café amargo. 173 00:12:23.685 --> 00:12:26.466 Seo Suk-jin, ¿crees que traje el archivo conmigo? 174 00:12:30.107 --> 00:12:32.013 Esa es la base de un juego. 175 00:12:32.622 --> 00:12:38.338 Puede estar seguro hoy, pero cuando nos veamos la próxima vez, no lo estará. 176 00:12:38.974 --> 00:12:41.591 Por qué no? ¿Por qué no estaré a salvo? 177 00:12:44.646 --> 00:12:45.965 Ve y reunete con Im Eun-ah. 178 00:12:46.591 --> 00:12:48.427 Te daré el doble de la cantidad que ofrece. 179 00:12:49.052 --> 00:12:50.052 ¿Doble? 180 00:12:50.615 --> 00:12:54.314 Quiero decir, supongo que no puedes enviar a tu madre con demencia a prisión. 181 00:12:57.286 --> 00:12:58.973 Tienes curiosidad por cómo me enteré, ¿verdad? 182 00:12:59.403 --> 00:13:01.677 Te dije que fui al restaurante de Im Eun-hee ayer. 183 00:13:02.669 --> 00:13:04.247 Ustedes están haciendo un espectáculo, ¿verdad? 184 00:13:04.544 --> 00:13:06.909 La Sra. Park Bok-ae definitivamente no tenía demencia en ese entonces. 185 00:13:07.513 --> 00:13:08.646 Lo se mucho. 186 00:13:12.060 --> 00:13:13.193 ¿Eres un doctor? 187 00:13:14.044 --> 00:13:16.630 ¡Cállate y tráeme el archivo de grabación! 188 00:13:16.911 --> 00:13:18.544 Dije que te daría el dinero. 189 00:13:22.161 --> 00:13:24.138 Si quisiera ser tratado como un ser humano en lugar de 190 00:13:24.834 --> 00:13:26.669 dinero, no podría obtenerlo de usted. 191 00:13:27.497 --> 00:13:30.833 - ¿Qué? - Te llamare. Espérame. 192 00:13:44.849 --> 00:13:48.927 La línea de cosméticos ya está preparada. ¿El evento de carretera acaba de salir ahora? 193 00:13:49.451 --> 00:13:53.498 Si. Investigaremos una buena ubicación y le daremos el horario. 194 00:13:53.794 --> 00:13:58.817 Ah, y por favor, también dame una lista de modelos que puedan representar nuestra marca. 195 00:13:59.107 --> 00:14:00.107 Yo haré eso. 196 00:14:07.982 --> 00:14:08.982 ¿Hola? 197 00:14:10.560 --> 00:14:11.560 Oh si. 198 00:14:12.857 --> 00:14:16.052 Claro, nos vemos. ¿Conoces el restaurante de mi hermana? 199 00:14:20.988 --> 00:14:23.606 A decir verdad, comí fideos de frijol negro después de llegar a Corea. 200 00:14:24.552 --> 00:14:27.958 No pude comer esta deliciosa comida ayer, así que estaba decidida a comerla hoy. 201 00:14:28.560 --> 00:14:29.960 Veo. Por favor come. 202 00:14:30.997 --> 00:14:32.403 Deberías haberme dicho ayer. 203 00:14:33.076 --> 00:14:34.747 Ayer tuve mucho que pensar. 204 00:14:36.076 --> 00:14:40.609 Cuando vi la foto del Sr. Im en el mostrador, me sentí terrible. 205 00:14:42.490 --> 00:14:43.490 Veo. 206 00:14:51.091 --> 00:14:52.091 Si, es el. 207 00:14:52.443 --> 00:14:54.239 Por supuesto que soy yo. Te contacté 208 00:14:54.880 --> 00:14:55.934 Date prisa y dime. 209 00:14:56.115 --> 00:15:00.263 Tenías prisa cuando te conocí. Veo que eso no ha cambiado en ti. 210 00:15:00.614 --> 00:15:03.372 Hablemos después de que coma. Por favor come primero. 211 00:15:17.107 --> 00:15:19.598 Él vino aquí ayer. No sabía que era él. 212 00:15:21.723 --> 00:15:24.458 No sé si ya vio a Seo Suk-jin o no. 213 00:15:25.466 --> 00:15:26.466 Le preguntaremos a él. 214 00:15:38.763 --> 00:15:42.122 - ¿Era él quien había cuidado a tu padre? - Si. 215 00:15:46.935 --> 00:15:49.473 Vamos a solicitar una nueva investigación. Por favor ayudenos. 216 00:15:49.896 --> 00:15:53.684 ¿Viste a Seo Suk-jin? ¿Que dijo el? 217 00:15:54.317 --> 00:15:57.645 - Dijo que me daría el doble de la cantidad que ofreciste. - ¿Cuánto voy a ofrecer? 218 00:15:57.670 --> 00:16:00.356 No lo sé. Él acaba de decir eso sin saber el precio. 219 00:16:01.380 --> 00:16:03.763 Todo lo que me dijo fue que no fuera a Im Eun-ah ni a Im Eun-hee. 220 00:16:04.857 --> 00:16:08.380 Esa conversación es importante, pero ¿cómo estuvo nuestro padre? 221 00:16:08.957 --> 00:16:12.910 ¿Park Bok-ae lo trató con dureza cuando ella lo trajo por primera vez? 222 00:16:14.177 --> 00:16:16.028 Ella vendría a acosarlo a veces. 223 00:16:16.747 --> 00:16:19.513 Ella lo sacudiría mientras preguntaba:"¿Te acuerdas?" 224 00:16:19.927 --> 00:16:22.536 Y ella envió comida que ya se había comido en su restaurante. 225 00:16:23.005 --> 00:16:24.005 Esa bruja 226 00:16:24.724 --> 00:16:27.442 Ella me preguntó si parecía recordar algo y hacerle saber 227 00:16:27.794 --> 00:16:29.802 si actuó de manera diferente mientras miraba televisión. 228 00:16:30.021 --> 00:16:31.505 - ¿Pero pero? 229 00:16:32.841 --> 00:16:36.955 Por la época en que te metiste en un accidente automovilístico, cada vez que veía chicas 230 00:16:36.980 --> 00:16:40.754 en la televisión, él decía:"Eun. Eun". Intentaría decir algo. 231 00:16:41.357 --> 00:16:43.223 Sin embargo, no se lo dije a la señora Park Bok-ae. 232 00:16:44.185 --> 00:16:45.185 Nuestro Padre... 233 00:16:46.340 --> 00:16:48.638 Gracias por venir a vernos. 234 00:16:49.021 --> 00:16:51.528 Mi novia me envió el programa documental real y me dijo 235 00:16:51.857 --> 00:16:53.653 el que había estado cuidando estaba allí. 236 00:16:53.865 --> 00:16:56.934 Así me enteré. También me recordó la grabación que tenía. 237 00:16:57.732 --> 00:17:02.192 Por favor dénos ese archivo. Además, nos gustaría solicitarle que se presente como testigo. 238 00:17:02.685 --> 00:17:06.364 Nosotros te protegeremos. No veas más a Seo Suk-jin. 239 00:17:06.896 --> 00:17:07.896 Por favor ayudenos. 240 00:17:09.740 --> 00:17:14.098 Pero todavía no tienes ofertas concretas para mí, ¿verdad? 241 00:17:24.692 --> 00:17:26.598 Lo hicimos rápidamente después de recibir su llamada. 242 00:17:29.028 --> 00:17:32.328 Estas son nuestras condiciones. Si te gustan, firma 243 00:17:32.353 --> 00:17:35.592 y le pedimos que nos ayude con la nueva investigación. 244 00:17:37.411 --> 00:17:40.314 Como se esperaba, ustedes son diferentes. Parecían matones. 245 00:17:41.771 --> 00:17:43.997 ¿Pero realmente me darás todo esto? 246 00:17:44.528 --> 00:17:47.794 Te dije que te recompensaría cuando tomé el cepillo de dientes la última vez. 247 00:17:49.106 --> 00:17:51.688 Mientras iba a buscar a nuestro padre, tuve un accidente automovilístico por 248 00:17:51.713 --> 00:17:54.294 El auto de Park Bok-ae. En este momento, el conductor de Park Bok-ae está en prisión. 249 00:17:55.762 --> 00:17:57.700 Realmente necesitamos una nueva investigación. Por favor se el 250 00:17:58.110 --> 00:18:00.130 testigo que dice que ella estaba detrás del volante. 251 00:18:00.558 --> 00:18:04.880 No pudimos hacerle nada al que hizo morir a nuestro padre. 252 00:18:05.622 --> 00:18:08.341 Espero que no tardes mucho. 253 00:18:09.161 --> 00:18:11.927 Park Bok-ae tiene demencia en este momento ... 254 00:18:13.029 --> 00:18:16.372 Ese no es el caso. Definitivamente sé que no es así. 255 00:18:22.716 --> 00:18:23.716 ¡Oh Dios mío! 256 00:18:24.161 --> 00:18:28.028 Tu difunto padre definitivamente nos está ayudando a salir del cielo. 257 00:18:28.372 --> 00:18:29.372 ¡Si! 258 00:18:30.021 --> 00:18:32.554 Espero que el hombre tome una buena decisión. 259 00:18:33.497 --> 00:18:34.630 Bueno. Adiós. 260 00:18:36.630 --> 00:18:38.544 ¿Que esta pasando? ¿Quien era ese? 261 00:18:39.318 --> 00:18:41.721 Una persona con la evidencia que prueba que Park Bok-ae tenía 262 00:18:41.746 --> 00:18:43.974 ¡Ha sido el que apareció detrás del accidente automovilístico de Eun-ah! 263 00:18:44.763 --> 00:18:46.880 De Verdad? ¿Quién es esa persona maravillosa? 264 00:18:47.099 --> 00:18:49.255 Es el enfermero que había estado cuidando al Sr. Im. 265 00:18:49.958 --> 00:18:52.678 Tiene la grabación telefónica de Park Bok-ae diciéndole 266 00:18:52.703 --> 00:18:55.372 que se diera prisa y bajara el día del accidente. 267 00:18:58.146 --> 00:19:01.128 El problema es que él está decidiendo entre Seo Suk-jin 268 00:19:01.153 --> 00:19:03.716 y soy Eun-hee. Se trata de dinero, por supuesto. 269 00:19:06.076 --> 00:19:08.341 Gosh! ¿Qué es el dinero de todos modos? 270 00:19:09.716 --> 00:19:13.731 Castaño, mejor no te vuelvas loco por el dinero. 271 00:19:15.536 --> 00:19:16.723 ¿Para qué es esa sonrisa? 272 00:19:17.911 --> 00:19:20.380 Cariño, me debes un cumplido. 273 00:19:20.833 --> 00:19:22.874 ¿Qué hiciste esta vez? Necesito escucharlo primero 274 00:19:22.899 --> 00:19:25.161 antes de decidir si te felicito o te maldigo. 275 00:19:25.786 --> 00:19:26.989 Necesitas felicitarme. 276 00:19:28.372 --> 00:19:31.772 ¿Recuerdas cómo iba a darle dinero a mi suegra? 277 00:19:31.911 --> 00:19:33.528 Guau. Ya estoy listo para maldecirte. 278 00:19:33.951 --> 00:19:37.290 No tienes suegra. Si lo haces, significa que yo 279 00:19:37.315 --> 00:19:40.591 tener una madre ¿Tengo una madre? ¡Yo no! ¡Tonto! 280 00:19:40.616 --> 00:19:43.861 ¡Oh, todo bien! De todos modos, me sentí un poco raro 281 00:19:43.886 --> 00:19:47.356 tratando de devolver ese dinero a mi cuenta. 282 00:19:47.888 --> 00:19:51.458 - ¿Entonces que hiciste? Me estás poniendo nervioso. 283 00:19:51.826 --> 00:19:55.020 Se lo di al orfanato en el que estabas tú y Eun-hee como regalo del Día del Niño. 284 00:19:55.279 --> 00:19:59.333 Y le dije al director que no tenía que agradecerle a nadie por ello. 285 00:19:59.857 --> 00:20:02.052 Cariño, ven aquí. 286 00:20:02.693 --> 00:20:03.826 Beso. Beso. Beso. 287 00:20:07.544 --> 00:20:10.848 te quiero. ¿Cómo es que tienes un corazón tan precioso? 288 00:20:10.989 --> 00:20:14.403 - ¿Hago? - Tú lo haces. 289 00:20:15.497 --> 00:20:16.700 Mi corazón se aceleró. 290 00:20:18.309 --> 00:20:24.413 Para ser honesto, pensé que un mensaje de texto funcionaría cuando eso fuera simplemente amable. 291 00:20:24.857 --> 00:20:29.309 Hubo muchas donaciones, así que pensé que no teníamos que hacerlo. 292 00:20:29.809 --> 00:20:33.098 - Veo. - Ya es el día del niño. 293 00:20:33.669 --> 00:20:39.003 Fue un día muy agridulce para nosotros. Estábamos felices pero también ocupados. 294 00:20:39.130 --> 00:20:42.372 Cariño, anímate. Somos una familia ahora. 295 00:20:43.536 --> 00:20:49.442 Bondad. ¿Cuándo nacerá Chestnut y nos pedirá regalos para el Día del Niño? 296 00:20:50.216 --> 00:20:51.888 Lo sé. 297 00:20:52.552 --> 00:20:54.937 Por cierto, ¿estás seguro de que realmente no tenemos 298 00:20:54.962 --> 00:20:57.294 decirle a tu madre que Ja-kyung se va? 299 00:20:57.872 --> 00:21:00.888 Parecía que no podían soportar estar separados el uno del otro. 300 00:21:01.310 --> 00:21:02.770 Sip. No pueden 301 00:21:03.138 --> 00:21:07.802 Siempre se culpan entre sí, pero al final, se preocupan el uno por el otro. 302 00:21:09.036 --> 00:21:11.442 No tengo idea de cómo es una relación madre-hija. 303 00:21:11.467 --> 00:21:16.534 Yo tampoco. Mi mamá va a pasar un mal momento una vez que Ja-kyung se vaya. 304 00:21:19.779 --> 00:21:20.912 ¿Qué dijiste? 305 00:21:21.716 --> 00:21:24.383 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Quién se va? 306 00:21:24.576 --> 00:21:27.497 Nos asustaste ¿Puedes hacer un sonido cuando entres a la casa? 307 00:21:27.522 --> 00:21:30.255 ¡Oye! ¿Por qué debería tener que hacer un sonido cuando entro en mi casa? 308 00:21:30.280 --> 00:21:33.841 Dime. ¿Sobre qué hablabas? Ja-Kyung se va? 309 00:21:35.083 --> 00:21:39.450 Madre, ¿Ja-kyung no te dirá cuándo es el momento adecuado? 310 00:21:49.833 --> 00:21:54.825 Madre. Madre. Madre, no puedes hacer esto. Debes esperar hasta que Ja-kyung te lo diga. 311 00:22:00.263 --> 00:22:01.388 ¿Ella realmente se va? 312 00:22:02.341 --> 00:22:03.841 Eso es lo que pienso. 313 00:22:04.552 --> 00:22:07.372 - Ayer ... - ¿Ayer qué? 314 00:22:07.708 --> 00:22:10.466 Ella quería ver a Ha-yoon, así que lo vio un poco. 315 00:22:11.521 --> 00:22:14.817 Oh mi. Ella realmente está tratando de irse. 316 00:22:16.349 --> 00:22:18.106 ¿Cómo se supone que voy a vivir si ella se va? 317 00:22:19.472 --> 00:22:24.473 Madre, por favor dale a Ja-kyung algo de tiempo para estar sola. 318 00:22:26.115 --> 00:22:29.450 No. Hice todo por ella. Ella no puede vivir sin mí. 319 00:22:30.193 --> 00:22:33.552 No. Yo también tengo que ir con ella. Espera un minuto. 320 00:22:34.857 --> 00:22:37.395 Eso es correcto. Debo verificar mi pasaporte y visa. 321 00:22:37.420 --> 00:22:39.122 ¡No madre! 322 00:22:39.349 --> 00:22:42.005 Debes estar aquí cuando venga mi bebé. 323 00:22:42.404 --> 00:22:43.692 No puedo! 324 00:22:43.938 --> 00:22:47.649 Necesitas sostener mi mano. No tengo madre 325 00:22:48.587 --> 00:22:52.477 Entonces vas con tu madre. Necesito ir a mi hija. 326 00:22:54.063 --> 00:22:55.954 Lo sé. Solo estaba bromeando. 327 00:22:56.470 --> 00:22:59.375 Solo deja que Ja-kyung vaya sola. 328 00:22:59.868 --> 00:23:02.273 Ella va a tomar un descanso mientras todo 329 00:23:02.298 --> 00:23:04.703 Es un desastre para ella. Ella necesita algo de tiempo a solas. 330 00:23:04.977 --> 00:23:08.571 Ni siquiera puede deambular por Corea. Ella tampoco puede descansar. 331 00:23:11.376 --> 00:23:15.813 Deje que Ja-kyung viva sola, lave su propia ropa y cocine sola. 332 00:23:16.047 --> 00:23:18.853 De esa manera, ella puede darse cuenta de cómo te dio por sentado. 333 00:23:20.837 --> 00:23:23.694 Ja-kyung es un adulto adulto, pero siempre eres 334 00:23:23.718 --> 00:23:26.798 a su alrededor, así que todavía está actuando como una niña actriz. 335 00:23:27.759 --> 00:23:30.664 No. No sabes 336 00:23:33.024 --> 00:23:34.508 ¿Qué están haciendo en mi habitación? 337 00:23:35.852 --> 00:23:42.477 ¿Realmente te vas a ir? ¿Sin mi? ¿Qué haré entonces? 338 00:23:47.313 --> 00:23:48.313 Mami ja-kyung? 339 00:23:48.915 --> 00:23:52.547 Si. Ella me miró por un largo rato en el restaurante y luego se fue. 340 00:23:54.798 --> 00:23:59.398 ¿La saludaste bien? Cuando la veas la próxima vez, asegúrate de hacerlo. 341 00:24:00.181 --> 00:24:01.836 - Ella es ... - Mi mami biológica. 342 00:24:02.688 --> 00:24:05.344 Si. Ella te dio a luz. 343 00:24:05.759 --> 00:24:06.759 Bueno. 344 00:24:07.407 --> 00:24:09.469 Acostarse. Te leeré un libro de cuentos. 345 00:24:09.751 --> 00:24:11.235 - Éste. - Bueno. 346 00:24:14.813 --> 00:24:19.470 ¿Eh? ¿Por favor? Está bien contigo, ¿no? 347 00:24:23.110 --> 00:24:26.447 Ibas a establecer un restaurante sucursal para independizarte de mí también. 348 00:24:27.212 --> 00:24:31.545 - Lo hice porque ... - Lo sé. Porque no estaba haciendo mucho como antes. 349 00:24:32.300 --> 00:24:34.571 ¿Cómo puedo disminuir mis gastos de inmediato? 350 00:24:34.767 --> 00:24:36.243 Aún así, debes aprender a ahorrar. 351 00:24:36.681 --> 00:24:38.875 Gwang-soo ahora también tendrá una familia de tres. 352 00:24:39.579 --> 00:24:44.289 Cuando nazca la castaña, cuídala bien. 353 00:24:46.274 --> 00:24:48.274 Myoung-sun no tiene madre. 354 00:24:49.445 --> 00:24:51.844 Tienes que intentar convertirte en una verdadera abuela ahora. 355 00:24:53.579 --> 00:24:55.112 - ¿Que pasa contigo? - ¿Yo? 356 00:24:56.985 --> 00:24:58.141 Yo también necesito cambiar. 357 00:24:58.571 --> 00:25:02.774 Necesito estudiar por mi cuenta. Solo quiero estar solo. 358 00:25:05.009 --> 00:25:06.009 Mamá. 359 00:25:07.845 --> 00:25:08.845 Bien. 360 00:25:10.165 --> 00:25:11.165 De Verdad? 361 00:25:12.500 --> 00:25:13.500 Dije bien 362 00:25:18.156 --> 00:25:20.946 Mocoso. Siempre hablaste groseramente. Tus acciones también son groseras. 363 00:25:24.102 --> 00:25:26.383 ¿Te habría matado hablar de esto conmigo primero? 364 00:25:26.618 --> 00:25:29.266 ¿Te sientes mejor diciéndome de la nada así? 365 00:25:29.493 --> 00:25:31.493 Siento que te vas porque me odias. 366 00:25:33.000 --> 00:25:34.641 No es así. 367 00:25:35.032 --> 00:25:36.032 Lo que sea. 368 00:25:36.352 --> 00:25:39.299 Gwang-soo solía sonreír y hablarme a menudo, pero 369 00:25:39.325 --> 00:25:42.330 ahora que está casado, solo habla con su esposa. 370 00:25:43.251 --> 00:25:47.618 Estaba aguantando mis penas porque era demasiado orgulloso para dejarlas salir. 371 00:25:48.743 --> 00:25:50.977 Si me dejas también, ¿qué se supone que debo hacer? 372 00:25:53.634 --> 00:25:57.289 ¡Es todo culpa tuya, me convertí así! 373 00:25:59.970 --> 00:26:00.970 ¡Mamá! 374 00:26:08.243 --> 00:26:09.376 ¿No estás cansado? 375 00:26:11.368 --> 00:26:12.368 Estoy bien. 376 00:26:14.345 --> 00:26:15.360 ¿Debería llamarlo? 377 00:26:15.790 --> 00:26:17.323 ¿Qué pasa si fue a Seo Suk-jin? 378 00:26:17.798 --> 00:26:20.896 Dijo que te llamará hoy, así que esperemos un poco más. 379 00:26:29.470 --> 00:26:31.125 - ¿Llamó? - No. 380 00:26:49.173 --> 00:26:50.173 Gracias. 381 00:26:51.407 --> 00:26:53.875 Lo pensé mucho. Mi novia es amable 382 00:26:54.868 --> 00:26:57.724 Había llorado mucho mientras veía el documental del Sr. Im. 383 00:26:58.579 --> 00:26:59.579 Veo. 384 00:27:04.407 --> 00:27:05.407 Es Jung-hoon. 385 00:27:08.509 --> 00:27:09.509 Hola Jung-hoon 386 00:27:10.931 --> 00:27:13.914 ¿Lo hiciste? Buen trabajo. Tenemos la evidencia también. 387 00:27:14.759 --> 00:27:15.759 Adiós. 388 00:27:19.532 --> 00:27:20.946 Solicitamos una nueva investigación. 389 00:27:25.188 --> 00:27:26.641 Este bribón. 390 00:27:32.829 --> 00:27:36.984 ¿Hola? ¿Qué demonios estás haciendo? Te dije que te daría el doble de la cantidad. 391 00:27:38.282 --> 00:27:41.196 ¿Qué vas a hacer con el dinero que le envié a Filipinas? 392 00:27:41.923 --> 00:27:45.219 - ¿Qué? - Te devolveré el dinero. Dame tu número de cuenta. 393 00:27:47.602 --> 00:27:49.016 ¡No me grites! 394 00:27:49.986 --> 00:27:52.763 Te dije que lo pensaría. Así que lo pensé y lo di 395 00:27:52.788 --> 00:27:55.524 a Im Eun-ah. Entonces, ¿por qué te enojas conmigo? ¡No me vuelvas a llamar! 396 00:27:56.446 --> 00:27:58.824 - Se está volviendo loco, ¿no? - ¿Siempre fue así? 397 00:27:58.954 --> 00:28:02.903 Si obtiene el número de cuenta, dámelo. Te lo devolveré. 398 00:28:03.509 --> 00:28:05.477 Y si te amenaza de nuevo ... 399 00:28:05.907 --> 00:28:08.250 Por favor, quédese en nuestro hotel por el momento. 400 00:28:09.079 --> 00:28:11.123 - Gun-woo. - Guardaespaldas? 401 00:28:11.600 --> 00:28:15.515 Está bien. Un hombre debe ser capaz de cuidarse a sí mismo y no depender de guardaespaldas. 402 00:28:15.655 --> 00:28:19.037 - Aún así ... - Me quedaré en el hotel que mencionaste por el momento. 403 00:28:19.335 --> 00:28:21.586 No tenía un lugar para quedarme de todos modos. 404 00:28:21.611 --> 00:28:24.197 Bueno. Quédate en nuestro hotel. 405 00:28:25.085 --> 00:28:28.752 Y si Seo Suk-jin te vuelve a llamar, dinos de inmediato. 406 00:28:30.655 --> 00:28:31.855 Muchas gracias. 407 00:28:36.670 --> 00:28:38.451 - Suk-jin. - Madre. 408 00:28:41.443 --> 00:28:42.983 Tienes que dejar de llamarme así. 409 00:28:46.616 --> 00:28:51.545 Escuché que ayudaste a Ja-kyung cuando estaba a punto de ser acosada por ese imbécil. 410 00:28:53.389 --> 00:28:58.303 ¿Viniste aquí por eso? No tenias que hacerlo. Por supuesto que debería ayudarla. 411 00:29:00.319 --> 00:29:01.586 Estoy agradecido y ... 412 00:29:03.686 --> 00:29:05.717 - ¿Qué es? - Ja-Kyung se va. 413 00:29:06.920 --> 00:29:09.701 Ella quiere ir al extranjero por un tiempo y estudiar diseño. 414 00:29:10.046 --> 00:29:13.584 Ella organizó todo. También vio a Ha-yoon. 415 00:29:15.013 --> 00:29:16.569 Ella se va pasado mañana. 416 00:29:18.257 --> 00:29:21.615 Déjame preguntarte por última vez. ¿No podemos irnos juntos? 417 00:29:23.342 --> 00:29:26.492 Vayamos a un lugar donde los dos podamos vivir juntos. No haré nada 418 00:29:30.960 --> 00:29:33.639 ¿No puedes retenerla? Eres el único que puede. 419 00:29:34.022 --> 00:29:36.248 - Lo siento. - Suk-jin. 420 00:29:38.327 --> 00:29:39.327 Perdóneme. 421 00:29:43.319 --> 00:29:44.519 Hola señor abogado. 422 00:29:45.717 --> 00:29:46.717 ¿Perdón? 423 00:29:48.897 --> 00:29:50.944 Sr. No te despidió? 424 00:29:53.967 --> 00:29:55.234 Te llamo despues. 425 00:29:59.202 --> 00:30:01.287 Madre, estoy un poco ocupada ahora. 426 00:30:03.311 --> 00:30:05.639 Todo bien. Adiós. 427 00:30:23.451 --> 00:30:25.912 Qué sorpresa. ¿Qué te trae por aquí? 428 00:30:26.256 --> 00:30:29.802 No vine a verte. Vine porque estaba agradecido con Suk-jin por algo. 429 00:30:29.827 --> 00:30:32.342 Hay más de una cosa por la que deberías estar agradecido. 430 00:30:33.592 --> 00:30:38.733 Sra. Park Bok-ae, iba a seguir mi camino, pero aquí me está molestando de nuevo. 431 00:30:39.436 --> 00:30:42.569 ¿Sabes lo mal que estás actuando en este momento? 432 00:30:43.014 --> 00:30:45.881 Me dijiste que estaba quitándome a mi hija. 433 00:30:46.460 --> 00:30:51.397 ¿Por qué no te das cuenta de que estás haciendo que tu hijo se arrodille? 434 00:30:52.092 --> 00:30:54.436 Si yo fuera tú, habría tenido la culpa de todo. 435 00:30:54.513 --> 00:30:56.834 ¿Cómo puedes condenar a tu propio hijo? 436 00:30:57.522 --> 00:31:02.856 Bondad. Estás lleno de pecados, pero solo ves las faltas de los demás, ¿no? 437 00:31:03.382 --> 00:31:05.515 Todavía tienes un largo camino por recorrer. 438 00:31:15.194 --> 00:31:18.100 No señor. Yo tampoco lo sabía. 439 00:31:20.257 --> 00:31:22.311 Mi madre no puede ir. Ella está enferma en este momento. 440 00:31:24.249 --> 00:31:28.424 Entonces señor, ¿qué tal si nos echamos la culpa? 441 00:31:29.405 --> 00:31:31.654 Procure que yo haya causado el accidente pero haya enviado al Sr. No a 442 00:31:31.679 --> 00:31:33.915 prisión en su lugar porque tenía miedo. ¿No puedes hacer eso? 443 00:31:35.421 --> 00:31:39.841 Me reuniré con el Sr. No y luego te llamaré de nuevo. Adiós. 444 00:31:47.842 --> 00:31:51.592 ¿Hola? Sí, soy Seo Suk-jin. 445 00:31:54.124 --> 00:31:55.391 ¿Mi madre hizo qué? 446 00:31:55.819 --> 00:31:57.365 ¿Cuántas veces tengo que decirte? 447 00:31:58.038 --> 00:32:01.022 Causé un accidente porque tengo demencia. 448 00:32:01.241 --> 00:32:04.826 Dijiste que causaste el accidente por la noche. El accidente ocurrió a la 1 p.m. 449 00:32:05.163 --> 00:32:07.334 Oh, lo hizo? 450 00:32:09.108 --> 00:32:10.241 Así es como soy. 451 00:32:11.186 --> 00:32:15.506 De todos modos, lo hice, y mi conductor fue a prisión por eso ahora. 452 00:32:18.288 --> 00:32:22.217 Tu historia no tiene ningún sentido en este momento. No puedo escribir un informe para ello. 453 00:32:23.085 --> 00:32:28.678 Lo siento. Quiero pensar en lo que sucedió exactamente, pero no puedo. 454 00:32:29.108 --> 00:32:31.122 Entonces no deberías haber conducido en primer lugar. 455 00:32:32.311 --> 00:32:35.592 Lo siento. Por favor no me regañes. 456 00:32:38.538 --> 00:32:39.538 Mamá. 457 00:32:39.889 --> 00:32:41.795 - ¿Eres Seo Suk-jin? - Sí lo soy. 458 00:32:43.124 --> 00:32:45.076 Vamos a reiniciar esto. 459 00:32:46.632 --> 00:32:47.632 Por favor espere. 460 00:32:51.842 --> 00:32:54.483 Mamá, ¿qué estás haciendo ahora? 461 00:32:54.858 --> 00:32:59.350 Quédate quieto. Mi demencia lo resolverá todo. 462 00:33:23.471 --> 00:33:27.035 (Persona que da felicidad) 463 00:33:27.723 --> 00:33:30.887 Esto es lo suficientemente bueno, ¿no? ¿Qué le harán a una anciana con demencia? 464 00:33:30.912 --> 00:33:33.137 - Estás haciendo un espectáculo, ¿verdad? - También estoy nerviosa. 465 00:33:33.162 --> 00:33:35.895 El que compró los 2,000 juegos quiere cancelar su pedido. 466 00:33:35.920 --> 00:33:38.520 Tenía muchas ganas de mostrarle que me estaba yendo bien. 467 00:33:38.545 --> 00:33:41.692 La compañía detrás de esto es la compañía de préstamos privados de Park Bok-ae. 468 00:33:41.717 --> 00:33:44.138 Escuché que tu abuela no podía reconocerte. 469 00:33:44.419 --> 00:33:47.633 Mi nieto Ha-yoon, lo siento. 470 00:33:47.927 --> 00:33:49.160 ¿La abuela está enferma? 471 00:33:49.185 --> 00:33:52.035 - Ella era completamente normal. - Contrataremos un nuevo abogado para usted. 472 00:33:52.144 --> 00:33:54.647 El enfermero vino a Corea. Él testificará por nosotros. 473 00:33:54.810 --> 00:33:56.810 ¿Dónde está la memoria de la caja negra? 474 00:33:57.134 --> 00:34:00.334 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)