1 00:00:34,735 --> 00:00:38,103 Tímto filmem vzdáváme poctu panu Khwajovi Sarfarazovi, 2 00:00:38,198 --> 00:00:40,640 režisérovi hororu z roku 1967 ZINDA LAASH. 3 00:01:22,666 --> 00:01:23,959 Tati? 4 00:01:26,128 --> 00:01:29,047 Podívej, tati. Mám svázané ruce. 5 00:01:29,339 --> 00:01:33,051 Tati! Tati, rozvaž mi ruce! 6 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Tati! 7 00:01:34,761 --> 00:01:37,681 Tati, prosím. Rozvaž mi ruce, podívej se, jsou svázané. 8 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Bolí mě ruce, prosím rozvaž mě. 9 00:01:40,851 --> 00:01:42,894 Tati! Kam jsi mě to přivedl? 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,162 Prosím, rozvaž mi ruce! 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,982 Mami! Kam jsi mě to přivedl, tati? 12 00:01:47,649 --> 00:01:49,359 Tati, rozvaž mi ruce. 13 00:01:49,651 --> 00:01:52,696 Rozvaž mě, tati! Prosím! 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 Co je to s tebou? Pusť mě! 15 00:01:54,615 --> 00:01:57,826 Kam jsi mě to přivedl? Co je to s tebou, tati? 16 00:01:57,909 --> 00:02:01,580 Pusť mě. Kam mě to táhneš? 17 00:03:48,311 --> 00:03:49,688 Dobrý den, pane. 18 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 Dobrý den. 19 00:03:51,400 --> 00:03:53,178 Vše co jste chtěl, je hotové. 20 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 Všechny pokoje včetně pracovny, byly vybaveny. 21 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Vlastně, sám profesor vybavoval pracovnu. 22 00:03:57,897 --> 00:03:59,781 A co internet a telefon? 23 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 Pane, zítra zařídím připojení. Nemějte obavy. 24 00:04:02,826 --> 00:04:05,136 Říkal jsem, ať je to zařízené před mým příjezdem. 25 00:04:05,162 --> 00:04:07,998 Pane, to ano, ale včera měli nějaké problémy. 26 00:04:08,003 --> 00:04:09,916 Zítra zařídím to připojení. 27 00:04:09,967 --> 00:04:13,328 Člověče, vzal jste si zálohu na barvu, ale střechu jste nenatřel. 28 00:04:13,412 --> 00:04:15,338 Ano, pane. Udělám to během dvou dní. 29 00:04:15,422 --> 00:04:18,741 Tato strana domu je hotová, zbývá pouze zadní strana. 30 00:04:35,442 --> 00:04:36,568 Pari? 31 00:05:31,748 --> 00:05:32,999 Proč mě děsíš? 32 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 Je to tu poklidné. 33 00:05:47,931 --> 00:05:49,581 Takový klid mě ubíjí. 34 00:05:50,684 --> 00:05:51,893 Jak to myslíš? 35 00:05:53,436 --> 00:05:55,981 Nijak. Zapomeň na to. 36 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 Všechno jsme prodali 37 00:05:59,969 --> 00:06:03,146 a investovali všechny naše úspory do tohoto krásného místa. 38 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 A teď řekneš, že tě takový klid ubíjí? 39 00:06:06,275 --> 00:06:09,085 Stěhování sem bylo oboustranné rozhodnutí. 40 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 Co tě teď trápí? 41 00:06:33,476 --> 00:06:34,853 Zlobíš se na mě? 42 00:06:39,357 --> 00:06:41,776 Víš, že se na tebe neumím zlobit. 43 00:06:52,746 --> 00:06:57,334 Ani kdybych udělala chybu? 44 00:07:03,214 --> 00:07:06,468 Udělala jsi chybu, nebo se chystáš nějakou udělat? 45 00:07:32,748 --> 00:07:34,423 Gól! 46 00:08:22,924 --> 00:08:25,463 Gól! Pari. 47 00:08:41,255 --> 00:08:42,948 Gól! 48 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Pari... 49 00:09:13,428 --> 00:09:15,346 Mehwish. - Omluv se otci. 50 00:09:17,057 --> 00:09:18,141 Mehwish. 51 00:09:19,017 --> 00:09:22,771 Na co čekáš? Řekla jsem, omluv se mu. 52 00:09:23,313 --> 00:09:28,651 To je v pořádku. Byli jsme zaujati hrou. To se stává. 53 00:09:29,736 --> 00:09:33,656 Pari je má dcera, stejně jako nejlepší kámoška. 54 00:09:34,074 --> 00:09:37,994 A kamarádi se nemusí za všechno omlouvat. 55 00:09:38,521 --> 00:09:41,456 Je to tak, kámoško? - Můžeš, prosím tě, zmlknout? 56 00:09:45,835 --> 00:09:47,462 Hned se svému otci omluv. 57 00:09:49,214 --> 00:09:50,381 Mehwish... 58 00:09:53,091 --> 00:09:54,380 Omlouvám se. 59 00:09:59,766 --> 00:10:03,103 Běž do svého pokoje. Běž. 60 00:10:07,899 --> 00:10:11,486 Co se děje, Mehwish? Je to dítě. 61 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Ta facka nestačila? 62 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 Musela se i omluvit? 63 00:10:47,272 --> 00:10:49,357 "Učení ďábla." 64 00:11:10,920 --> 00:11:13,006 Páni. Zřizuješ si tu svůj ráj? 65 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 Trocha kávy. Vypij ji, pokud chceš. 66 00:11:38,531 --> 00:11:40,116 Proč se mnou nemluvíš? 67 00:11:44,787 --> 00:11:47,498 Promluvíme si ráno. Mám moc práce. 68 00:11:48,041 --> 00:11:51,461 Je to tak důležité, že nemáš ani dvě minuty na hovor? 69 00:11:59,344 --> 00:12:00,595 Teď ne, Mehwish. 70 00:12:02,347 --> 00:12:03,473 Prosím. 71 00:12:06,351 --> 00:12:07,518 Jsi na mě naštvaný? 72 00:12:08,783 --> 00:12:10,312 Promiň mi to. 73 00:12:11,022 --> 00:12:12,982 Neměla jsem se tak zachovat. 74 00:12:13,066 --> 00:12:15,193 Nevím, co se to se mnou občas děje. 75 00:12:16,694 --> 00:12:19,447 Koukni. Dokonce se držím za uši. 76 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 Už se to nikdy nestane. 77 00:12:24,057 --> 00:12:26,704 Prosím. Odpusť mi. 78 00:12:31,000 --> 00:12:34,295 Řekl jsem ti, Mehwish, že si promluvíme ráno. 79 00:12:35,299 --> 00:12:36,236 Prosím. 80 00:12:50,436 --> 00:12:51,521 Promluvíme si ráno. 81 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 Co je to s tebou, Mehwish? Pověz mi to! 82 00:13:35,857 --> 00:13:36,983 Co se stalo, Mehwish? 83 00:13:40,737 --> 00:13:42,113 Proč se takhle chováš? 84 00:13:44,407 --> 00:13:48,995 Teď když s tebou mluvím, tak brečíš. 85 00:13:50,246 --> 00:13:51,372 Co se děje? 86 00:15:47,664 --> 00:15:48,948 Odjel jsem do Islámábádu. 87 00:15:49,031 --> 00:15:51,000 Vyzvednout honorář od vydavatele. 88 00:15:51,033 --> 00:15:53,419 A cestou zpět se stavím u profesora. 89 00:15:53,519 --> 00:15:55,471 Pomohl nám získat tak krásný dům. 90 00:15:55,621 --> 00:15:58,416 Chci mu osobně poděkovat. 91 00:15:58,869 --> 00:16:02,623 Mimochodem, vypadáš opravdu krásně, když spíš. 92 00:16:02,628 --> 00:16:04,464 Sotva jsem se ovládl. 93 00:16:25,818 --> 00:16:26,903 Pari. 94 00:16:30,573 --> 00:16:32,276 Jsi ještě ospalá, beruško? 95 00:16:32,742 --> 00:16:34,392 Vstávej, je čas na snídani. 96 00:16:39,332 --> 00:16:41,959 Aha, takže teď se mnou nebudeš mluvit ani ty? 97 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 Proč mi to děláš? 98 00:16:51,219 --> 00:16:52,345 Pari. 99 00:16:55,445 --> 00:16:56,886 Omlouvám se. 100 00:17:06,234 --> 00:17:07,735 Tak šup, přestaň trucovat. 101 00:17:07,818 --> 00:17:09,245 Jsem tvá matka z boží vůle. 102 00:17:09,604 --> 00:17:12,148 Pokud se neumíš chovat, znovu ti dám facku. 103 00:17:12,698 --> 00:17:14,075 Pojď, mami. Zahrajeme si. 104 00:17:14,700 --> 00:17:16,744 Ne, Pari. Teď ne, prosím. - Prosím, mami. 105 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Ne. Teď ne, Pari. 106 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 Jsem velmi unavená. 107 00:17:20,456 --> 00:17:22,783 Musím všechno připravit. Pari... 108 00:17:32,093 --> 00:17:33,219 Pari. 109 00:17:41,018 --> 00:17:42,144 Pari. 110 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 Pari. 111 00:18:12,372 --> 00:18:14,903 "Stephen King, Doktor Spánek." 112 00:24:02,900 --> 00:24:06,987 Alláh je milující. 113 00:24:07,279 --> 00:24:11,033 Alláh je věčná a úplná láska. 114 00:24:11,450 --> 00:24:17,539 Stará se o své lidi a činí je svými přáteli, 115 00:24:17,956 --> 00:24:23,962 kteří jím byli stvořeni a které miluje. 116 00:24:24,963 --> 00:24:27,800 Víte, co dělali Alláhovi poslové? 117 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 Opatrovali druhé a šířili lásku, 118 00:24:32,805 --> 00:24:36,016 proto je jejich učení 119 00:24:37,101 --> 00:24:39,895 stále živé. 120 00:24:41,855 --> 00:24:46,151 Svatý prorok, kdysi řekl, 121 00:24:46,985 --> 00:24:51,365 nejlepší mezi vámi jsou ti, 122 00:24:51,573 --> 00:24:56,078 kteří jsou laskaví k ostatním. 123 00:24:57,788 --> 00:24:59,998 Boží poslové šířili stejnou zprávu. 124 00:25:01,333 --> 00:25:06,004 Mí bratři, šiřte k ostatním lásku 125 00:25:06,839 --> 00:25:09,466 a buďte k ostatním laskaví. 126 00:25:12,010 --> 00:25:15,431 Tohle nás učili poslové 127 00:25:16,515 --> 00:25:18,851 a tohle představuje boha 128 00:25:19,184 --> 00:25:24,440 a jeho nejmilovanějšího svatého proroka. 129 00:25:31,989 --> 00:25:33,323 Hněv. 130 00:25:34,074 --> 00:25:40,205 Ze vnitř tě sžírá hněv, vyplivni ho. 131 00:25:41,248 --> 00:25:43,959 Bude vše v pořádku, když to udělám? 132 00:25:44,585 --> 00:25:46,795 Všechno je již v pořádku. 133 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Jak se máš, Abdullahu? 134 00:26:13,822 --> 00:26:16,241 Dostals znamení od boha? 135 00:26:20,871 --> 00:26:25,501 Také najdeš cestu. Buď trpělivý. 136 00:27:09,294 --> 00:27:13,465 Ještě jednou miláčku. Ještě jednou. 137 00:27:13,549 --> 00:27:14,967 Pusť mě, úchyle! 138 00:27:15,175 --> 00:27:17,427 Pusť mě! 139 00:27:17,970 --> 00:27:22,558 Když se nechceš líbat, tak dobře. Ale nemusíš mě bít, miláčku. 140 00:28:14,276 --> 00:28:16,737 Hej! Ukaž se! 141 00:28:17,905 --> 00:28:19,364 Proč mě trápíš? 142 00:28:20,574 --> 00:28:21,909 Ukaž se mi. 143 00:29:21,176 --> 00:29:23,553 Abdullahu. 144 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Abdullahu. 145 00:29:39,861 --> 00:29:41,863 Abdullahu. 146 00:33:02,072 --> 00:33:02,972 Shehrame. 147 00:33:04,900 --> 00:33:06,193 Shehrame? 148 00:33:18,955 --> 00:33:21,458 Kdo jste? Co chcete? 149 00:33:21,483 --> 00:33:24,669 Vidím vás tu už od rána. Proč stojíte před mým domem? 150 00:33:29,216 --> 00:33:31,009 Mluvím s váma. Odpovězte! 151 00:33:37,983 --> 00:33:40,268 To dítě je ďábel. Vyhoďte ji z vašeho domu. 152 00:33:40,352 --> 00:33:42,646 Vyhoďte ji. Zničí vás. - Co to říkáte? 153 00:33:43,104 --> 00:33:45,815 Zničí vás! Vyhoďte ji z vašeho domu! 154 00:33:45,899 --> 00:33:48,735 Vyhoďte ji z vašeho domu. 155 00:33:48,860 --> 00:33:50,028 Zničí vás! 156 00:33:50,111 --> 00:33:53,532 Vyhoďte ji! Zničí vás! Zničí. 157 00:33:53,665 --> 00:33:56,576 Vypadněte! Kažte si ty své nesmysly někomu jinému! 158 00:33:56,660 --> 00:33:59,037 Vyhoďte ji! Vyhoďte ji! 159 00:33:59,171 --> 00:34:00,997 Ty hajzle! Okamžitě odtud vypadni! 160 00:34:01,081 --> 00:34:02,749 Zničí vás. - Vypadni odsud! 161 00:34:03,625 --> 00:34:05,710 Vy neodejdete? Tak čekejte! 162 00:34:07,337 --> 00:34:08,672 Shehrame... 163 00:34:59,514 --> 00:35:01,683 To dítě je ďábel. Vyhoďte ji z domu. 164 00:35:08,273 --> 00:35:11,026 Zničí vás! Vyhoďte ji z domu! 165 00:35:48,730 --> 00:35:49,898 Modlím se, aby... 166 00:37:06,349 --> 00:37:07,475 Pari? 167 00:38:15,460 --> 00:38:16,503 Hajzl. 168 00:38:16,586 --> 00:38:19,047 Sice odešel, ale nechal mi noční můry. 169 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 Co tu děláš? 170 00:38:40,318 --> 00:38:41,486 Hledal jsem tě. 171 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 Co tu děláš ty? 172 00:38:45,448 --> 00:38:46,741 A proč vypadáš rozrušeně? 173 00:38:48,743 --> 00:38:50,411 Nic. O nic nejde. 174 00:39:08,429 --> 00:39:09,931 Co se děje, Mehwish? 175 00:39:11,182 --> 00:39:14,352 Od doby, co jsme se sem přestěhovali, se chováš divně. 176 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Jsi v pořádku? 177 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Mehwish? 178 00:40:03,985 --> 00:40:05,778 O co jde? - O nic nejde. 179 00:40:06,779 --> 00:40:08,072 Mehwish. 180 00:40:10,658 --> 00:40:12,201 Kam si myslíš, že jdeš? 181 00:40:13,453 --> 00:40:14,996 Mluvím s tebou. 182 00:40:15,872 --> 00:40:17,415 Proč se vůbec obtěžuješ? 183 00:40:17,624 --> 00:40:21,920 Odmítáš se jakkoliv snažit, tak proč se teď obtěžuješ? 184 00:40:22,178 --> 00:40:24,647 Tolikrát jsem po tobě chtěla, ať se taky pomodlíš. 185 00:40:24,756 --> 00:40:27,342 A když to nechceš dělat, požádej o to aspoň Pari. 186 00:40:27,800 --> 00:40:31,888 Tolikrát jsem ti říkala, ať necháš tento dům požehnat. 187 00:40:32,063 --> 00:40:34,307 Nežádala jsem, abys to udělal sám. 188 00:40:34,474 --> 00:40:36,768 To zvládnou i některé děti z okolních mešit. 189 00:40:36,851 --> 00:40:38,603 Ale s tím jsi měl taky problém. 190 00:40:39,579 --> 00:40:41,439 A dnes jsi překročil všechny hranice. 191 00:40:41,648 --> 00:40:45,276 K našemu domu chodí podivín a říká, že naše dcera je ďábel. 192 00:40:45,360 --> 00:40:50,490 A ty si jdeš spát jako by se nic nestalo. 193 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Chceš trochu vody? - Cože? 194 00:41:13,179 --> 00:41:16,724 Na, napij se. Pak mi můžeš dál nadávat. 195 00:41:26,067 --> 00:41:27,777 Shehrame, co se děje? 196 00:41:29,445 --> 00:41:32,031 Proč se nám to děje? 197 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Přivádí mě to k šílenství. 198 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 Mehwish! Co je to? 199 00:41:46,087 --> 00:41:47,839 Co je to za jizvu? 200 00:41:48,589 --> 00:41:50,299 Ty nevíš, kdes k ní přišla? 201 00:41:50,842 --> 00:41:52,427 Nevšimla jsem si jí. 202 00:41:54,554 --> 00:41:57,557 Měli bychom navštívit doktora. - Ano. 203 00:42:01,352 --> 00:42:04,939 Třeba získáváš přírodní tetování. 204 00:42:07,650 --> 00:42:11,495 V těchto poznámkách se ti nikdo nevyrovná. Fakt vtipné. 205 00:42:14,240 --> 00:42:18,619 Tyhle poznámky tmelí celé roky naše manželství. 206 00:42:22,623 --> 00:42:23,875 Všechno bude v pořádku. 207 00:42:42,143 --> 00:42:43,352 Shehrame! 208 00:42:52,445 --> 00:42:53,821 Shehrame! 209 00:42:53,988 --> 00:42:55,615 Mehwish! 210 00:43:01,120 --> 00:43:02,330 Jste tam? 211 00:43:02,705 --> 00:43:04,624 Kde sakra všichni jsou? 212 00:43:07,418 --> 00:43:09,962 Pane? Co vás sem přivádí v tuto hodinu? 213 00:43:10,421 --> 00:43:11,964 Kde máte auto? 214 00:43:12,965 --> 00:43:17,386 Vyrazil jsem na cestu už odpoledne. 215 00:43:17,929 --> 00:43:20,890 Z města je to k vám hodina cesty. 216 00:43:22,100 --> 00:43:27,480 Myslel jsem, že u vás strávím odpoledne 217 00:43:27,605 --> 00:43:29,582 a odjedu před západem slunce. 218 00:43:29,774 --> 00:43:30,900 Dobře, pane. 219 00:43:30,983 --> 00:43:32,360 Jaké "dobře, pane?" 220 00:43:32,735 --> 00:43:37,615 Bylo to, jako by nějaká zlá síla nechtěla, abych sem dojel. 221 00:43:39,909 --> 00:43:43,579 Když jsem vyrážel z domu můj řidič dostal křeče. 222 00:43:44,539 --> 00:43:47,542 Vzal jsem ho do nemocnice. Byl to virus dengue. 223 00:43:49,252 --> 00:43:53,422 Zanechal jsem ho tam a informoval jeho rodinu. 224 00:43:53,798 --> 00:43:57,051 Když jsem odešel z nemocnice byl už večer. 225 00:43:58,886 --> 00:44:01,806 Řídil jsem sám. 226 00:44:03,850 --> 00:44:10,356 Cestou sem, jsem píchnul dvě pneumatiky. 227 00:44:11,732 --> 00:44:13,693 Nemohl jsem jet dál. 228 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 Myslel jsem, že tam auto nechám, půjdu domů 229 00:44:16,404 --> 00:44:19,907 a pak vám zavolám, že nepřijedu. 230 00:44:20,575 --> 00:44:22,076 Měl jste se vrátit. 231 00:44:22,451 --> 00:44:24,245 Ty potíže za to nestojí. 232 00:44:24,579 --> 00:44:26,122 O čem to mluvíš? 233 00:44:26,873 --> 00:44:29,250 Nepřerušuj mě. Kde jsem to přestal? 234 00:44:29,667 --> 00:44:31,127 U propíchnutých kol. 235 00:44:32,837 --> 00:44:36,215 Co takhle v tomto zajímavém rozhovoru pokračovat uvnitř? 236 00:44:36,340 --> 00:44:39,343 Prosím, pojďte dál. - Řekl jsem, co jsem musel. 237 00:44:39,427 --> 00:44:40,803 Teď mě vemte dovnitř. 238 00:44:43,139 --> 00:44:44,557 Jak je vám? 239 00:44:45,141 --> 00:44:48,519 Měl jsem dnes hrozný den. 240 00:44:52,398 --> 00:44:55,818 Ach a co je to tohle za andílka? 241 00:44:56,277 --> 00:44:58,821 Dobrý večer. 242 00:45:01,616 --> 00:45:04,493 Kolik ti je, Pari? 243 00:45:09,832 --> 00:45:14,086 Já... Dojdu pro dort. 244 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 Co to jako je? 245 00:45:20,301 --> 00:45:22,345 Co to má znamenat? 246 00:45:23,137 --> 00:45:28,142 Shehrame, jsi na drogách? Co to je? 247 00:45:29,894 --> 00:45:32,563 Proč se tak vrtíš? 248 00:45:32,813 --> 00:45:36,817 Ptám se, protože dnes slavíte její narozeniny, 249 00:45:37,068 --> 00:45:39,111 ale datum na dortu je staré. 250 00:45:39,445 --> 00:45:42,239 Proč je tam 6.6.2016? 251 00:45:43,574 --> 00:45:47,328 Souhlasím, že stárnu a společnost se rychle vyvíjí. 252 00:45:48,120 --> 00:45:51,832 Promiňte, zapomněl jsem to před zakoupením zkontrolovat. 253 00:45:52,667 --> 00:45:54,565 Dobrá, tak dobře. Žádný problém. 254 00:45:55,252 --> 00:45:58,339 Je jedno, co tam je napsáno. Pravdu známe, že? 255 00:45:58,589 --> 00:46:01,509 Pokud k mým dalším narozeninám 256 00:46:01,759 --> 00:46:05,596 přineseš dort s rokem 1990, nic se nezmění, že? 257 00:46:08,683 --> 00:46:12,019 Pojďme děti. No tak pojďme nakrojit dort. 258 00:46:12,103 --> 00:46:13,437 Musíme si pospíšit. 259 00:46:13,854 --> 00:46:16,307 Bylo pro mě obtížné dostat se sem. 260 00:46:17,274 --> 00:46:21,112 Zazpívejme si narozeninovou písničku. 261 00:46:21,278 --> 00:46:22,446 Tak do toho. 262 00:46:22,530 --> 00:46:23,823 Pari. 263 00:46:24,448 --> 00:46:25,574 Do toho, drahá. 264 00:46:25,741 --> 00:46:27,410 Nejdřív sfoukni svíčky. 265 00:46:29,927 --> 00:46:33,018 Hodně štěstí, zdraví. 266 00:46:33,023 --> 00:46:36,218 Hodně štěstí, zdraví. 267 00:46:36,958 --> 00:46:40,674 Hodně štěstí, zdraví, milá Pari. 268 00:46:41,534 --> 00:46:44,056 Hodně štěstí, zdraví. 269 00:46:44,061 --> 00:46:46,937 Hodně štěstí, zdraví. 270 00:46:46,942 --> 00:46:49,783 Hodně štěstí, zdraví. 271 00:46:50,260 --> 00:46:53,656 Hodně štěstí, zdraví. 272 00:46:54,365 --> 00:46:57,704 Hodně štěstí, milá Pari. 273 00:46:58,181 --> 00:47:00,997 Hodně štěstí, zdraví. 274 00:47:02,079 --> 00:47:04,823 Hodně štěstí, zdraví. 275 00:47:04,828 --> 00:47:07,656 Hodně štěstí, zdraví. 276 00:47:08,659 --> 00:47:11,406 Hodně štěstí, milá Pari. 277 00:47:12,138 --> 00:47:14,214 Hodně štěstí, zdraví. 278 00:47:14,219 --> 00:47:16,383 Uhm, omluv mě. Mám cukrovku. 279 00:47:17,585 --> 00:47:19,879 Nabídni svým ro... rodičům. 280 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 Nabídni má... mámě. 281 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Co se stalo? 282 00:47:28,262 --> 00:47:33,142 Shehrame, vím, že v Karáčí jsou časté výpadky proudu. 283 00:47:33,392 --> 00:47:35,144 Nevěděl jsem, že se to stává i tady. 284 00:47:35,719 --> 00:47:38,057 Pane, strašně moc se za to omlouvám. 285 00:47:38,147 --> 00:47:41,025 Dejte mi chvilku, zapnu generátor. 286 00:47:41,108 --> 00:47:44,070 Ano. Dobře, jen jdi. 287 00:47:47,198 --> 00:47:48,532 Opatrně. 288 00:47:53,788 --> 00:47:54,914 Posaď se. 289 00:47:56,123 --> 00:47:59,043 Pari, seď tu s pánem. 290 00:47:59,293 --> 00:48:02,037 Maminka a já se hned vrátíme. Dobře? Pojďme, Mehwish. 291 00:48:02,138 --> 00:48:04,177 Raději zůstanu zde, Shehrame. 292 00:48:04,840 --> 00:48:08,969 Možná budu potřebovat pomoc. Co je to s tebou. Pojďme. 293 00:48:09,095 --> 00:48:11,639 Pari, seď tu s pánem, dobře? Mehwish... 294 00:48:13,390 --> 00:48:15,142 Pojď, jdeme. Jdi. 295 00:48:48,342 --> 00:48:50,928 Nenapadlo tě, že by se tady hodilo uklidit? 296 00:48:51,846 --> 00:48:53,305 Pospěš si, Shehrame. 297 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Podrž to. 298 00:49:01,272 --> 00:49:04,066 Nevíš náhodou na kterou místnost je generátor napojený? 299 00:49:38,184 --> 00:49:40,060 Proč se potíš, když je tu tak chladno? 300 00:49:42,146 --> 00:49:43,439 Jsi v pořádku? 301 00:49:43,856 --> 00:49:44,940 Prostě si pospěš. 302 00:50:45,608 --> 00:50:46,860 Pari, drahá? 303 00:50:47,515 --> 00:50:48,897 Pari? 304 00:50:50,256 --> 00:50:51,382 Pari? 305 00:51:01,976 --> 00:51:03,143 Pari? 306 00:51:03,727 --> 00:51:04,853 Pari, drahá? 307 00:51:07,189 --> 00:51:08,399 Pari, drahá? 308 00:51:10,192 --> 00:51:11,443 Pari! 309 00:51:14,246 --> 00:51:15,246 Shehrame! 310 00:51:17,783 --> 00:51:19,034 Shehrame! 311 00:51:19,785 --> 00:51:21,704 Pari? Shehrame! 312 00:51:21,709 --> 00:51:22,609 Shehrame! 313 00:51:23,789 --> 00:51:24,873 Shehrame. 314 00:51:30,504 --> 00:51:31,630 Shehrame! 315 00:51:33,757 --> 00:51:34,842 Kdo je to? 316 00:51:35,259 --> 00:51:37,511 Shehrame! 317 00:51:48,022 --> 00:51:49,565 Shehrame... 318 00:51:53,610 --> 00:51:56,405 Proč ti to tak trvá? Pospěš si. 319 00:53:19,586 --> 00:53:20,421 Pane! 320 00:53:21,645 --> 00:53:22,448 Pane. 321 00:53:34,586 --> 00:53:36,922 Dobrý večer, doktore. - Dobrý večer. 322 00:53:38,132 --> 00:53:39,425 Jak mu je? 323 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 Byl to menší infarkt. 324 00:53:42,102 --> 00:53:43,987 Poskytli jsme mu nezbytné ošetření, 325 00:53:44,304 --> 00:53:46,265 ale musíme ho převézt do Islámábádu. 326 00:53:46,473 --> 00:53:47,516 Sanitkou? 327 00:53:47,808 --> 00:53:49,560 Ano, zařídíme to. 328 00:53:51,270 --> 00:53:53,313 Můžeme ho vidět? - Ano, můžete. 329 00:53:53,835 --> 00:53:54,800 Děkuji. 330 00:53:55,190 --> 00:53:57,890 Pari, dceruško. Zůstaň tu. Hned jsme zpátky. 331 00:54:40,360 --> 00:54:43,864 Mehwish, pojď sem. 332 00:54:58,837 --> 00:55:00,297 Mehwish. 333 00:55:03,759 --> 00:55:05,385 Pověz mi pravdu. 334 00:55:08,722 --> 00:55:11,475 Kdo je Pari? 335 00:55:23,737 --> 00:55:25,656 Čí je to dítě? 336 00:55:39,586 --> 00:55:41,421 Pravdu... 337 00:55:51,232 --> 00:55:52,486 Pane profesore! 338 00:55:55,707 --> 00:55:56,904 Pane! 339 00:55:59,977 --> 00:56:00,983 Doktore! 340 00:56:01,891 --> 00:56:02,820 Doktore! 341 00:56:05,654 --> 00:56:06,780 Profesore. 342 00:56:09,825 --> 00:56:10,951 Profesore. 343 00:56:15,289 --> 00:56:16,415 Pane profesore! 344 00:57:15,849 --> 00:57:25,484 Lidské tělo je z prachu. 345 00:57:27,361 --> 00:57:37,704 Lidské tělo je z prachu. 346 00:57:37,913 --> 00:57:45,170 Lidské tělo je z prachu. 347 00:57:45,337 --> 00:57:46,630 Co tím myslel? 348 00:57:48,465 --> 00:57:49,967 Čí dcera je Pari? 349 00:57:51,343 --> 00:57:53,971 Co je to s tebou, Shehrame? O čem to mluvíš? 350 00:57:54,471 --> 00:57:57,295 Je Pari má dcera? Ano, nebo ne? 351 00:57:57,823 --> 00:57:59,485 Ano, nebo ne? 352 00:58:01,561 --> 00:58:07,401 Ach oddaní, 353 00:58:09,361 --> 00:58:16,702 naslouchejte všemohoucímu. 354 00:58:16,952 --> 00:58:24,418 Jeho hlas je tichý. 355 00:58:32,801 --> 00:58:37,472 Je ve věcech okolo nás. 356 00:58:41,435 --> 00:58:46,273 Ó, Alláhu. 357 00:58:48,692 --> 00:58:55,657 Ó, Alláhu. 358 00:58:55,782 --> 00:59:02,539 Je ve věcech okolo nás. 359 00:59:03,331 --> 00:59:10,213 Kroťte své činy, 360 00:59:11,048 --> 00:59:18,055 zkuste mu naslouchat. 361 00:59:18,722 --> 00:59:25,228 Tělo z prachu, neshoří. 362 00:59:25,854 --> 00:59:33,111 Tělo z prachu, neshoří. 363 00:59:33,445 --> 00:59:40,452 Jsi stvořen z prachu. 364 00:59:41,161 --> 00:59:50,504 Tělo z prachu, neshoří. 365 00:59:52,547 --> 01:00:05,143 Lidské tělo je z prachu. 366 01:00:05,977 --> 01:00:07,354 Dej mi taky. 367 01:00:17,656 --> 01:00:19,074 Vidíš za sebou někoho? 368 01:00:20,408 --> 01:00:21,952 Všechno vidím jasně. 369 01:00:22,410 --> 01:00:24,746 Podívej se tam. - Co je, proč mě biješ? 370 01:00:27,791 --> 01:00:28,875 Co tam je? 371 01:00:29,209 --> 01:00:30,585 Vidíš tam někoho? 372 01:00:33,421 --> 01:00:35,841 To je řečnická otázka? 373 01:00:37,509 --> 01:00:38,844 Vidíš to, nebo ne? 374 01:00:40,762 --> 01:00:44,850 Už to nekuř, kámo. Leze ti to na mozek. 375 01:03:26,678 --> 01:03:27,929 Co chceš? 376 01:05:26,631 --> 01:05:27,715 Shehrame! 377 01:05:50,071 --> 01:05:52,157 Mami! Mami! 378 01:05:52,282 --> 01:05:54,325 Otevři dveře, mami! 379 01:05:55,076 --> 01:05:56,244 Mehwish! 380 01:05:56,828 --> 01:05:57,954 Mehwish! 381 01:06:02,584 --> 01:06:03,668 Mehwish! 382 01:06:04,836 --> 01:06:06,004 Mehwish! 383 01:06:07,839 --> 01:06:09,674 Mehwish... 384 01:13:08,926 --> 01:13:10,094 Pari... 385 01:13:17,852 --> 01:13:18,978 Pari? 386 01:13:28,029 --> 01:13:29,196 Pari? 387 01:13:46,589 --> 01:13:49,634 Shehrame! Shehrame, vzbuď se. Nemůžu najít Pari. 388 01:13:49,717 --> 01:13:53,346 Všechno jsem prohlédla, není ani ve svém pokoji. 389 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 Prosím, udělej něco. 390 01:14:20,331 --> 01:14:21,624 Pari! 391 01:14:25,836 --> 01:14:27,129 Pari! 392 01:14:49,568 --> 01:14:52,238 Babička mi to říkala. 393 01:14:52,697 --> 01:14:55,574 V prázdných domech 394 01:14:56,534 --> 01:14:59,286 bývají strašidelní duchové. 395 01:15:00,037 --> 01:15:02,790 Ti bývají neviditelní. 396 01:15:03,833 --> 01:15:06,085 Často když jsem sám, 397 01:15:06,919 --> 01:15:09,380 tak někoho vídám. 398 01:15:09,672 --> 01:15:12,049 Nerozumím tomu, 399 01:15:12,675 --> 01:15:15,219 co mi chtějí říct. 400 01:15:15,428 --> 01:15:18,347 Je to strašidelné. 401 01:15:21,475 --> 01:15:22,643 Pari! 402 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 Tati? 403 01:15:49,378 --> 01:15:50,838 Pari... 404 01:15:53,424 --> 01:15:55,718 Je velmi zlobivý. 405 01:15:56,510 --> 01:15:59,138 Nevypadá jako člověk. 406 01:15:59,430 --> 01:16:01,724 Možná je to zlý duch. 407 01:16:02,850 --> 01:16:05,352 Babička mi to říkala. 408 01:16:05,770 --> 01:16:08,397 Babička mi to říkala. 409 01:16:36,509 --> 01:16:39,678 Shehrame, tam je... - Co se stalo, Mehwish? 410 01:16:40,930 --> 01:16:44,975 Shehrame, něco tam... Shehrame, počkej. Vyslechni mě. 411 01:17:01,367 --> 01:17:02,785 Kde jsi byla? 412 01:17:03,410 --> 01:17:05,663 Jsi hodná holčička, nebo ne? 413 01:17:11,418 --> 01:17:13,712 Mehwish. Mehwish! 414 01:17:44,654 --> 01:17:46,000 "Vydavatel." 415 01:18:09,768 --> 01:18:10,936 Měl bys to zvednout. 416 01:18:24,757 --> 01:18:27,116 Nic vážného. Teď už je jí dobře. 417 01:18:35,336 --> 01:18:38,005 Dobře, promluvím s nimi. Na shledanou. 418 01:18:57,233 --> 01:18:58,359 Zajedu nakoupit. 419 01:19:12,206 --> 01:19:14,383 Přivezu snídani a léky pro tebe. 420 01:19:15,042 --> 01:19:16,168 Chceš ještě něco? 421 01:19:20,464 --> 01:19:22,091 Pari, chceš ještě něco? 422 01:19:24,593 --> 01:19:25,844 Dohlídni na svou mámu. 423 01:19:27,721 --> 01:19:28,847 Ano? 424 01:19:30,432 --> 01:19:34,812 Zavolej mi, pokud bys ještě něco chtěla. Jo? 425 01:19:37,564 --> 01:19:38,691 Shehrame... 426 01:20:01,155 --> 01:20:02,274 Taky tě miluji. 427 01:20:16,228 --> 01:20:17,354 Budeš v pořádku. 428 01:20:21,108 --> 01:20:22,234 Dobře. 429 01:20:24,987 --> 01:20:26,655 Postarej se o svou mámu, Pari. 430 01:21:23,128 --> 01:21:24,538 Vyslechněte mě. 431 01:21:25,839 --> 01:21:27,591 Potřebujete mou pomoc. 432 01:21:29,093 --> 01:21:32,346 Je tam... Ve vašem domě něco je. 433 01:21:33,514 --> 01:21:34,723 Vaše dcera. 434 01:21:36,809 --> 01:21:37,976 Ona není vaše. 435 01:21:39,478 --> 01:21:42,481 Potřebujete mou pomoc, jinak se vám rozpadne život. 436 01:21:43,007 --> 01:21:46,201 Poslechněte mě, musíte poslechnout. Váš život je v nebezpečí. 437 01:21:46,443 --> 01:21:48,112 Potřebujete mou pomoc. 438 01:21:51,073 --> 01:21:52,408 Nechte mě na pokoji. 439 01:21:55,077 --> 01:21:58,038 Varuji vás, potřebujete mou pomoc. 440 01:21:59,164 --> 01:22:02,899 Ve vašem domě něco je. Zničí to vaší rodinu. 441 01:22:03,835 --> 01:22:05,418 Zničí to vaší rodinu. 442 01:22:06,764 --> 01:22:07,923 Prosím, odejděte. 443 01:22:08,006 --> 01:22:11,635 Vyslechněte mě, jinak budete zničen. Ta dívka není vaše dcera. 444 01:22:11,760 --> 01:22:13,095 Prosím, odejděte. 445 01:22:38,829 --> 01:22:41,623 Chtěla jsem s tebou mockrát mluvit. 446 01:22:41,748 --> 01:22:45,127 Utěšovala jsem se, že mě pochopíš. 447 01:22:45,461 --> 01:22:47,296 Chceš znát pravdu, Shehrame? 448 01:22:48,589 --> 01:22:50,966 Vážně chceš znát pravdu o Pari? 449 01:22:52,593 --> 01:22:55,929 Minulý rok, v lednu, 450 01:22:56,680 --> 01:22:59,475 jel jsi do zahraničí, kvůli uvedení své knihy. 451 01:23:06,773 --> 01:23:07,858 Pari? 452 01:23:26,210 --> 01:23:27,336 Pari. 453 01:23:30,672 --> 01:23:31,798 Pari? 454 01:23:34,218 --> 01:23:35,719 Pari. 455 01:23:42,976 --> 01:23:48,315 Volala jsem na ni pořád dokola. 456 01:23:50,067 --> 01:23:53,946 Myslela jsem, že se mě snaží dráždit. 457 01:23:57,741 --> 01:23:58,825 Pari? 458 01:24:02,037 --> 01:24:03,121 Pari... 459 01:24:24,393 --> 01:24:26,311 Naše Pari je mrtvá, Shehrame. 460 01:24:27,312 --> 01:24:28,438 Pari! 461 01:24:46,915 --> 01:24:50,836 Chtěla jsem zavolat doktora a sanitku. 462 01:24:51,878 --> 01:24:54,756 Ale doktor by jen potvrdil to, co už jsem věděla. 463 01:24:56,842 --> 01:24:58,802 Mé jediné dítě je mrtvé. 464 01:25:03,849 --> 01:25:06,727 Má jediná dcerka je mrtvá, Shehrame. 465 01:25:45,974 --> 01:25:51,063 Jak jsem našla knihu, kde byl návod jak oživit mrtvé? 466 01:26:04,826 --> 01:26:07,887 Proč jsem se vzdala sama sebe tímto bezbožným činem? 467 01:26:09,414 --> 01:26:12,292 Proč láska matky, zvítězila nad zbožnou ženou? 468 01:26:18,465 --> 01:26:20,967 Po ztrátě dcery, můj život... 469 01:26:22,928 --> 01:26:25,097 Neměla jsem už co ztratit. 470 01:29:41,459 --> 01:29:45,797 Naše dcera je ďáblem. Bůh nás proklel. 471 01:29:45,964 --> 01:29:47,340 Ona je ďábel. 472 01:29:52,429 --> 01:29:55,223 Volá mě k sobě peklo. 473 01:30:00,020 --> 01:30:06,151 Už se nemůžu modlit. Nemůžu vyslovit boží jméno. 474 01:31:59,472 --> 01:32:00,682 Mehwish! 475 01:32:01,558 --> 01:32:02,892 Mehwish! 476 01:32:04,602 --> 01:32:05,895 Proč tohle... 477 01:32:11,693 --> 01:32:13,403 Mehwish. Mehwish! 478 01:32:33,598 --> 01:32:34,586 Doktore! 479 01:32:35,896 --> 01:32:36,796 Doktore! 480 01:32:36,801 --> 01:32:39,412 Má vážné poranění hlavy, Shehrame. 481 01:32:39,763 --> 01:32:43,224 Její mozek byl silně otřesen. 482 01:32:43,975 --> 01:32:46,144 Vykazuje nulovou aktivitu. 483 01:32:47,053 --> 01:32:49,097 Děláme, co je v našich silách. 484 01:32:50,607 --> 01:32:53,818 Pokud do 48 hodin nenabude vědomí, 485 01:32:55,820 --> 01:32:59,365 budeme ji muset napojit na ventilátor. 486 01:33:02,149 --> 01:33:04,011 Na ventilátor? 487 01:34:34,794 --> 01:34:37,130 Zkus dokončit práci v čas. 488 01:34:40,008 --> 01:34:41,467 Jste v pořádku, pane? 489 01:34:46,055 --> 01:34:47,765 Kdo je ten muž na fotce? 490 01:34:47,891 --> 01:34:50,610 Pane, byl to jeden ze správní rady této nemocnice. 491 01:34:51,477 --> 01:34:53,721 Byl nejbohatším mužem ve městě. 492 01:34:54,022 --> 01:34:58,443 Neměl žádnou rodinu, krom osmiletého syna s rakovinou očí. 493 01:34:59,235 --> 01:35:02,722 Ten chlapec si prošel tou nejdražší možnou léčbou, ale nic nezabralo. 494 01:35:04,115 --> 01:35:07,619 Bydlel nedaleko. Viděl jste ten dům v kopcích? 495 01:35:07,744 --> 01:35:09,412 Uprostřed lesů? 496 01:35:09,787 --> 01:35:11,039 Tak tam žil. 497 01:35:13,791 --> 01:35:16,169 Byl tak zoufalý, že aby vyléčil syna, 498 01:35:16,461 --> 01:35:18,504 tak kontaktoval i čaroděje. 499 01:35:18,922 --> 01:35:20,590 Ta léčba syna zabila. 500 01:35:21,090 --> 01:35:23,407 A on v návalu hněvu zabil toho čaroděje. 501 01:35:36,814 --> 01:35:39,609 Po tom dni se jeho dům pro něj stal peklem. 502 01:36:05,969 --> 01:36:11,891 Takže vše opustil a začal žít jako kacíř. 503 01:36:17,021 --> 01:36:20,608 Nedaleko je svatyně, určitě ho tam nejdete. 504 01:36:26,239 --> 01:36:30,702 Slyšel jsem, že se do toho domu nedávno nastěhovala něčí rodina. 505 01:36:31,961 --> 01:36:33,310 Ubohý muž, pane. 506 01:36:35,331 --> 01:36:36,924 Poslyšte. - Ano? 507 01:36:38,960 --> 01:36:40,044 Kde je ta svatyně? 508 01:37:18,332 --> 01:37:25,339 Ó, Alláhu. 509 01:37:29,010 --> 01:37:34,015 Rány 510 01:37:34,098 --> 01:37:39,812 na duši 511 01:37:40,730 --> 01:37:45,318 jsou velmi 512 01:37:45,860 --> 01:37:51,532 hluboké. 513 01:37:51,699 --> 01:37:58,706 Kritizující slova 514 01:37:59,749 --> 01:38:03,920 způsobují rány 515 01:38:04,045 --> 01:38:07,757 které jsou velmi hluboké. 516 01:38:07,924 --> 01:38:14,305 Alláhu, svět bojuje 517 01:38:14,388 --> 01:38:19,435 proti sebeklamu. 518 01:38:19,769 --> 01:38:26,776 Celičký svět 519 01:38:27,360 --> 01:38:31,823 kráčí do tvé svatyně 520 01:38:32,198 --> 01:38:39,205 se spoustou naděje. 521 01:38:50,341 --> 01:38:55,888 Ó, Alláhu. 522 01:38:56,055 --> 01:39:00,601 Ó, Alláhu. 523 01:39:00,810 --> 01:39:03,521 Ó, Alláhu. 524 01:39:03,604 --> 01:39:06,315 Ó, Alláhu. 525 01:39:06,399 --> 01:39:09,110 Ó, Alláhu. 526 01:39:09,193 --> 01:39:12,613 Ó, Alláhu. 527 01:39:12,864 --> 01:39:18,578 Ó, Alláhu. 528 01:39:18,661 --> 01:39:24,000 Ó, Alláhu. 529 01:39:41,100 --> 01:39:48,107 Ó, Alláhu. 530 01:39:54,447 --> 01:39:59,952 Topíme se v problémech, Alláhu. 531 01:40:00,036 --> 01:40:05,708 Topíme se v problémech, Alláhu. 532 01:40:05,791 --> 01:40:11,672 Toužíme po tvém požehnání, Alláhu. 533 01:40:11,756 --> 01:40:16,969 Toužíme po tvém požehnání, Alláhu. 534 01:40:17,053 --> 01:40:22,683 Alláhu, svět je pod rouškou smutku. 535 01:40:22,850 --> 01:40:28,898 Alláhu, svět je pod rouškou smutku. 536 01:40:29,315 --> 01:40:34,779 Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí. 537 01:40:34,862 --> 01:40:38,241 Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí. 538 01:40:40,534 --> 01:40:45,998 Ó, Alláhu. 539 01:40:46,082 --> 01:40:50,795 Ó, Alláhu. 540 01:40:50,878 --> 01:40:56,592 Ó, Alláhu. 541 01:40:56,676 --> 01:41:02,890 Ó, Alláhu. 542 01:41:03,140 --> 01:41:08,729 Ó, Alláhu. 543 01:41:08,813 --> 01:41:14,485 Ó, Alláhu. 544 01:41:16,904 --> 01:41:19,073 Koho hledáš, synu? 545 01:41:21,158 --> 01:41:24,662 Abdulláha zde nenajdeš. 546 01:41:26,872 --> 01:41:31,877 Ze země se rodíme a do země se navracíme. 547 01:41:33,170 --> 01:41:38,426 Kdo jste a co o mně víte? 548 01:41:40,177 --> 01:41:45,808 Ze země se rodíme a do země se navracíme. 549 01:41:45,891 --> 01:41:52,106 Svět kráčí do tvé svatyně s nadějí. 550 01:41:52,356 --> 01:41:53,706 Už ses pomodlil? 551 01:41:56,277 --> 01:41:57,778 Myslím, že je na čase. 552 01:41:58,237 --> 01:42:02,366 Ó, Alláhu. 553 01:42:02,533 --> 01:42:08,122 Ó, Alláhu. 554 01:42:08,205 --> 01:42:12,752 Ó, Alláhu. 555 01:42:12,918 --> 01:42:15,671 Ó, Alláhu. 556 01:42:15,838 --> 01:42:17,590 Ó, Alláhu. 557 01:42:17,682 --> 01:42:19,925 To dítě je ďábel. Vyhoďte ji z vašeho domu. 558 01:42:19,929 --> 01:42:21,497 Vyhoďte ji. - Co to říkáte? 559 01:42:21,510 --> 01:42:22,678 Zničí vás. 560 01:42:22,762 --> 01:42:24,263 Vyhoďte ji. Zničí vás! 561 01:42:24,347 --> 01:42:25,473 Vyhoďte ji! 562 01:42:25,556 --> 01:42:27,850 Ó, Alláhu. 563 01:42:28,768 --> 01:42:31,228 Kdo je Pari? 564 01:42:32,104 --> 01:42:33,939 Ó, Alláhu. 565 01:42:34,231 --> 01:42:35,941 Čí je to dítě? 566 01:42:36,025 --> 01:42:40,946 Ó, Alláhu. 567 01:42:41,572 --> 01:42:45,034 Pusť mě. Kam mě to táhneš? 568 01:42:45,117 --> 01:42:49,372 Ta dívka není vaše dcera. 569 01:42:49,872 --> 01:42:56,045 Tati, vytáhni mě odsud. Tati, prosím! Tati, tati! 570 01:42:57,254 --> 01:43:01,050 Tady se udusím. Tati! 571 01:43:01,217 --> 01:43:03,594 Rozvaž mě. Vytáhni mě odsud! 572 01:43:04,887 --> 01:43:06,889 Zešílel jsi, tati? 573 01:43:06,972 --> 01:43:08,974 Tady se udusím. 574 01:43:09,058 --> 01:43:11,185 Rozvaž mě. Co to děláš? 575 01:43:11,477 --> 01:43:13,604 Prosím, vytáhni mě odsud, tati. 576 01:43:13,687 --> 01:43:16,816 Tady umřu! Tati! 577 01:44:20,171 --> 01:44:22,131 Udělal jsi obrovskou chybu! 578 01:44:29,689 --> 01:44:31,799 Myslíš si, že mě můžeš porazit? 579 01:44:59,835 --> 01:45:05,841 Začneme znovu! 580 01:45:06,300 --> 01:45:12,640 Začneme znovu! 581 01:45:12,765 --> 01:45:18,646 Začneme znovu! 582 01:45:18,979 --> 01:45:25,986 Začneme znovu! 583 01:45:26,695 --> 01:45:32,326 Můj bože. Můj bože. 584 01:45:32,409 --> 01:45:36,914 Odpusť mi. 585 01:45:39,542 --> 01:45:45,047 Můj bože. Můj bože. 586 01:45:45,130 --> 01:45:49,593 Odpusť mi. 587 01:45:52,346 --> 01:46:01,939 Neporozuměli jste cestám božím. 588 01:46:05,067 --> 01:46:10,781 Ach bože, ó Alláhu. 589 01:46:10,864 --> 01:46:14,952 Můžeš jim odpustit? 590 01:46:17,871 --> 01:46:20,846 Byli potrestán. 591 01:46:21,208 --> 01:46:28,215 Jejich duše byly zraněny. 592 01:46:29,216 --> 01:46:36,181 Je to slyšet odevšad. 593 01:47:48,462 --> 01:47:53,300 Ze země se rodíme a do země se navracíme. 594 01:47:57,137 --> 01:48:00,474 Už ses pomodlil? Je na čase. 595 01:48:13,987 --> 01:48:19,952 Ó, Alláhu. 596 01:48:20,411 --> 01:48:26,667 Ó, Alláhu. 597 01:48:27,292 --> 01:48:34,299 Ó, Alláhu. 598 01:48:35,300 --> 01:48:38,387 Patříme Alláhovi a k němu se navracíme. 599 01:48:39,263 --> 01:48:41,640 Alláh je veliký. 600 01:48:43,100 --> 01:48:48,063 Sláva tobě, Alláhu a všechna sláva, která ti náleží. 601 01:48:49,398 --> 01:48:53,193 Blahoslavené je tvé jméno a nikdo si nezaslouží uctívání, krom tebe. 602 01:48:53,902 --> 01:48:55,362 Alláh je veliký. 603 01:48:57,531 --> 01:49:00,409 Chvála je pouze pro Alláha, pána vesmíru. 604 01:49:01,702 --> 01:49:03,704 Jsi ten nejvíce soucitný a milosrdný. 605 01:49:04,413 --> 01:49:08,041 Vládce soudného dne. 606 01:49:08,792 --> 01:49:10,753 Sami tě uctíváme 607 01:49:14,173 --> 01:49:16,925 a jen tebe samotného žádáme o pomoc. 608 01:49:18,218 --> 01:49:22,139 Veď nás po přímé cestě, po cestě, kterou jsi požehnal. 609 01:49:23,849 --> 01:49:27,686 Ty, jež si nezaslouží tvůj hněv, ani aby sešli na scestí. 610 01:49:28,353 --> 01:49:30,189 Alláh je veliký. 611 01:49:30,606 --> 01:49:34,193 Ó, Alláhu, sešli požehnání a čest Muhamedovi. 612 01:49:34,843 --> 01:49:36,979 A jeho pravým následovníkům, 613 01:49:37,196 --> 01:49:40,006 stejně jako jsi poslal požehnání a čest Ibrahimovi 614 01:49:40,032 --> 01:49:42,034 a jeho pravým následovníkům. 615 01:49:43,494 --> 01:49:45,496 Jsi nejchvályhodnější. 616 01:49:48,624 --> 01:49:52,252 Vznešený. 617 01:49:52,544 --> 01:49:55,923 Mír budiž s tebou a milost Alláhova. 618 01:51:43,280 --> 01:51:45,574 Pari... 619 01:51:47,034 --> 01:51:48,994 Mé dítě... 620 01:51:53,040 --> 01:51:54,750 Mé dítě... 621 01:53:00,287 --> 01:53:05,309 Přeložil Tuax. (tuax@ centrum.cz)