1 00:00:15,220 --> 00:00:26,460 (ون بيس) (الحلقة 112) ترجمة واعداد : علو كنديشن 2 00:00:28,540 --> 00:00:29,460 الرغبة المتوارثة 3 00:00:30,380 --> 00:00:32,090 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 4 00:00:33,130 --> 00:00:35,050 هذه الأشياء لن تتوقف 5 00:00:35,840 --> 00:00:38,510 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 6 00:00:39,090 --> 00:00:41,180 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 7 00:00:50,170 --> 00:00:53,120 أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 8 00:00:53,330 --> 00:00:56,400 ولن تهمني سخرية الآخرين مني 9 00:00:56,730 --> 00:00:59,150 فانفعالك الحماسي المتدفق 10 00:00:59,360 --> 00:01:01,790 يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 11 00:01:02,100 --> 00:01:07,740 إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,530 فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 13 00:01:11,700 --> 00:01:14,440 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 14 00:01:15,030 --> 00:01:18,130 ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 15 00:01:18,350 --> 00:01:21,270 ...سأطارده وألحق به مرة أخرى 16 00:01:21,450 --> 00:01:24,530 إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 17 00:01:24,880 --> 00:01:27,990 !الإيمان ببلاد العجائب 18 00:01:33,610 --> 00:01:36,670 ...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 19 00:01:37,030 --> 00:01:39,780 ...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 20 00:01:39,780 --> 00:01:43,330 ...وسأتبع تلك 21 00:01:43,440 --> 00:01:44,880 الأحاسيس الدافئة 22 00:01:46,040 --> 00:01:48,660 ...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 23 00:01:48,960 --> 00:01:52,080 أو العيش في حياة يومية 24 00:01:52,490 --> 00:01:55,500 سأركض باتجاه الفردوس 25 00:01:55,860 --> 00:01:58,440 !الإيمان ببلاد العجائب 26 00:02:09,470 --> 00:02:14,640 في مملكة الواحات مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة 27 00:02:15,150 --> 00:02:17,170 وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة 28 00:02:17,310 --> 00:02:19,150 وبدأوا بحمل السلاح ضدهم 29 00:02:19,320 --> 00:02:22,220 مع الحزن المخيّم 30 00:02:22,350 --> 00:02:24,680 أصبحت هذه البلاد المحروقة مضطربة 31 00:02:56,820 --> 00:02:58,480 لوفي , الذي بقي وحيداً 32 00:02:58,590 --> 00:03:00,450 ليقاتل كروكودايل 33 00:03:00,560 --> 00:03:05,150 انهزم , وغرق في رمال ارابستا 34 00:03:06,260 --> 00:03:08,560 مع ذلك بقي حياً ...ِ 35 00:03:08,700 --> 00:03:09,890 بمساعدةٍ من اُلسانداي 36 00:03:10,170 --> 00:03:14,500 الجرح الذي أصاب لوفي جعله يائساً 37 00:03:23,310 --> 00:03:26,480 في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا 38 00:03:26,620 --> 00:03:29,310 في طريق طويل و مليء بالمصاعب 39 00:03:29,450 --> 00:03:31,750 و بمساعدة الحيوانات الفريدة في ارابستا 40 00:03:31,860 --> 00:03:34,290 استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم 41 00:03:40,430 --> 00:03:42,860 فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة 42 00:03:43,270 --> 00:03:50,230 ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا على مقربة من مهاجمة الوبارنا 43 00:03:51,480 --> 00:03:56,410 العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته 44 00:04:02,150 --> 00:04:04,750 لحم...ِ 45 00:04:06,690 --> 00:04:11,460 ''جيش الثوار ضد الجيش الملكي'' ''مبارزة في الوبارنا '' 46 00:04:20,500 --> 00:04:22,300 هل أنت بخير؟ 47 00:04:22,510 --> 00:04:23,840 لحم 48 00:04:24,340 --> 00:04:25,040 ماذا؟ 49 00:04:27,640 --> 00:04:28,770 لحم 50 00:04:29,580 --> 00:04:30,480 لحم؟ 51 00:04:31,080 --> 00:04:34,020 كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟ 52 00:04:34,450 --> 00:04:37,390 انتظرني سأجلب لك طبيباً 53 00:04:41,290 --> 00:04:45,460 لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل 54 00:04:48,300 --> 00:04:53,630 لقد جعل من فيفي حمقاء وجفف المكان الذي يعيش في العجوز 55 00:04:53,770 --> 00:04:56,360 سيدفع الثمن غالياً 56 00:04:58,340 --> 00:05:00,470 من أنت...؟ 57 00:05:01,850 --> 00:05:03,440 لحم 58 00:05:24,970 --> 00:05:25,800 أنني أراها 59 00:05:25,940 --> 00:05:27,930 لا تزال بعيدة ولكن أستطيع رأيت الوبارنا 60 00:05:29,540 --> 00:05:30,470 كوزا 61 00:05:30,670 --> 00:05:32,400 سنصل هناك خلال 30 دقيقة 62 00:05:32,610 --> 00:05:33,600 جيد 63 00:05:34,010 --> 00:05:35,810 الوبارنا قريبة 64 00:05:36,280 --> 00:05:38,770 استعدوا جيداً 65 00:05:38,880 --> 00:05:41,650 اووو 66 00:05:43,550 --> 00:05:44,350 سيدي جاكا 67 00:05:44,550 --> 00:05:47,020 لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب 68 00:05:47,760 --> 00:05:50,890 قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية 69 00:05:51,360 --> 00:05:55,350 الشرق، الغرب، الجنوب الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي 70 00:05:55,570 --> 00:05:57,060 دافعوا عن كل البوابات حتى آخرها 71 00:05:57,830 --> 00:06:00,630 لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة 72 00:06:00,770 --> 00:06:01,630 حسناً 73 00:06:13,420 --> 00:06:17,510 الوبارنا . البوابة الغربية 74 00:06:17,850 --> 00:06:19,450 انظروا لتك الناحية 75 00:06:19,560 --> 00:06:21,350 أستطيع رأية الجيش الثائر 76 00:06:21,490 --> 00:06:23,360 انهم كثيرووون جداً 77 00:06:23,690 --> 00:06:25,350 الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ 78 00:06:25,500 --> 00:06:27,330 لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ 79 00:06:27,430 --> 00:06:31,700 ولكن...ِ هل حقاً ستأتي؟ 80 00:06:31,900 --> 00:06:35,700 أم أنها لن تأتي هل ستأتي ؟ أم لا 81 00:06:35,810 --> 00:06:37,300 كم هذا غامض؟ 82 00:06:38,610 --> 00:06:40,570 كل شيء سيصبح على ما يرام؟ سيصبح على ما يرام؟ 83 00:06:40,680 --> 00:06:43,310 هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟ تلك الأمير والقراصنة!ِ 84 00:06:43,450 --> 00:06:46,240 أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً 85 00:06:46,350 --> 00:06:48,440 هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟ اليس كذلك؟ 86 00:06:48,750 --> 00:06:51,780 هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة لن يصلوا في الوقت المناسب 87 00:06:52,020 --> 00:06:56,520 لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس 88 00:06:56,630 --> 00:06:57,850 ماذا ؟ هل أنت جادة؟ 89 00:06:59,000 --> 00:07:01,960 ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟ 90 00:07:02,270 --> 00:07:04,630 ما الذي سنفعله؟ 91 00:07:04,770 --> 00:07:07,360 لا يتوجب علينا فعل أي شيء 92 00:07:07,570 --> 00:07:12,510 عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك 93 00:07:12,640 --> 00:07:16,370 كل ما علينا أن نفعله أن نقتل من أمرنا بقتله 94 00:07:16,480 --> 00:07:18,780 هل ذلك صعب عليك؟ أيها الولد الجميل 95 00:07:18,880 --> 00:07:21,940 هل تريد تذوق طعم الكينبو 96 00:07:22,250 --> 00:07:24,020 انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن 97 00:07:24,490 --> 00:07:26,050 خصري.... خصري يؤلمني 98 00:07:26,360 --> 00:07:27,980 مستر 4 ، مساج 99 00:07:28,260 --> 00:07:30,250 إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون 100 00:07:32,560 --> 00:07:33,620 ماذا؟ 101 00:07:33,800 --> 00:07:36,360 الداروما : دمية يابانية مستديرة لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ أيها الداروما 102 00:07:39,970 --> 00:07:41,530 فرقة البط المميزة!ِ 103 00:07:42,870 --> 00:07:46,900 فرقة البط المميزة؟ من تكون؟ ,مس ماري كرسماس 104 00:07:47,310 --> 00:07:48,970 أليس عددهم أكبر من اللازم؟ 105 00:07:49,280 --> 00:07:50,440 إنني أرى 6 منهم 106 00:07:50,650 --> 00:07:54,010 بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة يجب أن يتبقى أربعة فقط 107 00:07:54,820 --> 00:07:57,450 أنت مخطأة مس ماري كريسماس 108 00:07:57,550 --> 00:07:59,350 ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟ 109 00:07:59,490 --> 00:08:01,680 ما زال هناك رجل اسمه مستر برنس 110 00:08:01,890 --> 00:08:04,020 حتى ولو كان هناك اثنان آخران فالعدد ما زال معرضاً للزيادة 111 00:08:04,290 --> 00:08:06,260 لا يهم كم يبلغ عددهم 112 00:08:06,700 --> 00:08:10,390 المهم أن نقضي على فيفي 113 00:08:10,530 --> 00:08:12,330 لماذا أنت مضطربة هكذا؟ 114 00:08:13,500 --> 00:08:14,940 مستر ون...ِ 115 00:08:15,810 --> 00:08:19,760 نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ 116 00:08:20,040 --> 00:08:21,530 إذاً...ِ 117 00:08:22,780 --> 00:08:25,250 لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟ 118 00:08:26,650 --> 00:08:29,280 كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ 119 00:08:31,550 --> 00:08:35,620 وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا إنها فرقة البط المميزة 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,730 اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان 121 00:08:42,870 --> 00:08:45,060 أي واحدة هي فيفي؟ 122 00:08:45,970 --> 00:08:47,870 هذا غامضٌ جداً 123 00:08:48,740 --> 00:08:53,370 هذا غامضٌ جداً 124 00:08:58,580 --> 00:09:00,480 اقتلهم , مستر 4 125 00:09:04,850 --> 00:09:05,880 ابتعدوا عنها...ِ 126 00:09:08,560 --> 00:09:11,460 لقد تفادوها هذه الطيورسريعة جداً 127 00:09:13,560 --> 00:09:16,530 اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب إنهم يتفرقون...ِ 128 00:09:16,730 --> 00:09:18,960 أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية 129 00:09:19,370 --> 00:09:21,630 وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر 130 00:09:21,770 --> 00:09:24,430 إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي 131 00:09:24,710 --> 00:09:27,010 اتركوا هذان الاثنان لي 132 00:09:27,480 --> 00:09:28,770 هيا بنا, مستر 4 133 00:09:28,980 --> 00:09:29,880 حسناً 134 00:09:31,750 --> 00:09:34,270 النجم الملتهب القاتل 135 00:09:37,920 --> 00:09:40,350 مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه 136 00:09:40,460 --> 00:09:41,480 واحد منهما قد تكون فيفي 137 00:09:42,390 --> 00:09:44,380 إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية 138 00:09:44,990 --> 00:09:46,260 هؤلاء الأوغاد 139 00:09:46,860 --> 00:09:47,760 هيا لنذهب 140 00:09:51,930 --> 00:09:54,990 إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية 141 00:09:58,310 --> 00:10:00,830 من خلال بوابات الوبارنا الخمسة 142 00:10:00,980 --> 00:10:02,380 ثلاثة منها تطل على الجنوب 143 00:10:02,650 --> 00:10:04,610 أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة منفصلين عن بعضهم 144 00:10:04,710 --> 00:10:06,810 هذا لا يهم الآن فنحن سنقتلهم في الداخل 145 00:10:09,020 --> 00:10:10,850 لن تفلتا مني 146 00:10:15,490 --> 00:10:18,390 هوي, هناك احد ما يصعد السلالم إنهم الأعداء 147 00:10:18,660 --> 00:10:19,690 انتظر 148 00:10:19,900 --> 00:10:22,660 إنهم فرقة البط المميزة اسمح لهم بالمرور 149 00:10:37,610 --> 00:10:41,610 لن أدعكما تهربان 150 00:10:56,830 --> 00:10:59,530 إنني مسرورة جداً لأنك لحقت بي~!ِ 151 00:10:59,640 --> 00:11:00,600 ماذا!؟ 152 00:11:03,970 --> 00:11:05,270 توقف, توقف 153 00:11:07,310 --> 00:11:08,780 أرى أنكما ذكيان جداً 154 00:11:08,980 --> 00:11:10,950 أنتما محقان أنا هي الأميرة فيفي 155 00:11:11,050 --> 00:11:12,410 ما الذي تقولينه أيتها ...ِ 156 00:11:12,820 --> 00:11:15,750 أنا هي الأميرة فيفي 157 00:11:18,860 --> 00:11:20,580 أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف 158 00:11:25,660 --> 00:11:29,600 لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي 159 00:11:29,830 --> 00:11:30,860 الآن...ِ 160 00:11:31,530 --> 00:11:33,800 هو الوقت المناسب للكشف عن شخصياتنا الحقيقية 161 00:11:35,640 --> 00:11:37,800 هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم 162 00:11:42,250 --> 00:11:43,940 ماذا؟ 163 00:11:50,620 --> 00:11:52,610 شكراً لكم , جميعكم 164 00:11:54,920 --> 00:11:55,980 يجب أن نسرع 165 00:11:56,260 --> 00:11:58,390 فالجيش الثائر أصبح قريباً 166 00:11:59,700 --> 00:12:01,420 هيا بنا, كارو 167 00:12:03,240 --> 00:12:17,240 ترجمة واعداد: علو كنديشن 168 00:12:19,520 --> 00:12:25,510 فيفي و كوزا يجب أن لا يتقابلا 169 00:12:31,960 --> 00:12:33,490 جمل!!ِ 170 00:12:34,300 --> 00:12:36,790 و أنا أذكرك جيداً 171 00:12:36,930 --> 00:12:38,030 ن,نعتذر 172 00:12:38,900 --> 00:12:40,990 حسنا, زورو اقضِ عليهم جميعاً 173 00:12:41,300 --> 00:12:42,290 هلا سكتِّ قليلاً 174 00:12:42,810 --> 00:12:44,530 (اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً) كم هذا مخيب للآمال...ِ 175 00:12:44,640 --> 00:12:47,370 (ألم ننتهِ من ذلك!ِ) ما هذه المهزلة 176 00:12:48,340 --> 00:12:50,510 تمردكم هذا لن يتحقق اليوم 177 00:12:50,850 --> 00:12:52,310 ماذا قلت؟ 178 00:12:55,850 --> 00:12:57,580 يجب أن أوقفهم 179 00:12:57,690 --> 00:12:58,980 فإما أن أوقفهم الآن، 180 00:12:59,260 --> 00:13:00,780 أو أن كل شيء سيضيع 181 00:13:20,780 --> 00:13:21,830 ثبتوا المدافع في أماكنها 182 00:13:22,040 --> 00:13:23,840 اذا لم تثبت القذائف فلن نفوز في هذه المعركة 183 00:13:23,980 --> 00:13:25,910 أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف 184 00:13:26,020 --> 00:13:28,680 أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة 185 00:13:29,720 --> 00:13:31,450 إن الإهتزاز لا يصدق 186 00:13:31,690 --> 00:13:34,050 نحن نواجه جيشاً قوامُهُ 2,000,000 187 00:13:34,520 --> 00:13:36,720 حتى الأرض مرعوبة من قدومهم 188 00:13:36,860 --> 00:13:37,830 لا تخف 189 00:13:49,310 --> 00:13:50,740 كل شيء على ما يرام, كورو 190 00:13:50,870 --> 00:13:52,000 تستطيع أن تتركني و تذهب الآن 191 00:13:55,040 --> 00:13:57,480 قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم 192 00:14:09,430 --> 00:14:11,520 أيها الزعيم , أرجوك 193 00:14:11,830 --> 00:14:13,950 استمع لما أقوله...ِ 194 00:14:25,740 --> 00:14:27,440 جميع القوات, إبقوا معاً 195 00:14:27,640 --> 00:14:29,840 سنخترق البوابة الجنوبية 196 00:14:29,980 --> 00:14:32,810 وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل 197 00:14:32,920 --> 00:14:35,480 شدوا عزائمكم 198 00:14:35,650 --> 00:14:37,620 اووووي 199 00:14:43,760 --> 00:14:45,920 توقف, أيها الجيش الثائر 200 00:14:46,330 --> 00:14:48,850 هذه الحرب مؤامرة 201 00:14:51,900 --> 00:14:54,460 أرجوكم, استمعوا لي 202 00:15:08,280 --> 00:15:10,410 توقفوا أيها الجيش الثائر 203 00:15:15,260 --> 00:15:18,250 هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟ 204 00:15:18,390 --> 00:15:20,020 أي شخص هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات 205 00:15:20,300 --> 00:15:22,920 الأهم من ذلك الآن أنهم يطلقون النار علينا 206 00:15:27,040 --> 00:15:31,060 ماذا!؟ إنهم لا يستطيعون رأيتي 207 00:15:33,640 --> 00:15:36,770 كيف بإمكان الجيش الملكي أن يتصرف بهذه الحماقة 208 00:15:37,250 --> 00:15:40,880 أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار 209 00:15:40,980 --> 00:15:42,810 كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟ 210 00:15:43,490 --> 00:15:47,820 آ.آسف لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً 211 00:16:08,810 --> 00:16:10,510 لا تتوقفوا, أكموا طريقكم 212 00:16:10,650 --> 00:16:11,840 إنها فقط غيمة من الرمل 213 00:16:12,750 --> 00:16:14,810 لا, جميعكم توقفوا 214 00:16:16,450 --> 00:16:18,040 لأجل مصلحة بلادنا 215 00:16:18,350 --> 00:16:19,690 سنخلع الملك من مكانه 216 00:16:19,990 --> 00:16:20,980 أيها الزعيم 217 00:16:30,600 --> 00:16:33,590 أيها الزعيم 218 00:16:40,310 --> 00:16:41,400 ماذا هناك؟, كوزا 219 00:16:42,750 --> 00:16:44,870 لا, لا شيء 220 00:16:46,650 --> 00:16:47,980 هل كنت أتخيل؟ 221 00:17:01,900 --> 00:17:03,300 أيها الزعيم 222 00:17:05,500 --> 00:17:07,870 اسمعوا هذه معركتنا النهائية 223 00:17:07,970 --> 00:17:10,670 اوووي 224 00:17:11,270 --> 00:17:12,900 انتظروا, استمعوا لي 225 00:17:15,440 --> 00:17:17,380 أيها الزعيم 226 00:17:34,530 --> 00:17:35,760 إنهم قادمون 227 00:17:36,530 --> 00:17:38,590 استعدوا لإطلاق النار 228 00:18:05,430 --> 00:18:08,620 اسقطوا الوبارنا 229 00:18:45,730 --> 00:18:46,630 كارو 230 00:18:50,540 --> 00:18:53,570 لقد انقذتني 231 00:18:56,510 --> 00:18:57,910 أنا آسفة 232 00:18:58,550 --> 00:19:00,240 لقد عملنا بجد 233 00:19:00,380 --> 00:19:03,440 لكن, التمرد قد بدأ 234 00:19:03,690 --> 00:19:04,780 أنا آسفة 235 00:19:06,690 --> 00:19:09,520 لكنني سأوقفهم 236 00:19:09,630 --> 00:19:11,220 سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك 237 00:19:11,360 --> 00:19:15,330 لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة 238 00:19:15,730 --> 00:19:19,430 على تلك السفينة...... تعلمت 239 00:19:20,940 --> 00:19:23,670 ألا أستسلم أبداً 240 00:19:25,640 --> 00:19:26,400 فيفي 241 00:19:28,640 --> 00:19:29,700 إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه 242 00:19:29,950 --> 00:19:31,240 يوسوب - سان 243 00:19:31,750 --> 00:19:33,210 مازال بمقدورك فعل ذلك 244 00:19:33,320 --> 00:19:34,250 هيا , اركبي 245 00:19:35,820 --> 00:19:37,010 ولكن, كارو 246 00:19:37,320 --> 00:19:38,950 لقد انتهى أمر ذلك الطائر 247 00:19:40,990 --> 00:19:41,790 إن لم نسرع...ِ 248 00:19:41,890 --> 00:19:43,920 فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً 249 00:19:44,290 --> 00:19:45,280 هيا بنا 250 00:19:48,300 --> 00:19:50,820 ذلك...الطائر...؟ 251 00:19:54,570 --> 00:19:56,470 هيا بنا , كارو 252 00:20:00,940 --> 00:20:03,840 ما الأمر؟ هيا أسرعي بالركوب 253 00:20:06,480 --> 00:20:10,320 يوسوب - سان أثبت نفسك 254 00:20:12,020 --> 00:20:14,620 ماذا؟ هل تشكين فيّ 255 00:20:16,260 --> 00:20:17,380 انظري 256 00:20:17,560 --> 00:20:18,460 مستحيل 257 00:20:20,300 --> 00:20:21,260 يوسوب 258 00:20:21,530 --> 00:20:22,660 اوي,يوسوب 259 00:20:23,300 --> 00:20:24,530 هيا انهض 260 00:20:26,340 --> 00:20:27,530 اوه , سانجي 261 00:20:27,640 --> 00:20:28,570 صباح الخير 262 00:20:28,670 --> 00:20:29,900 صباح!؟ 263 00:20:30,370 --> 00:20:32,000 اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟ 264 00:20:32,510 --> 00:20:35,570 لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً 265 00:20:35,880 --> 00:20:39,510 ولكن بعد ذلك النتيجة كانت خلال ثانيتين 266 00:20:39,620 --> 00:20:40,600 ثانية لكل واحد منا 267 00:20:41,320 --> 00:20:43,380 قف بثبات 268 00:20:44,820 --> 00:20:46,950 ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟ 269 00:20:47,260 --> 00:20:49,520 بطاتك هي التي نادتني لانقذك 270 00:20:49,660 --> 00:20:49,990 حقاً!ِ 271 00:20:50,260 --> 00:20:53,520 على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟ 272 00:20:53,630 --> 00:20:54,650 أجل 273 00:20:55,460 --> 00:20:57,660 تباً 274 00:20:59,800 --> 00:21:00,700 اسمعوا جيداً 275 00:21:00,900 --> 00:21:03,770 لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير بلا فائدة 276 00:21:03,970 --> 00:21:05,940 قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا 277 00:21:06,040 --> 00:21:08,370 ليلحق بفيفي 278 00:21:08,810 --> 00:21:11,800 إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب تجاه أي شخص منا 279 00:21:14,680 --> 00:21:17,350 فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة 280 00:21:17,490 --> 00:21:18,950 فإن لم يستطع فعل ذلك فهو مزيف 281 00:21:19,690 --> 00:21:23,280 هذه العلامة؟ إنها فكرة جيدة 282 00:21:23,430 --> 00:21:24,790 ولكنه ليس على مستوى ذكائك 283 00:21:25,390 --> 00:21:28,390 إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد 284 00:21:28,530 --> 00:21:29,660 سأقطعك إلى أشلاء 285 00:21:29,900 --> 00:21:30,690 هاي, انه زورو 286 00:21:31,930 --> 00:21:32,900 جيد... إنه زورو 287 00:21:39,610 --> 00:21:40,800 أنت...ِ 288 00:21:41,040 --> 00:21:42,700 لست يوسوب - سان 289 00:21:46,480 --> 00:21:47,570 حسناً,حسناً 290 00:21:47,980 --> 00:21:51,710 إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟ 291 00:21:51,820 --> 00:21:54,580 ظننت أن التنكر كان جيداً 292 00:21:55,290 --> 00:22:01,560 مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون الضمادات البيضاء نفسها 293 00:22:03,730 --> 00:22:05,030 هذا سيء...ِ 294 00:22:06,500 --> 00:22:07,730 فيفي _ جان في خطر 295 00:22:07,840 --> 00:22:08,930 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 296 00:22:20,280 --> 00:22:24,450 أنا أريد دائماً أن أتكلم معك 297 00:22:24,550 --> 00:22:30,920 لكن لا أستطيع نطق الكلمات 298 00:22:31,030 --> 00:22:34,290 أنا بجانبك 299 00:22:34,400 --> 00:22:41,560 أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام 300 00:22:41,770 --> 00:22:54,480 ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة فكانت حنونة 301 00:22:55,320 --> 00:22:57,650 أتفاخر أتفاخر بأنك لمعاني 302 00:22:57,790 --> 00:23:06,220 بسببك أصبحت دموعي شجاعة 303 00:23:06,360 --> 00:23:08,330 أريد أن أكون قوية 304 00:23:08,430 --> 00:23:11,700 أنا أريد أن أنضم معكم 305 00:23:11,830 --> 00:23:17,240 نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون