1 00:00:35,270 --> 00:00:38,080 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. 2 00:00:38,100 --> 00:00:41,000 Anteriormente en On the wings of love. 3 00:01:18,380 --> 00:01:20,480 Episodio 123 4 00:01:20,530 --> 00:01:24,860 8.000 pesos por un balón firmado por Andrés Untay. 5 00:01:25,564 --> 00:01:27,270 8.000 pesos por allí. 6 00:01:27,290 --> 00:01:30,200 ¿Alguien ofrece 10.000 pesos? 7 00:01:30,460 --> 00:01:32,890 10.000 pesos para el caballero allá atrás. 8 00:01:32,920 --> 00:01:36,240 ¿Alguien ofrece 12.000 pesos? 9 00:01:37,280 --> 00:01:38,600 ¿Nadie? 10 00:01:38,647 --> 00:01:41,832 Vendido a la una, vendido a la dos... 11 00:01:41,905 --> 00:01:45,530 Vendido por 10.000 pesos. 12 00:01:47,270 --> 00:01:50,030 La subasta no está siendo muy efectiva. 13 00:01:50,575 --> 00:01:54,785 Prefieren festejar en lugar de participar en el evento de caridad. 14 00:01:54,810 --> 00:01:59,000 Leah, Betsy, ¿cuánto necesitamos para alcanzar el objetivo? 15 00:01:59,020 --> 00:02:00,750 Nos faltan 100.000 pesos. 16 00:02:00,770 --> 00:02:03,110 Y solamente nos quedan cinco artículos. 17 00:02:03,130 --> 00:02:05,040 Los artículos que quedan no son impresionantes, 18 00:02:05,060 --> 00:02:08,580 así que creo que nos será imposible alcanzar el objetivo. 19 00:02:09,030 --> 00:02:11,030 ¿Entonces es imposible? 20 00:02:11,060 --> 00:02:12,490 Eso parece. 21 00:02:14,043 --> 00:02:19,790 Chicos, esta subasta es importante, piensen en algo para alcanzar el objetivo. 22 00:02:19,910 --> 00:02:23,160 Bien, chicos, yo me sacrificaré. 23 00:02:23,240 --> 00:02:26,360 Me subastaré a mí mismo e iré a una cita con el mejor postor. 24 00:02:26,380 --> 00:02:28,197 Podemos hacerlo, chicos. 25 00:02:28,222 --> 00:02:30,091 Esa es una gran idea. 26 00:02:30,116 --> 00:02:32,457 - Te dije que era una gran idea. - No lo puedo creer. 27 00:02:32,482 --> 00:02:34,392 Pero no serás tú. 28 00:02:34,417 --> 00:02:37,860 Simon, te subastaremos a ti. 29 00:02:37,880 --> 00:02:39,885 No. 30 00:02:39,910 --> 00:02:42,870 Una cita especial con Simon Evangelista, 31 00:02:42,895 --> 00:02:45,440 director ejecutivo de Art Mar. 32 00:02:45,480 --> 00:02:48,610 Uno de los mejores partidos de Manila. 33 00:02:48,640 --> 00:02:50,110 Sí, es perfecto. 34 00:02:50,150 --> 00:02:53,739 No, no lo haré. La idea es genial pero busquen alguien más. 35 00:02:53,764 --> 00:02:54,934 ¿A quién? 36 00:02:54,959 --> 00:02:57,650 No veo a ningún chico sexi y delicioso por aquí. 37 00:02:57,920 --> 00:02:59,550 Por favor, Simon. 38 00:03:00,310 --> 00:03:01,422 Por favor. 39 00:03:01,447 --> 00:03:04,900 Simon. Betsy y Fifi tienen razón. 40 00:03:05,080 --> 00:03:09,090 La multitud enloquecerá cuando te vea subir al escenario. 41 00:03:09,446 --> 00:03:12,440 Podremos lograr nuestra meta. 42 00:03:12,510 --> 00:03:14,060 Vamos, ¿por favor? 43 00:03:14,085 --> 00:03:15,085 Por favor. 44 00:03:15,860 --> 00:03:19,070 Simon, es por una buena causa. 45 00:03:19,770 --> 00:03:21,320 Por el equipo. 46 00:03:22,600 --> 00:03:25,590 No, no y no. 47 00:03:25,615 --> 00:03:30,696 El siguiente artículo a subastar es exclusivamente para las chicas. 48 00:03:30,770 --> 00:03:35,215 Una cita especial con Simon Evangelista, 49 00:03:35,240 --> 00:03:40,750 director ejecutivo de Art Mar en Manila. 50 00:03:41,591 --> 00:03:43,027 ¡Vamos, Simon! 51 00:03:44,341 --> 00:03:45,698 ¡Simon! 52 00:03:47,920 --> 00:03:52,020 La puja comienza en 3.000 pesos. 53 00:03:52,050 --> 00:03:53,850 Creo que 3.000 pesos es muy poco. 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,400 Parece que las chicas son tímidas para pujar. 55 00:03:56,400 --> 00:03:58,422 Necesitamos que las cosas avancen. Puja por él. 56 00:03:58,447 --> 00:03:59,750 - Comienza tú. - ¿Qué? 57 00:03:59,760 --> 00:04:02,360 - Deberías hacerlo tú, - Eres tú quien tiene el número, hazlo. 58 00:04:02,390 --> 00:04:03,640 - No quiero, Betsy. - Hazlo. 59 00:04:03,670 --> 00:04:04,860 Hazlo. 60 00:04:04,870 --> 00:04:06,310 ¡Cinco mil pesos! 61 00:04:06,330 --> 00:04:09,680 Cinco mil pesos a la señorita emocionada de allá atrás. 62 00:04:09,710 --> 00:04:11,370 No hagas eso. 63 00:04:12,440 --> 00:04:15,150 Vamos a aumentar la puja. Simon no puede quedar avergonzado. 64 00:04:15,170 --> 00:04:16,440 Es cierto. 65 00:04:16,470 --> 00:04:19,590 ¿Alguien ofrece 6.000 pesos? 66 00:04:19,610 --> 00:04:20,980 6.000 67 00:04:21,010 --> 00:04:22,510 8.000 68 00:04:22,620 --> 00:04:25,130 Tenemos 8.000 pesos. 69 00:04:25,160 --> 00:04:28,280 ¿Alguien ofrece 10.000 pesos? 70 00:04:28,390 --> 00:04:30,390 10.000 71 00:04:31,550 --> 00:04:34,160 ¡Diez mil pesos! 72 00:04:35,120 --> 00:04:36,810 12.000 73 00:04:36,860 --> 00:04:38,920 ¡Doce mil pesos! 74 00:04:38,950 --> 00:04:40,530 ¿Alguien la aumenta? 75 00:04:41,070 --> 00:04:43,480 Esta es una oferta limitada. 76 00:04:43,770 --> 00:04:44,990 ¿Doce mil? 77 00:04:45,020 --> 00:04:47,020 Eso es muy poco por Simon. 78 00:04:47,050 --> 00:04:49,370 Tenemos que aumentar la puja un poco más. 79 00:04:49,930 --> 00:04:53,640 Uno de los mejores partidos de Manila. 80 00:04:53,779 --> 00:04:56,009 ¿Alguien da más de 12.000? 81 00:04:58,928 --> 00:05:00,771 Nadie está subiendo la puja. 82 00:05:01,096 --> 00:05:02,096 Chicas. 83 00:05:03,117 --> 00:05:04,286 Vendido a la una. 84 00:05:04,310 --> 00:05:07,590 No, tenemos que aumentar el precio de Simon. 85 00:05:07,705 --> 00:05:08,946 Vendido a las dos. 86 00:05:08,970 --> 00:05:11,135 - Oye, levanta tu número. - Y... 87 00:05:11,160 --> 00:05:13,642 - Quince mil pesos. - Quince mil pesos. 88 00:05:13,667 --> 00:05:16,697 ¡Quince mil pesos! 89 00:05:23,860 --> 00:05:25,540 Buen trabajo. 90 00:05:32,800 --> 00:05:35,370 - Leah. - Esposito. 91 00:05:35,480 --> 00:05:37,480 ¿Acabas de pujar por Simon? 92 00:05:37,630 --> 00:05:39,190 ¿Qué fue eso? 93 00:05:39,720 --> 00:05:41,720 ¿Quieres ir a una cita con él? 94 00:05:41,740 --> 00:05:43,060 Yo no-- 95 00:05:43,090 --> 00:05:45,290 Yo no pujé por Simon. 96 00:05:46,625 --> 00:05:48,625 Levantaste tu mano, te vi. 97 00:05:48,916 --> 00:05:50,600 Fue Betsy. 98 00:05:50,620 --> 00:05:53,340 Estaba tratando de aumentar el valor de Simon. 99 00:05:53,501 --> 00:05:55,961 Yo no quiero tener una cita con él. 100 00:05:56,230 --> 00:05:57,520 Tengo que ir a orinar. 101 00:05:57,569 --> 00:05:59,139 - Chicas, vengan conmigo. - Yo también. 102 00:05:59,164 --> 00:06:00,364 - Betsy. - Betsy. 103 00:06:01,240 --> 00:06:04,430 Explícale a Clark por qué levantaste mi mano. 104 00:06:04,921 --> 00:06:06,461 Bueno... 105 00:06:06,486 --> 00:06:08,286 Porque... 106 00:06:08,996 --> 00:06:10,676 Quiero unirme a la subasta. 107 00:06:13,290 --> 00:06:15,290 - Toma. - No me refiero a eso. 108 00:06:22,815 --> 00:06:24,605 De esto estaba hablando. 109 00:06:24,630 --> 00:06:26,890 Leah estará confundida. 110 00:06:29,750 --> 00:06:33,240 Un éxito. 111 00:06:35,090 --> 00:06:38,200 - Voy a participar, - Voy a ver, podríamos ofertar un millón. 112 00:06:38,220 --> 00:06:40,590 - Participaré ahora. - Busca un número. 113 00:06:40,590 --> 00:06:42,460 ¿Dónde puedo obtener uno? 114 00:06:42,470 --> 00:06:43,930 Allí. 115 00:06:58,400 --> 00:07:01,268 Maggie, ¿cómo estás? Ha pasado mucho tiempo. 116 00:07:01,293 --> 00:07:03,070 Sólo quería saber cómo estabas. 117 00:07:03,100 --> 00:07:05,580 Escuché que tuviste un accidente. ¿Ya estás bien? 118 00:07:05,744 --> 00:07:08,554 Claro, ya estoy bien. 119 00:07:08,680 --> 00:07:10,340 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 120 00:07:10,835 --> 00:07:12,455 Estoy bien. Estoy feliz. 121 00:07:12,480 --> 00:07:14,690 Estoy enamorada de alguien. 122 00:07:15,270 --> 00:07:16,790 ¿De verdad? 123 00:07:17,610 --> 00:07:20,730 Maggie, no me digas que regresaste con tu exnovio. 124 00:07:20,760 --> 00:07:23,940 No, imposible. Ya lo olvidé hace mucho tiempo 125 00:07:24,400 --> 00:07:27,190 ¿Y tú? ¿Ya estás bien? 126 00:07:27,710 --> 00:07:30,900 ¿Ya lo has aceptado? ¿Has regresado a tus sentidos? 127 00:07:32,647 --> 00:07:33,855 Sí. 128 00:07:33,935 --> 00:07:36,515 Bueno, perdí. 129 00:07:36,540 --> 00:07:40,200 Al menos, ahora eres libre. 130 00:07:40,540 --> 00:07:44,090 Estoy feliz por ti, Maggie. Ahora ya estás bien. 131 00:07:45,740 --> 00:07:48,230 Y yo, todavía estoy en proceso de recuperación 132 00:07:48,630 --> 00:07:52,930 Vamos, Jigs. Si yo pude, tú también puedes. 133 00:07:53,167 --> 00:07:55,454 ¿Sabes? Un día te darás cuenta 134 00:07:55,479 --> 00:07:59,229 de que estás listo para amar otra vez. 135 00:07:59,569 --> 00:08:04,219 Pero espero, Jigs, que sea de la persona destinada para ti. 136 00:08:08,030 --> 00:08:12,400 Muy bien, chicas. Vengan y miren 137 00:08:12,430 --> 00:08:16,340 Llevaremos esta subasta a otro nivel. 138 00:08:16,420 --> 00:08:20,560 Esta será una noche muy especial para las chicas. 139 00:08:20,590 --> 00:08:21,840 ¿Están emocionadas? 140 00:08:21,850 --> 00:08:24,250 ¡Sí! 141 00:08:25,540 --> 00:08:28,630 Clark, bájate de ahí mientras todavía puedes. 142 00:08:28,660 --> 00:08:31,630 Déjalo, Leah. Él sólo quiere ayudar. 143 00:08:31,989 --> 00:08:34,332 No entiendo a Clark. 144 00:08:34,357 --> 00:08:37,815 Él, un hombre casado, irá a una cita con el mejor postor. 145 00:08:37,863 --> 00:08:43,065 Pero, Leah, es por una buena causa, ¿verdad? 146 00:08:44,134 --> 00:08:50,134 Bien, ¿por qué no te presentas a las chicas? 147 00:08:51,400 --> 00:08:53,930 Clark, me llamo Clark Medina. 148 00:08:54,180 --> 00:08:58,460 Se llama Clark Medina. Démosle un aplauso. 149 00:08:58,530 --> 00:09:03,086 Quiero oír lo que las chicas están pensando en este momento. 150 00:09:04,870 --> 00:09:09,150 Ya que ninguno de los dos ganó en el juego de básquetbol, 151 00:09:10,140 --> 00:09:12,420 ¿por qué no continuamos jugando aquí? 152 00:09:12,440 --> 00:09:13,710 ¿Una apuesta adicional? 153 00:09:15,830 --> 00:09:19,230 Bien, el que obtenga la puja más grande gana. 154 00:09:20,060 --> 00:09:21,060 Bien. 155 00:09:23,690 --> 00:09:27,670 Es hora de comenzar esta subasta doble. 156 00:09:27,700 --> 00:09:29,420 ¿Están emocionadas? 157 00:09:35,041 --> 00:09:39,120 Es hora de continuar la subasta. 158 00:09:42,070 --> 00:09:46,490 Simon tenía 15.000 pesos. 159 00:09:46,790 --> 00:09:48,980 ¿Alguien da 16.000? 160 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 16.000 161 00:09:50,340 --> 00:09:51,900 17.000 pesos. 162 00:09:54,131 --> 00:09:55,990 19.000 pesos. 163 00:09:56,010 --> 00:09:57,310 ¿Alguien da 20.000? 164 00:09:57,330 --> 00:09:59,880 20.000 pesos por la chica en el medio. 165 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 Démosle una ronda de aplausos. 166 00:10:07,260 --> 00:10:10,337 ¿Alguien da 30.000 por Simon? 167 00:10:10,362 --> 00:10:13,684 30.000 pesos por Simon. 168 00:10:26,682 --> 00:10:29,840 ¿Alguien da 30.000 por Clark? 169 00:10:31,090 --> 00:10:33,690 30.000 por este-- 170 00:10:33,710 --> 00:10:36,140 ¡Oh, chicas! 171 00:10:39,688 --> 00:10:41,920 30.000 pesos por Clark. 172 00:10:42,190 --> 00:10:43,500 32.000 173 00:10:44,464 --> 00:10:46,460 ¡Treinta y siete mil! 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,150 - Dame eso. - Espera. 175 00:11:03,935 --> 00:11:05,935 40.000 pesos por Simon. 176 00:11:16,606 --> 00:11:18,911 ¿Alguien da 40.000 por Clark? 177 00:11:20,920 --> 00:11:22,920 40.000 pesos por Clark. 178 00:11:34,216 --> 00:11:36,908 ¿Alguien da 50.000 por Simon? 179 00:11:36,933 --> 00:11:39,132 ¡Cincuenta mil pesos por Simon! 180 00:11:39,389 --> 00:11:42,445 Cincuenta mil pesos por Simon. 181 00:11:45,210 --> 00:11:47,520 ¿Alguien da más? 182 00:11:48,787 --> 00:11:52,045 Vendido a la una, vendido a las dos. 183 00:11:52,070 --> 00:11:55,790 Vendido por 50.000 pesos. 184 00:11:55,810 --> 00:11:57,440 ¡Dios mío! 185 00:11:58,100 --> 00:12:01,940 ¿Alguien da 40.000 por Clark? 186 00:12:02,490 --> 00:12:04,459 ¡Quítatela! 187 00:12:04,600 --> 00:12:08,850 ¡Quítatela! 188 00:12:08,910 --> 00:12:11,020 ¡No te la quites! 189 00:12:25,515 --> 00:12:27,483 Vamos, chicas. 190 00:12:27,508 --> 00:12:33,855 ¿Alguien da 40.000 por Clark? 191 00:12:33,880 --> 00:12:35,020 ¿Nadie? 192 00:12:35,052 --> 00:12:38,452 Vendido a la una, vendido a las dos. 193 00:12:38,488 --> 00:12:40,753 ¡Cincuenta y cinco mil pesos por Clark! 194 00:12:40,778 --> 00:12:44,115 Cincuenta y cinco mil pesos por Clark. 195 00:12:44,147 --> 00:12:46,457 Denle una ronda de aplausos. 196 00:12:46,821 --> 00:12:48,751 ¡Oh, Dios mío! 197 00:12:48,974 --> 00:12:51,280 Muy bien, ¿alguien da más? 198 00:12:52,140 --> 00:12:54,310 Cincuenta y cinco mil pesos a la una, 199 00:12:54,330 --> 00:12:56,940 A la dos 200 00:12:57,030 --> 00:13:00,710 Vendido por cincuenta y cinco mil pesos. 201 00:13:06,575 --> 00:13:09,905 Démosles otra ronda de aplausos. 202 00:13:14,196 --> 00:13:22,198 Traducción al español por FLorAzuL. 203 00:13:23,200 --> 00:13:30,110 Simon, entre tú y Clark solamente, hemos alcanzado 105.000 pesos. 204 00:13:30,120 --> 00:13:32,397 Hemos alcanzado nuestro objetivo. 205 00:13:32,422 --> 00:13:35,570 Qué bueno. Y buen trabajo subiendo la puja. 206 00:13:35,941 --> 00:13:37,331 Cuando quieras. 207 00:13:37,356 --> 00:13:40,020 ¿Sabes? Si tuviera dinero, habría pujado. 208 00:13:40,030 --> 00:13:41,690 ¿Y por quién vas a pujar? 209 00:13:41,710 --> 00:13:43,550 ¿Por Clark, tu amor secreto? 210 00:13:43,580 --> 00:13:44,990 Lo siento, no tan secreto. 211 00:13:45,020 --> 00:13:47,360 ¿O por nuestro jefe Simon? 212 00:13:48,700 --> 00:13:51,190 Lo bueno es que no tengo dinero. Así que prefiero no decir. 213 00:13:51,220 --> 00:13:54,340 Sería como estar indeciso entre dos amantes, y eso es difícil. 214 00:13:55,760 --> 00:13:59,650 Por cierto, Clark, quiero agradecerte por ayudar con el evento. 215 00:13:59,920 --> 00:14:01,150 Claro, 216 00:14:01,600 --> 00:14:04,540 lo que sea por Leah, y por ustedes. 217 00:14:04,600 --> 00:14:06,830 Oh, gracias. 218 00:14:06,840 --> 00:14:08,100 Clark, 219 00:14:09,790 --> 00:14:11,160 felicitaciones. 220 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Gracias. 221 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 ¿Por qué te felicitó? 222 00:14:18,140 --> 00:14:20,140 Por nada. Vámonos a casa. 223 00:14:20,140 --> 00:14:23,530 - Está bien, ya nos vamos. - Adiós. 224 00:14:23,630 --> 00:14:25,630 Cuídense. 225 00:14:25,655 --> 00:14:27,275 Clark, gracias. 226 00:14:27,480 --> 00:14:29,200 Gracias de nuevo. 227 00:14:29,220 --> 00:14:31,340 ¿Qué quiso decir con "felicitaciones"? 228 00:14:31,360 --> 00:14:32,590 Nada. 229 00:14:42,256 --> 00:14:48,566 ¿Qué fue lo que pasó por tu mente que te uniste a la subasta así? 230 00:14:51,620 --> 00:14:52,848 Nada. 231 00:14:53,837 --> 00:14:57,447 ¿Lo hiciste porque pensaste que yo había pujado por Simon? 232 00:14:59,380 --> 00:15:03,560 ¿Estás compitiendo con él otra vez como en el juego de básquetbol? 233 00:15:06,300 --> 00:15:08,680 ¿Estás celoso por Simon? 234 00:15:14,784 --> 00:15:16,354 Claro que no. 235 00:15:17,370 --> 00:15:20,960 Tenías que recaudar dinero para caridad, ¿no es cierto? 236 00:15:22,082 --> 00:15:24,482 Yo sólo quería ayudarte. Eso es todo. 237 00:15:25,440 --> 00:15:27,567 ¿No estás celoso? 238 00:15:30,943 --> 00:15:32,023 No. 239 00:15:32,639 --> 00:15:34,279 Entonces... 240 00:15:34,360 --> 00:15:38,360 ¿Eso quiere decir que irás a una cita con Ángela? 241 00:15:39,610 --> 00:15:43,410 Bueno, ella ganó así que... 242 00:15:44,510 --> 00:15:46,120 sí. 243 00:15:50,800 --> 00:15:53,030 ¿Por qué? ¿No quieres que vaya? 244 00:15:54,656 --> 00:15:56,106 ¿Estás celosa? 245 00:15:57,040 --> 00:15:58,530 No. 246 00:15:58,770 --> 00:15:59,760 Ok. 247 00:15:59,790 --> 00:16:00,790 Bien. 248 00:16:48,680 --> 00:16:51,830 Oye, Clark, tengo buenas noticias para ti. 249 00:16:53,670 --> 00:16:57,520 Jordan pasó el examen de la Universidad. 250 00:16:57,540 --> 00:16:59,770 Es una Universidad prestigiosa. 251 00:17:01,570 --> 00:17:04,020 Muy bien, felicidades. 252 00:17:04,050 --> 00:17:05,340 Gracias, Kuya. 253 00:17:05,360 --> 00:17:09,570 Pero, Kuya no aprobé el programa de beca. 254 00:17:09,795 --> 00:17:11,865 La matrícula es bastante cara. 255 00:17:11,890 --> 00:17:16,020 Puedo ir a otra escuela. Una que sea buena pero más barata. 256 00:17:16,332 --> 00:17:20,150 Bueno, aun si es cara, encontraremos el modo. 257 00:17:20,220 --> 00:17:22,220 Es una buena escuela, 258 00:17:22,300 --> 00:17:25,650 y por supuesto, quiero la mejor educación para ti y para Jenny. 259 00:17:26,301 --> 00:17:29,311 He ahorrado lo suficiente para los fondos universitarios. 260 00:17:36,300 --> 00:17:37,300 Te amo. 261 00:17:43,010 --> 00:17:44,410 Yo también te amo. 262 00:17:48,770 --> 00:17:51,790 Esperen un minuto, Clark y Leah. 263 00:17:51,810 --> 00:17:53,810 ¿Cómo los preparativos para la boda? 264 00:17:53,840 --> 00:17:55,010 Si necesitan algo... 265 00:17:55,030 --> 00:17:57,260 Quizás necesiten ayuda de la abuela. 266 00:17:57,290 --> 00:17:59,000 - Ella tiene razón. - No, Tita. 267 00:17:59,020 --> 00:18:02,810 Todo está bien, y está siendo manejado por nuestros tres planificadores. 268 00:18:02,840 --> 00:18:04,220 ¿Seguro? 269 00:18:04,245 --> 00:18:06,865 Sólo nos falta el video antes de la boda. 270 00:18:07,015 --> 00:18:08,715 No te preocupes, Kuya Clark. 271 00:18:08,740 --> 00:18:10,020 Gracias, primo. 272 00:18:10,860 --> 00:18:13,130 - ¿Y, Tita? - ¿Sí? 273 00:18:13,349 --> 00:18:15,069 ¿Cómo está Jigs? 274 00:18:16,435 --> 00:18:17,965 Él está bien. 275 00:18:18,050 --> 00:18:22,350 Se ve feliz, le va bien en el café. 276 00:18:22,470 --> 00:18:24,050 Parece feliz. 277 00:18:24,080 --> 00:18:25,530 Está bien. 278 00:18:26,238 --> 00:18:28,478 Queremos invitarlo a la boda. 279 00:18:29,141 --> 00:18:32,341 Pero si él no quiere ir, nosotros entendemos 280 00:18:32,656 --> 00:18:35,325 Depende de él si quiere ir o no. 281 00:18:35,350 --> 00:18:36,850 ¿Cierto? 282 00:18:37,867 --> 00:18:40,540 Ok, se lo diré. Gracias. 283 00:18:42,460 --> 00:18:45,360 - Es delicioso. - ¿Dónde compraron esto? 284 00:18:45,670 --> 00:18:51,120 Abuelo, ¿por qué tú y la abuela Rona no viven en la misma casa? 285 00:18:58,986 --> 00:19:06,277 Gabby, cariño, el abuelo te responderá eso, pero no ahora. 286 00:19:06,586 --> 00:19:08,386 ¿Por qué? 287 00:19:10,814 --> 00:19:14,374 Porque no entenderás la respuesta todavía. 288 00:19:14,430 --> 00:19:19,750 Sólo piensa que la abuela Rona se fue a otro lugar 289 00:19:19,868 --> 00:19:22,878 y que pasará tiempo antes de que tu abuelo la vuelva a ver. 290 00:19:23,345 --> 00:19:26,655 Mamá, quisiera que ella viva en la misma casa que nosotros 291 00:19:26,680 --> 00:19:30,710 para que el abuelo ya no la extrañe más. 292 00:19:37,092 --> 00:19:39,802 He visto los resultados de sus pruebas. 293 00:19:40,779 --> 00:19:42,719 ¿Cuáles son los resultados? 294 00:19:43,155 --> 00:19:47,175 Señora, sus riñones no se encuentran en buena condición. 295 00:19:47,200 --> 00:19:49,760 Tiene una insuficiencia renal aguda. 296 00:19:55,830 --> 00:19:59,520 Dios mío. ¿Qué significa? 297 00:19:59,620 --> 00:20:03,850 Haremos lo mejor que podamos para curarla. 298 00:20:03,990 --> 00:20:06,955 Pero ya que su enfermedad está en un estado avanzado, 299 00:20:07,125 --> 00:20:10,384 no será fácil para nosotros curarlo completamente. 300 00:20:10,773 --> 00:20:13,282 Doctora, ¿tengo posibilidades de mejorarme? 301 00:20:17,980 --> 00:20:22,750 Los preparativos para la boda no son fáciles. 302 00:20:22,920 --> 00:20:24,920 Pero lo que no entiendo es 303 00:20:25,120 --> 00:20:28,510 ¿cómo se las arreglan para manejarlo cuando los dos están trabajando? 304 00:20:28,910 --> 00:20:32,880 Es por eso que me siento mal, porque yo no estoy haciendo mi parte. 305 00:20:32,979 --> 00:20:34,470 ¿Es así? 306 00:20:36,450 --> 00:20:37,450 Leah, 307 00:20:38,996 --> 00:20:40,996 lo siento porque he sido frio últimamente, 308 00:20:41,623 --> 00:20:43,910 especialmente cuando se trata de tu trabajo. 309 00:20:44,370 --> 00:20:46,090 Yo de verdad lo entiendo. 310 00:20:46,120 --> 00:20:49,010 Clark, soy yo quien debe disculparse. 311 00:20:49,497 --> 00:20:53,447 Desde hoy, ayudaré con los preparativos de la boda. 312 00:20:54,150 --> 00:20:55,320 Gracias, esposita. 313 00:20:56,415 --> 00:20:59,380 Eso es bueno. Así es como tiene que ser. 314 00:20:59,510 --> 00:21:03,340 Una pareja de casados tiene que ser así. Se ayudan y se apoyan el uno al otro. 315 00:21:03,370 --> 00:21:05,140 ¿No es cierto? 316 00:21:06,090 --> 00:21:09,790 Clark, lo siento, pero he hablado con el cliente nuevo. 317 00:21:09,810 --> 00:21:13,162 ¿Y ahora? ¿Puedes hacer la entrega el domingo? 318 00:21:13,187 --> 00:21:15,219 Podemos hacerlo. ¿Cierto, chicos? 319 00:21:15,270 --> 00:21:17,270 Claro que sí. 320 00:21:19,135 --> 00:21:22,055 Pero hoy, no voy a trabajar. 321 00:21:22,191 --> 00:21:24,561 Este día es para mi esposa. 322 00:21:26,935 --> 00:21:29,070 ¿De verdad? ¿No vas a trabajar hoy? 323 00:21:29,090 --> 00:21:32,320 Sí. Casi no nos vimos la semana pasada. 324 00:21:32,330 --> 00:21:34,960 Dijiste nos compensaríamos el uno al otro, ¿verdad? 325 00:21:34,980 --> 00:21:38,250 Hoy es día de marido y mujer. 326 00:21:55,950 --> 00:21:57,350 Vamos. 327 00:22:11,903 --> 00:22:12,930 Clark, 328 00:22:13,967 --> 00:22:16,097 ¿qué estamos haciendo aquí? 329 00:22:18,060 --> 00:22:19,820 Esta es nuestra futura casa. 330 00:22:23,500 --> 00:22:24,691 ¿Qué? 331 00:22:27,320 --> 00:22:29,630 Este será el lugar donde construiremos nuestra familia. 332 00:22:32,470 --> 00:22:34,960 Esposito, ¿de qué estás hablando? 333 00:22:34,990 --> 00:22:37,050 ¿Vamos a comprar esta propiedad? 334 00:22:37,070 --> 00:22:38,210 Yo. 335 00:22:38,720 --> 00:22:41,760 Voy a comprarla para nosotros. 336 00:22:43,158 --> 00:22:45,058 Este será mi regalo de bodas para ti. 337 00:22:46,672 --> 00:22:47,899 Espera. 338 00:22:51,843 --> 00:22:56,280 En este lado levantaremos el hogar de la señora y el señor Medina. 339 00:22:56,310 --> 00:22:57,690 Sostén esto. 340 00:22:58,491 --> 00:22:59,971 No será muy grande, 341 00:23:00,775 --> 00:23:02,665 pero tampoco tan pequeño. 342 00:23:02,690 --> 00:23:04,060 Será lo justo. 343 00:23:19,550 --> 00:23:20,890 Bienvenida 344 00:23:21,860 --> 00:23:23,580 La puerta principal estará aquí. 345 00:23:27,010 --> 00:23:30,243 Y el comedor estará aquí. 346 00:23:34,605 --> 00:23:36,235 Aquí es donde comeremos. 347 00:23:39,162 --> 00:23:40,902 Te sentarás aquí, 348 00:23:42,039 --> 00:23:43,559 y yo, aquí. 349 00:23:46,730 --> 00:23:51,590 Y aquí es donde cocinaremos el adobo a la Leah. 350 00:23:53,370 --> 00:23:54,680 Listo. 351 00:23:56,190 --> 00:23:57,720 Comamos. 352 00:23:59,200 --> 00:24:00,930 Delicioso. 353 00:24:02,935 --> 00:24:03,950 Básquetbol. 354 00:24:05,730 --> 00:24:07,290 Teleserie. 355 00:24:08,770 --> 00:24:09,770 Básquetbol. 356 00:24:11,630 --> 00:24:12,733 Teleserie. 357 00:24:12,898 --> 00:24:13,898 Básquetbol 358 00:24:15,390 --> 00:24:16,980 Teleserie. 359 00:24:17,000 --> 00:24:18,330 Está bien. 360 00:24:18,360 --> 00:24:19,670 Teleserie. 361 00:24:20,040 --> 00:24:22,690 Y nuestros hijos estarán corriendo por todo el lugar. 362 00:24:22,730 --> 00:24:26,360 Y el ascensor al segundo piso estará aquí. 363 00:24:26,390 --> 00:24:28,210 ¿Ascensor? 364 00:24:30,790 --> 00:24:31,940 Aquí es 365 00:24:34,460 --> 00:24:36,090 donde vamos a hablar. 366 00:24:36,980 --> 00:24:39,910 Te preguntaré cómo estuvo tu día. 367 00:24:40,960 --> 00:24:42,960 Donde vamos a dormir, 368 00:24:45,060 --> 00:24:46,720 Donde seremos agradecidos. 369 00:24:50,300 --> 00:24:52,300 Donde pensaremos. 370 00:24:53,030 --> 00:24:55,080 Oye, ¿ya pagaste la electricidad, 371 00:24:55,100 --> 00:24:56,880 el agua, el internet, 372 00:24:56,900 --> 00:24:58,560 el teléfono, el cable? 373 00:24:58,690 --> 00:24:59,730 ¿Y tú? 374 00:24:59,774 --> 00:25:01,172 ¿Ya fuiste al mercado? 375 00:25:01,197 --> 00:25:03,341 ¿Ayudaste a los niños con la tarea? 376 00:25:03,366 --> 00:25:05,430 ¿Le cambiaste el pañal al bebé? 377 00:25:13,430 --> 00:25:15,060 Y después te agradeceré. 378 00:25:17,620 --> 00:25:21,300 Y no importarán los problemas que vengan, 379 00:25:22,290 --> 00:25:26,140 si al llegar la noche 380 00:25:27,170 --> 00:25:28,950 estás a mi lado, 381 00:25:29,700 --> 00:25:31,870 la vida seguirá siendo hermosa. 382 00:25:35,452 --> 00:25:36,810 Y después, 383 00:25:38,249 --> 00:25:39,759 un beso de buenas noches. 384 00:25:43,823 --> 00:25:51,756 Traducción al español por FLorAzuL.