1 00:00:02,924 --> 00:00:07,929 ‫ما الذي نعرفه؟ قُتلت "باني" ‫بواسطة إبرة حياكة وسكين. 2 00:00:08,763 --> 00:00:09,889 ‫ماذا حدث تلك الليلة؟ 3 00:00:09,973 --> 00:00:11,432 ‫لا أتذكّر شيئًا بوضوح. 4 00:00:11,516 --> 00:00:15,811 ‫الذاكرة يمكنها أن تحفظ ‫الواقع المجرد والمنظور الشخصي كليهما. 5 00:00:15,896 --> 00:00:18,105 ‫الجميع مهووس بماضيّ. 6 00:00:18,190 --> 00:00:21,109 ‫أهداني أبي أحجية صور مقطوعة ‫عندما كنت في سن الرابعة. 7 00:00:21,192 --> 00:00:22,360 ‫كانت مؤلفة من ألف قطعة. 8 00:00:22,444 --> 00:00:23,611 ‫ظهرت نتائج تحليلي. 9 00:00:23,695 --> 00:00:27,699 ‫ونصفي تغلب عليه أصول أمي بوضوح، ‫لكن النصف الآخر كان يونانيًا تمامًا؟ 10 00:00:27,783 --> 00:00:31,077 ‫أنا الوحيد المهتم بمصلحتك! 11 00:00:32,162 --> 00:00:34,039 ‫لم تعد لديّ حياة! 12 00:00:34,121 --> 00:00:37,416 ‫- أين المحققة "ويليامز"؟ ‫- إنها في "دنفر"، تقضي إجازة الأمومة. 13 00:00:37,501 --> 00:00:39,169 ‫إننا نراسل القاتل! 14 00:00:39,251 --> 00:00:41,129 ‫سنخبر القاتل بأننا سنضع حافظة الثقاب 15 00:00:41,212 --> 00:00:44,215 ‫في كيس لمتجر "ستوب آند شوب" ‫في حاوية قمامة خارج حديقة "مورنينغسايد". 16 00:00:44,299 --> 00:00:47,052 ‫اللألاء! لا مناص من اللألاء. 17 00:00:47,134 --> 00:00:48,303 ‫اللعنة! 18 00:00:49,304 --> 00:00:51,598 ‫ها قد ضاعت فرصتنا الفضلى في تبرئة ذمتنا. 19 00:00:51,680 --> 00:00:55,769 ‫ظهور لـ"(مايبل) الدموية" ‫في قطار الأنفاق. طعنت رجلًا. 20 00:01:01,440 --> 00:01:03,317 ‫كان أبي يحب أحجيات الصور المقطوعة. 21 00:01:06,655 --> 00:01:11,283 ‫خاصةً ذات القطع الكثيرة التي يستغرق إنهاؤها ‫عطلة نهاية أسبوع كاملة. 22 00:01:13,328 --> 00:01:16,206 ‫{\an8}بعد انتقاله من المنزل، ‫اتخذنا أنا وهو روتينًا معيّنًا. 23 00:01:16,288 --> 00:01:17,374 ‫{\an8}"أحجية من 500 قطعة" 24 00:01:17,456 --> 00:01:21,585 ‫كل يوم أحد، ‫كنا نجلس بمناماتنا ونحل أحجية معًا. 25 00:01:21,669 --> 00:01:23,422 ‫تُرى كم من الوقت سنستغرق هذه المرة؟ 26 00:01:23,504 --> 00:01:24,756 ‫ألف سنة. 27 00:01:24,839 --> 00:01:27,801 ‫تأتي أمك لاصطحابك في الـ3، ‫لذا سيتعين علينا أن نسرع أكثر. 28 00:01:27,883 --> 00:01:29,344 ‫أنا أمزح. هذه الأحجية سهلة. 29 00:01:29,928 --> 00:01:32,722 ‫حقًا؟ ماذا إن عملنا عليها من دون العلبة؟ 30 00:01:33,973 --> 00:01:35,516 ‫بلا صورة لترشدنا. 31 00:01:35,599 --> 00:01:37,059 ‫ما زال ذلك سهلًا. 32 00:01:37,977 --> 00:01:40,397 ‫إذًا، ماذا إن كونّا الصورة رأسًا على عقب؟ 33 00:01:40,479 --> 00:01:41,647 ‫مستدلّين بالأشكال فقط. 34 00:01:41,732 --> 00:01:43,190 ‫أتظنين أنك قادرة على فعل ذلك؟ 35 00:02:54,221 --> 00:02:55,429 ‫لا عجب في أنك الفاعل! 36 00:02:55,513 --> 00:02:57,681 ‫لا! تراجع أيها الوغد! 37 00:02:58,641 --> 00:03:01,352 ‫إنني أحاول مساعدتك! 38 00:03:01,853 --> 00:03:03,563 ‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟ 39 00:03:14,449 --> 00:03:17,076 ‫لقد طعنته! 40 00:03:17,159 --> 00:03:18,245 ‫أهذه أنا؟ 41 00:03:20,914 --> 00:03:22,373 ‫هل طعنت أحدًا؟ 42 00:03:25,626 --> 00:03:26,628 ‫مجددًا؟ 43 00:04:14,216 --> 00:04:18,929 ‫"الحلقة السابعة من الموسم الثاني، ‫(فليبينغ ذا بيسس)" 44 00:04:23,976 --> 00:04:24,977 ‫{\an8}"(غات باز زيرو)" 45 00:04:25,061 --> 00:04:28,231 ‫{\an8}حسنًا، بحثت في مطعم "بيكل" ‫ومحطة قطار الأنفاق 46 00:04:28,314 --> 00:04:31,192 ‫{\an8}وحيّ "سوهو" ومتجر "فوريفر 21" ‫من باب الاحتياط. لا أثر لها. 47 00:04:31,275 --> 00:04:32,401 ‫{\an8}اتصلت بكل المستشفيات. 48 00:04:32,485 --> 00:04:34,779 ‫{\an8}الوحيدة المدعوة "مايبل" ‫كانت امرأة في سن الـ99 وقد ماتت. 49 00:04:34,862 --> 00:04:36,405 ‫{\an8}أنا قلق عليها يا "أوليفر". 50 00:04:36,489 --> 00:04:39,575 ‫{\an8}لم تردّ على أي من اتصالاتي ‫أو رسائلي النصية. 51 00:04:39,658 --> 00:04:42,828 ‫{\an8}ولا رسائلي! ‫وهذا مقلق أكثر لأننا نتراسل دائمًا. 52 00:04:42,912 --> 00:04:45,415 ‫{\an8}النكات المصورة يا "تشارلز". ليتك تراها. 53 00:04:46,457 --> 00:04:47,458 ‫{\an8}"مايبل". 54 00:04:51,378 --> 00:04:53,881 ‫{\an8}رائع. والآن ابتُلينا برضيع. 55 00:04:54,632 --> 00:04:55,800 ‫{\an8}ليس رضيعًا. 56 00:04:56,425 --> 00:04:59,930 ‫{\an8}بل إنه متدربي، المحقق الناشئ "كيث". 57 00:05:00,012 --> 00:05:01,764 ‫{\an8}في الواقع، ستنسجمان معه، 58 00:05:01,847 --> 00:05:04,767 ‫{\an8}بما أنكما لا تحسنان ‫إلا تبليل السراويل كل عشر دقائق. 59 00:05:04,851 --> 00:05:06,811 ‫{\an8}أحتاج إلى التحدث إليكما. لديّ أسئلة. 60 00:05:12,900 --> 00:05:14,193 ‫أيمكنني أن أُحضر لك شيئًا؟ 61 00:05:20,074 --> 00:05:21,451 ‫زينة جميلة. 62 00:05:23,536 --> 00:05:28,457 ‫تسرق المجوهرات من الموتى، ‫فتمنحك الولاية سوار تعقّب. 63 00:05:28,541 --> 00:05:29,917 ‫هذا شاعري نوعًا ما. 64 00:05:34,380 --> 00:05:36,048 ‫هل طعنت شخصًا ما حقًا؟ 65 00:05:39,176 --> 00:05:41,470 ‫عليك حقًا أن تصبح طبيبًا متخصصًا ‫في الصدمات النفسية يا "ثيو". 66 00:05:42,346 --> 00:05:43,723 ‫ألا تذكرين؟ 67 00:05:43,889 --> 00:05:45,558 ‫لا أجيد لغة الإشارة الأمريكية. 68 00:05:54,233 --> 00:05:55,901 ‫"ألا تذكرين ما حدث؟" 69 00:05:58,154 --> 00:06:00,156 ‫لا، لا أذكر شيئًا. 70 00:06:00,949 --> 00:06:02,241 ‫تبخرت الحادثة من ذاكرتي. 71 00:06:10,249 --> 00:06:12,710 ‫"(ثيو ديماس)، لا أفهم ‫إلا ثُلث كلامك من خلال قراءة الشفاه." 72 00:06:12,793 --> 00:06:14,628 ‫لا تفهم مما أقوله إلا الثُلث؟ 73 00:06:16,590 --> 00:06:19,550 ‫دائمًا ما تسهل قراءة الشفاه ‫على الناس في الأفلام. 74 00:06:20,259 --> 00:06:23,054 ‫هذا لأن الصم لا يتسنى لهم ‫تأليف الكثير من الأفلام. 75 00:06:24,305 --> 00:06:26,057 ‫حسنًا. عليّ أن أذهب. 76 00:06:26,140 --> 00:06:28,559 ‫أتعلم أين حقيبتي؟ حقيبتي؟ 77 00:06:29,143 --> 00:06:32,313 ‫كانت فيها حافظة ثقاب ‫عليها بصمة إصبع دامية؟ 78 00:06:32,981 --> 00:06:36,108 ‫بئسًا. كان ذلك أهم دليل لدينا يا "ثيو"! 79 00:06:36,358 --> 00:06:38,320 ‫لعلي رأيتها… 80 00:06:38,402 --> 00:06:40,654 ‫لا أفهم ما تقوله! لا بد من وجودها هنا. 81 00:06:41,280 --> 00:06:44,283 ‫أقول إنني أستطيع المساعدة! 82 00:06:44,366 --> 00:06:46,035 ‫"ثيو"، ما زلت لا أفهم لغة الإشارة! 83 00:06:46,118 --> 00:06:47,453 ‫لماذا أنا هنا أصلًا؟ 84 00:06:53,459 --> 00:06:56,630 ‫{\an8}"استقللنا قطار الأنفاق نفسه البارحة." 85 00:07:03,052 --> 00:07:06,097 ‫{\an8}"رأيت رجلًا يهاجمك" 86 00:07:15,231 --> 00:07:16,857 ‫{\an8}"لقد أخذ حقيبتك." 87 00:07:19,235 --> 00:07:21,654 ‫لقد طعنته! 88 00:07:26,283 --> 00:07:29,703 ‫{\an8}"عند نزولك من القطار، كنت مصدومة" 89 00:07:29,787 --> 00:07:31,872 ‫"لذا أخذتك إلى شقتي كالمنحرفين" 90 00:07:31,956 --> 00:07:33,207 ‫هل أخذ حقيبتي؟ 91 00:07:33,290 --> 00:07:34,291 ‫لماذا… 92 00:07:35,668 --> 00:07:36,794 ‫هل كان "رجل اللألاء"؟ 93 00:07:37,461 --> 00:07:38,879 ‫ذاك الذي كان في قطار الأنفاق. 94 00:07:38,963 --> 00:07:41,882 ‫"رجل اللألاء". هل كان اللألاء يغمره؟ 95 00:07:42,633 --> 00:07:43,884 ‫نعم. 96 00:07:44,760 --> 00:07:46,011 ‫لألاء. 97 00:07:46,095 --> 00:07:48,013 ‫أهذا يعني اللألاء بلغة الإشارة؟ 98 00:07:48,764 --> 00:07:49,974 ‫أمتعني أداؤك للكلمة نوعًا ما. 99 00:07:54,895 --> 00:07:56,856 ‫"(كوني آيلند)، أمن" 100 00:07:56,939 --> 00:07:58,023 ‫أهذه له؟ 101 00:07:58,816 --> 00:08:00,818 ‫يجب أن أذهب إلى "كوني آيلند" الآن. 102 00:08:02,236 --> 00:08:05,197 ‫ليس لطعنه مجددًا، رغم أنني لا أستبعد شيئًا. 103 00:08:05,281 --> 00:08:07,408 ‫إن حافظة الثقاب معه، وإن كان يعمل هناك، 104 00:08:07,491 --> 00:08:09,535 ‫فلا بد من وجود صور أو وثائق من نوع ما. 105 00:08:10,202 --> 00:08:12,872 ‫سآخذك إلى هناك. 106 00:08:12,955 --> 00:08:15,499 ‫لا. لن أسمح لك بمساعدتي. 107 00:08:15,583 --> 00:08:16,709 ‫أنت قتلت "زوي" 108 00:08:16,792 --> 00:08:19,462 ‫وتركت "أوسكار" حبيسًا لعشر سنوات. 109 00:08:19,628 --> 00:08:21,881 ‫هذه ليست حقيقتي! 110 00:08:26,052 --> 00:08:28,304 ‫أرجوك. 111 00:08:28,387 --> 00:08:33,309 ‫دعيني أقلّك. 112 00:08:38,522 --> 00:08:42,359 ‫إذًا، ماذا حدث حقًا عندما ذهبت "مايبل" ‫لإحضار المزيد من الشامبانيا في تلك الليلة؟ 113 00:08:42,443 --> 00:08:45,571 ‫- ألا يُفترض أن تكوني في "دنفر"؟ ‫- هل كنتما على علم بماضيها العنيف؟ 114 00:08:45,654 --> 00:08:48,032 ‫لأننا سمعنا أنك كنت في "دنفر" ‫تقضين إجازة الأمومة. 115 00:08:48,115 --> 00:08:49,992 ‫غير معقول، هلّا ركّزتما. 116 00:08:50,576 --> 00:08:54,455 ‫نعم. أنا كنت في رحلة حتى البارحة. 117 00:08:54,538 --> 00:08:57,249 ‫وقد أنهيتها قبل أوانها ‫لأنه ثمة شيء يزعجني. 118 00:08:57,333 --> 00:08:58,793 ‫شيء يؤرّقني. 119 00:08:58,876 --> 00:09:01,462 ‫- دعيني أحزر، هل هو رضيعك؟ ‫- بل أنتما أيها الأحمقان! 120 00:09:01,545 --> 00:09:03,589 ‫لا أنفك أفكر في هذه القضية اللعينة، 121 00:09:03,672 --> 00:09:06,467 ‫وفي أنكما تخفيان ما تعرفانه بكل وضوح. 122 00:09:11,096 --> 00:09:14,058 ‫حسنًا. أهكذا سيكون الأمر؟ 123 00:09:14,767 --> 00:09:16,811 ‫لأنكما ما لم توضحا لي بعض الأمور، 124 00:09:16,894 --> 00:09:19,063 ‫فلا خيار لديّ إلا أن أؤيد 125 00:09:19,146 --> 00:09:21,857 ‫المحقق "كريبس" غير الودود على الإطلاق. 126 00:09:21,941 --> 00:09:25,152 ‫جريمتا طعن بإبر حياكة؟ 127 00:09:25,236 --> 00:09:28,739 ‫بحقكما يا رفيقيّ، ‫هذا لا يبشّر بالخير لصديقتكما. 128 00:09:28,823 --> 00:09:31,951 ‫مهلًا. هاتان حادثتان منفصلتان. 129 00:09:32,034 --> 00:09:34,160 ‫قُتلت "باني" بواسطة سكين، لا إبرة حياكة، 130 00:09:34,245 --> 00:09:38,164 ‫أم أن المحقق "كريبس" نسي ذلك بكل أريحية؟ 131 00:09:38,249 --> 00:09:39,375 ‫لا تُوجد سكين هنا. 132 00:09:39,458 --> 00:09:41,210 ‫ولن تجدي سكينًا في شقة "مايبل" أيضًا. 133 00:09:41,293 --> 00:09:44,797 ‫ولا يهمني ‫إن قلبت شقة "أوليفر" رأسًا على عقب، 134 00:09:44,880 --> 00:09:47,967 ‫لأن هذه ستكون مضيعة لوقتك، ‫فإن "مايبل" ليست المذنبة. 135 00:09:48,050 --> 00:09:49,385 ‫هاك الحقيقة. 136 00:09:50,553 --> 00:09:51,846 ‫المعذرة، 137 00:09:51,929 --> 00:09:52,930 ‫أحتاج إلى… 138 00:09:53,681 --> 00:09:56,642 ‫الحمّام. يجب أن أذهب إلى الحمّام. 139 00:10:06,652 --> 00:10:08,028 ‫افتح. 140 00:10:09,280 --> 00:10:11,115 ‫أيها الممر… 141 00:10:12,742 --> 00:10:14,201 ‫اللعين! 142 00:10:14,285 --> 00:10:16,036 ‫هل هو بخير؟ 143 00:10:18,205 --> 00:10:20,666 ‫أثق بأنه لا تُوجد مشكلة. 144 00:10:20,750 --> 00:10:23,252 ‫إنه يتبع حمية غذائية غير تقليدية. 145 00:10:23,919 --> 00:10:25,086 ‫أتعلمين؟ 146 00:10:25,171 --> 00:10:28,090 ‫سأذهب للاطمئنان عليه. 147 00:10:37,307 --> 00:10:39,435 ‫حسنًا. 148 00:10:40,644 --> 00:10:42,313 ‫- توقّف. ‫- ماذا؟ 149 00:10:43,064 --> 00:10:45,900 ‫- هل تفعل ما أظنك تفعله؟ ‫- بالطبع لا! 150 00:10:46,609 --> 00:10:48,944 ‫- ما الذي تظنني أفعله؟ ‫- إنك تتسلل إلى شقتك 151 00:10:49,028 --> 00:10:51,697 ‫لتتخلص من السكين الدامية ‫التي كان عليك التخلص منها منذ دهور. 152 00:10:51,781 --> 00:10:52,990 ‫خطأ. 153 00:10:53,074 --> 00:10:54,200 ‫بل منذ مجرد أيام. 154 00:10:54,784 --> 00:10:56,452 ‫أما زال سلاح الجريمة في حوزتك؟ 155 00:10:56,535 --> 00:10:59,747 ‫يا صاح، ‫إن كان لا يروقك أسلوبي في ارتكاب الجرائم، 156 00:10:59,830 --> 00:11:01,665 ‫فلك الحرية في ارتكاب بعضها بنفسك. 157 00:11:05,377 --> 00:11:06,796 ‫حسنًا. 158 00:11:06,879 --> 00:11:08,089 ‫أنا آسف. 159 00:11:09,465 --> 00:11:11,175 ‫لقد نسيت. 160 00:11:11,884 --> 00:11:12,885 ‫نسيت؟ 161 00:11:13,552 --> 00:11:17,139 ‫أخذتها معي إلى "جيرسي" ‫لأنه يبدو المكان المناسب 162 00:11:17,223 --> 00:11:19,432 ‫ليتخلص المرء من أدلة تدينه، 163 00:11:19,517 --> 00:11:22,937 ‫إلا إنني انشغلت بأزمة أكبر. 164 00:11:23,020 --> 00:11:25,147 ‫مسرحية "أوز" التي يخرجها ابني "ويل". 165 00:11:25,231 --> 00:11:27,440 ‫كانت كارثية بمعنى الكلمة. 166 00:11:27,525 --> 00:11:29,276 ‫- لكن إليك الخبر السار. ‫- أخيرًا. 167 00:11:29,359 --> 00:11:31,153 ‫أنا أنقذت المسرحية. 168 00:11:32,028 --> 00:11:33,989 ‫أصبحت رائعة في نهاية الأمر. 169 00:11:34,073 --> 00:11:35,783 ‫إن "ويل" في غاية السعادة. 170 00:11:36,367 --> 00:11:37,660 ‫ابني العزيز. 171 00:11:37,742 --> 00:11:39,412 ‫ابني المحتمل. 172 00:11:39,495 --> 00:11:42,665 ‫متى تظهر نتائج تحليل الحمض النووي اللعينة؟ ‫غير معقول. 173 00:11:42,748 --> 00:11:44,458 ‫استعد تركيزك. "مايبل". 174 00:11:44,542 --> 00:11:46,168 ‫حسنًا، صحيح. 175 00:11:46,252 --> 00:11:47,253 ‫في الواقع، 176 00:11:47,336 --> 00:11:50,172 ‫عندما وجدنا السكين، ‫أرادت "مايبل" أن نسلّمها إلى الشرطة. 177 00:11:50,256 --> 00:11:51,716 ‫أتريد أن تسلّمها إلى "ويليامز"؟ 178 00:11:51,799 --> 00:11:53,676 ‫إنها لا تحمل بصمات "مايبل"، صحيح؟ 179 00:11:53,758 --> 00:11:55,553 ‫إلا إن كان القاتل قد وضع بصماتها عليها 180 00:11:55,636 --> 00:11:57,220 ‫آملًا أن نسلّمها إلى الشرطة. 181 00:11:57,304 --> 00:11:58,472 ‫يجب أن نتخلص منها. 182 00:11:58,555 --> 00:12:01,015 ‫إلا إن كان القاتل يريدنا أن نتخلص منها، 183 00:12:01,100 --> 00:12:03,978 ‫كي يضبطنا ونحن نتخلص من الدليل. 184 00:12:04,644 --> 00:12:05,855 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 185 00:12:05,938 --> 00:12:07,022 ‫نعم. 186 00:12:07,565 --> 00:12:09,483 ‫المعذرة. أمهلينا لحظة. 187 00:12:09,567 --> 00:12:11,402 ‫تبيّن أن الوضع يستلزم وجود فردين. 188 00:12:12,945 --> 00:12:13,946 ‫حسنًا. 189 00:12:16,824 --> 00:12:18,950 ‫إذًا فإن السكين في حوزتكما. 190 00:12:19,534 --> 00:12:20,536 ‫سكين؟ 191 00:12:21,412 --> 00:12:22,413 ‫سكين. 192 00:12:22,913 --> 00:12:23,998 ‫لا. 193 00:12:24,080 --> 00:12:25,332 ‫- لا سكين. ‫- كفاكما. 194 00:12:25,416 --> 00:12:27,293 ‫هل تفهمان معنى شهادة الزور؟ 195 00:12:27,376 --> 00:12:28,711 ‫أنا أعرف ماهيتها. 196 00:12:28,794 --> 00:12:31,380 ‫أخرجت نسخة مسرحية ‫من "12 رجلًا غاضبًا" ذات مرة، 197 00:12:31,464 --> 00:12:33,465 ‫لكن مع طاقم من النساء. "12 امرأة غاضبة". 198 00:12:33,549 --> 00:12:35,717 ‫وقد شاركت فيها إحدى الأخوات من "هاملتون". 199 00:12:35,801 --> 00:12:37,803 ‫كان ذلك قبل سنوات من مسرحية "هاملتون". 200 00:12:38,803 --> 00:12:40,264 ‫أعرف ماهية شهادة الزور. 201 00:12:43,100 --> 00:12:44,351 ‫لا أعرف ما هي. 202 00:12:44,435 --> 00:12:46,436 ‫{\an8}"تذاكر" 203 00:12:47,271 --> 00:12:49,272 ‫{\an8}"عجلة العجائب" 204 00:12:57,698 --> 00:12:59,450 ‫ما الذي نبحث عنه حتى؟ 205 00:12:59,533 --> 00:13:02,619 ‫أي معلومات عن هوية ذلك الشخص. ‫أي شيء من شأنه أن ينعش ذاكرتي. 206 00:13:02,703 --> 00:13:04,121 ‫ذاكرتك؟ 207 00:13:04,205 --> 00:13:05,372 ‫نعم، لقد مُحت. 208 00:13:07,291 --> 00:13:09,043 ‫هل زرت "كوني آيلند" من قبل؟ 209 00:13:10,294 --> 00:13:11,961 ‫كيف كنت تمرح في صغرك؟ 210 00:13:14,298 --> 00:13:17,675 ‫نعم. مغامرات سارق قبور مراهق. 211 00:13:17,760 --> 00:13:18,761 ‫مفهوم. 212 00:13:23,682 --> 00:13:24,766 ‫طريقة جديدة للدخول. 213 00:13:32,023 --> 00:13:33,651 ‫كم عدد العاملين هنا؟ 214 00:13:33,733 --> 00:13:35,068 ‫اللعنة. 215 00:13:35,778 --> 00:13:37,362 ‫اللعنة! 216 00:13:39,823 --> 00:13:42,618 ‫لا، أحتاج إلى الانفراد بها لمزيد من الوقت. ‫يجب أن أجد ذلك الشخص. 217 00:13:42,700 --> 00:13:44,994 ‫لا! لن أهدأ. 218 00:13:45,079 --> 00:13:48,707 ‫إما أن القاتل مذكور في هذه الملفات، ‫وإما أنني معتوهة مختلة عقليًا 219 00:13:48,790 --> 00:13:51,377 ‫تطعن الناس وهي غائبة عن الوعي. 220 00:13:51,459 --> 00:13:54,422 ‫في كلتا الحالتين، ‫يُحبذ أن أعرف مثل هذه الأمور عن نفسي. 221 00:13:54,922 --> 00:13:56,214 ‫أمهلني دقيقة. 222 00:14:07,727 --> 00:14:09,729 ‫"صالة ألعاب فيديو" 223 00:14:12,898 --> 00:14:14,315 ‫شكرًا لك. 224 00:14:14,400 --> 00:14:15,901 ‫كنت تحاول المساعدة فحسب. 225 00:14:16,402 --> 00:14:17,402 ‫أنا آسفة. 226 00:14:23,743 --> 00:14:27,413 ‫آسف، أحتاج إلى ساعة لشحن البطارية. 227 00:14:47,808 --> 00:14:51,311 ‫حسنًا. إذًا، لم تزر "كوني آيلند" من قبل، 228 00:14:51,895 --> 00:14:54,065 ‫لكن هل سبق أن لعبت "اضرب الخُلد"؟ 229 00:15:07,202 --> 00:15:09,538 ‫لا تقلق. أتفهّم هذا بشدة. 230 00:15:15,878 --> 00:15:18,046 ‫أبي، إن مسلسل "ذا إكس فايلز" رائع! 231 00:15:25,054 --> 00:15:26,846 ‫أتعلمين؟ ينبغي لك ألّا تشاهدي هذا. 232 00:15:26,931 --> 00:15:28,599 ‫لا، مهلًا! إنه في منتهى الروعة. 233 00:15:29,891 --> 00:15:32,103 ‫قد تقتلني أمك بسبب فعلتي هذه. 234 00:15:37,983 --> 00:15:39,485 ‫بالمناسبة، أنا آسف بشأن اليوم. 235 00:15:40,486 --> 00:15:42,571 ‫لقد كان شهرًا قاسيًا. 236 00:15:42,654 --> 00:15:44,865 ‫الجدول الجديد الذي ألزموني به جنوني. 237 00:15:44,948 --> 00:15:47,450 ‫لا بأس. يمكننا الذهاب ‫إلى حديقة الحيوانات السخيفة في أي وقت. 238 00:15:48,035 --> 00:15:49,494 ‫لكنه مسلسل ألغاز رائع، صحيح؟ 239 00:15:50,579 --> 00:15:52,873 ‫واللغز ما هو إلا أحجية، صحيح يا "مايبل"؟ 240 00:16:04,677 --> 00:16:07,179 ‫حسنًا، تجاوزك ست محاولات ليس مبشرًا. 241 00:16:08,388 --> 00:16:10,349 ‫لديّ استراتيجية. 242 00:16:15,521 --> 00:16:17,731 ‫هذا يُدعى غشًا. 243 00:16:19,691 --> 00:16:20,735 ‫علام حصلت؟ 244 00:16:40,628 --> 00:16:45,134 ‫كل ليلة، قبل أن أخلد إلى النوم، 245 00:16:45,718 --> 00:16:50,513 ‫أستعرض تلك اللحظة. 246 00:16:51,223 --> 00:16:53,309 ‫وأتساءل، 247 00:16:54,017 --> 00:16:57,562 ‫هل انزلقت "زوي"؟ 248 00:16:58,354 --> 00:17:04,737 ‫أم أنني دفعتها؟ 249 00:17:07,073 --> 00:17:10,659 ‫ما زلت لا أعلم. 250 00:17:11,243 --> 00:17:14,830 ‫لعلمك، لا يمكنني المرور ‫من البوابة الأمامية من دون رؤية جثتها. 251 00:17:17,082 --> 00:17:18,958 ‫لا يمكنني المرور من جانب شقة "تيم" 252 00:17:19,043 --> 00:17:22,463 ‫من دون أن أتصور شكله وهو ملقى على الأرض. 253 00:17:25,383 --> 00:17:28,093 ‫والآن على ما يبدو، قد أصبحت شخصًا 254 00:17:28,177 --> 00:17:31,179 ‫يمكنه أن يطعن أحدهم في قطار الأنفاق ‫من دون أن يذكر ذلك. 255 00:17:32,347 --> 00:17:33,473 ‫ما يعني 256 00:17:34,224 --> 00:17:36,351 ‫أنني قادرة 257 00:17:37,144 --> 00:17:40,439 ‫على غرس إبرة حياكة ‫في صدر عجوز لا حول لها ولا قوة. 258 00:17:53,076 --> 00:17:55,245 ‫هذا ما كان يخيفني. 259 00:17:57,080 --> 00:17:58,873 ‫من شيمي أن أرتكب فعلة كهذه. 260 00:18:00,583 --> 00:18:02,502 ‫لكنني لا أعرف ‫ما إن كنت قد ارتكبتها بالفعل. 261 00:18:06,340 --> 00:18:07,632 ‫آسف. 262 00:18:08,216 --> 00:18:10,802 ‫لم أفهم أيًا من ذلك. 263 00:18:14,348 --> 00:18:15,765 ‫لعل هذا أفضل. 264 00:18:23,149 --> 00:18:25,150 ‫سأذهب إلى الحمّام، 265 00:18:25,234 --> 00:18:26,986 ‫ولنعد إلى المدينة بعد ذلك. 266 00:18:41,958 --> 00:18:45,838 ‫ماذا تقصدين تحديدًا بقولك "سكين"؟ 267 00:18:45,920 --> 00:18:48,173 ‫حسنًا. كفاكما حماقة. 268 00:18:50,925 --> 00:18:51,927 ‫اللعنة. 269 00:18:52,010 --> 00:18:54,763 ‫ما الخطب يا "كيفرث"؟ هل أنت بخير؟ 270 00:18:56,307 --> 00:18:58,434 ‫ماذا عن… هل تريد مصاصة "بينكي"؟ 271 00:18:59,100 --> 00:19:00,977 ‫أتريد "بينكي"؟ لا؟ 272 00:19:02,312 --> 00:19:04,105 ‫ماذا عن اللعبة؟ أتريدها؟ 273 00:19:04,690 --> 00:19:06,524 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا. سأتولى الأمر. 274 00:19:07,401 --> 00:19:11,821 ‫كان ابني "ويل" يُصاب ‫بآلام المعدة بعد الأكل. 275 00:19:12,781 --> 00:19:14,866 ‫أقصد الغازات. 276 00:19:17,368 --> 00:19:19,413 ‫هل تعرفين مسرحية "كوراس لاين"؟ 277 00:19:19,496 --> 00:19:20,497 ‫المعذرة؟ 278 00:19:21,039 --> 00:19:23,917 ‫حسنًا، دعيني… ثقي بي في هذا. 279 00:19:25,001 --> 00:19:27,630 ‫لنضع هذه. هذا هو المسرح. 280 00:19:27,712 --> 00:19:30,006 ‫- أعطيني إياه. ‫- ماذا؟ 281 00:19:30,091 --> 00:19:32,133 ‫ثقي بي فحسب. 282 00:19:33,968 --> 00:19:35,345 ‫أنا أعي ما أفعله. 283 00:19:35,429 --> 00:19:39,140 ‫بئسًا. انظرا إلى هذا. 284 00:20:03,957 --> 00:20:05,209 ‫نجحنا. 285 00:20:06,960 --> 00:20:09,462 ‫"بهيج" هو اسمك الثاني. 286 00:20:09,547 --> 00:20:13,217 ‫كم أسعده ذلك. 287 00:20:14,092 --> 00:20:15,510 ‫نعم. 288 00:20:15,593 --> 00:20:16,970 ‫ها نحن أولاء. عجًبا لهذا. 289 00:20:18,139 --> 00:20:20,433 ‫ومن ثم نطوي المسرح. 290 00:20:24,185 --> 00:20:25,687 ‫لن أفعل ذلك أبدًا. 291 00:20:25,771 --> 00:20:27,481 ‫أنت عديم الكرامة. 292 00:20:27,564 --> 00:20:29,733 ‫وابني عديم الكرامة. لن يحدث ذلك. 293 00:20:29,816 --> 00:20:32,152 ‫بل إنك ستجرّبين الأمر. صدقيني. 294 00:20:32,235 --> 00:20:34,487 ‫ستفعلين أي شيء إن رأيت أنه سيساعد طفلك. 295 00:20:34,572 --> 00:20:37,073 ‫باعتباري شبه والد، يمكنني تأييد ذلك. 296 00:20:38,867 --> 00:20:41,119 ‫وهذا هو شعوركما حيال صديقتكما. 297 00:20:42,120 --> 00:20:47,375 ‫ليكن في علمكما يا رفيقيّ ‫أنني لا أحاول أن أسجنها، مفهوم؟ 298 00:20:47,459 --> 00:20:50,462 ‫لذا إن كانت بريئة، فعليكما أن تساعداني. 299 00:20:50,545 --> 00:20:52,380 ‫لا أريد سوى حل هذه القضية. 300 00:20:57,302 --> 00:20:58,387 ‫نعم. حسنًا. 301 00:21:01,097 --> 00:21:02,600 ‫يجب أن نذهب إلى الحمّام. 302 00:21:18,656 --> 00:21:19,657 ‫أبي؟ 303 00:21:20,200 --> 00:21:22,911 ‫"مايبل"، لا يُفترض أن تكوني هنا اليوم. 304 00:21:22,995 --> 00:21:24,330 ‫{\an8}أحضرت هاتين لنلعب "خدعة أم حلوى". 305 00:21:24,412 --> 00:21:25,498 ‫{\an8}"العميل الفدرالي (مولدر)" 306 00:21:25,580 --> 00:21:27,415 ‫عزيزتي، سبق أن أخبرتك. ‫لن نلعب "خدعة أم حلوى". 307 00:21:28,458 --> 00:21:30,628 ‫إن كنت تريدين حل أحجية، ‫فقد اشتريت واحدة جديدة… 308 00:21:31,836 --> 00:21:33,672 ‫لا أريد حل أحجية سخيفة أخرى. 309 00:21:33,755 --> 00:21:35,924 ‫وعدتني بأن نتنكر ‫على هيئة "مولدر" و"سكالي"! 310 00:21:36,007 --> 00:21:38,385 ‫لم تعد تفعل شيئًا سوى إخلاف وعودك. 311 00:21:41,262 --> 00:21:42,347 ‫أعلم ذلك. 312 00:21:44,057 --> 00:21:45,475 ‫وأتمنى لو أنني أستطيع الإيفاء بها. 313 00:21:47,644 --> 00:21:48,853 ‫بالأخص وعودي لك. 314 00:21:56,570 --> 00:21:58,656 ‫هذا جنوني جدًا. انظري إلى ما وجدناه لتونا 315 00:21:58,738 --> 00:22:00,240 ‫- خلف المرحاض. ‫- في السقف. 316 00:22:00,323 --> 00:22:01,783 ‫- في السقف. ‫- خلف المرحاض. 317 00:22:01,866 --> 00:22:04,994 ‫حسنًا، أعشق الكوميديا الرخيصة، ‫لكن مشاهدتكما بمثابة عذاب. 318 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 ‫السكين. 319 00:22:11,376 --> 00:22:12,669 ‫أهذه هي؟ 320 00:22:12,752 --> 00:22:13,878 ‫فهمت. 321 00:22:13,962 --> 00:22:16,381 ‫لا تعرفان من أين أتت. أنا متفهمة. 322 00:22:16,464 --> 00:22:19,801 ‫أيًا كانت، ‫فستجدين أنها لا تحمل بصمات "مايبل". 323 00:22:19,884 --> 00:22:22,011 ‫- نأمل ذلك. ‫- إن بصماتي على السكين 324 00:22:22,095 --> 00:22:23,680 ‫فقط لأنها ملكي. 325 00:22:23,763 --> 00:22:26,349 ‫لقد سُرقت من شقتي لأن هناك من يوقع بنا. 326 00:22:26,433 --> 00:22:28,476 ‫لا بد أنك تشهدين مواقف كهذه طوال الوقت. 327 00:22:28,560 --> 00:22:31,730 ‫وهي تحمل ‫بصمات ابنتي الروحية المراهقة "لوسي"، 328 00:22:31,813 --> 00:22:33,566 ‫- رغم أن لا علاقة لها بالأمر. ‫- حسنًا. 329 00:22:34,150 --> 00:22:35,358 ‫حسنًا. مفهوم. 330 00:22:35,860 --> 00:22:38,194 ‫أشكركما، بصدق. 331 00:22:38,278 --> 00:22:39,946 ‫سأُعلمكما بما أتوصل إليه. 332 00:22:53,668 --> 00:22:55,628 ‫وكأنني لا أعرف "كوراس لاين" اللعين. 333 00:22:59,466 --> 00:23:00,633 ‫كم هذا مضحك. 334 00:23:50,433 --> 00:23:52,144 ‫{\an8}"عدة إسعافات أولية" 335 00:24:37,605 --> 00:24:39,065 ‫"ثيو"! 336 00:24:39,649 --> 00:24:41,109 ‫هيا بنا. 337 00:24:49,325 --> 00:24:51,578 ‫يجب أن نغادر. اذهب إلى السيارة، اتفقنا؟ 338 00:25:07,177 --> 00:25:08,261 ‫حمدًا للرب. 339 00:25:10,013 --> 00:25:11,848 ‫مهلًا. أين حافظة الثقاب؟ 340 00:25:12,974 --> 00:25:16,061 ‫اللعنة. إن حافظة الثقاب في حوزته. 341 00:25:18,688 --> 00:25:20,857 ‫{\an8}"(تشارلز) العجوز: حالما تعودين من غيبتك…" 342 00:25:20,940 --> 00:25:23,902 ‫أحسنت قولًا. إنهما في المطعم. 343 00:25:28,740 --> 00:25:29,783 ‫يا للهول. 344 00:25:31,659 --> 00:25:35,038 ‫يجب أن نعود، في الحال. 345 00:25:35,121 --> 00:25:36,456 ‫"(أبي)، مكالمة (فيس تايم) مصورة" 346 00:25:48,635 --> 00:25:50,637 ‫مات أبي عندما كنت في سن السابعة. 347 00:25:51,930 --> 00:25:54,641 ‫لم يخبروني بحقيقة الوضع. 348 00:25:57,352 --> 00:25:59,312 ‫حفاظًا على مشاعري. 349 00:26:02,649 --> 00:26:03,733 ‫أبي؟ 350 00:26:04,442 --> 00:26:07,779 ‫قالوا إنه اضطُر إلى الانتقال ‫من مسكننا بسبب العمل. 351 00:26:08,320 --> 00:26:10,365 ‫وقد مات بعد ذلك بستة أشهر. 352 00:26:11,032 --> 00:26:12,409 ‫بسبب سرطان المعدة. 353 00:26:12,492 --> 00:26:17,831 ‫كنت أعلم أنه ثمة خطب ما، ‫لكنني سعدت بمجاراتهم. 354 00:26:20,041 --> 00:26:24,921 ‫لم أُحسن التعايش مع موته، فلم أتعايش معه. 355 00:26:30,802 --> 00:26:33,847 ‫بدلًا من ذلك، قلبت أجزاء الصورة في عقلي 356 00:26:33,930 --> 00:26:36,391 ‫إلى أن استترت. 357 00:26:38,267 --> 00:26:39,936 ‫تمامًا كما علّمني. 358 00:26:42,439 --> 00:26:44,774 ‫حينها فقدت أولى ذكرياتي. 359 00:26:48,111 --> 00:26:50,279 ‫ومن ثم تكرر ذلك. 360 00:26:52,782 --> 00:26:56,870 ‫إن استعصى عليّ تحمّل أمر ما. 361 00:26:58,997 --> 00:27:01,331 ‫عندما أخشى أن أرى ما حدث بالفعل 362 00:27:03,084 --> 00:27:04,878 ‫أو ما يُحتمل أنني فعلته. 363 00:27:08,298 --> 00:27:10,842 ‫يتعين عليّ أن أقلب القطع الآن. 364 00:27:15,055 --> 00:27:16,264 ‫كلّها. 365 00:27:18,850 --> 00:27:21,935 ‫وإلا، فلن أرى الصورة كاملةً أبدًا. 366 00:28:04,604 --> 00:28:05,688 ‫"باني". 367 00:28:08,733 --> 00:28:09,901 ‫بئسًا. 368 00:28:16,533 --> 00:28:17,700 ‫ليس ذنبي. 369 00:28:19,159 --> 00:28:20,829 ‫لم أطعنها. 370 00:28:44,518 --> 00:28:45,853 ‫شكرًا لك. 371 00:28:51,567 --> 00:28:53,611 ‫شكرًا لك 372 00:28:53,694 --> 00:28:55,905 ‫على سرقة 373 00:28:55,989 --> 00:28:58,575 ‫سمكتي. 374 00:28:59,492 --> 00:29:00,743 ‫هل كان ذلك صحيحًا؟ 375 00:29:07,917 --> 00:29:09,252 ‫كنت مخطئة بشأنك. 376 00:29:11,629 --> 00:29:15,383 ‫لا أعرف كل ما يجري معك، 377 00:29:16,550 --> 00:29:18,762 ‫لكن التهرب من المواجهة… 378 00:29:20,387 --> 00:29:22,223 ‫لم ينفعني قط. 379 00:29:34,402 --> 00:29:35,403 ‫مرحبًا. 380 00:29:35,487 --> 00:29:36,696 ‫يا للهول. 381 00:30:06,267 --> 00:30:07,518 ‫"أبي، مكالمة (فيس تايم) مصورة" 382 00:30:10,814 --> 00:30:14,025 ‫مرحبًا يا أبي… 383 00:30:15,109 --> 00:30:16,403 ‫شكرًا لك. 384 00:30:16,486 --> 00:30:17,654 ‫إذًا يا "تشارلز"، 385 00:30:19,113 --> 00:30:22,533 ‫ما سأقوله لن يكون خيرًا، اتفقنا؟ 386 00:30:25,202 --> 00:30:28,872 ‫عندما وجدت "رجل اللألاء"، ‫كانت هذه في حوزته. 387 00:30:42,219 --> 00:30:43,388 ‫غير معقول. 388 00:30:43,471 --> 00:30:45,014 ‫هيا يا "لوسي". ردّي. 389 00:30:46,974 --> 00:30:48,017 ‫مرحبًا. أين أنت؟ 390 00:30:48,100 --> 00:30:49,894 ‫- "لوسي"! أين أنت؟ ‫- أنا في شقتك. 391 00:30:49,978 --> 00:30:51,688 ‫- اسمعي، عليك أن… ‫- جئت لرؤيتك. 392 00:30:52,230 --> 00:30:53,314 ‫"انتهت المكالمة" 393 00:30:54,107 --> 00:30:55,650 ‫"لوسي"؟ 394 00:30:55,733 --> 00:30:57,986 ‫- "لوسي"! ‫- مهلًا. ربما قُطع الاتصال. 395 00:30:58,695 --> 00:31:00,112 ‫أعرف ما يجري. 396 00:31:04,951 --> 00:31:06,827 ‫لقد انقطع التيار يا جماعة. 397 00:31:56,836 --> 00:31:58,837 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن"