1 00:00:04.657 --> 00:00:06.657 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) 2 00:00:06.658 --> 00:00:08.484 - (Episodio 107) - ¿Quién es a esta hora? 3 00:00:10.047 --> 00:00:11.203 Es una llamada internacional. 4 00:00:16.680 --> 00:00:18.734 No bajes. Quédate donde estás. 5 00:00:21.805 --> 00:00:22.805 ¿Hola? 6 00:00:23.226 --> 00:00:26.093 Nunca abras la puerta. Voy a volver. 7 00:00:29.461 --> 00:00:30.461 ¿Hola? 8 00:00:33.742 --> 00:00:34.812 Hola, señorita Im Eun-ah. 9 00:00:37.828 --> 00:00:38.828 ¿Quién eres tú? 10 00:00:40.000 --> 00:00:43.710 Soy el enfermero que te dio el cepillo la última vez. El cepillo de dientes del Sr. Im Si-won. 11 00:00:44.547 --> 00:00:47.522 - ¿Cuál es el motivo? - ¿Te envió la Sra. Park Bok-ae? 12 00:00:50.328 --> 00:00:51.677 Ahora recuerdas quién soy. 13 00:00:54.086 --> 00:00:55.486 ¿Qué acabo de escuchar? 14 00:00:58.023 --> 00:01:00.780 ¿No podrías decirlo? Es la voz de la señora Park Bok-ae. 15 00:01:02.234 --> 00:01:05.384 Esa fue la llamada que me hizo el día de su accidente. 16 00:01:06.219 --> 00:01:08.641 Ella no podía decidir si debería bajar 17 00:01:09.289 --> 00:01:11.820 o no. Ahora se porqué. Fue porque estabas allí. ¿Cierto? 18 00:01:12.500 --> 00:01:16.429 Encontrémonos ahora mismo. ¿Dónde estás? Voy a ir allí. 19 00:01:19.906 --> 00:01:21.641 Sabes que esta es una llamada internacional. 20 00:01:24.648 --> 00:01:26.015 Entonces, ¿cuándo volverás? 21 00:01:26.438 --> 00:01:28.126 Depende de lo que hagas por mí. 22 00:01:29.250 --> 00:01:31.147 Vi el programa del Sr. Im Si-won. 23 00:01:32.328 --> 00:01:35.030 Si estuviera en Seúl, habría hecho una visita de condolencia. 24 00:01:35.555 --> 00:01:38.101 Es muy malo. Lamentablemente, de verdad. 25 00:01:38.523 --> 00:01:42.203 Olvídalo. Vamos a quedar. Para eso me llamaste, ¿no? 26 00:01:43.281 --> 00:01:45.414 Tu cebo tiene suficiente valor para mí. 27 00:01:46.086 --> 00:01:47.778 Tráelo. Te daré dinero. 28 00:01:48.945 --> 00:01:51.281 Eres muy guay. Por eso me gustas. 29 00:01:54.195 --> 00:01:57.710 - Esto es todo por hoy. - ¿Hola? ¿Hola? 30 00:02:05.938 --> 00:02:07.235 Eun-hee. Gun-woo. 31 00:02:22.945 --> 00:02:27.675 Así que al final, fue la Sra. Park quien estuvo detrás del volante durante tu accidente. 32 00:02:29.523 --> 00:02:32.561 Asumimos que podría ser ella, pero realmente no pensamos que pudiera ser verdad. 33 00:02:34.352 --> 00:02:35.805 ¿Cómo pudo llegar tan lejos? 34 00:02:38.203 --> 00:02:39.330 ¿A dónde vas? 35 00:02:40.625 --> 00:02:41.757 ¿Por qué molestarse en preguntar? 36 00:02:44.172 --> 00:02:45.682 Ahora voy a matarlos a todos. 37 00:02:46.749 --> 00:02:49.000 No puedo aguantar más. No lo haré 38 00:02:49.797 --> 00:02:54.890 No solo usaré mis palabras para terminar con más ira. Se acabo. 39 00:02:57.555 --> 00:03:02.023 ¡Realmente ya no puedo hacer eso! 40 00:03:02.813 --> 00:03:07.414 - Eun-hee. - ¿Por qué ella me haría esto? ¿Qué mal le hice? 41 00:03:08.133 --> 00:03:12.023 ¿Por qué lastimaría a mi papá y mi hermana? ¿Por qué? 42 00:03:12.352 --> 00:03:15.552 No hiciste nada malo. Es toda su avaricia. 43 00:03:15.945 --> 00:03:22.906 Yo tampoco tengo ninguna razón. Voy a matar a la Sra. Park y Seo Suk-Jin ... 44 00:03:25.757 --> 00:03:29.359 Esto no es venganza. Ya no tengo una razón. Solo lo voy a hacer. 45 00:03:30.047 --> 00:03:32.312 Voy a intimidar a la Sra. Park. 46 00:03:32.640 --> 00:03:35.195 Voy a robar todo. Solo voy a hacerlo también. 47 00:03:36.977 --> 00:03:39.922 Cálmate por favor. Vamos a tomar esto despacio. 48 00:03:40.828 --> 00:03:45.256 Descubrimos que nuestra suposición es cierta, y encontramos al que tiene la evidencia. 49 00:03:45.281 --> 00:03:48.805 Una vez que tengamos este archivo de grabación, podemos poner legalmente a Park Bok-ae tras las rejas. 50 00:03:49.181 --> 00:03:52.133 ¡Dije que no es necesario! ¡No voy a defender la ley! 51 00:03:52.313 --> 00:03:55.172 - ¡Yo me ocuparé de todo yo mismo! - ¿Cómo lo harás? 52 00:03:55.891 --> 00:03:58.006 Si vas a causar estragos con esta llamada telefónica, 53 00:03:58.031 --> 00:03:59.895 ¡entonces serás tú quien termine en una trampa! 54 00:04:06.930 --> 00:04:09.805 Nuestra familia fue destruida por la Sra. Park. 55 00:04:10.196 --> 00:04:12.398 ¿Debo pedir ayuda a la ley, Gun-woo? 56 00:04:13.227 --> 00:04:18.150 ¿Todavía necesito ir a la ley y pedirle que se encargue de esto por mí? 57 00:04:19.149 --> 00:04:20.349 ¿Por qué no puedo hacerlo? 58 00:04:20.883 --> 00:04:23.765 ¿Por qué no puedo hacer esto yo mismo? 59 00:04:31.930 --> 00:04:32.930 Eun-hee 60 00:04:38.149 --> 00:04:40.109 Creo que mi corazón está a punto de explotar. 61 00:04:41.352 --> 00:04:43.890 ¿Cómo puedo contenerme cuando estoy tan enfurecido? 62 00:04:46.352 --> 00:04:47.419 No te detengas. 63 00:04:48.062 --> 00:04:51.672 Encontremos a ese hombre y revelemos todo. 64 00:04:55.133 --> 00:04:58.476 Mi pequeña hermana mayor está realmente enojada, ¿eh? 65 00:04:59.515 --> 00:05:00.898 Yo también lloro en mis sueños. 66 00:05:02.539 --> 00:05:03.898 El día que te envié lejos. 67 00:05:05.118 --> 00:05:10.250 El día que te mentí y te envié para que te adoptaran cuando querías volver a mí. 68 00:05:11.899 --> 00:05:12.899 Lo siento. 69 00:05:13.718 --> 00:05:17.407 Incluso cuando pienso en esto ahora, mi corazón se rompe y duele. 70 00:05:18.258 --> 00:05:21.447 El que había visto todo lo que te había atropellado con un auto. 71 00:05:21.907 --> 00:05:24.156 ¡Ella había tratado de matarte! 72 00:05:24.985 --> 00:05:29.773 ¿Cómo podría alguien ser tan cruel? ¿Cómo? 73 00:05:31.883 --> 00:05:33.375 Eun-ah ... 74 00:05:37.438 --> 00:05:38.586 ¿Qué? 75 00:05:38.868 --> 00:05:42.031 Conocíamos al enfermero que había estado cuidando a mi 76 00:05:42.056 --> 00:05:45.735 suegro en el estudio, había huido a Filipinas. 77 00:05:46.524 --> 00:05:50.805 - Si. - Llamó a Eun-ah anoche. 78 00:05:51.609 --> 00:05:55.469 La dejó escuchar la conversación telefónica que había tenido con Park Bok-ae. 79 00:05:56.335 --> 00:06:00.886 Es la conversación que tuvo con él en el auto en el momento del accidente de Eun-ah. 80 00:06:01.312 --> 00:06:03.336 Park Bok-ae había conducido el auto ella misma. 81 00:06:03.946 --> 00:06:05.146 ¡Por qué esa mujer! 82 00:06:06.149 --> 00:06:08.648 Eun-hee y Eun-ah se sorprendieron anoche. 83 00:06:09.727 --> 00:06:11.203 ¡Esa maldita mujer! 84 00:06:12.789 --> 00:06:14.723 Realmente no puedo tratar con ella. 85 00:06:17.914 --> 00:06:19.344 El desayuno esta listo. 86 00:06:20.266 --> 00:06:21.266 Todo bien. 87 00:06:23.649 --> 00:06:24.649 Vamonos. 88 00:06:32.305 --> 00:06:34.172 ¿Necesitamos esperar hasta que vuelva a llamar? 89 00:06:34.719 --> 00:06:37.820 Lo averiguaré en la compañía, pero probablemente lo hagamos ya que él está en el extranjero ahora. 90 00:06:37.845 --> 00:06:39.875 Debería haber contactado a Seo Suk-Jin también. 91 91 00:06:40.735 --> 00:06:43.879 Probablemente. No creo que seamos los únicos a los que llamó. 92 00:06:46.156 --> 00:06:50.819 Debe tener una debilidad, como el juego u otra cosa. 93 00:06:52.274 --> 00:06:54.969 Probablemente necesita dinero. Llama a un gran número. 94 00:06:56.743 --> 00:06:58.656 Haz que venga a Seúl lo antes posible. 95 00:06:59.446 --> 00:07:01.507 Necesitamos atraerlo con una gran cantidad para que 96 00:07:01.532 --> 00:07:03.720 él entrará rápidamente y podemos resolver este asunto. 97 00:07:04.117 --> 00:07:07.125 Necesitamos ir a prisión y reunirnos con el conductor nuevamente. 98 00:07:08.289 --> 00:07:10.623 Voy a revelar la trama de Seo Suk-jin en ambos extremos. 99 00:07:11.360 --> 00:07:14.456 Una vez que tengamos la evidencia en nuestras manos, solicitaré una nueva investigación. 100 00:07:15.688 --> 00:07:20.734 Park Bok-ae, no podrás salir de este. 101 00:07:22.125 --> 00:07:24.453 Te atraparé y encerraré en la cárcel. 102 00:07:26.899 --> 00:07:29.851 - ¿Ya llegó el pago de los 2,000 juegos? - Aún no. 103 00:07:30.743 --> 00:07:31.743 ¿Aún no? 104 00:07:31.961 --> 00:07:35.070 ¿No deberíamos fabricarlos todavía? ¿Deberíamos hacerlo después de que llegue el pago? 105 00:07:41.368 --> 00:07:42.539 Es el contratista. 106 00:07:43.735 --> 00:07:44.735 ¿Hola? 107 00:07:45.500 --> 00:07:48.523 Soy quien ordenó 2,000 juegos. Acabo de enviar el pago ahora mismo. 108 00:07:49.196 --> 00:07:51.539 Verifíquelo y envíe los juegos antes de la fecha de vencimiento. 109 00:07:57.789 --> 00:08:00.984 - Enviaron el pago. - Eso es genial. Puedes fabricarlo ahora. 110 00:08:01.266 --> 00:08:02.266 Todo bien. 111 00:08:07.032 --> 00:08:08.032 ¿Como le fue? 112 00:08:09.860 --> 00:08:12.859 No podemos probar nada con solo una llamada. 113 00:08:13.469 --> 00:08:16.109 La nueva investigación solo es posible una vez que tengamos ciertas pruebas. 114 00:08:16.134 --> 00:08:18.961 Esperemos su llamada. Definitivamente nos llamará en unos días. 115 00:08:19.352 --> 00:08:22.750 - ¿Qué pasa con la sede de Filipinas? - Llamé, pero no hay pistas. 116 00:08:26.711 --> 00:08:27.978 No llego tarde, ¿verdad? 117 00:08:28.969 --> 00:08:32.625 - ¿De verdad vas a ir? - Por supuesto. Voy a ir a hablar con él. 118 00:08:34.446 --> 00:08:35.713 ¿El enfermero que estaba con él? 119 00:08:36.039 --> 00:08:39.601 Si. ¿Sabes de él? 120 00:08:39.991 --> 00:08:42.461 No. Todo lo que hice fue entregar comida. 121 00:08:42.953 --> 00:08:45.101 Nos llamó desde el extranjero. 122 00:08:45.813 --> 00:08:50.148 Tiene evidencia de que no fuiste tú quien conducía. 123 00:08:51.539 --> 00:08:54.401 Si la corte descubre que viniste aquí en lugar de Park Bok-ae, 124 00:08:54.426 --> 00:08:57.125 ser castigado por falso testimonio. Ella fue quien condujo, ¿verdad? 125 00:08:57.868 --> 00:09:00.883 ¿Por qué se va la memoria de la caja negra? ¿Lo tienes? 126 00:09:02.281 --> 00:09:03.765 ¿Seo Suk-Jin lo tiene? 127 00:09:05.469 --> 00:09:12.508 Sr. No, usted vio cómo Park Bok-ae me hizo sufrir. Entonces, ¿por qué harías esto? 128 00:09:14.368 --> 00:09:20.070 Mi padre falleció por su culpa. No nos rendiremos. No te conviertas en el chivo expiatorio aquí. 129 00:09:20.774 --> 00:09:22.703 Regresaré ahora. 130 00:09:24.133 --> 00:09:27.867 Seo Suk-Jin es desleal. Así es Park Bok-ae. 131 00:09:28.657 --> 00:09:29.790 No te dejes engañar. 132 00:09:30.758 --> 00:09:35.109 El enfermero vendrá pronto a Corea. O bien, ¿por qué habría llamado? 133 00:09:35.992 --> 00:09:39.515 No sabíamos nada, pero nos llamó, lo que significa que quiere algo de nosotros. 134 00:09:41.078 --> 00:09:45.278 No sé cuánto obtuviste de Seo Suk-Jin, pero debes decir la verdad ahora. 135 00:09:45.734 --> 00:09:48.000 - ¿Quieres pudrirte en la cárcel para siempre? - Regresa. 136 00:09:48.422 --> 00:09:51.955 Dejame ser claro. No nos vamos a rendir. 137 00:10:05.289 --> 00:10:09.320 Él es de corazón débil. Lo conozco. Él cambiará de opinión. 138 00:10:09.961 --> 00:10:11.164 Yo espero que sí. 139 00:10:11.578 --> 00:10:17.562 Creo que nuestro padre nos ayudó al hacer que esa enfermero nos contacte. 140 00:10:17.946 --> 00:10:19.279 ¿Tú también lo creías? 141 00:10:20.907 --> 00:10:24.219 Creo que papá también nos está ayudando. 142 00:10:25.797 --> 00:10:28.336 Eun hermanas, almorzar primero. 143 00:10:29.328 --> 00:10:31.128 - Aqui tienes. - Gracias. 144 00:10:36.101 --> 00:10:40.211 Por cierto, Gun-woo tiene una reunión importante esta noche. 145 00:10:41.157 --> 00:10:43.824 Lo sé. ¿Pero por qué me dices eso? 146 00:10:45.000 --> 00:10:47.467 Debes prestar atención a Gun-woo. 147 00:10:48.265 --> 00:10:52.906 Iba a decir exactamente lo mismo. Gwang-soo dijo que Gun-woo está solo. 148 00:10:52.931 --> 00:10:54.441 Por eso bebieron anoche. 149 00:10:55.156 --> 00:10:57.223 De Verdad? ¿Por qué estaría solo? 150 00:10:57.476 --> 00:11:03.305 Siempre eres la prioridad de Gun-woo, pero no parece que sea tuya. 151 00:11:04.118 --> 00:11:06.359 Gun-woo finalmente se dio cuenta de eso. 152 00:11:07.649 --> 00:11:08.649 Lo que sea. 153 00:11:10.821 --> 00:11:14.367 Entonces estaba pensando ... 154 00:11:30.946 --> 00:11:37.562 Hola mi jeon Si, soy yo. Sé que emigraste, pero aún debes mantenerte en contacto. 155 00:11:39.789 --> 00:11:42.148 Si. Realmente me voy a ir. Ayúdame. 156 00:11:43.774 --> 00:11:47.664 ¿Mi carrera como actor? Voy a tomar un descanso por un tiempo. Nadie me está echando de todos modos. 157 00:11:48.594 --> 00:11:53.031 ¿Puedes buscarme un departamento? Quiero ir a una escuela de diseño. 158 00:11:54.602 --> 00:11:55.602 ¿Mi mamá? 159 00:11:56.711 --> 00:11:58.765 No sólo yo. 160 00:12:00.461 --> 00:12:02.562 Si. Solo seré yo. 161 00:12:09.524 --> 00:12:11.336 Ja-Kyung. 162 00:12:12.789 --> 00:12:14.765 Ja-Kyung. 163 00:12:15.782 --> 00:12:17.226 Ja-Kyung. 164 00:12:17.688 --> 00:12:20.359 - ¿Dónde está madre? - Por favor, ayúdame. 165 00:12:21.414 --> 00:12:25.039 Hola, Myoung-sun. Mi madre fue a la reunión para madres de niños actores. 166 00:12:25.064 --> 00:12:27.015 Por la noche, ella va a trabajar en el restaurante. 167 00:12:27.618 --> 00:12:31.273 Si. Hablé con ella, pero ¿qué son todos estos? 168 00:12:31.789 --> 00:12:34.336 Tíralas lejos de mí. Sin embargo, no me hagas preguntas. 169 00:12:34.977 --> 00:12:37.422 Y tengo que pedirte un favor. 170 00:12:39.258 --> 00:12:40.258 Ja-kyung dijo eso? 171 00:12:41.703 --> 00:12:44.430 Bueno. Todo bien. Adiós. 172 00:12:46.719 --> 00:12:49.648 Eun-ah, Ja-kyung dijo que quiere ver a Ha-Yoon. 173 00:12:50.594 --> 00:12:51.861 Ella no puede. Aún no. 174 00:12:52.688 --> 00:12:54.534 Ella no quiere conocerlo sola. 175 00:12:54.659 --> 00:12:57.312 Ella quiere pasar por el restaurante y verlo un poco. 176 00:12:57.688 --> 00:12:58.898 ¿Que demonios? 177 00:12:59.688 --> 00:13:02.507 Ella debería verlo correctamente más tarde o simplemente no verlo en absoluto. 178 00:13:02.532 --> 00:13:05.545 Según Myoung-sun, parece que Ja-kyung está yendo lejos. 179 00:13:05.977 --> 00:13:07.414 ¿Lejos? ¿Por qué? 180 00:13:07.889 --> 00:13:11.441 Después de que ella me entregó a Ha-Yoon en el juicio, hubo muchos 181 00:13:11.466 --> 00:13:14.959 artículos duros que la critican como madre sin amor maternal. 182 00:13:15.289 --> 00:13:16.625 Lo sé. Los vi. 183 00:13:16.883 --> 00:13:21.234 Ella no está recibiendo ningún casting para dramas o CF, por lo que está teniendo dificultades. 184 00:13:21.782 --> 00:13:24.101 Su drama de preproducción también se había ido por el desagüe. 185 00:13:25.414 --> 00:13:29.430 No lo sé. Haz lo que quieras. Solo elige entre estos. 186 00:13:32.641 --> 00:13:33.708 Me gusta este. 187 00:13:34.719 --> 00:13:36.586 Es primavera, así que debes usar esto. 188 00:13:37.297 --> 00:13:40.985 - ¿Pero realmente tengo que hacer esto? - Si tu puedes. 189 00:13:44.227 --> 00:13:47.023 Ha-Yoon, toma algunas albóndigas. 190 00:13:59.743 --> 00:14:01.820 - ¿Qué personaje es ese? - Ga. 191 00:14:01.845 --> 00:14:02.845 Eso es correcto. 192 00:14:10.844 --> 00:14:13.758 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede contigo? ¿Eun-hee lo sabe? 193 00:14:14.594 --> 00:14:17.609 - Sí, obtuve permiso. - ¡Oh mi! 194 00:14:27.805 --> 00:14:29.514 Necesitas escribir "rieul" y "giyeok". 195 00:14:33.196 --> 00:14:38.711 Tu tía está en la cocina. No vine a llevarte lejos. Solo vine a verte. 196 00:14:39.438 --> 00:14:40.438 ¿Yo? 197 00:14:41.368 --> 00:14:43.312 Si. Quería ver tu cara. 198 00:14:44.016 --> 00:14:45.016 ¿Por qué? 199 00:14:46.922 --> 00:14:47.922 Sólo. 200 00:14:48.585 --> 00:14:50.187 Mi mami es Im Eun-hee. 201 00:14:53.789 --> 00:14:54.789 Lo sé. 202 00:14:55.766 --> 00:15:01.640 Obedece a tu mami, estudia mucho y mantente saludable. ¿Bueno? 203 00:15:02.539 --> 00:15:03.539 Bueno. 204 00:15:12.086 --> 00:15:13.854 Gracias. Me voy ahora. Te veo en casa. 205 00:15:14.110 --> 00:15:16.414 - Bueno. Adiós. - Adiós. 206 00:15:25.601 --> 00:15:28.117 Tía, una vez que termine de escribir esto, ¿nos vamos a casa? 207 00:15:29.360 --> 00:15:34.156 - Si. Cuando venga mi suegra, cambiaremos y nos iremos a casa. - Bueno. 208 00:15:46.274 --> 00:15:47.344 ¿Qué te trae por aquí? 209 00:15:48.243 --> 00:15:53.664 - Mi cuñado está arriba, ¿verdad? - ¿eh? Oh si. Él es. 210 00:15:54.500 --> 00:15:56.609 Está cambiando para la reunión de esta noche. 211 00:16:02.172 --> 00:16:04.555 - ¡Me siento incomodo! - Date prisa! 212 00:16:12.282 --> 00:16:14.797 De Verdad? Creo que todos nos reuniremos esta noche. 213 00:16:15.875 --> 00:16:17.976 Te veré allá. Si. 214 00:16:20.250 --> 00:16:23.101 ¿Mi prometido? Ella no puede venir. Ella está ocupada. 215 00:16:23.844 --> 00:16:25.219 Vendré solo hoy. 216 00:16:27.750 --> 00:16:30.719 Bueno. Nos vemos más tarde. Adiós. 217 00:16:33.430 --> 00:16:34.497 ¿Que esta pasando? 218 00:16:35.438 --> 00:16:37.406 Escuché que Seung-woo se va a casar. 219 00:16:37.431 --> 00:16:39.695 ¿Por qué no me dijiste? Deberíamos ir a estos juntos. 220 00:16:40.883 --> 00:16:43.247 ¿Me dejaste afuera para que puedas actuar solo? 221 00:16:43.961 --> 00:16:47.036 Dejarte fuera? Bondad. Eres el que se fue 222 00:16:47.061 --> 00:16:49.821 Sacarme. Solo porque no digo nada ... 223 00:16:49.846 --> 00:16:54.328 Bueno. Tomare eso de vuelta. No debería haber dicho eso. Lo siento. 224 00:16:55.852 --> 00:16:57.453 Casi lloré porque estaba molesto. 225 00:16:57.993 --> 00:17:00.453 Todos mis amigos saben que he estado saliendo durante años, pero siempre 226 00:17:00.666 --> 00:17:02.992 Intento presentarte a ellos, siempre pasa algo. 227 00:17:03.618 --> 00:17:05.640 Deben llamarme una mujer llena de incidentes. 228 00:17:05.899 --> 00:17:09.964 Debería ser yo quien entregue las invitaciones de boda primero, pero Seung-woo sí. 229 00:17:10.469 --> 00:17:11.711 Estoy tan enojado. 230 00:17:12.485 --> 00:17:13.640 Deberías haberlo dicho. 231 00:17:14.532 --> 00:17:18.019 Anoche, el enfermero llamó y fuiste a prisión hoy, así que estabas ocupado. 232 00:17:18.938 --> 00:17:20.117 Lo siento mucho. 233 00:17:24.039 --> 00:17:27.094 ¿Pero quién eligió este vestido? Eun-ah? 234 00:17:28.032 --> 00:17:30.844 Si. No te gusta 235 00:17:31.922 --> 00:17:34.062 Hago. No tenías algo como esto antes. 236 00:17:34.243 --> 00:17:39.000 ¡No es mío! Compré esto para usar en una de tus reuniones algún día. 237 00:17:39.484 --> 00:17:41.133 También pienso mucho en ti. 238 00:17:41.532 --> 00:17:44.390 - ¿Ah, entonces es así? - Sí lo es. 239 00:17:45.868 --> 00:17:47.468 No puedes burlarte de Gun-woo. 240 00:17:48.383 --> 00:17:52.250 - No. Voy a seguir bromeando con él. - ¡Papá! 241 00:17:53.969 --> 00:17:57.040 Te sigo llamando "papá" y Gun-woo "mi hermano" cada vez que vengo aquí. 242 00:17:57.375 --> 00:18:00.336 Cuando estoy en mi casa, te llamo "cuñado" y Gun-woo "cuñado". 243 00:18:00.586 --> 00:18:04.359 ¿A quien le importa? Eres la hija de mi amigo. 244 00:18:05.860 --> 00:18:06.993 ¿No es así? 245 00:18:12.922 --> 00:18:14.922 Ustedes dos se ven bien. 246 00:18:16.102 --> 00:18:18.101 - Toma asiento. - Bueno. 247 00:18:21.961 --> 00:18:24.890 Guau. Mi nuera es hermosa. 248 00:18:26.227 --> 00:18:30.923 Deberías vestirte así a menudo. Tu prometido es un llorón. Necesitas convencerlo bien. 249 00:18:30.948 --> 00:18:33.662 Vamos padre. Prometiste no volver a mencionar eso. - 250 00:18:33.687 --> 00:18:35.992 ¿Cuándo hice eso? Nunca hice tal promesa. 251 00:18:36.782 --> 00:18:40.390 - Él es mi anti-fan. - ¡Eso es correcto! Soy el anti-fan de Lee Gun-woo! 252 00:18:41.985 --> 00:18:45.031 Padre, no le hagas eso a mi prometido. 253 00:18:47.274 --> 00:18:50.336 - Eun-hee. - ¿Qué? No puedo decir eso? 254 00:18:50.609 --> 00:18:52.961 Por supuesto que no puedes. Ahora me estás molestando. 255 00:18:54.172 --> 00:18:58.289 Quien te gusta más? ¿Yo o Gun-woo? 256 00:19:00.250 --> 00:19:01.406 Él siempre es así. 257 00:19:03.570 --> 00:19:08.453 Si. El hecho de que ustedes hayan salido por mucho tiempo no significa que el amor deba convertirse en un hábito. 258 00:19:09.032 --> 00:19:11.522 Ustedes deben expresar su amor el uno al otro a menudo. 259 00:19:13.961 --> 00:19:17.293 ¡Multa! ¡No pude hacer eso yo mismo! ¡Por eso te digo esto! 260 00:19:17.710 --> 00:19:20.055 Y te llamas hijo mío. Tú también eres mi anti-fan. 261 00:19:21.532 --> 00:19:24.062 Todo bien. Eso es suficiente, ustedes dos. 262 00:19:25.883 --> 00:19:29.683 Por cierto, ¿por qué hay una mujer noble detrás del mostrador en su restaurante? 263 00:19:30.203 --> 00:19:31.203 ¿Aristócrata? 264 00:19:31.743 --> 00:19:36.969 Oh! Ella es la suegra de mi amiga. Ella también quiere abrir un restaurante sucursal. 265 00:19:37.274 --> 00:19:40.836 Sus uñas son demasiado largas para alguien que trabaja en un restaurante. 266 00:19:41.406 --> 00:19:43.612 Ella probablemente no hace la comida ella misma, pero aun así, 267 00:19:43.637 --> 00:19:45.703 - deberías darle una conferencia sobre eso. - Si padre. 268 00:19:46.015 --> 00:19:47.695 Seguir. Habrá trafico. 269 00:19:48.344 --> 00:19:50.930 - Bueno. Adiós. - Adiós. 270 00:19:55.852 --> 00:19:57.758 Detener. Eso es suficiente. 271 00:19:58.610 --> 00:20:01.758 Sé lo que estás a punto de decir. Vamos a cenar. 272 00:20:04.414 --> 00:20:08.476 - ¡Guau! ¡Tía Eun-hee es hermosa! - Eun-hee? 273 00:20:14.571 --> 00:20:16.844 Ha-Yoon me envió una foto de ella. 274 00:20:18.118 --> 00:20:20.680 Ella es hermosa. Ella debe ir a alguna parte. 275 00:20:24.210 --> 00:20:27.656 Deberías darte prisa y casarte también. Conviértete hermosa, como la tía Eun-hee. 276 00:20:28.164 --> 00:20:31.625 No estamos de humor para eso en este momento. 277 00:20:37.235 --> 00:20:38.368 ¿Por qué viniste? 278 00:20:40.618 --> 00:20:41.618 Mamá. 279 00:20:41.977 --> 00:20:43.078 ¿Cuando viniste? 280 00:20:43.360 --> 00:20:46.492 Si te fuiste porque me odias, ¡deberías vivir bien! ¿Por qué sigues viniendo? 281 00:20:49.297 --> 00:20:51.984 Mamá, vamos a tu habitación. 282 00:20:58.610 --> 00:20:59.610 Mamá. 283 00:21:00.703 --> 00:21:05.078 ¿Por qué me estás presionando? No hiciste nada bien. Mocoso. 284 00:21:05.961 --> 00:21:07.289 Mamá, ¿qué te pasa? 285 00:21:08.211 --> 00:21:12.422 - Soy Mi-sook. - ¡Lo sé! Entonces, ¿por qué regresaste? 286 00:21:13.141 --> 00:21:16.241 ¡Solo vive con ese maestro Cha! ¡Escuché que tienes un lugar con él! 287 00:21:18.508 --> 00:21:22.437 Eres mi única hija, entonces, ¿cómo puedes no saber cómo me siento? 288 00:21:25.804 --> 00:21:30.055 Mamá, lo siento. Debiste estar molesto cuando me fui de casa. 289 00:21:39.532 --> 00:21:44.984 - Suk-Jin, ¿no le diste mediación a mamá hoy? - ¿Por qué? ¿Es tan malo? 290 00:21:46.203 --> 00:21:48.812 Ella debe haber pensado en el tiempo que me había escapado de casa. 291 00:21:49.727 --> 00:21:53.047 Cuando te fuiste de casa, mamá bebía todos los días. 292 00:21:53.899 --> 00:21:57.043 No lo sabia. Pensé que ella estaba feliz de que yo 293 00:21:57.068 --> 00:22:00.149 se había ido de casa, ya que ella siempre dice que me odia. 294 00:22:00.618 --> 00:22:03.930 - Olvídalo. Date prisa y prepara la cena. - Bueno. 295 00:22:11.219 --> 00:22:13.015 Deberías descansar. La cena estará lista pronto. 296 00:22:21.219 --> 00:22:22.758 ¿Cometí un error nuevamente? 297 00:22:23.789 --> 00:22:25.570 No, no lo hiciste. 298 00:22:25.977 --> 00:22:30.868 Entonces, ¿qué le pasa a Mi-sook? Dime. 299 00:22:33.485 --> 00:22:37.234 Pensaste que estábamos en el tiempo cuando Mi-sook se fue de casa. 300 00:22:40.266 --> 00:22:41.266 Mocoso. 301 00:22:42.117 --> 00:22:44.672 ¿Cómo podría haberme sentido cómodo cuando mi hijo se había ido de casa? 302 00:22:46.188 --> 00:22:50.140 Nadie sabe como me siento. Nadie sabe con qué sentimientos vine a Seúl. 303 00:22:51.430 --> 00:22:52.430 Mamá. 304 00:22:53.766 --> 00:22:57.961 - Todo bien. Fuera. Llámame cuando la cena esté lista. - Bueno. 305 00:23:08.610 --> 00:23:10.172 Necesito resolver esto. 306 00:23:12.438 --> 00:23:14.445 Necesito liberar a Suk-Jin. 307 00:23:15.766 --> 00:23:16.766 Mi Suk-Jin ... 308 00:23:21.156 --> 00:23:23.781 (Gráfico de 2017 de los beneficios actuales del restaurante coreano Bok-ae) 309 00:23:24.805 --> 00:23:26.976 Las ganancias del restaurante se están recuperando un poco. 310 00:23:27.610 --> 00:23:30.543 Si. Aún así, no es nada en comparación con antes. 311 00:23:31.180 --> 00:23:34.156 Bueno, el tiempo lo resolverá todo. 312 00:23:34.672 --> 00:23:36.859 ¿Vas a seguir abriendo sucursales de restaurantes? 313 00:23:36.938 --> 00:23:39.187 Hay problemas con las sucursales actuales de restaurantes. 314 00:23:39.212 --> 00:23:40.742 Por eso habíamos usado nuestro propio dinero. 315 00:23:40.914 --> 00:23:43.555 Debe considerar nuestra situación financiera ahora. 316 00:23:44.711 --> 00:23:46.640 Eso depende de mí. 317 00:23:47.524 --> 00:23:49.031 - Puedes irte ahora. - Bueno. 318 00:24:02.438 --> 00:24:03.438 ¿Qué pasa ahora? 319 00:24:05.203 --> 00:24:06.203 ¿Qué? 320 00:24:07.102 --> 00:24:08.102 Ven aca. 321 00:24:08.891 --> 00:24:11.961 Necesito saber qué quería decir Im Eun-ah para tomar una decisión. 322 00:24:14.157 --> 00:24:15.157 Que decisión 323 00:24:15.930 --> 00:24:17.797 Necesitas terminar tu oración allí. 324 00:24:18.421 --> 00:24:20.211 ¿Qué me pasará cuando venga el enfermero? 325 00:24:21.032 --> 00:24:23.258 Date prisa y ven. Hablaremos cuando estés aquí. 326 00:24:26.782 --> 00:24:27.782 Bien. 327 00:24:31.828 --> 00:24:33.539 Ese maldito enfermero. 328 00:24:42.868 --> 00:24:46.047 La persona a la que intenta comunicarse no está disponible. 329 00:24:46.993 --> 00:24:49.193 ¿Qué demonios está haciendo ese punk? 330 00:24:50.832 --> 00:24:52.844 - (Centro correccional) - El enfermero la llamó. 331 00:24:52.869 --> 00:24:55.071 Tenía una grabación de la conversación con la señora Park. 332 00:24:55.096 --> 00:24:57.133 antes del accidente, y dejó que Im Eun-ah lo escuchara. 333 00:24:57.359 --> 00:24:58.359 ¿Qué? 334 00:24:59.383 --> 00:25:02.945 "¿Conoces al enfermero? ¿Sabes lo que sucede cuando cometes perjurio? 335 00:25:03.378 --> 00:25:06.000 Seo Suk-Jin te abandonará "¡Eso es lo que me dijeron! 336 00:25:06.602 --> 00:25:08.390 - ¿Entonces? - Cambiar el abogado. 337 00:25:09.118 --> 00:25:11.370 Dijiste que contratarías a un buen abogado. Eso fue una mentira 338 00:25:11.574 --> 00:25:13.992 - ¿No fue así? Me vas a mantener aquí, ¿no? - No. 339 00:25:14.907 --> 00:25:18.078 Y si cambia su testimonio, solo será una desventaja para usted. 340 00:25:18.344 --> 00:25:20.633 Tienes la memoria de la caja negra, ¿no? 341 00:25:23.163 --> 00:25:24.655 ¿Qué es lo que quieres decir? 342 00:25:24.946 --> 00:25:29.079 Me preguntaba por qué había hecho una copia de la memoria de la caja negra. 343 00:25:29.508 --> 00:25:32.108 Im Eun-hee tenía razón. Eres desleal 344 00:25:32.610 --> 00:25:37.297 ¿Entonces tomaste todo el dinero que te di y ahora me estás amenazando? 345 00:25:37.586 --> 00:25:39.633 Cambie el abogado y arregle esto correctamente. 346 00:25:40.789 --> 00:25:43.471 ¡Necesito salir de aquí si quiero gastar el dinero que me diste! 347 00:25:45.594 --> 00:25:47.456 Todo lo que piensas es gastar dinero, ¿eh? 348 00:25:48.461 --> 00:25:54.351 Tonto. Grabé nuestra conversación. Lo viste. 349 00:25:55.047 --> 00:25:57.547 Tu testimonio es ineficaz. 350 00:25:58.164 --> 00:25:59.985 Una vez que entre allí, también se acabará para ti. 351 00:26:04.149 --> 00:26:05.633 Hazme un favor. 352 00:26:07.656 --> 00:26:10.140 No intentes nada divertido y solo cumple tu promesa. 353 00:26:10.922 --> 00:26:14.289 No podrás burlarme. ¿Lo tengo? 354 00:26:34.063 --> 00:26:35.203 ¿Cuándo llegaste aquí? 355 00:26:38.078 --> 00:26:41.039 Suk-Jin, el medicamento debe estar funcionando. 356 00:26:42.868 --> 00:26:45.015 Hoy pude preparar bien el condimento. 357 00:26:45.977 --> 00:26:47.930 De Verdad? Eso es genial. 358 00:26:48.844 --> 00:26:52.449 Escuché que diferentes personas tienen diferentes respuestas a diferentes medicamentos para la demencia. 359 00:26:53.110 --> 00:26:58.875 - Mamá, eso no es medicación de tratamiento. Siempre debes tener cuidado. - Yo sé eso. 360 00:27:00.539 --> 00:27:05.148 De todos modos, lo conseguiré, pero necesito quitarte un poco de encima. 361 00:27:05.477 --> 00:27:08.640 No digas tal cosa. Estoy bien. 362 00:27:09.453 --> 00:27:10.453 Mi hijo. 363 00:27:12.336 --> 00:27:16.703 ¿Pero vienes de algún lado? Te ves cansado. 364 00:27:17.899 --> 00:27:20.258 De Verdad? No es nada. 365 00:27:20.844 --> 00:27:22.305 Cuida tu salud también. 366 00:27:23.938 --> 00:27:26.071 Tenemos una reserva VIP hoy. 367 00:27:39.868 --> 00:27:42.437 - Aqui tienes. Disfrutar. - Gracias. 368 00:27:42.462 --> 00:27:45.570 De nada. ¿Entonces, cómo te fue? 369 00:27:47.343 --> 00:27:50.692 Estoy buscando en la sociedad de ultramar en Filipinas, pero allí 370 00:27:50.717 --> 00:27:53.930 hay muchos asiáticos allí, y tampoco creo que haya entrado en la sociedad. 371 00:27:54.266 --> 00:27:55.466 Estoy muy frustrado. 372 00:27:56.688 --> 00:28:00.320 Eun-ah, ¿qué tal si vemos a la Sra. Park? 373 00:28:00.852 --> 00:28:03.867 - Sra. Park? - El Sr. No probablemente contactó a Seo Suk-Jin. 374 00:28:04.039 --> 00:28:06.390 Le habría dicho algo después de que lo visitáramos. 375 00:28:06.516 --> 00:28:09.797 Si hablamos con la Sra. Park, ¿no podremos atrapar algo? 376 00:28:12.336 --> 00:28:13.991 No creo que tengas nada que perder. 377 00:28:15.063 --> 00:28:16.196 - Comer hasta. - Bueno. 378 00:28:18.547 --> 00:28:20.346 Mamá, ¿qué es la demencia? 379 00:28:21.768 --> 00:28:22.768 ¿Demencia? 380 00:28:23.221 --> 00:28:26.822 La abuela tiene demencia. Ella no reconoce a Yu-ri. 381 00:28:27.471 --> 00:28:28.471 ¿Qué? 382 00:28:29.573 --> 00:28:33.705 ¡De ninguna manera! ¡Ella solo está tratando de esconderse detrás de una enfermedad! Ella no puede engañarnos! 383 00:28:34.026 --> 00:28:38.166 Ella es increible. ¿Demencia? ¿Cómo se le ocurren estas cosas? 384 00:28:39.385 --> 00:28:40.939 No. Tiene sentido. 385 00:28:41.947 --> 00:28:44.885 Ahora se porque. Ella ha estado actuando extraño todo este tiempo. 386 00:28:45.080 --> 00:28:46.330 No es verdad, Eun-hee. 387 00:28:46.705 --> 00:28:50.853 Ella no tenía ningún enfoque en el puente ese día. Ella solo se veía extraña. 388 00:28:51.564 --> 00:28:55.049 No es como si ella tratara de suicidarse. 389 00:28:56.698 --> 00:29:03.064 ¿Que esta pasando? Si ella realmente tiene demencia, ¿cómo funciona esto? 390 00:29:07.221 --> 00:29:11.517 Me alegra que tengamos algunos clientes y que parezca más brillante. 391 00:29:12.721 --> 00:29:13.721 De Verdad? 392 00:29:13.901 --> 00:29:17.650 Durante algún tiempo, no teníamos clientes y el estado de ánimo era terrible. 393 00:29:18.198 --> 00:29:21.705 Trabajemos duro ahora. Deberíamos olvidar los terribles recuerdos. 394 00:29:26.463 --> 00:29:27.463 Sra. Park 395 00:29:32.752 --> 00:29:34.791 - Ve y trabaja. - Sí, señora. 396 00:29:42.971 --> 00:29:44.447 ¿Por qué te cortaste el pelo? 397 00:29:45.713 --> 00:29:46.713 ¿Perdón? 398 00:29:46.737 --> 00:29:48.648 Estás casado con Suk-Jin, así que deberías tomar 399 00:29:48.673 --> 00:29:50.416 cuidar de él. ¿Para qué vienes aquí? 400 00:29:53.190 --> 00:29:54.275 ¿Quien es ella? 401 00:29:55.643 --> 00:29:57.799 ¿No me reconoces? 402 00:29:58.252 --> 00:30:01.564 ¿Quién eres tú? ¿Te conozco? 403 00:30:03.799 --> 00:30:05.908 - ¿Ella es tu amiga? - Sra. Park. 404 00:30:06.174 --> 00:30:09.330 Ahí tienes, llamándome así de nuevo. Ha pasado un tiempo desde que te casaste. 405 00:30:09.541 --> 00:30:13.822 Sé que es un matrimonio traer de vuelta a Ha-Yoon, pero aún debes tener un poco de respeto. 406 00:30:14.776 --> 00:30:16.385 ¿Un matrimonio para traer de vuelta a Ha-Yoon? 407 00:30:19.604 --> 00:30:22.697 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué tipo de espectáculo estás presentando? 408 00:30:23.791 --> 00:30:26.166 ¿Qué quieres decir? ¿Qué sucede contigo? 409 00:30:27.768 --> 00:30:30.301 Estoy ocupado. Come con tu amigo y vete. 410 00:31:06.385 --> 00:31:07.666 Realmente extrañé este sabor. 411 00:31:13.846 --> 00:31:14.979 ¿Disfrutaste tu comida? 412 00:31:16.768 --> 00:31:17.768 Gracias. 413 00:31:20.291 --> 00:31:21.916 - Debería llamarlos. - Perdón? 414 00:31:22.862 --> 00:31:23.862 Nada. 415 00:31:24.548 --> 00:31:27.181 - ¿Le hiciste eso a Eun-hee ahora? - Si. 416 00:31:28.565 --> 00:31:32.338 Dicen que los cielos te ayudarán si haces un esfuerzo, y creo que es cierto. 417 00:31:33.448 --> 00:31:35.080 Culpemos a la demencia por todo. 418 00:31:36.712 --> 00:31:39.845 No tendrás que sufrir por mí si decimos que causé el accidente 419 00:31:40.861 --> 00:31:43.056 cuando tenía demencia y no recuerdo nada. 420 00:31:43.760 --> 00:31:47.150 El hospital y Mi-sook ya saben que tengo demencia. 421 00:31:47.424 --> 00:31:49.088 Ahora, todos los demás también lo sabrán. 422 00:31:50.752 --> 00:31:53.425 Pero mamá, recibiste el diagnóstico de demencia después del accidente. 423 00:31:55.635 --> 00:31:58.729 Podemos decir que hubo algo extraño en mí después 424 00:31:58.754 --> 00:32:01.899 el accidente, entonces fue cuando me examinaron en el hospital. 425 00:32:04.329 --> 00:32:06.289 Evitemos todo con esto. 426 00:32:08.766 --> 00:32:11.266 Las cosas se resuelven de esta manera, Suk-Jin. 427 00:32:56.813 --> 00:32:57.813 ¿Hola? 428 00:33:19.659 --> 00:33:23.236 (Persona que da felicidad) 429 00:33:23.899 --> 00:33:25.892 ¿Por qué regalaste todo este dinero? Si no fuera por 430 00:33:25.917 --> 00:33:27.938 - Ja-Kyung, ¿a quién le diste esto? - El enfermero. 431 00:33:27.963 --> 00:33:30.016 Debemos darle más dinero que Im Eun-ah. 432 00:33:30.041 --> 00:33:33.780 ¡Cállate y tráeme el archivo de grabación! Dije que te daría el dinero. 433 00:33:33.805 --> 00:33:35.461 ¿Crees que lo traje conmigo hoy? 434 00:33:35.486 --> 00:33:38.684 Puede estar seguro hoy, pero no lo estará cuando regrese de nuevo. 435 00:33:38.868 --> 00:33:40.961 Estas son nuestras condiciones. Por favor danos el archivo. 436 00:33:40.986 --> 00:33:42.384 Ustedes chicos son diferentes. 437 00:33:42.409 --> 00:33:44.467 No pudimos hacerle nada a la mujer que hizo 438 00:33:44.492 --> 00:33:46.549 nuestro padre falleció porque ella tiene demencia. 439 00:33:46.574 --> 00:33:50.345 - Ese no es el caso. - Causé un accidente automovilístico porque tengo demencia. 440 00:33:50.369 --> 00:33:52.369 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)