1
00:00:34,735 --> 00:00:38,103
Tímto filmem vzdáváme poctu
panu Khwajovi Sarfarazovi,
2
00:00:38,198 --> 00:00:40,640
režisérovi hororu z roku 1967
ZINDA LAASH.
3
00:01:22,666 --> 00:01:23,959
Tati?
4
00:01:26,128 --> 00:01:29,047
Podívej, tati. Mám svázané ruce.
5
00:01:29,339 --> 00:01:33,051
Tati! Tati, rozvaž mi ruce!
6
00:01:33,385 --> 00:01:34,511
Tati!
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,681
Tati, prosím. Rozvaž mi ruce,
podívej se, jsou svázané.
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Bolí mě ruce,
prosím rozvaž mě.
9
00:01:40,851 --> 00:01:42,894
Tati! Kam jsi mě to přivedl?
10
00:01:42,978 --> 00:01:44,162
Prosím, rozvaž mi ruce!
11
00:01:44,187 --> 00:01:46,982
Mami!
Kam jsi mě to přivedl, tati?
12
00:01:47,649 --> 00:01:49,359
Tati, rozvaž mi ruce.
13
00:01:49,651 --> 00:01:52,696
Rozvaž mě, tati! Prosím!
14
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
Co je to s tebou?
Pusť mě!
15
00:01:54,615 --> 00:01:57,826
Kam jsi mě to přivedl?
Co je to s tebou, tati?
16
00:01:57,909 --> 00:02:01,580
Pusť mě.
Kam mě to táhneš?
17
00:03:48,311 --> 00:03:49,688
Dobrý den, pane.
18
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
Dobrý den.
19
00:03:51,400 --> 00:03:53,178
Vše co jste chtěl, je hotové.
20
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
Všechny pokoje včetně
pracovny, byly vybaveny.
21
00:03:55,652 --> 00:03:57,821
Vlastně, sám profesor
vybavoval pracovnu.
22
00:03:57,897 --> 00:03:59,781
A co internet a telefon?
23
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
Pane, zítra zařídím připojení.
Nemějte obavy.
24
00:04:02,826 --> 00:04:05,136
Říkal jsem, ať je to zařízené
před mým příjezdem.
25
00:04:05,162 --> 00:04:07,998
Pane, to ano,
ale včera měli nějaké problémy.
26
00:04:08,003 --> 00:04:09,916
Zítra zařídím to připojení.
27
00:04:09,967 --> 00:04:13,328
Člověče, vzal jste si zálohu na
barvu, ale střechu jste nenatřel.
28
00:04:13,412 --> 00:04:15,338
Ano, pane. Udělám to během dvou dní.
29
00:04:15,422 --> 00:04:18,741
Tato strana domu je hotová,
zbývá pouze zadní strana.
30
00:04:35,442 --> 00:04:36,568
Pari?
31
00:05:31,748 --> 00:05:32,999
Proč mě děsíš?
32
00:05:43,510 --> 00:05:45,262
Je to tu poklidné.
33
00:05:47,931 --> 00:05:49,581
Takový klid mě ubíjí.
34
00:05:50,684 --> 00:05:51,893
Jak to myslíš?
35
00:05:53,436 --> 00:05:55,981
Nijak. Zapomeň na to.
36
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
Všechno jsme prodali
37
00:05:59,969 --> 00:06:03,146
a investovali všechny naše
úspory do tohoto krásného místa.
38
00:06:03,488 --> 00:06:05,657
A teď řekneš, že tě
takový klid ubíjí?
39
00:06:06,275 --> 00:06:09,085
Stěhování sem bylo
oboustranné rozhodnutí.
40
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
Co tě teď trápí?
41
00:06:33,476 --> 00:06:34,853
Zlobíš se na mě?
42
00:06:39,357 --> 00:06:41,776
Víš, že se na tebe neumím zlobit.
43
00:06:52,746 --> 00:06:57,334
Ani kdybych udělala chybu?
44
00:07:03,214 --> 00:07:06,468
Udělala jsi chybu,
nebo se chystáš nějakou udělat?
45
00:07:32,748 --> 00:07:34,423
Gól!
46
00:08:22,924 --> 00:08:25,463
Gól! Pari.
47
00:08:41,255 --> 00:08:42,948
Gól!
48
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
Pari...
49
00:09:13,428 --> 00:09:15,346
Mehwish.
- Omluv se otci.
50
00:09:17,057 --> 00:09:18,141
Mehwish.
51
00:09:19,017 --> 00:09:22,771
Na co čekáš?
Řekla jsem, omluv se mu.
52
00:09:23,313 --> 00:09:28,651
To je v pořádku. Byli jsme
zaujati hrou. To se stává.
53
00:09:29,736 --> 00:09:33,656
Pari je má dcera, stejně
jako nejlepší kámoška.
54
00:09:34,074 --> 00:09:37,994
A kamarádi se nemusí
za všechno omlouvat.
55
00:09:38,521 --> 00:09:41,456
Je to tak, kámoško?
- Můžeš, prosím tě, zmlknout?
56
00:09:45,835 --> 00:09:47,462
Hned se svému otci omluv.
57
00:09:49,214 --> 00:09:50,381
Mehwish...
58
00:09:53,091 --> 00:09:54,380
Omlouvám se.
59
00:09:59,766 --> 00:10:03,103
Běž do svého pokoje. Běž.
60
00:10:07,899 --> 00:10:11,486
Co se děje, Mehwish?
Je to dítě.
61
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Ta facka nestačila?
62
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
Musela se i omluvit?
63
00:10:47,272 --> 00:10:49,357
"Učení ďábla."
64
00:11:10,920 --> 00:11:13,006
Páni. Zřizuješ si tu svůj ráj?
65
00:11:24,893 --> 00:11:26,728
Trocha kávy. Vypij ji, pokud chceš.
66
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
Proč se mnou nemluvíš?
67
00:11:44,787 --> 00:11:47,498
Promluvíme si ráno.
Mám moc práce.
68
00:11:48,041 --> 00:11:51,461
Je to tak důležité,
že nemáš ani dvě minuty na hovor?
69
00:11:59,344 --> 00:12:00,595
Teď ne, Mehwish.
70
00:12:02,347 --> 00:12:03,473
Prosím.
71
00:12:06,351 --> 00:12:07,518
Jsi na mě naštvaný?
72
00:12:08,783 --> 00:12:10,312
Promiň mi to.
73
00:12:11,022 --> 00:12:12,982
Neměla jsem se tak zachovat.
74
00:12:13,066 --> 00:12:15,193
Nevím, co se to se mnou občas děje.
75
00:12:16,694 --> 00:12:19,447
Koukni. Dokonce se držím za uši.
76
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
Už se to nikdy nestane.
77
00:12:24,057 --> 00:12:26,704
Prosím. Odpusť mi.
78
00:12:31,000 --> 00:12:34,295
Řekl jsem ti, Mehwish,
že si promluvíme ráno.
79
00:12:35,299 --> 00:12:36,236
Prosím.
80
00:12:50,436 --> 00:12:51,521
Promluvíme si ráno.
81
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
Co je to s tebou, Mehwish?
Pověz mi to!
82
00:13:35,857 --> 00:13:36,983
Co se stalo, Mehwish?
83
00:13:40,737 --> 00:13:42,113
Proč se takhle chováš?
84
00:13:44,407 --> 00:13:48,995
Teď když s tebou mluvím, tak brečíš.
85
00:13:50,246 --> 00:13:51,372
Co se děje?
86
00:15:47,664 --> 00:15:48,948
Odjel jsem do Islámábádu.
87
00:15:49,031 --> 00:15:51,000
Vyzvednout honorář od vydavatele.
88
00:15:51,033 --> 00:15:53,419
A cestou zpět se stavím u profesora.
89
00:15:53,519 --> 00:15:55,471
Pomohl nám získat tak krásný dům.
90
00:15:55,621 --> 00:15:58,416
Chci mu osobně poděkovat.
91
00:15:58,869 --> 00:16:02,623
Mimochodem, vypadáš
opravdu krásně, když spíš.
92
00:16:02,628 --> 00:16:04,464
Sotva jsem se ovládl.
93
00:16:25,818 --> 00:16:26,903
Pari.
94
00:16:30,573 --> 00:16:32,276
Jsi ještě ospalá, beruško?
95
00:16:32,742 --> 00:16:34,392
Vstávej, je čas na snídani.
96
00:16:39,332 --> 00:16:41,959
Aha, takže teď se mnou
nebudeš mluvit ani ty?
97
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
Proč mi to děláš?
98
00:16:51,219 --> 00:16:52,345
Pari.
99
00:16:55,445 --> 00:16:56,886
Omlouvám se.
100
00:17:06,234 --> 00:17:07,735
Tak šup, přestaň trucovat.
101
00:17:07,818 --> 00:17:09,245
Jsem tvá matka z boží vůle.
102
00:17:09,604 --> 00:17:12,148
Pokud se neumíš chovat,
znovu ti dám facku.
103
00:17:12,698 --> 00:17:14,075
Pojď, mami. Zahrajeme si.
104
00:17:14,700 --> 00:17:16,744
Ne, Pari. Teď ne, prosím.
- Prosím, mami.
105
00:17:16,911 --> 00:17:18,788
Ne. Teď ne, Pari.
106
00:17:18,871 --> 00:17:20,289
Jsem velmi unavená.
107
00:17:20,456 --> 00:17:22,783
Musím všechno připravit. Pari...
108
00:17:32,093 --> 00:17:33,219
Pari.
109
00:17:41,018 --> 00:17:42,144
Pari.
110
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
Pari.
111
00:18:12,372 --> 00:18:14,903
"Stephen King, Doktor Spánek."
112
00:24:02,900 --> 00:24:06,987
Alláh je milující.
113
00:24:07,279 --> 00:24:11,033
Alláh je věčná a úplná láska.
114
00:24:11,450 --> 00:24:17,539
Stará se o své lidi
a činí je svými přáteli,
115
00:24:17,956 --> 00:24:23,962
kteří jím byli stvořeni
a které miluje.
116
00:24:24,963 --> 00:24:27,800
Víte, co dělali Alláhovi poslové?
117
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
Opatrovali druhé a šířili lásku,
118
00:24:32,805 --> 00:24:36,016
proto je jejich učení
119
00:24:37,101 --> 00:24:39,895
stále živé.
120
00:24:41,855 --> 00:24:46,151
Svatý prorok, kdysi řekl,
121
00:24:46,985 --> 00:24:51,365
nejlepší mezi vámi jsou ti,
122
00:24:51,573 --> 00:24:56,078
kteří jsou laskaví k ostatním.
123
00:24:57,788 --> 00:24:59,998
Boží poslové šířili stejnou zprávu.
124
00:25:01,333 --> 00:25:06,004
Mí bratři, šiřte k ostatním lásku
125
00:25:06,839 --> 00:25:09,466
a buďte k ostatním laskaví.
126
00:25:12,010 --> 00:25:15,431
Tohle nás učili poslové
127
00:25:16,515 --> 00:25:18,851
a tohle představuje boha
128
00:25:19,184 --> 00:25:24,440
a jeho nejmilovanějšího
svatého proroka.
129
00:25:31,989 --> 00:25:33,323
Hněv.
130
00:25:34,074 --> 00:25:40,205
Ze vnitř tě sžírá hněv, vyplivni ho.
131
00:25:41,248 --> 00:25:43,959
Bude vše v pořádku, když to udělám?
132
00:25:44,585 --> 00:25:46,795
Všechno je již v pořádku.
133
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Jak se máš, Abdullahu?
134
00:26:13,822 --> 00:26:16,241
Dostals znamení od boha?
135
00:26:20,871 --> 00:26:25,501
Také najdeš cestu. Buď trpělivý.
136
00:27:09,294 --> 00:27:13,465
Ještě jednou miláčku.
Ještě jednou.
137
00:27:13,549 --> 00:27:14,967
Pusť mě, úchyle!
138
00:27:15,175 --> 00:27:17,427
Pusť mě!
139
00:27:17,970 --> 00:27:22,558
Když se nechceš líbat, tak dobře.
Ale nemusíš mě bít, miláčku.
140
00:28:14,276 --> 00:28:16,737
Hej! Ukaž se!
141
00:28:17,905 --> 00:28:19,364
Proč mě trápíš?
142
00:28:20,574 --> 00:28:21,909
Ukaž se mi.
143
00:29:21,176 --> 00:29:23,553
Abdullahu.
144
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Abdullahu.
145
00:29:39,861 --> 00:29:41,863
Abdullahu.
146
00:33:02,072 --> 00:33:02,972
Shehrame.
147
00:33:04,900 --> 00:33:06,193
Shehrame?
148
00:33:18,955 --> 00:33:21,458
Kdo jste? Co chcete?
149
00:33:21,483 --> 00:33:24,669
Vidím vás tu už od rána.
Proč stojíte před mým domem?
150
00:33:29,216 --> 00:33:31,009
Mluvím s váma. Odpovězte!
151
00:33:37,983 --> 00:33:40,268
To dítě je ďábel.
Vyhoďte ji z vašeho domu.
152
00:33:40,352 --> 00:33:42,646
Vyhoďte ji. Zničí vás.
- Co to říkáte?
153
00:33:43,104 --> 00:33:45,815
Zničí vás!
Vyhoďte ji z vašeho domu!
154
00:33:45,899 --> 00:33:48,735
Vyhoďte ji z vašeho domu.
155
00:33:48,860 --> 00:33:50,028
Zničí vás!
156
00:33:50,111 --> 00:33:53,532
Vyhoďte ji!
Zničí vás! Zničí.
157
00:33:53,665 --> 00:33:56,576
Vypadněte! Kažte si
ty své nesmysly někomu jinému!
158
00:33:56,660 --> 00:33:59,037
Vyhoďte ji! Vyhoďte ji!
159
00:33:59,171 --> 00:34:00,997
Ty hajzle! Okamžitě odtud vypadni!
160
00:34:01,081 --> 00:34:02,749
Zničí vás.
- Vypadni odsud!
161
00:34:03,625 --> 00:34:05,710
Vy neodejdete?
Tak čekejte!
162
00:34:07,337 --> 00:34:08,672
Shehrame...
163
00:34:59,514 --> 00:35:01,683
To dítě je ďábel.
Vyhoďte ji z domu.
164
00:35:08,273 --> 00:35:11,026
Zničí vás! Vyhoďte ji z domu!
165
00:35:48,730 --> 00:35:49,898
Modlím se, aby...
166
00:37:06,349 --> 00:37:07,475
Pari?
167
00:38:15,460 --> 00:38:16,503
Hajzl.
168
00:38:16,586 --> 00:38:19,047
Sice odešel,
ale nechal mi noční můry.
169
00:38:36,314 --> 00:38:37,524
Co tu děláš?
170
00:38:40,318 --> 00:38:41,486
Hledal jsem tě.
171
00:38:42,862 --> 00:38:43,988
Co tu děláš ty?
172
00:38:45,448 --> 00:38:46,741
A proč vypadáš rozrušeně?
173
00:38:48,743 --> 00:38:50,411
Nic. O nic nejde.
174
00:39:08,429 --> 00:39:09,931
Co se děje, Mehwish?
175
00:39:11,182 --> 00:39:14,352
Od doby, co jsme se sem
přestěhovali, se chováš divně.
176
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Jsi v pořádku?
177
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Mehwish?
178
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
O co jde?
- O nic nejde.
179
00:40:06,779 --> 00:40:08,072
Mehwish.
180
00:40:10,658 --> 00:40:12,201
Kam si myslíš, že jdeš?
181
00:40:13,453 --> 00:40:14,996
Mluvím s tebou.
182
00:40:15,872 --> 00:40:17,415
Proč se vůbec obtěžuješ?
183
00:40:17,624 --> 00:40:21,920
Odmítáš se jakkoliv snažit,
tak proč se teď obtěžuješ?
184
00:40:22,178 --> 00:40:24,647
Tolikrát jsem po tobě chtěla,
ať se taky pomodlíš.
185
00:40:24,756 --> 00:40:27,342
A když to nechceš dělat,
požádej o to aspoň Pari.
186
00:40:27,800 --> 00:40:31,888
Tolikrát jsem ti říkala,
ať necháš tento dům požehnat.
187
00:40:32,063 --> 00:40:34,307
Nežádala jsem, abys to udělal sám.
188
00:40:34,474 --> 00:40:36,768
To zvládnou i některé
děti z okolních mešit.
189
00:40:36,851 --> 00:40:38,603
Ale s tím jsi měl taky problém.
190
00:40:39,579 --> 00:40:41,439
A dnes jsi překročil všechny hranice.
191
00:40:41,648 --> 00:40:45,276
K našemu domu chodí podivín
a říká, že naše dcera je ďábel.
192
00:40:45,360 --> 00:40:50,490
A ty si jdeš spát
jako by se nic nestalo.
193
00:40:55,411 --> 00:40:57,121
Chceš trochu vody?
- Cože?
194
00:41:13,179 --> 00:41:16,724
Na, napij se.
Pak mi můžeš dál nadávat.
195
00:41:26,067 --> 00:41:27,777
Shehrame, co se děje?
196
00:41:29,445 --> 00:41:32,031
Proč se nám to děje?
197
00:41:36,995 --> 00:41:38,955
Přivádí mě to k šílenství.
198
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Mehwish! Co je to?
199
00:41:46,087 --> 00:41:47,839
Co je to za jizvu?
200
00:41:48,589 --> 00:41:50,299
Ty nevíš, kdes k ní přišla?
201
00:41:50,842 --> 00:41:52,427
Nevšimla jsem si jí.
202
00:41:54,554 --> 00:41:57,557
Měli bychom navštívit doktora.
- Ano.
203
00:42:01,352 --> 00:42:04,939
Třeba získáváš přírodní tetování.
204
00:42:07,650 --> 00:42:11,495
V těchto poznámkách
se ti nikdo nevyrovná. Fakt vtipné.
205
00:42:14,240 --> 00:42:18,619
Tyhle poznámky tmelí
celé roky naše manželství.
206
00:42:22,623 --> 00:42:23,875
Všechno bude v pořádku.
207
00:42:42,143 --> 00:42:43,352
Shehrame!
208
00:42:52,445 --> 00:42:53,821
Shehrame!
209
00:42:53,988 --> 00:42:55,615
Mehwish!
210
00:43:01,120 --> 00:43:02,330
Jste tam?
211
00:43:02,705 --> 00:43:04,624
Kde sakra všichni jsou?
212
00:43:07,418 --> 00:43:09,962
Pane? Co vás
sem přivádí v tuto hodinu?
213
00:43:10,421 --> 00:43:11,964
Kde máte auto?
214
00:43:12,965 --> 00:43:17,386
Vyrazil jsem na cestu už odpoledne.
215
00:43:17,929 --> 00:43:20,890
Z města je to k vám hodina cesty.
216
00:43:22,100 --> 00:43:27,480
Myslel jsem, že u vás
strávím odpoledne
217
00:43:27,605 --> 00:43:29,582
a odjedu před západem slunce.
218
00:43:29,774 --> 00:43:30,900
Dobře, pane.
219
00:43:30,983 --> 00:43:32,360
Jaké "dobře, pane?"
220
00:43:32,735 --> 00:43:37,615
Bylo to, jako by nějaká
zlá síla nechtěla, abych sem dojel.
221
00:43:39,909 --> 00:43:43,579
Když jsem vyrážel z domu
můj řidič dostal křeče.
222
00:43:44,539 --> 00:43:47,542
Vzal jsem ho do nemocnice.
Byl to virus dengue.
223
00:43:49,252 --> 00:43:53,422
Zanechal jsem ho tam
a informoval jeho rodinu.
224
00:43:53,798 --> 00:43:57,051
Když jsem odešel
z nemocnice byl už večer.
225
00:43:58,886 --> 00:44:01,806
Řídil jsem sám.
226
00:44:03,850 --> 00:44:10,356
Cestou sem,
jsem píchnul dvě pneumatiky.
227
00:44:11,732 --> 00:44:13,693
Nemohl jsem jet dál.
228
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
Myslel jsem,
že tam auto nechám, půjdu domů
229
00:44:16,404 --> 00:44:19,907
a pak vám zavolám, že nepřijedu.
230
00:44:20,575 --> 00:44:22,076
Měl jste se vrátit.
231
00:44:22,451 --> 00:44:24,245
Ty potíže za to nestojí.
232
00:44:24,579 --> 00:44:26,122
O čem to mluvíš?
233
00:44:26,873 --> 00:44:29,250
Nepřerušuj mě.
Kde jsem to přestal?
234
00:44:29,667 --> 00:44:31,127
U propíchnutých kol.
235
00:44:32,837 --> 00:44:36,215
Co takhle v tomto
zajímavém rozhovoru pokračovat uvnitř?
236
00:44:36,340 --> 00:44:39,343
Prosím, pojďte dál.
- Řekl jsem, co jsem musel.
237
00:44:39,427 --> 00:44:40,803
Teď mě vemte dovnitř.
238
00:44:43,139 --> 00:44:44,557
Jak je vám?
239
00:44:45,141 --> 00:44:48,519
Měl jsem dnes hrozný den.
240
00:44:52,398 --> 00:44:55,818
Ach a co je to tohle za andílka?
241
00:44:56,277 --> 00:44:58,821
Dobrý večer.
242
00:45:01,616 --> 00:45:04,493
Kolik ti je, Pari?
243
00:45:09,832 --> 00:45:14,086
Já... Dojdu pro dort.
244
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
Co to jako je?
245
00:45:20,301 --> 00:45:22,345
Co to má znamenat?
246
00:45:23,137 --> 00:45:28,142
Shehrame, jsi na drogách?
Co to je?
247
00:45:29,894 --> 00:45:32,563
Proč se tak vrtíš?
248
00:45:32,813 --> 00:45:36,817
Ptám se, protože dnes
slavíte její narozeniny,
249
00:45:37,068 --> 00:45:39,111
ale datum na dortu je staré.
250
00:45:39,445 --> 00:45:42,239
Proč je tam 6.6.2016?
251
00:45:43,574 --> 00:45:47,328
Souhlasím, že stárnu
a společnost se rychle vyvíjí.
252
00:45:48,120 --> 00:45:51,832
Promiňte, zapomněl jsem to
před zakoupením zkontrolovat.
253
00:45:52,667 --> 00:45:54,565
Dobrá, tak dobře.
Žádný problém.
254
00:45:55,252 --> 00:45:58,339
Je jedno, co tam je napsáno.
Pravdu známe, že?
255
00:45:58,589 --> 00:46:01,509
Pokud k mým dalším narozeninám
256
00:46:01,759 --> 00:46:05,596
přineseš dort s rokem 1990,
nic se nezmění, že?
257
00:46:08,683 --> 00:46:12,019
Pojďme děti.
No tak pojďme nakrojit dort.
258
00:46:12,103 --> 00:46:13,437
Musíme si pospíšit.
259
00:46:13,854 --> 00:46:16,307
Bylo pro mě obtížné dostat se sem.
260
00:46:17,274 --> 00:46:21,112
Zazpívejme si narozeninovou písničku.
261
00:46:21,278 --> 00:46:22,446
Tak do toho.
262
00:46:22,530 --> 00:46:23,823
Pari.
263
00:46:24,448 --> 00:46:25,574
Do toho, drahá.
264
00:46:25,741 --> 00:46:27,410
Nejdřív sfoukni svíčky.
265
00:46:29,927 --> 00:46:33,018
Hodně štěstí, zdraví.
266
00:46:33,023 --> 00:46:36,218
Hodně štěstí, zdraví.
267
00:46:36,958 --> 00:46:40,674
Hodně štěstí, zdraví, milá Pari.
268
00:46:41,534 --> 00:46:44,056
Hodně štěstí, zdraví.
269
00:46:44,061 --> 00:46:46,937
Hodně štěstí, zdraví.
270
00:46:46,942 --> 00:46:49,783
Hodně štěstí, zdraví.
271
00:46:50,260 --> 00:46:53,656
Hodně štěstí, zdraví.
272
00:46:54,365 --> 00:46:57,704
Hodně štěstí, milá Pari.
273
00:46:58,181 --> 00:47:00,997
Hodně štěstí, zdraví.
274
00:47:02,079 --> 00:47:04,823
Hodně štěstí, zdraví.
275
00:47:04,828 --> 00:47:07,656
Hodně štěstí, zdraví.
276
00:47:08,659 --> 00:47:11,406
Hodně štěstí, milá Pari.
277
00:47:12,138 --> 00:47:14,214
Hodně štěstí, zdraví.
278
00:47:14,219 --> 00:47:16,383
Uhm, omluv mě.
Mám cukrovku.
279
00:47:17,585 --> 00:47:19,879
Nabídni svým ro... rodičům.
280
00:47:22,548 --> 00:47:24,633
Nabídni má... mámě.
281
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Co se stalo?
282
00:47:28,262 --> 00:47:33,142
Shehrame, vím, že v Karáčí
jsou časté výpadky proudu.
283
00:47:33,392 --> 00:47:35,144
Nevěděl jsem,
že se to stává i tady.
284
00:47:35,719 --> 00:47:38,057
Pane, strašně moc se
za to omlouvám.
285
00:47:38,147 --> 00:47:41,025
Dejte mi chvilku, zapnu generátor.
286
00:47:41,108 --> 00:47:44,070
Ano. Dobře, jen jdi.
287
00:47:47,198 --> 00:47:48,532
Opatrně.
288
00:47:53,788 --> 00:47:54,914
Posaď se.
289
00:47:56,123 --> 00:47:59,043
Pari, seď tu s pánem.
290
00:47:59,293 --> 00:48:02,037
Maminka a já se hned vrátíme.
Dobře? Pojďme, Mehwish.
291
00:48:02,138 --> 00:48:04,177
Raději zůstanu zde, Shehrame.
292
00:48:04,840 --> 00:48:08,969
Možná budu potřebovat pomoc.
Co je to s tebou. Pojďme.
293
00:48:09,095 --> 00:48:11,639
Pari, seď tu s pánem, dobře?
Mehwish...
294
00:48:13,390 --> 00:48:15,142
Pojď, jdeme. Jdi.
295
00:48:48,342 --> 00:48:50,928
Nenapadlo tě,
že by se tady hodilo uklidit?
296
00:48:51,846 --> 00:48:53,305
Pospěš si, Shehrame.
297
00:48:55,307 --> 00:48:56,600
Podrž to.
298
00:49:01,272 --> 00:49:04,066
Nevíš náhodou na
kterou místnost je generátor napojený?
299
00:49:38,184 --> 00:49:40,060
Proč se potíš,
když je tu tak chladno?
300
00:49:42,146 --> 00:49:43,439
Jsi v pořádku?
301
00:49:43,856 --> 00:49:44,940
Prostě si pospěš.
302
00:50:45,608 --> 00:50:46,860
Pari, drahá?
303
00:50:47,515 --> 00:50:48,897
Pari?
304
00:50:50,256 --> 00:50:51,382
Pari?
305
00:51:01,976 --> 00:51:03,143
Pari?
306
00:51:03,727 --> 00:51:04,853
Pari, drahá?
307
00:51:07,189 --> 00:51:08,399
Pari, drahá?
308
00:51:10,192 --> 00:51:11,443
Pari!
309
00:51:14,246 --> 00:51:15,246
Shehrame!
310
00:51:17,783 --> 00:51:19,034
Shehrame!
311
00:51:19,785 --> 00:51:21,704
Pari? Shehrame!
312
00:51:21,709 --> 00:51:22,609
Shehrame!
313
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
Shehrame.
314
00:51:30,504 --> 00:51:31,630
Shehrame!
315
00:51:33,757 --> 00:51:34,842
Kdo je to?
316
00:51:35,259 --> 00:51:37,511
Shehrame!
317
00:51:48,022 --> 00:51:49,565
Shehrame...
318
00:51:53,610 --> 00:51:56,405
Proč ti to tak trvá? Pospěš si.
319
00:53:19,586 --> 00:53:20,421
Pane!
320
00:53:21,645 --> 00:53:22,448
Pane.
321
00:53:34,586 --> 00:53:36,922
Dobrý večer, doktore.
- Dobrý večer.
322
00:53:38,132 --> 00:53:39,425
Jak mu je?
323
00:53:40,342 --> 00:53:41,593
Byl to menší infarkt.
324
00:53:42,102 --> 00:53:43,987
Poskytli jsme mu nezbytné ošetření,
325
00:53:44,304 --> 00:53:46,265
ale musíme ho převézt do Islámábádu.
326
00:53:46,473 --> 00:53:47,516
Sanitkou?
327
00:53:47,808 --> 00:53:49,560
Ano, zařídíme to.
328
00:53:51,270 --> 00:53:53,313
Můžeme ho vidět?
- Ano, můžete.
329
00:53:53,835 --> 00:53:54,800
Děkuji.
330
00:53:55,190 --> 00:53:57,890
Pari, dceruško. Zůstaň tu.
Hned jsme zpátky.
331
00:54:40,360 --> 00:54:43,864
Mehwish, pojď sem.
332
00:54:58,837 --> 00:55:00,297
Mehwish.
333
00:55:03,759 --> 00:55:05,385
Pověz mi pravdu.
334
00:55:08,722 --> 00:55:11,475
Kdo je Pari?
335
00:55:23,737 --> 00:55:25,656
Čí je to dítě?
336
00:55:39,586 --> 00:55:41,421
Pravdu...
337
00:55:51,232 --> 00:55:52,486
Pane profesore!
338
00:55:55,707 --> 00:55:56,904
Pane!
339
00:55:59,977 --> 00:56:00,983
Doktore!
340
00:56:01,891 --> 00:56:02,820
Doktore!
341
00:56:05,654 --> 00:56:06,780
Profesore.
342
00:56:09,825 --> 00:56:10,951
Profesore.
343
00:56:15,289 --> 00:56:16,415
Pane profesore!
344
00:57:15,849 --> 00:57:25,484
Lidské tělo je z prachu.
345
00:57:27,361 --> 00:57:37,704
Lidské tělo je z prachu.
346
00:57:37,913 --> 00:57:45,170
Lidské tělo je z prachu.
347
00:57:45,337 --> 00:57:46,630
Co tím myslel?
348
00:57:48,465 --> 00:57:49,967
Čí dcera je Pari?
349
00:57:51,343 --> 00:57:53,971
Co je to s tebou, Shehrame?
O čem to mluvíš?
350
00:57:54,471 --> 00:57:57,295
Je Pari má dcera?
Ano, nebo ne?
351
00:57:57,823 --> 00:57:59,485
Ano, nebo ne?
352
00:58:01,561 --> 00:58:07,401
Ach oddaní,
353
00:58:09,361 --> 00:58:16,702
naslouchejte všemohoucímu.
354
00:58:16,952 --> 00:58:24,418
Jeho hlas je tichý.
355
00:58:32,801 --> 00:58:37,472
Je ve věcech okolo nás.
356
00:58:41,435 --> 00:58:46,273
Ó, Alláhu.
357
00:58:48,692 --> 00:58:55,657
Ó, Alláhu.
358
00:58:55,782 --> 00:59:02,539
Je ve věcech okolo nás.
359
00:59:03,331 --> 00:59:10,213
Kroťte své činy,
360
00:59:11,048 --> 00:59:18,055
zkuste mu naslouchat.
361
00:59:18,722 --> 00:59:25,228
Tělo z prachu, neshoří.
362
00:59:25,854 --> 00:59:33,111
Tělo z prachu, neshoří.
363
00:59:33,445 --> 00:59:40,452
Jsi stvořen z prachu.
364
00:59:41,161 --> 00:59:50,504
Tělo z prachu, neshoří.
365
00:59:52,547 --> 01:00:05,143
Lidské tělo je z prachu.
366
01:00:05,977 --> 01:00:07,354
Dej mi taky.
367
01:00:17,656 --> 01:00:19,074
Vidíš za sebou někoho?
368
01:00:20,408 --> 01:00:21,952
Všechno vidím jasně.
369
01:00:22,410 --> 01:00:24,746
Podívej se tam.
- Co je, proč mě biješ?
370
01:00:27,791 --> 01:00:28,875
Co tam je?
371
01:00:29,209 --> 01:00:30,585
Vidíš tam někoho?
372
01:00:33,421 --> 01:00:35,841
To je řečnická otázka?
373
01:00:37,509 --> 01:00:38,844
Vidíš to, nebo ne?
374
01:00:40,762 --> 01:00:44,850
Už to nekuř, kámo.
Leze ti to na mozek.
375
01:03:26,678 --> 01:03:27,929
Co chceš?
376
01:05:26,631 --> 01:05:27,715
Shehrame!
377
01:05:50,071 --> 01:05:52,157
Mami! Mami!
378
01:05:52,282 --> 01:05:54,325
Otevři dveře, mami!
379
01:05:55,076 --> 01:05:56,244
Mehwish!
380
01:05:56,828 --> 01:05:57,954
Mehwish!
381
01:06:02,584 --> 01:06:03,668
Mehwish!
382
01:06:04,836 --> 01:06:06,004
Mehwish!
383
01:06:07,839 --> 01:06:09,674
Mehwish...
384
01:13:08,926 --> 01:13:10,094
Pari...
385
01:13:17,852 --> 01:13:18,978
Pari?
386
01:13:28,029 --> 01:13:29,196
Pari?
387
01:13:46,589 --> 01:13:49,634
Shehrame! Shehrame, vzbuď se.
Nemůžu najít Pari.
388
01:13:49,717 --> 01:13:53,346
Všechno jsem prohlédla,
není ani ve svém pokoji.
389
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
Prosím, udělej něco.
390
01:14:20,331 --> 01:14:21,624
Pari!
391
01:14:25,836 --> 01:14:27,129
Pari!
392
01:14:49,568 --> 01:14:52,238
Babička mi to říkala.
393
01:14:52,697 --> 01:14:55,574
V prázdných domech
394
01:14:56,534 --> 01:14:59,286
bývají strašidelní duchové.
395
01:15:00,037 --> 01:15:02,790
Ti bývají neviditelní.
396
01:15:03,833 --> 01:15:06,085
Často když jsem sám,
397
01:15:06,919 --> 01:15:09,380
tak někoho vídám.
398
01:15:09,672 --> 01:15:12,049
Nerozumím tomu,
399
01:15:12,675 --> 01:15:15,219
co mi chtějí říct.
400
01:15:15,428 --> 01:15:18,347
Je to strašidelné.
401
01:15:21,475 --> 01:15:22,643
Pari!
402
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
Tati?
403
01:15:49,378 --> 01:15:50,838
Pari...
404
01:15:53,424 --> 01:15:55,718
Je velmi zlobivý.
405
01:15:56,510 --> 01:15:59,138
Nevypadá jako člověk.
406
01:15:59,430 --> 01:16:01,724
Možná je to zlý duch.
407
01:16:02,850 --> 01:16:05,352
Babička mi to říkala.
408
01:16:05,770 --> 01:16:08,397
Babička mi to říkala.
409
01:16:36,509 --> 01:16:39,678
Shehrame, tam je...
- Co se stalo, Mehwish?
410
01:16:40,930 --> 01:16:44,975
Shehrame, něco tam...
Shehrame, počkej. Vyslechni mě.
411
01:17:01,367 --> 01:17:02,785
Kde jsi byla?
412
01:17:03,410 --> 01:17:05,663
Jsi hodná holčička, nebo ne?
413
01:17:11,418 --> 01:17:13,712
Mehwish. Mehwish!
414
01:17:44,654 --> 01:17:46,000
"Vydavatel."
415
01:18:09,768 --> 01:18:10,936
Měl bys to zvednout.
416
01:18:24,757 --> 01:18:27,116
Nic vážného. Teď už je jí dobře.
417
01:18:35,336 --> 01:18:38,005
Dobře, promluvím s nimi. Na shledanou.
418
01:18:57,233 --> 01:18:58,359
Zajedu nakoupit.
419
01:19:12,206 --> 01:19:14,383
Přivezu snídani a léky pro tebe.
420
01:19:15,042 --> 01:19:16,168
Chceš ještě něco?
421
01:19:20,464 --> 01:19:22,091
Pari, chceš ještě něco?
422
01:19:24,593 --> 01:19:25,844
Dohlídni na svou mámu.
423
01:19:27,721 --> 01:19:28,847
Ano?
424
01:19:30,432 --> 01:19:34,812
Zavolej mi, pokud bys
ještě něco chtěla. Jo?
425
01:19:37,564 --> 01:19:38,691
Shehrame...
426
01:20:01,155 --> 01:20:02,274
Taky tě miluji.
427
01:20:16,228 --> 01:20:17,354
Budeš v pořádku.
428
01:20:21,108 --> 01:20:22,234
Dobře.
429
01:20:24,987 --> 01:20:26,655
Postarej se o svou mámu, Pari.
430
01:21:23,128 --> 01:21:24,538
Vyslechněte mě.
431
01:21:25,839 --> 01:21:27,591
Potřebujete mou pomoc.
432
01:21:29,093 --> 01:21:32,346
Je tam...
Ve vašem domě něco je.
433
01:21:33,514 --> 01:21:34,723
Vaše dcera.
434
01:21:36,809 --> 01:21:37,976
Ona není vaše.
435
01:21:39,478 --> 01:21:42,481
Potřebujete mou pomoc,
jinak se vám rozpadne život.
436
01:21:43,007 --> 01:21:46,201
Poslechněte mě, musíte poslechnout.
Váš život je v nebezpečí.
437
01:21:46,443 --> 01:21:48,112
Potřebujete mou pomoc.
438
01:21:51,073 --> 01:21:52,408
Nechte mě na pokoji.
439
01:21:55,077 --> 01:21:58,038
Varuji vás, potřebujete mou pomoc.
440
01:21:59,164 --> 01:22:02,899
Ve vašem domě něco je.
Zničí to vaší rodinu.
441
01:22:03,835 --> 01:22:05,418
Zničí to vaší rodinu.
442
01:22:06,764 --> 01:22:07,923
Prosím, odejděte.
443
01:22:08,006 --> 01:22:11,635
Vyslechněte mě, jinak budete zničen.
Ta dívka není vaše dcera.
444
01:22:11,760 --> 01:22:13,095
Prosím, odejděte.
445
01:22:38,829 --> 01:22:41,623
Chtěla jsem s tebou mockrát mluvit.
446
01:22:41,748 --> 01:22:45,127
Utěšovala jsem se, že mě pochopíš.
447
01:22:45,461 --> 01:22:47,296
Chceš znát pravdu, Shehrame?
448
01:22:48,589 --> 01:22:50,966
Vážně chceš znát pravdu o Pari?
449
01:22:52,593 --> 01:22:55,929
Minulý rok, v lednu,
450
01:22:56,680 --> 01:22:59,475
jel jsi do zahraničí,
kvůli uvedení své knihy.
451
01:23:06,773 --> 01:23:07,858
Pari?
452
01:23:26,210 --> 01:23:27,336
Pari.
453
01:23:30,672 --> 01:23:31,798
Pari?
454
01:23:34,218 --> 01:23:35,719
Pari.
455
01:23:42,976 --> 01:23:48,315
Volala jsem na ni pořád dokola.
456
01:23:50,067 --> 01:23:53,946
Myslela jsem,
že se mě snaží dráždit.
457
01:23:57,741 --> 01:23:58,825
Pari?
458
01:24:02,037 --> 01:24:03,121
Pari...
459
01:24:24,393 --> 01:24:26,311
Naše Pari je mrtvá, Shehrame.
460
01:24:27,312 --> 01:24:28,438
Pari!
461
01:24:46,915 --> 01:24:50,836
Chtěla jsem zavolat
doktora a sanitku.
462
01:24:51,878 --> 01:24:54,756
Ale doktor by jen
potvrdil to, co už jsem věděla.
463
01:24:56,842 --> 01:24:58,802
Mé jediné dítě je mrtvé.
464
01:25:03,849 --> 01:25:06,727
Má jediná dcerka je mrtvá, Shehrame.
465
01:25:45,974 --> 01:25:51,063
Jak jsem našla knihu, kde byl
návod jak oživit mrtvé?
466
01:26:04,826 --> 01:26:07,887
Proč jsem se vzdala sama
sebe tímto bezbožným činem?
467
01:26:09,414 --> 01:26:12,292
Proč láska matky,
zvítězila nad zbožnou ženou?
468
01:26:18,465 --> 01:26:20,967
Po ztrátě dcery, můj život...
469
01:26:22,928 --> 01:26:25,097
Neměla jsem už co ztratit.
470
01:29:41,459 --> 01:29:45,797
Naše dcera je ďáblem.
Bůh nás proklel.
471
01:29:45,964 --> 01:29:47,340
Ona je ďábel.
472
01:29:52,429 --> 01:29:55,223
Volá mě k sobě peklo.
473
01:30:00,020 --> 01:30:06,151
Už se nemůžu modlit.
Nemůžu vyslovit boží jméno.
474
01:31:59,472 --> 01:32:00,682
Mehwish!
475
01:32:01,558 --> 01:32:02,892
Mehwish!
476
01:32:04,602 --> 01:32:05,895
Proč tohle...
477
01:32:11,693 --> 01:32:13,403
Mehwish. Mehwish!
478
01:32:33,598 --> 01:32:34,586
Doktore!
479
01:32:35,896 --> 01:32:36,796
Doktore!
480
01:32:36,801 --> 01:32:39,412
Má vážné poranění hlavy, Shehrame.
481
01:32:39,763 --> 01:32:43,224
Její mozek byl silně otřesen.
482
01:32:43,975 --> 01:32:46,144
Vykazuje nulovou aktivitu.
483
01:32:47,053 --> 01:32:49,097
Děláme, co je v našich silách.
484
01:32:50,607 --> 01:32:53,818
Pokud do 48 hodin nenabude vědomí,
485
01:32:55,820 --> 01:32:59,365
budeme ji muset
napojit na ventilátor.
486
01:33:02,149 --> 01:33:04,011
Na ventilátor?
487
01:34:34,794 --> 01:34:37,130
Zkus dokončit práci v čas.
488
01:34:40,008 --> 01:34:41,467
Jste v pořádku, pane?
489
01:34:46,055 --> 01:34:47,765
Kdo je ten muž na fotce?
490
01:34:47,891 --> 01:34:50,610
Pane, byl to jeden ze
správní rady této nemocnice.
491
01:34:51,477 --> 01:34:53,721
Byl nejbohatším mužem ve městě.
492
01:34:54,022 --> 01:34:58,443
Neměl žádnou rodinu,
krom osmiletého syna s rakovinou očí.
493
01:34:59,235 --> 01:35:02,722
Ten chlapec si prošel tou nejdražší
možnou léčbou, ale nic nezabralo.
494
01:35:04,115 --> 01:35:07,619
Bydlel nedaleko.
Viděl jste ten dům v kopcích?
495
01:35:07,744 --> 01:35:09,412
Uprostřed lesů?
496
01:35:09,787 --> 01:35:11,039
Tak tam žil.
497
01:35:13,791 --> 01:35:16,169
Byl tak zoufalý, že aby vyléčil syna,
498
01:35:16,461 --> 01:35:18,504
tak kontaktoval i čaroděje.
499
01:35:18,922 --> 01:35:20,590
Ta léčba syna zabila.
500
01:35:21,090 --> 01:35:23,407
A on v návalu hněvu
zabil toho čaroděje.
501
01:35:36,814 --> 01:35:39,609
Po tom dni se jeho
dům pro něj stal peklem.
502
01:36:05,969 --> 01:36:11,891
Takže vše opustil
a začal žít jako kacíř.
503
01:36:17,021 --> 01:36:20,608
Nedaleko je svatyně,
určitě ho tam nejdete.
504
01:36:26,239 --> 01:36:30,702
Slyšel jsem, že se do toho domu
nedávno nastěhovala něčí rodina.
505
01:36:31,961 --> 01:36:33,310
Ubohý muž, pane.
506
01:36:35,331 --> 01:36:36,924
Poslyšte.
- Ano?
507
01:36:38,960 --> 01:36:40,044
Kde je ta svatyně?
508
01:37:18,332 --> 01:37:25,339
Ó, Alláhu.
509
01:37:29,010 --> 01:37:34,015
Rány
510
01:37:34,098 --> 01:37:39,812
na duši
511
01:37:40,730 --> 01:37:45,318
jsou velmi
512
01:37:45,860 --> 01:37:51,532
hluboké.
513
01:37:51,699 --> 01:37:58,706
Kritizující slova
514
01:37:59,749 --> 01:38:03,920
způsobují rány
515
01:38:04,045 --> 01:38:07,757
které jsou velmi hluboké.
516
01:38:07,924 --> 01:38:14,305
Alláhu, svět bojuje
517
01:38:14,388 --> 01:38:19,435
proti sebeklamu.
518
01:38:19,769 --> 01:38:26,776
Celičký svět
519
01:38:27,360 --> 01:38:31,823
kráčí do tvé svatyně
520
01:38:32,198 --> 01:38:39,205
se spoustou naděje.
521
01:38:50,341 --> 01:38:55,888
Ó, Alláhu.
522
01:38:56,055 --> 01:39:00,601
Ó, Alláhu.
523
01:39:00,810 --> 01:39:03,521
Ó, Alláhu.
524
01:39:03,604 --> 01:39:06,315
Ó, Alláhu.
525
01:39:06,399 --> 01:39:09,110
Ó, Alláhu.
526
01:39:09,193 --> 01:39:12,613
Ó, Alláhu.
527
01:39:12,864 --> 01:39:18,578
Ó, Alláhu.
528
01:39:18,661 --> 01:39:24,000
Ó, Alláhu.
529
01:39:41,100 --> 01:39:48,107
Ó, Alláhu.
530
01:39:54,447 --> 01:39:59,952
Topíme se v problémech, Alláhu.
531
01:40:00,036 --> 01:40:05,708
Topíme se v problémech, Alláhu.
532
01:40:05,791 --> 01:40:11,672
Toužíme po tvém požehnání, Alláhu.
533
01:40:11,756 --> 01:40:16,969
Toužíme po tvém požehnání, Alláhu.
534
01:40:17,053 --> 01:40:22,683
Alláhu, svět je pod rouškou smutku.
535
01:40:22,850 --> 01:40:28,898
Alláhu, svět je pod rouškou smutku.
536
01:40:29,315 --> 01:40:34,779
Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí.
537
01:40:34,862 --> 01:40:38,241
Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí.
538
01:40:40,534 --> 01:40:45,998
Ó, Alláhu.
539
01:40:46,082 --> 01:40:50,795
Ó, Alláhu.
540
01:40:50,878 --> 01:40:56,592
Ó, Alláhu.
541
01:40:56,676 --> 01:41:02,890
Ó, Alláhu.
542
01:41:03,140 --> 01:41:08,729
Ó, Alláhu.
543
01:41:08,813 --> 01:41:14,485
Ó, Alláhu.
544
01:41:16,904 --> 01:41:19,073
Koho hledáš, synu?
545
01:41:21,158 --> 01:41:24,662
Abdulláha zde nenajdeš.
546
01:41:26,872 --> 01:41:31,877
Ze země se rodíme
a do země se navracíme.
547
01:41:33,170 --> 01:41:38,426
Kdo jste a co o mně víte?
548
01:41:40,177 --> 01:41:45,808
Ze země se rodíme
a do země se navracíme.
549
01:41:45,891 --> 01:41:52,106
Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí.
550
01:41:52,356 --> 01:41:53,706
Už ses pomodlil?
551
01:41:56,277 --> 01:41:57,778
Myslím, že je na čase.
552
01:41:58,237 --> 01:42:02,366
Ó, Alláhu.
553
01:42:02,533 --> 01:42:08,122
Ó, Alláhu.
554
01:42:08,205 --> 01:42:12,752
Ó, Alláhu.
555
01:42:12,918 --> 01:42:15,671
Ó, Alláhu.
556
01:42:15,838 --> 01:42:17,590
Ó, Alláhu.
557
01:42:17,682 --> 01:42:19,925
To dítě je ďábel.
Vyhoďte ji z vašeho domu.
558
01:42:19,929 --> 01:42:21,497
Vyhoďte ji.
- Co to říkáte?
559
01:42:21,510 --> 01:42:22,678
Zničí vás.
560
01:42:22,762 --> 01:42:24,263
Vyhoďte ji. Zničí vás!
561
01:42:24,347 --> 01:42:25,473
Vyhoďte ji!
562
01:42:25,556 --> 01:42:27,850
Ó, Alláhu.
563
01:42:28,768 --> 01:42:31,228
Kdo je Pari?
564
01:42:32,104 --> 01:42:33,939
Ó, Alláhu.
565
01:42:34,231 --> 01:42:35,941
Čí je to dítě?
566
01:42:36,025 --> 01:42:40,946
Ó, Alláhu.
567
01:42:41,572 --> 01:42:45,034
Pusť mě.
Kam mě to táhneš?
568
01:42:45,117 --> 01:42:49,372
Ta dívka není vaše dcera.
569
01:42:49,872 --> 01:42:56,045
Tati, vytáhni mě odsud.
Tati, prosím! Tati, tati!
570
01:42:57,254 --> 01:43:01,050
Tady se udusím. Tati!
571
01:43:01,217 --> 01:43:03,594
Rozvaž mě. Vytáhni mě odsud!
572
01:43:04,887 --> 01:43:06,889
Zešílel jsi, tati?
573
01:43:06,972 --> 01:43:08,974
Tady se udusím.
574
01:43:09,058 --> 01:43:11,185
Rozvaž mě. Co to děláš?
575
01:43:11,477 --> 01:43:13,604
Prosím, vytáhni mě odsud, tati.
576
01:43:13,687 --> 01:43:16,816
Tady umřu! Tati!
577
01:44:20,171 --> 01:44:22,131
Udělal jsi obrovskou chybu!
578
01:44:29,689 --> 01:44:31,799
Myslíš si, že mě můžeš porazit?
579
01:44:59,835 --> 01:45:05,841
Začneme znovu!
580
01:45:06,300 --> 01:45:12,640
Začneme znovu!
581
01:45:12,765 --> 01:45:18,646
Začneme znovu!
582
01:45:18,979 --> 01:45:25,986
Začneme znovu!
583
01:45:26,695 --> 01:45:32,326
Můj bože. Můj bože.
584
01:45:32,409 --> 01:45:36,914
Odpusť mi.
585
01:45:39,542 --> 01:45:45,047
Můj bože. Můj bože.
586
01:45:45,130 --> 01:45:49,593
Odpusť mi.
587
01:45:52,346 --> 01:46:01,939
Neporozuměli jste
cestám božím.
588
01:46:05,067 --> 01:46:10,781
Ach bože, ó Alláhu.
589
01:46:10,864 --> 01:46:14,952
Můžeš jim odpustit?
590
01:46:17,871 --> 01:46:20,846
Byli potrestán.
591
01:46:21,208 --> 01:46:28,215
Jejich duše byly zraněny.
592
01:46:29,216 --> 01:46:36,181
Je to slyšet odevšad.
593
01:47:48,462 --> 01:47:53,300
Ze země se rodíme
a do země se navracíme.
594
01:47:57,137 --> 01:48:00,474
Už ses pomodlil?
Je na čase.
595
01:48:13,987 --> 01:48:19,952
Ó, Alláhu.
596
01:48:20,411 --> 01:48:26,667
Ó, Alláhu.
597
01:48:27,292 --> 01:48:34,299
Ó, Alláhu.
598
01:48:35,300 --> 01:48:38,387
Patříme Alláhovi
a k němu se navracíme.
599
01:48:39,263 --> 01:48:41,640
Alláh je veliký.
600
01:48:43,100 --> 01:48:48,063
Sláva tobě, Alláhu
a všechna sláva, která ti náleží.
601
01:48:49,398 --> 01:48:53,193
Blahoslavené je tvé jméno
a nikdo si nezaslouží uctívání, krom tebe.
602
01:48:53,902 --> 01:48:55,362
Alláh je veliký.
603
01:48:57,531 --> 01:49:00,409
Chvála je pouze pro Alláha,
pána vesmíru.
604
01:49:01,702 --> 01:49:03,704
Jsi ten nejvíce soucitný a milosrdný.
605
01:49:04,413 --> 01:49:08,041
Vládce soudného dne.
606
01:49:08,792 --> 01:49:10,753
Sami tě uctíváme
607
01:49:14,173 --> 01:49:16,925
a jen tebe samotného
žádáme o pomoc.
608
01:49:18,218 --> 01:49:22,139
Veď nás po přímé cestě,
po cestě, kterou jsi požehnal.
609
01:49:23,849 --> 01:49:27,686
Ty, jež si nezaslouží tvůj hněv,
ani aby sešli na scestí.
610
01:49:28,353 --> 01:49:30,189
Alláh je veliký.
611
01:49:30,606 --> 01:49:34,193
Ó, Alláhu, sešli
požehnání a čest Muhamedovi.
612
01:49:34,843 --> 01:49:36,979
A jeho pravým následovníkům,
613
01:49:37,196 --> 01:49:40,006
stejně jako jsi poslal
požehnání a čest Ibrahimovi
614
01:49:40,032 --> 01:49:42,034
a jeho pravým následovníkům.
615
01:49:43,494 --> 01:49:45,496
Jsi nejchvályhodnější.
616
01:49:48,624 --> 01:49:52,252
Vznešený.
617
01:49:52,544 --> 01:49:55,923
Mír budiž s tebou a milost Alláhova.
618
01:51:43,280 --> 01:51:45,574
Pari...
619
01:51:47,034 --> 01:51:48,994
Mé dítě...
620
01:51:53,040 --> 01:51:54,750
Mé dítě...
621
01:53:00,287 --> 01:53:05,309
Přeložil Tuax.
(tuax@ centrum.cz)