1 00:00:10,540 --> 00:00:13,950 Kudengar, kau adalah putra Perth. 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,370 Kudengar Perth telah tiada. 3 00:00:17,700 --> 00:00:23,200 Bukankah adikmu menggantikan posisimu sebagai raja? 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,750 Mau apa orang ini. 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,700 Kenapa kau datang ke Istana Hades? 6 00:00:34,540 --> 00:00:37,950 Kami datang karena suatu hal penting. 7 00:00:37,950 --> 00:00:41,620 Aku bertanya kepada putra Perth. 8 00:00:44,620 --> 00:00:47,250 Bojji tidak bisa mendengar, bicaranya juga tidak lancar. 9 00:00:47,250 --> 00:00:49,080 Jadi, aku yang akan menjawabnya. 10 00:00:50,790 --> 00:00:53,660 Sesuai dengar rumor yang beredar, tidak berguna. 11 00:00:53,660 --> 00:00:56,000 Sudahlah. Kau saja yang menjelaskan. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Orang ini benar-benar membuat emosi saja. 13 00:01:02,250 --> 00:01:05,660 Kudengar, ada seorang pria di Istana Hades 14 00:01:05,660 --> 00:01:08,789 yang bisa membuat manusia normal menjadi raja. 15 00:01:08,789 --> 00:01:11,830 Seingatku, namanya adalah Des... 16 00:01:11,830 --> 00:01:14,289 De... Des... 17 00:01:14,289 --> 00:01:15,580 Des siapa ya... 18 00:01:15,580 --> 00:01:17,250 Ada apa? 19 00:01:18,039 --> 00:01:22,789 Kami ingin menemui Des itu untuk membantu Bojji menjadi orang yang kuat. 20 00:01:24,660 --> 00:01:28,539 Mengubah orang tak berguna ini menjadi pria yang kuat? 21 00:01:34,370 --> 00:01:38,410 Omong-omong, orang yang kalian cari itu 22 00:01:38,410 --> 00:01:40,620 adalah aku. 23 00:01:42,039 --> 00:01:46,039 PERINGKAT RAJA KE-2 "RAJA ISTANA HADES" DESHA 24 00:02:05,620 --> 00:02:10,660 RANKING OF KINGS 25 00:03:15,950 --> 00:03:17,450 EPISODE 6 RAJA ISTANA HADES 26 00:03:17,450 --> 00:03:21,370 Aku adalah raja Istana Hades, Desha. 27 00:03:21,370 --> 00:03:23,370 Putra Perth... 28 00:03:24,410 --> 00:03:25,579 Pembohong. 29 00:03:25,579 --> 00:03:27,370 Aku tidak berbohong. 30 00:03:30,329 --> 00:03:33,120 Kumohon, buatlah Bojji menjadi kuat. 31 00:03:33,120 --> 00:03:36,700 Aku harus memastikan kemampuannya terlebih dulu. 32 00:03:37,500 --> 00:03:38,410 Baiklah. 33 00:03:44,500 --> 00:03:48,120 Persiapkan makhluk hitam 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,410 untuk putra Perth. 35 00:03:49,410 --> 00:03:51,660 Lebih baik jaga jarak. 36 00:03:51,660 --> 00:03:53,290 Bojji, semangat. 37 00:03:54,250 --> 00:03:55,910 Kau pasti bisa. 38 00:04:03,620 --> 00:04:07,700 Oh ya, dia adalah ketua kesatria Hades. 39 00:04:07,700 --> 00:04:09,910 Kesatria Hades? 40 00:04:09,910 --> 00:04:11,500 Aku pernah mendengarnya. 41 00:04:13,080 --> 00:04:16,079 Dia cukup kuat untuk menghancurkan sebuah negara. 42 00:04:16,079 --> 00:04:18,700 Yang lebih sulit adalah, dia tidak akan melepaskan targetnya. 43 00:04:23,910 --> 00:04:27,950 Mengejar monster yang melarikan diri dari dunia bawah sampai ke ujung dunia. 44 00:04:29,450 --> 00:04:31,870 Memastikan targetnya hancur berkeping-keping. 45 00:04:35,080 --> 00:04:39,830 Mereka dikenal sebagai kesatria terkuat di dunia.. 46 00:04:39,830 --> 00:04:41,540 Kau masih mau melawannya? 47 00:04:44,620 --> 00:04:46,700 Tekad yang sangat kuat. 48 00:04:46,700 --> 00:04:48,750 Tidak perlu berbelas kasihan. 49 00:04:48,750 --> 00:04:51,659 Keluarkan seluruh kekuatanmu dan kalahkan pria itu. 50 00:05:11,040 --> 00:05:12,790 Cukup. 51 00:05:13,870 --> 00:05:15,870 Apa-apaan itu? 52 00:05:16,950 --> 00:05:18,410 Memalukan. 53 00:05:18,410 --> 00:05:20,120 Tidak. Tunggu sebentar. 54 00:05:20,120 --> 00:05:22,540 Bojji sangat ahli dalam menghindar. 55 00:05:22,540 --> 00:05:24,290 Harap berikan Bojji kesempatan. 56 00:05:28,540 --> 00:05:31,160 Kali ini, cobalah untuk menghindari serangan. 57 00:05:31,160 --> 00:05:33,500 Terima kasih banyak. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,040 Bojji, ayo. 59 00:05:42,909 --> 00:05:47,080 Sebagai putra Raja Perth yang terkenal di dunia, aku menaruh harapan padanya. 60 00:05:47,080 --> 00:05:49,450 Tapi ternyata sangat lemah. 61 00:05:49,450 --> 00:05:52,909 Pada dasarnya tidak mungkin untuk menjadi lebih kuat. 62 00:05:53,700 --> 00:05:58,159 Seharusnya, selama ini dia sudah banyak mengalami penderitaan. 63 00:05:58,159 --> 00:06:00,290 Apakah karena iman? 64 00:06:00,290 --> 00:06:01,910 Atau... 65 00:06:03,660 --> 00:06:05,410 Meski mengundang belas kasihan, 66 00:06:05,410 --> 00:06:09,250 tapi dia menyadari kekuatannya dan jatuh dalam keputusasaan. 67 00:06:15,700 --> 00:06:16,620 Apa? 68 00:06:27,000 --> 00:06:28,790 Apa ini hanya kebetulan? 69 00:06:29,870 --> 00:06:33,000 Hebat sekali... 70 00:06:39,750 --> 00:06:41,330 Kalau begitu... 71 00:06:41,330 --> 00:06:42,790 Bagaimana dengan ini. 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,450 Pasti... 73 00:07:00,830 --> 00:07:02,330 Ba... Bagaimana mungkin... 74 00:07:02,330 --> 00:07:03,950 Sedikit saja. 75 00:07:08,540 --> 00:07:09,870 Mengagumkan. 76 00:07:09,870 --> 00:07:12,290 Putra Perth memang berbeda. 77 00:07:19,500 --> 00:07:21,160 Hebat sekali. 78 00:07:21,160 --> 00:07:22,830 Bojji memang hebat. 79 00:07:32,909 --> 00:07:34,330 Lihatlah... 80 00:07:34,330 --> 00:07:36,250 Bukankah ia sangat berbakat? 81 00:07:36,250 --> 00:07:38,290 Kau mau membantunya menjadi kuat, bukan? 82 00:07:45,120 --> 00:07:46,540 Tidak mungkin. 83 00:07:47,250 --> 00:07:49,120 Ke... Kenapa? 84 00:07:49,120 --> 00:07:52,700 Bagaimana kau mengalahkan lawanmu hanya dengan menghindar? 85 00:07:52,700 --> 00:07:55,870 Bagaimana caramu menghancurkan baju besi lawan? 86 00:07:58,159 --> 00:08:01,750 Kami meminta bantuanmu untuk itu. 87 00:08:03,500 --> 00:08:04,580 Tidak mungkin. 88 00:08:04,580 --> 00:08:07,330 Dia tidak memiliki bakat. 89 00:08:07,330 --> 00:08:09,040 Jangan berharap lagi. 90 00:08:09,040 --> 00:08:11,580 Manusia mempunyai cara bertahan hidup yang lain. 91 00:08:11,580 --> 00:08:13,500 Tapi... 92 00:08:13,500 --> 00:08:15,330 Bojji akan menjadi raja. 93 00:08:15,330 --> 00:08:18,200 Bukankah kau bisa mengubah manusia normal menjadi kuat? 94 00:08:18,200 --> 00:08:19,250 Kumohon padamu. 95 00:08:19,250 --> 00:08:22,410 Syaratnya adalah orang tersebut harus mempunyai bakat. 96 00:08:22,410 --> 00:08:23,910 Ba... Bagaimana mungkin... 97 00:08:23,910 --> 00:08:25,080 Bojji pasti memiliki bakat... 98 00:08:25,080 --> 00:08:27,500 Tidak. Sama sekali tidak ada. 99 00:08:31,830 --> 00:08:35,250 Dia pasti bisa menjadi kuat. Pasti bisa. 100 00:08:35,250 --> 00:08:37,539 Kumohon, tolong latih dia. 101 00:08:39,080 --> 00:08:40,789 Oh ya, 102 00:08:42,250 --> 00:08:44,120 aku mempunyai surat rekomendasi. 103 00:08:44,120 --> 00:08:45,830 Surat rekomendasi? 104 00:08:45,830 --> 00:08:47,410 Ini. Ini suratnya. 105 00:08:59,330 --> 00:09:01,910 Apa kau pernah membaca isi surat ini? 106 00:09:01,910 --> 00:09:03,410 Tidak. 107 00:09:06,040 --> 00:09:07,910 Usir mereka. 108 00:09:19,040 --> 00:09:22,040 Apa-apaan ini? Sialan. Apa kami berbuat kesalahan? 109 00:09:24,870 --> 00:09:25,950 Bojji, 110 00:09:25,950 --> 00:09:28,830 itu... Maafkan aku. 111 00:09:28,830 --> 00:09:30,700 Kau pasti sangat terluka. 112 00:09:36,830 --> 00:09:40,790 Tidak... Kau tidak membuatku kecewa. 113 00:09:40,790 --> 00:09:44,540 Tidak apa-apa. Jangan dimasukkan ke hati. 114 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Kau bilang "pasti bisa menjadi kuat". 115 00:10:51,040 --> 00:10:53,910 Ya, kau pasti bisa. 116 00:10:56,370 --> 00:10:57,950 Ketua. 117 00:10:57,950 --> 00:10:59,200 Ini. 118 00:11:00,660 --> 00:11:01,790 Hei. 119 00:11:02,790 --> 00:11:05,790 Apa? Apa yang kalian inginkan? 120 00:11:06,750 --> 00:11:08,540 Siapa yang mau benda jelek itu. 121 00:11:08,540 --> 00:11:10,000 Sialan. 122 00:11:10,000 --> 00:11:13,580 Orang yang kalian cari bukan Paduka Desha. 123 00:11:14,450 --> 00:11:16,040 Tadi dia yang mengatakannya sendiri. 124 00:11:16,040 --> 00:11:18,830 Kalian dipermainkan Paduka Desha. 125 00:11:18,830 --> 00:11:20,540 Tapi akar permasalahan ini adalah 126 00:11:20,540 --> 00:11:23,500 karena kau bahkan tidak bisa mengingat nama itu dengan baik. 127 00:11:23,500 --> 00:11:26,830 Kalau begitu... Siapa orang yang harus kita cari? 128 00:11:26,830 --> 00:11:29,580 Adik Paduka Desha... 129 00:11:29,580 --> 00:11:31,500 Tuan Despa. 130 00:11:32,330 --> 00:11:34,540 Ternyata dia adiknya. 131 00:11:34,540 --> 00:11:38,120 Kalau begitu, dia hanya perlu memberitahukan itu langsung kepada kami. 132 00:11:38,120 --> 00:11:40,790 Meskipun Paduka Desha sangat hebat, 133 00:11:40,790 --> 00:11:46,370 tapi dia memiliki rasa persaingan yang kuat dengan adiknya Despa. 134 00:11:46,370 --> 00:11:47,910 Rasa persaingan? 135 00:11:47,910 --> 00:11:53,540 Lebih tepatnya iri hati... Intinya, ada banyak penyebabnya. 136 00:11:53,540 --> 00:11:55,250 Ternyata begitu... 137 00:11:55,250 --> 00:11:58,540 Tapi kenapa kau memberitahukan ini kepada kami? 138 00:11:58,540 --> 00:12:00,950 Karena aku merasa kasihan saat melihat kalian. 139 00:12:00,950 --> 00:12:02,750 Apa kau bilang? Sialan kau. 140 00:12:02,750 --> 00:12:06,500 Tapi yang terpenting adalah, aku ingin melihat perkembangan Paduka Bojji. 141 00:12:08,540 --> 00:12:11,330 Dia bilang ingin melihat perkembanganmu. 142 00:12:13,290 --> 00:12:16,540 Dan Tuan Despa sangat cerdas. 143 00:12:17,290 --> 00:12:18,410 Cerdas... 144 00:12:18,410 --> 00:12:19,750 Benar. 145 00:12:22,540 --> 00:12:25,950 Aku sangat berharap dia dapat membantu kalian. 146 00:13:05,790 --> 00:13:08,450 Bisa-bisanya kau berbuat seperti ini. 147 00:13:08,450 --> 00:13:10,450 Meski begitu, 148 00:13:10,450 --> 00:13:14,540 jika melihat sifatmu, aku bisa menebak apa yang akan terjadi. 149 00:13:16,620 --> 00:13:20,330 Paduka Daida, kau hanyalah 150 00:13:20,330 --> 00:13:23,450 seekor kupu-kupu yang terjebak di jaring laba-laba yang kubuat. 151 00:13:25,040 --> 00:13:28,200 Kau tidak akan bisa lari dari rencanaku. 152 00:13:29,040 --> 00:13:30,450 Cermin ajaib, 153 00:13:30,450 --> 00:13:32,910 maaf aku tidak bisa menerima bantuanmu. 154 00:13:32,910 --> 00:13:34,950 Aku tidak bermaksud buruk. 155 00:13:34,950 --> 00:13:36,620 Lagi pula... 156 00:13:36,620 --> 00:13:38,290 Aku masih sangat muda. 157 00:13:38,290 --> 00:13:41,120 Aku ingin percaya pada kemungkinanku sendiri. 158 00:14:24,370 --> 00:14:28,870 Aku pasti bisa menjadi raja yang tidak akan mengecewakanmu. 159 00:14:28,870 --> 00:14:32,250 Aku bersumpah aku pasti bisa. 160 00:14:34,290 --> 00:14:36,450 Cermin ajaib, apanya yang lucu? 161 00:14:41,580 --> 00:14:43,040 Apis. 162 00:14:43,040 --> 00:14:44,450 Kau... 163 00:14:45,910 --> 00:14:47,790 Ada apa ini. 164 00:14:47,790 --> 00:14:49,700 Apakah Bebin telah dikalahkan olehnya? 165 00:14:56,200 --> 00:14:57,330 Berhenti. 166 00:15:03,750 --> 00:15:05,910 Suara ini... 167 00:15:05,910 --> 00:15:10,330 Jangan-jangan... Tuan Milanjo. 168 00:15:10,330 --> 00:15:12,120 Milanjo. 169 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Rupanya kau masih mengingatku, Apis. 170 00:15:39,870 --> 00:15:41,950 Aku Milanjo. 171 00:16:02,870 --> 00:16:06,040 Apis, aku akan membuatmu terlahir kembali. 172 00:16:24,910 --> 00:16:28,870 Tuan Milanjo, lama tak berjumpa. 173 00:16:28,870 --> 00:16:31,080 Tapi kenapa rupamu... 174 00:16:31,080 --> 00:16:32,750 Jangan bertanya. 175 00:16:32,750 --> 00:16:35,540 Justru aku ingin bertanya untuk apa kau ke sini? 176 00:16:36,580 --> 00:16:41,330 Mejaga wasiat Raja Perth agar Paduka Bojji menjadi pewaris takhta. 177 00:16:41,330 --> 00:16:44,950 Kau berencana membunuh Paduka Daida untuk melindungi dirimu. 178 00:16:46,540 --> 00:16:49,450 Benar-benar perebutan takhta. 179 00:16:49,450 --> 00:16:53,330 Namun Paduka Daida sangat penting bagiku. 180 00:16:53,330 --> 00:16:55,250 Jangan kau berani untuk menyentuhnya. 181 00:17:11,250 --> 00:17:13,329 Apa yang sedang mereka bicarakan? 182 00:17:19,950 --> 00:17:21,750 Bagaimana mungkin? 183 00:17:22,660 --> 00:17:24,250 Tentu saja mungkin. 184 00:17:31,580 --> 00:17:33,370 Paduka Daida, 185 00:17:33,370 --> 00:17:35,620 tidak perlu seperti itu. 186 00:17:35,620 --> 00:17:37,790 Apis sudah memahami situasinya. 187 00:17:38,830 --> 00:17:43,290 Paduka Daida, tolong maafkan kelancangan hamba. 188 00:17:43,290 --> 00:17:46,250 Aku tidak akan mempercayaimu dengan mudah. 189 00:17:47,290 --> 00:17:48,700 Paduka Daida. 190 00:17:48,700 --> 00:17:50,120 Tolong maafkan dia. 191 00:17:52,910 --> 00:17:54,870 Paduka Daida. 192 00:17:54,870 --> 00:17:56,330 Tolong maafkan dia. 193 00:18:02,450 --> 00:18:04,580 Terima kasih banyak. 194 00:18:31,540 --> 00:18:33,660 Orang-orang di sini bermacam-macam. 195 00:18:35,000 --> 00:18:36,870 Dan tempat ini juga kota besar. 196 00:18:36,870 --> 00:18:39,750 Mungkin orang itu sebenarnya raja yang sangat baik. 197 00:18:47,080 --> 00:18:49,620 RAJA DESHA 198 00:18:49,620 --> 00:18:51,290 Aku ingin menarik kembali ucapanku tadi. 199 00:18:53,660 --> 00:18:55,000 Ada apa? 200 00:18:55,660 --> 00:18:57,870 Benar-benar buruk. 201 00:18:57,870 --> 00:19:00,370 Siapa yang menyuruhnya membangun sesuatu seperti ini. 202 00:19:00,370 --> 00:19:01,700 Ayo. 203 00:19:18,080 --> 00:19:20,790 Akhirnya sampai ke tahap ini juga. 204 00:19:20,790 --> 00:19:25,950 Sebenarnya aku ingin melakukannya lebih cepat, tapi tidak berhasil. 205 00:19:25,950 --> 00:19:27,870 Karena ada dia yang selalu memperhatikan kita. 206 00:19:27,870 --> 00:19:29,660 Dia itu adalah... 207 00:19:29,660 --> 00:19:34,160 Demi melindungi Paduka Daida, mata-matanya selalu memperhatikan. 208 00:19:35,120 --> 00:19:40,950 Sikapnya yang keras adalah untuk melindungi Paduka Daida. 209 00:19:40,950 --> 00:19:44,500 Tentu saja itu termasuk kesetiaan punggawa. 210 00:19:44,500 --> 00:19:47,290 Tapi sepertinya mulai muncul perasaan. 211 00:19:48,450 --> 00:19:52,410 Pada akhirnya tetap saja dikalahkan oleh rencanaku. 212 00:19:57,750 --> 00:19:59,160 Paduka Daida. 213 00:19:59,160 --> 00:20:01,910 Kekhawatiranmu itu benar. 214 00:20:02,790 --> 00:20:06,750 Ini bukan obat rahasia untuk membuatmu lebih kuat... 215 00:20:21,370 --> 00:20:22,870 Itu dia. 216 00:20:24,290 --> 00:20:27,500 Itu pasti rumah Despa. 217 00:20:39,500 --> 00:20:41,450 Orang seperti apa dia? 218 00:20:45,450 --> 00:20:48,040 Tidak ada gunanya memikirkan hal lain. Ayo. 219 00:20:54,120 --> 00:20:56,200 Tuan Despa. 220 00:21:06,200 --> 00:21:07,790 Siapa kalian? 221 00:21:07,790 --> 00:21:10,040 Kau adalah Despa? 222 00:21:10,040 --> 00:21:11,660 Benar. 223 00:21:13,910 --> 00:21:17,080 Sangat berbeda dengan bayanganku.