1 00:00:15,200 --> 00:00:16,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 6 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 8 00:00:28,540 --> 00:00:29,460 الرغبة المتوارثة 9 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 10 00:00:30,380 --> 00:00:32,090 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 12 00:00:33,130 --> 00:00:35,050 هذه الأشياء لن تتوقف 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 ترجمة : Mrpc4aRaB 14 00:00:35,840 --> 00:00:38,510 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 15 00:00:39,090 --> 00:00:41,180 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 16 00:00:50,170 --> 00:00:53,120 أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 17 00:00:53,330 --> 00:00:56,400 ولن تهمني سخرية الآخرين مني 18 00:00:56,730 --> 00:00:59,150 فانفعالك الحماسي المتدفق 19 00:00:59,360 --> 00:01:01,790 يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 20 00:01:02,100 --> 00:01:07,740 إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 21 00:01:08,200 --> 00:01:11,530 فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 22 00:01:11,700 --> 00:01:14,440 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 23 00:01:15,030 --> 00:01:18,130 ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 24 00:01:18,350 --> 00:01:21,270 ...سأطارده وألحق به مرة أخرى 25 00:01:21,450 --> 00:01:24,530 إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 26 00:01:24,880 --> 00:01:27,990 !الإيمان ببلاد العجائب 27 00:01:33,610 --> 00:01:39,840 ...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 28 00:01:39,870 --> 00:01:43,120 ...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 29 00:01:43,440 --> 00:01:44,880 الأحاسيس الدافئة 30 00:01:46,040 --> 00:01:48,660 ...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 31 00:01:48,960 --> 00:01:52,080 أو العيش في حياة يومية 32 00:01:52,490 --> 00:01:55,500 سأركض باتجاه الفردوس 33 00:01:55,860 --> 00:01:58,440 !الإيمان ببلاد العجائب1 34 00:02:09,690 --> 00:02:15,350 في مملكة الواحات ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر 35 00:02:15,660 --> 00:02:19,460 بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات 36 00:02:23,170 --> 00:02:27,160 لوفي وطاقمه علقوا في "رين بيس" 37 00:02:27,310 --> 00:02:30,830 لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب . 38 00:02:31,780 --> 00:02:37,180 كابتن البحرية سموكر أنقِذ من فيضان الماء... و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب.. 39 00:02:37,280 --> 00:02:38,720 هل ارابستا متجهة نحو الدمار? 40 00:02:38,850 --> 00:02:40,610 أم نحو سلام دائم؟ 41 00:02:40,890 --> 00:02:44,790 ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية. 42 00:02:45,790 --> 00:02:54,290 قتال ضاري حتى الموت! لوفي ضد كروكوديل 43 00:02:58,170 --> 00:02:59,540 إنهم يهربون. 44 00:03:00,540 --> 00:03:01,440 طاردوهم! 45 00:03:10,440 --> 00:03:12,300 إنهم هناك! 46 00:03:14,110 --> 00:03:16,370 اقبضوا عليهم! 47 00:03:17,220 --> 00:03:18,990 كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟ 48 00:03:20,960 --> 00:03:22,930 اوه،أنا متعب. 49 00:03:23,230 --> 00:03:23,890 متعب؟ 50 00:03:24,200 --> 00:03:24,750 نعم. 51 00:03:24,900 --> 00:03:25,630 حسنا،سيدي! 52 00:03:25,830 --> 00:03:27,960 أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم. 53 00:03:28,270 --> 00:03:29,730 أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم. 54 00:03:32,600 --> 00:03:34,400 سنتجمع هنا. 55 00:03:34,510 --> 00:03:35,800 اتصل بالقيادة المركزية 56 00:03:35,910 --> 00:03:39,340 دع كل المناطق المجاورة 57 00:03:39,480 --> 00:03:41,780 بأن يتحولوا إلى هنا 58 00:03:41,880 --> 00:03:43,310 تقصد طلب التعزيزات؟ 59 00:03:44,320 --> 00:03:47,480 لكن، كابتن... 60 00:03:47,590 --> 00:03:50,380 لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة! 61 00:03:50,820 --> 00:03:54,520 منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟ 62 00:03:54,730 --> 00:03:55,520 اوه، لا 63 00:03:55,630 --> 00:03:57,150 اوه.. نعم،سيدي! في الحال! 64 00:03:57,960 --> 00:04:01,660 ارجعو!، توقفوا وارجعو! 65 00:04:17,350 --> 00:04:18,410 أسرع! 66 00:04:20,850 --> 00:04:21,750 نعم، إنها الطريق الصحيحة. 67 00:04:21,990 --> 00:04:24,550 رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا! 68 00:04:28,390 --> 00:04:31,950 اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا! 69 00:04:32,700 --> 00:04:33,690 اوه، أهداب!- 70 00:04:34,270 --> 00:04:35,860 أين ذهبت هذه الأهداب؟- 71 00:04:36,570 --> 00:04:37,560 لا يهم! 72 00:04:38,370 --> 00:04:40,530 توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟ 73 00:04:40,740 --> 00:04:41,730 لنذهب لأخذ بعض الأحصنة! 74 00:04:41,970 --> 00:04:44,340 لكن، رجال البحرية في المدينة! 75 00:04:44,680 --> 00:04:47,300 فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا. 76 00:04:48,310 --> 00:04:49,780 او! يا أصحاب! 77 00:04:52,720 --> 00:04:53,810 سرطان!؟ 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,340 شوبر! 79 00:04:55,590 --> 00:04:57,450 سرطان متحرك! 80 00:04:57,590 --> 00:04:58,650 يبدو لذيذا! 81 00:05:13,810 --> 00:05:15,570 مذهل! مذهل! مذهل! 82 00:05:15,670 --> 00:05:16,970 رائع! مذهل! 83 00:05:17,240 --> 00:05:18,210 لنركبه! 84 00:05:18,340 --> 00:05:19,970 هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟! 85 00:05:22,310 --> 00:05:23,300 سعيد لرؤيتك! 86 00:05:23,420 --> 00:05:25,380 ألا يبدو وجهه غامضا؟ 87 00:05:25,520 --> 00:05:27,750 أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا 88 00:05:29,190 --> 00:05:30,980 هو صديق لـ "أهداب" 89 00:05:34,390 --> 00:05:35,920 أهداب ولد في هذه المدينة، 90 00:05:36,230 --> 00:05:38,920 لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا! 91 00:05:39,560 --> 00:05:40,930 لكنهم جميعهم منحرفون... 92 00:05:42,800 --> 00:05:43,730 كلمتي 93 00:05:43,840 --> 00:05:46,240 هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة 94 00:05:46,340 --> 00:05:48,470 هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي! 95 00:05:48,610 --> 00:05:51,340 إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟ 96 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 يا رفاق، تمسكوا جيدا 97 00:05:53,810 --> 00:05:56,540 استعد، انطلاق 98 00:06:16,840 --> 00:06:17,890 لا 99 00:06:19,810 --> 00:06:20,930 شوبر! توقف! 100 00:06:26,850 --> 00:06:27,900 إنه هو! 101 00:06:28,180 --> 00:06:29,700 أيها الملعون ..! 102 00:06:35,750 --> 00:06:36,950 او،لوفي! 103 00:06:37,260 --> 00:06:38,240 ذلك الأحمق! 104 00:06:38,860 --> 00:06:39,760 لوفي! 105 00:06:42,590 --> 00:06:45,650 يا شباب ، واصلوا التقدم 106 00:06:56,680 --> 00:06:58,640 سأكون بخير 107 00:06:58,810 --> 00:06:59,940 تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان. 108 00:07:00,210 --> 00:07:01,650 دعوا فيفي ترجع لوطنها 109 00:07:13,830 --> 00:07:14,720 تأكدوا، حسنأ؟ 110 00:07:16,290 --> 00:07:17,350 أحمق 111 00:07:19,430 --> 00:07:21,870 شوبر، لننطلق! 112 00:07:21,970 --> 00:07:24,370 من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا! 113 00:07:24,670 --> 00:07:25,600 حسنا. 114 00:07:26,440 --> 00:07:27,410 لننطلق. 115 00:07:28,840 --> 00:07:30,270 ان..انتظر لحظة. 116 00:07:31,580 --> 00:07:33,940 او..او ..زورو. هل ستتركه؟! 117 00:07:34,210 --> 00:07:35,470 ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن... 118 00:07:35,580 --> 00:07:39,640 يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا! 119 00:07:39,890 --> 00:07:42,320 لماذا تفعل هذا بي دائما!؟ 120 00:07:43,960 --> 00:07:44,980 لوفي! 121 00:07:45,690 --> 00:07:47,160 إن الأمور على خير ما يرام يا فيفي 122 00:07:47,430 --> 00:07:48,890 سيكون بخير! 123 00:07:49,290 --> 00:07:51,320 إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه! 124 00:07:51,560 --> 00:07:53,790 عندما يختار لوفي خصمه... 125 00:07:54,290 --> 00:07:56,790 لن يستسلم أبدا قبل أن ان يهزمه 126 00:07:57,900 --> 00:07:59,200 اسمعي،فيفي . 127 00:07:59,300 --> 00:08:02,430 هو سيشغل كروكيدل 128 00:08:03,340 --> 00:08:05,780 جيش الثوار في هذه اللحظة تحرك للقتال، 129 00:08:05,910 --> 00:08:08,540 ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة. 130 00:08:09,610 --> 00:08:12,210 إذا اشتبك جيش الثوار والجيش الملكي، 131 00:08:12,350 --> 00:08:15,380 هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول. 132 00:08:16,560 --> 00:08:20,320 وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم... 133 00:08:20,560 --> 00:08:22,820 فيجب أن تبقي على قيد الحياة،مهما حدث. 134 00:08:23,560 --> 00:08:27,230 من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا... 135 00:08:27,370 --> 00:08:29,270 فهذا غير مهم... 136 00:08:31,640 --> 00:08:33,370 كيف يمكن.... 137 00:08:36,780 --> 00:08:37,830 فيفي-شان 138 00:08:38,210 --> 00:08:40,410 أنت سببت الحرب. 139 00:08:41,580 --> 00:08:43,910 تركت دولتك منذ سنوات، 140 00:08:44,220 --> 00:08:48,240 وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها. 141 00:08:49,550 --> 00:08:50,580 على أي حال... 142 00:08:51,760 --> 00:08:54,730 ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن. 143 00:08:58,430 --> 00:08:59,760 فيفي، لا؟ 144 00:08:59,900 --> 00:09:01,490 لا.... تقلقي! 145 00:09:01,600 --> 00:09:03,430 أنـ..سـأ...حتمـ...! 146 00:09:04,540 --> 00:09:08,940 لوفي!! 147 00:09:09,510 --> 00:09:15,240 سننتظرك في آلوبارانا!! 148 00:09:15,710 --> 00:09:17,200 حسنا! 149 00:09:42,470 --> 00:09:45,310 فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟ 150 00:09:46,850 --> 00:09:50,210 في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا. 151 00:09:50,580 --> 00:09:52,380 اتصلي بهم حالا. 152 00:09:55,550 --> 00:09:58,950 أعتقد.. 153 00:09:59,220 --> 00:10:00,520 ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي. 154 00:10:03,830 --> 00:10:05,260 تعرفها... 155 00:10:06,160 --> 00:10:07,530 بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع 156 00:10:07,630 --> 00:10:10,430 بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع. 157 00:10:12,600 --> 00:10:14,540 إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ. 158 00:10:14,640 --> 00:10:16,370 إنها حتى..... 159 00:10:16,570 --> 00:10:19,910 تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد. 160 00:10:20,280 --> 00:10:21,840 بدون موت أحد؟ 161 00:10:22,550 --> 00:10:26,610 يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء. 162 00:10:26,890 --> 00:10:29,950 الذين لا يعرفون حقيقة المعركة. 163 00:10:30,260 --> 00:10:31,750 تتفق معي، أليس كذلك؟ 164 00:10:32,320 --> 00:10:32,760 نعم. 165 00:10:41,900 --> 00:10:47,600 لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير. ولأجل هذا 166 00:10:49,640 --> 00:10:53,170 سأوقفك هنا! 167 00:10:56,310 --> 00:10:58,280 إني أكثر من مشفق --- 168 00:10:58,520 --> 00:11:00,810 الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة. 169 00:11:00,920 --> 00:11:02,410 يجب أن تكون مثالا نموذجيا. 170 00:11:02,820 --> 00:11:06,660 على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين- 171 00:11:06,760 --> 00:11:11,590 لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء. 172 00:11:12,800 --> 00:11:13,560 إذا ... 173 00:11:14,430 --> 00:11:16,300 هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟ 174 00:11:21,440 --> 00:11:22,600 هل تجدين هذا مضحكا؟ 175 00:11:23,640 --> 00:11:24,840 ربما يجب أن أقتلك أيضا، 176 00:11:25,410 --> 00:11:26,500 نيكو روبين. 177 00:11:26,980 --> 00:11:29,450 إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك. 178 00:11:29,550 --> 00:11:32,610 أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟ 179 00:11:32,720 --> 00:11:33,710 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 180 00:11:34,320 --> 00:11:36,650 أنا متوجهة إلى آلوبارانا. 181 00:11:37,520 --> 00:11:39,550 امرأة مضجرة(لا تطاق). 182 00:11:43,400 --> 00:11:44,790 سأمهلك ثلاث دقائق. 183 00:11:48,670 --> 00:11:54,200 ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن. 184 00:11:58,720 --> 00:12:11,970 ترجمة Mrpc4aRaB 185 00:12:36,710 --> 00:12:38,510 سأمهلك ثلاث دقائق 186 00:12:38,720 --> 00:12:42,350 بعد ذلك، لن تجدني هنا 187 00:12:49,760 --> 00:12:51,250 هل عندك مشكلة مع هذا؟ 188 00:12:52,560 --> 00:12:54,330 أبدا.هذا يلائمني. 189 00:12:55,830 --> 00:12:57,500 جومو جومو نو بيستلو 190 00:13:11,850 --> 00:13:15,790 جومو جومو نو ستامب 191 00:13:26,530 --> 00:13:28,400 سأخبرك شيئا 192 00:13:28,500 --> 00:13:29,430 ياذا القبعة القشية 193 00:13:29,570 --> 00:13:31,160 لا يهم كم تقاسي . 194 00:13:31,300 --> 00:13:33,900 شخص مثلك لن.. 195 00:13:34,170 --> 00:13:38,510 جومو جومو نو جاتلينغ جان 196 00:13:54,660 --> 00:13:57,290 اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية. 197 00:13:57,430 --> 00:14:01,660 هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض. 198 00:14:01,770 --> 00:14:03,170 شخص مثلك لن.. 199 00:14:03,300 --> 00:14:07,400 تأثير 200 00:14:13,180 --> 00:14:15,540 اونو! 201 00:14:26,320 --> 00:14:28,160 تبا لك! تبا لك! تبا لك! 202 00:14:28,260 --> 00:14:29,190 ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟ 203 00:14:29,290 --> 00:14:30,730 ساندوكورو الغبي! 204 00:14:34,230 --> 00:14:36,760 مرة أخرى، بلا فائدة. 205 00:14:37,740 --> 00:14:38,720 أيها الحقير 206 00:14:38,870 --> 00:14:42,600 لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي. 207 00:14:42,710 --> 00:14:45,470 شخص مثلك لن.. 208 00:14:48,650 --> 00:14:49,740 يهز... 209 00:14:49,880 --> 00:14:51,940 ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟ 210 00:15:01,790 --> 00:15:04,760 أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية. 211 00:15:05,760 --> 00:15:07,660 لوفي ، ذا القبعة القشية. 212 00:15:07,770 --> 00:15:10,230 كنت أقاتل جديا طوال الوقت. 213 00:15:11,300 --> 00:15:12,700 لكن..اللعنة! 214 00:15:12,800 --> 00:15:16,970 لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة! 215 00:15:17,240 --> 00:15:21,270 أنت و أنا... ...لسنا قراصنة من نفس المنزلة! 216 00:15:21,780 --> 00:15:23,610 تأثير سيف الصحراء(ايطالي) 217 00:15:34,960 --> 00:15:36,790 عين جيدة... 218 00:15:37,460 --> 00:15:40,360 لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه" 219 00:15:42,400 --> 00:15:44,890 ماذا حدث!؟ الصحراء انشقت نصفين!- 220 00:15:45,500 --> 00:15:49,410 هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان، 221 00:15:49,510 --> 00:15:52,310 يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة. 222 00:15:52,640 --> 00:15:56,440 أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط . 223 00:15:57,750 --> 00:16:02,210 ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات... 224 00:16:05,790 --> 00:16:08,190 زهرة عباد الشمس الصحراء 225 00:16:19,870 --> 00:16:20,960 ماذا؟ 226 00:16:21,270 --> 00:16:23,570 ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟ 227 00:16:28,780 --> 00:16:32,270 الرمل! إنها تبتلعني! 228 00:16:39,160 --> 00:16:40,890 ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟ 229 00:16:41,730 --> 00:16:46,250 الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة 230 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 الرمل يسحب لنهر سفلي . 231 00:16:50,330 --> 00:16:53,630 باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق. 232 00:16:54,210 --> 00:16:58,700 لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء . 233 00:17:01,910 --> 00:17:03,470 هذا الرمل اللعين. 234 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 ..لن يكتفي بدفني حيا! 235 00:17:08,950 --> 00:17:10,250 فاجر! 236 00:17:11,020 --> 00:17:14,960 جومو جومو نو بازوكا 237 00:17:16,290 --> 00:17:19,290 أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك! 238 00:17:19,430 --> 00:17:23,300 جومو جومو نو بازوكا آني 239 00:17:25,100 --> 00:17:27,590 ألا تستطيع أخذ تلميح؟ 240 00:17:27,870 --> 00:17:29,070 هجومك عديم الفائدة. 241 00:17:29,870 --> 00:17:32,670 جومو جومو نو ميوشي 242 00:17:35,210 --> 00:17:37,180 إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟ 243 00:17:39,920 --> 00:17:41,250 دعني أذهب، أيها الفاجر! 244 00:17:42,020 --> 00:17:43,280 تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي 245 00:17:48,490 --> 00:17:49,650 ذراعي!. 246 00:17:56,000 --> 00:17:59,230 ذراعي تحولت.. 247 00:17:59,340 --> 00:18:00,630 لمومياء! 248 00:18:00,910 --> 00:18:02,240 بسبب الرمل . 249 00:18:02,940 --> 00:18:06,380 لقد امتصت ماء ذرعاك. 250 00:18:06,680 --> 00:18:10,670 ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت. 251 00:18:10,980 --> 00:18:12,380 إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير . 252 00:18:12,680 --> 00:18:15,210 هذا ليس مزاحا! 253 00:18:16,960 --> 00:18:18,680 وجدتها،.. 254 00:18:19,920 --> 00:18:21,550 ماء! 255 00:18:28,630 --> 00:18:29,860 تافهة. 256 00:18:30,300 --> 00:18:31,890 ليست تافهة! 257 00:18:32,140 --> 00:18:37,470 أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر! 258 00:18:37,980 --> 00:18:41,070 لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك. 259 00:18:41,210 --> 00:18:42,940 هل تعرف ماذا قال أوسان؟ 260 00:18:45,580 --> 00:18:48,980 يوبا لن يهزم من مجرد رمل ! 261 00:18:49,090 --> 00:18:50,550 تأثير. 262 00:18:51,290 --> 00:18:53,090 جومو جومو نو... 263 00:18:53,460 --> 00:18:55,390 تأثير المضغ المزعج. 264 00:19:01,100 --> 00:19:03,470 اكتفيت من قذارتك التافهة. 265 00:19:07,970 --> 00:19:09,030 مت... 266 00:19:09,310 --> 00:19:13,210 ...مع تربة يوبا الودودة. 267 00:19:15,050 --> 00:19:17,240 انتهت مهلة الثلاث دقائق 268 00:19:17,380 --> 00:19:19,080 أخبرتك من البداية. 269 00:19:19,320 --> 00:19:23,080 لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك. 270 00:19:23,190 --> 00:19:24,920 تأثير ،عاصفة الرمل 271 00:19:41,870 --> 00:19:44,400 الرمل لطيف وجاف اليوم. 272 00:19:45,210 --> 00:19:46,010 عاصفة رملية! 273 00:19:46,110 --> 00:19:47,630 في السماء متجهة نحو الجنوب 274 00:19:47,610 --> 00:19:48,670 أخلوا المنطقة 275 00:19:49,080 --> 00:19:50,550 انتظر. الرياح غيرت اتجاهها 276 00:19:50,680 --> 00:19:52,450 انتظر!الرياح تتجه جنوبا! 277 00:19:51,480 --> 00:19:54,320 كابتن سموكر 278 00:20:01,290 --> 00:20:02,590 فيفي، ما الأمر؟ 279 00:20:02,960 --> 00:20:05,090 هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس! 280 00:20:07,330 --> 00:20:08,390 إنه هو... 281 00:20:12,140 --> 00:20:13,300 لوفي... 282 00:20:21,310 --> 00:20:23,110 الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية. 283 00:20:23,580 --> 00:20:28,250 الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب. 284 00:20:28,490 --> 00:20:32,480 إذا كانت 285 00:20:32,590 --> 00:20:35,650 هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها.. 286 00:20:35,930 --> 00:20:39,420 أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟ 287 00:20:41,030 --> 00:20:42,090 في الجنوب؟ 288 00:20:43,530 --> 00:20:44,660 إلى الجنوب؟ بل إلى يوبا. 289 00:20:47,370 --> 00:20:49,200 لماذا؟! 290 00:20:51,040 --> 00:20:53,640 أنت! ما هدفك من كل هذا؟ 291 00:20:54,510 --> 00:20:57,500 انظر، إنها متجهة للجنوب 292 00:20:58,150 --> 00:21:01,080 العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا ! 293 00:21:02,120 --> 00:21:05,520 عليك اللعنة! 294 00:21:05,990 --> 00:21:07,580 توقف، أيها الوغد 295 00:21:07,890 --> 00:21:09,090 توقف!! 296 00:21:12,300 --> 00:21:14,060 بلا جدوى. استسلم. 297 00:21:14,630 --> 00:21:17,290 عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ، 298 00:21:17,440 --> 00:21:21,100 لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها. 299 00:21:21,410 --> 00:21:22,930 توقف عن التحاذق معي. 300 00:21:24,380 --> 00:21:26,310 يوبا انتهت. 301 00:21:26,410 --> 00:21:28,610 أوقفها، الآن! 302 00:21:42,290 --> 00:21:45,090 من كنت تحسبني؟ 303 00:21:52,100 --> 00:21:56,230 كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام. 304 00:21:56,370 --> 00:22:02,340 مثلك تماما، لوفي ذا القبعة القشية. 305 00:22:02,480 --> 00:22:06,080 هنا على الجراندلاين... 306 00:22:06,380 --> 00:22:08,510 يتبع،،