1
00:00:35,270 --> 00:00:38,080
On the wings of love.
Traducción al español por FLorAzuL.
2
00:00:38,100 --> 00:00:41,000
Anteriormente en On the wings of love.
3
00:01:18,380 --> 00:01:20,480
Episodio 123
4
00:01:20,530 --> 00:01:24,860
8.000 pesos por un balón firmado
por Andrés Untay.
5
00:01:25,564 --> 00:01:27,270
8.000 pesos por allí.
6
00:01:27,290 --> 00:01:30,200
¿Alguien ofrece 10.000 pesos?
7
00:01:30,460 --> 00:01:32,890
10.000 pesos para el caballero allá atrás.
8
00:01:32,920 --> 00:01:36,240
¿Alguien ofrece 12.000 pesos?
9
00:01:37,280 --> 00:01:38,600
¿Nadie?
10
00:01:38,647 --> 00:01:41,832
Vendido a la una, vendido a la dos...
11
00:01:41,905 --> 00:01:45,530
Vendido por 10.000 pesos.
12
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La subasta no está siendo muy efectiva.
13
00:01:50,575 --> 00:01:54,785
Prefieren festejar en lugar
de participar en el evento de caridad.
14
00:01:54,810 --> 00:01:59,000
Leah, Betsy, ¿cuánto necesitamos
para alcanzar el objetivo?
15
00:01:59,020 --> 00:02:00,750
Nos faltan 100.000 pesos.
16
00:02:00,770 --> 00:02:03,110
Y solamente nos quedan cinco artículos.
17
00:02:03,130 --> 00:02:05,040
Los artículos que quedan
no son impresionantes,
18
00:02:05,060 --> 00:02:08,580
así que creo que nos será imposible
alcanzar el objetivo.
19
00:02:09,030 --> 00:02:11,030
¿Entonces es imposible?
20
00:02:11,060 --> 00:02:12,490
Eso parece.
21
00:02:14,043 --> 00:02:19,790
Chicos, esta subasta es importante,
piensen en algo para alcanzar el objetivo.
22
00:02:19,910 --> 00:02:23,160
Bien, chicos, yo me sacrificaré.
23
00:02:23,240 --> 00:02:26,360
Me subastaré a mí mismo
e iré a una cita con el mejor postor.
24
00:02:26,380 --> 00:02:28,197
Podemos hacerlo, chicos.
25
00:02:28,222 --> 00:02:30,091
Esa es una gran idea.
26
00:02:30,116 --> 00:02:32,457
- Te dije que era una gran idea.
- No lo puedo creer.
27
00:02:32,482 --> 00:02:34,392
Pero no serás tú.
28
00:02:34,417 --> 00:02:37,860
Simon, te subastaremos a ti.
29
00:02:37,880 --> 00:02:39,885
No.
30
00:02:39,910 --> 00:02:42,870
Una cita especial con Simon Evangelista,
31
00:02:42,895 --> 00:02:45,440
director ejecutivo de Art Mar.
32
00:02:45,480 --> 00:02:48,610
Uno de los mejores
partidos de Manila.
33
00:02:48,640 --> 00:02:50,110
Sí, es perfecto.
34
00:02:50,150 --> 00:02:53,739
No, no lo haré. La idea es genial
pero busquen alguien más.
35
00:02:53,764 --> 00:02:54,934
¿A quién?
36
00:02:54,959 --> 00:02:57,650
No veo a ningún chico sexi
y delicioso por aquí.
37
00:02:57,920 --> 00:02:59,550
Por favor, Simon.
38
00:03:00,310 --> 00:03:01,422
Por favor.
39
00:03:01,447 --> 00:03:04,900
Simon. Betsy y Fifi tienen razón.
40
00:03:05,080 --> 00:03:09,090
La multitud enloquecerá
cuando te vea subir al escenario.
41
00:03:09,446 --> 00:03:12,440
Podremos lograr nuestra meta.
42
00:03:12,510 --> 00:03:14,060
Vamos, ¿por favor?
43
00:03:14,085 --> 00:03:15,085
Por favor.
44
00:03:15,860 --> 00:03:19,070
Simon, es por una buena causa.
45
00:03:19,770 --> 00:03:21,320
Por el equipo.
46
00:03:22,600 --> 00:03:25,590
No, no y no.
47
00:03:25,615 --> 00:03:30,696
El siguiente artículo a subastar
es exclusivamente para las chicas.
48
00:03:30,770 --> 00:03:35,215
Una cita especial con Simon Evangelista,
49
00:03:35,240 --> 00:03:40,750
director ejecutivo de Art Mar en Manila.
50
00:03:41,591 --> 00:03:43,027
¡Vamos, Simon!
51
00:03:44,341 --> 00:03:45,698
¡Simon!
52
00:03:47,920 --> 00:03:52,020
La puja comienza en 3.000 pesos.
53
00:03:52,050 --> 00:03:53,850
Creo que 3.000 pesos es muy poco.
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,400
Parece que las chicas
son tímidas para pujar.
55
00:03:56,400 --> 00:03:58,422
Necesitamos que las cosas avancen.
Puja por él.
56
00:03:58,447 --> 00:03:59,750
- Comienza tú.
- ¿Qué?
57
00:03:59,760 --> 00:04:02,360
- Deberías hacerlo tú,
- Eres tú quien tiene el número, hazlo.
58
00:04:02,390 --> 00:04:03,640
- No quiero, Betsy.
- Hazlo.
59
00:04:03,670 --> 00:04:04,860
Hazlo.
60
00:04:04,870 --> 00:04:06,310
¡Cinco mil pesos!
61
00:04:06,330 --> 00:04:09,680
Cinco mil pesos a la señorita
emocionada de allá atrás.
62
00:04:09,710 --> 00:04:11,370
No hagas eso.
63
00:04:12,440 --> 00:04:15,150
Vamos a aumentar la puja.
Simon no puede quedar avergonzado.
64
00:04:15,170 --> 00:04:16,440
Es cierto.
65
00:04:16,470 --> 00:04:19,590
¿Alguien ofrece 6.000 pesos?
66
00:04:19,610 --> 00:04:20,980
6.000
67
00:04:21,010 --> 00:04:22,510
8.000
68
00:04:22,620 --> 00:04:25,130
Tenemos 8.000 pesos.
69
00:04:25,160 --> 00:04:28,280
¿Alguien ofrece 10.000 pesos?
70
00:04:28,390 --> 00:04:30,390
10.000
71
00:04:31,550 --> 00:04:34,160
¡Diez mil pesos!
72
00:04:35,120 --> 00:04:36,810
12.000
73
00:04:36,860 --> 00:04:38,920
¡Doce mil pesos!
74
00:04:38,950 --> 00:04:40,530
¿Alguien la aumenta?
75
00:04:41,070 --> 00:04:43,480
Esta es una oferta limitada.
76
00:04:43,770 --> 00:04:44,990
¿Doce mil?
77
00:04:45,020 --> 00:04:47,020
Eso es muy poco por Simon.
78
00:04:47,050 --> 00:04:49,370
Tenemos que aumentar
la puja un poco más.
79
00:04:49,930 --> 00:04:53,640
Uno de los mejores partidos de Manila.
80
00:04:53,779 --> 00:04:56,009
¿Alguien da más de 12.000?
81
00:04:58,928 --> 00:05:00,771
Nadie está subiendo la puja.
82
00:05:01,096 --> 00:05:02,096
Chicas.
83
00:05:03,117 --> 00:05:04,286
Vendido a la una.
84
00:05:04,310 --> 00:05:07,590
No, tenemos que aumentar
el precio de Simon.
85
00:05:07,705 --> 00:05:08,946
Vendido a las dos.
86
00:05:08,970 --> 00:05:11,135
- Oye, levanta tu número.
- Y...
87
00:05:11,160 --> 00:05:13,642
- Quince mil pesos.
- Quince mil pesos.
88
00:05:13,667 --> 00:05:16,697
¡Quince mil pesos!
89
00:05:23,860 --> 00:05:25,540
Buen trabajo.
90
00:05:32,800 --> 00:05:35,370
- Leah.
- Esposito.
91
00:05:35,480 --> 00:05:37,480
¿Acabas de pujar por Simon?
92
00:05:37,630 --> 00:05:39,190
¿Qué fue eso?
93
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
¿Quieres ir a una cita con él?
94
00:05:41,740 --> 00:05:43,060
Yo no--
95
00:05:43,090 --> 00:05:45,290
Yo no pujé por Simon.
96
00:05:46,625 --> 00:05:48,625
Levantaste tu mano, te vi.
97
00:05:48,916 --> 00:05:50,600
Fue Betsy.
98
00:05:50,620 --> 00:05:53,340
Estaba tratando de aumentar
el valor de Simon.
99
00:05:53,501 --> 00:05:55,961
Yo no quiero tener una cita con él.
100
00:05:56,230 --> 00:05:57,520
Tengo que ir a orinar.
101
00:05:57,569 --> 00:05:59,139
- Chicas, vengan conmigo.
- Yo también.
102
00:05:59,164 --> 00:06:00,364
- Betsy.
- Betsy.
103
00:06:01,240 --> 00:06:04,430
Explícale a Clark por qué
levantaste mi mano.
104
00:06:04,921 --> 00:06:06,461
Bueno...
105
00:06:06,486 --> 00:06:08,286
Porque...
106
00:06:08,996 --> 00:06:10,676
Quiero unirme a la subasta.
107
00:06:13,290 --> 00:06:15,290
- Toma.
- No me refiero a eso.
108
00:06:22,815 --> 00:06:24,605
De esto estaba hablando.
109
00:06:24,630 --> 00:06:26,890
Leah estará confundida.
110
00:06:29,750 --> 00:06:33,240
Un éxito.
111
00:06:35,090 --> 00:06:38,200
- Voy a participar,
- Voy a ver, podríamos ofertar un millón.
112
00:06:38,220 --> 00:06:40,590
- Participaré ahora.
- Busca un número.
113
00:06:40,590 --> 00:06:42,460
¿Dónde puedo obtener uno?
114
00:06:42,470 --> 00:06:43,930
Allí.
115
00:06:58,400 --> 00:07:01,268
Maggie, ¿cómo estás?
Ha pasado mucho tiempo.
116
00:07:01,293 --> 00:07:03,070
Sólo quería saber cómo estabas.
117
00:07:03,100 --> 00:07:05,580
Escuché que tuviste un accidente.
¿Ya estás bien?
118
00:07:05,744 --> 00:07:08,554
Claro, ya estoy bien.
119
00:07:08,680 --> 00:07:10,340
¿Y tú? ¿Cómo estás?
120
00:07:10,835 --> 00:07:12,455
Estoy bien. Estoy feliz.
121
00:07:12,480 --> 00:07:14,690
Estoy enamorada de alguien.
122
00:07:15,270 --> 00:07:16,790
¿De verdad?
123
00:07:17,610 --> 00:07:20,730
Maggie, no me digas
que regresaste con tu exnovio.
124
00:07:20,760 --> 00:07:23,940
No, imposible.
Ya lo olvidé hace mucho tiempo
125
00:07:24,400 --> 00:07:27,190
¿Y tú? ¿Ya estás bien?
126
00:07:27,710 --> 00:07:30,900
¿Ya lo has aceptado?
¿Has regresado a tus sentidos?
127
00:07:32,647 --> 00:07:33,855
Sí.
128
00:07:33,935 --> 00:07:36,515
Bueno, perdí.
129
00:07:36,540 --> 00:07:40,200
Al menos, ahora eres libre.
130
00:07:40,540 --> 00:07:44,090
Estoy feliz por ti, Maggie.
Ahora ya estás bien.
131
00:07:45,740 --> 00:07:48,230
Y yo, todavía estoy
en proceso de recuperación
132
00:07:48,630 --> 00:07:52,930
Vamos, Jigs. Si yo pude,
tú también puedes.
133
00:07:53,167 --> 00:07:55,454
¿Sabes? Un día te darás cuenta
134
00:07:55,479 --> 00:07:59,229
de que estás listo para amar otra vez.
135
00:07:59,569 --> 00:08:04,219
Pero espero, Jigs,
que sea de la persona destinada para ti.
136
00:08:08,030 --> 00:08:12,400
Muy bien, chicas. Vengan y miren
137
00:08:12,430 --> 00:08:16,340
Llevaremos esta subasta a otro nivel.
138
00:08:16,420 --> 00:08:20,560
Esta será una noche
muy especial para las chicas.
139
00:08:20,590 --> 00:08:21,840
¿Están emocionadas?
140
00:08:21,850 --> 00:08:24,250
¡Sí!
141
00:08:25,540 --> 00:08:28,630
Clark, bájate de ahí
mientras todavía puedes.
142
00:08:28,660 --> 00:08:31,630
Déjalo, Leah. Él sólo quiere ayudar.
143
00:08:31,989 --> 00:08:34,332
No entiendo a Clark.
144
00:08:34,357 --> 00:08:37,815
Él, un hombre casado, irá a una cita
con el mejor postor.
145
00:08:37,863 --> 00:08:43,065
Pero, Leah,
es por una buena causa, ¿verdad?
146
00:08:44,134 --> 00:08:50,134
Bien, ¿por qué no te presentas
a las chicas?
147
00:08:51,400 --> 00:08:53,930
Clark, me llamo Clark Medina.
148
00:08:54,180 --> 00:08:58,460
Se llama Clark Medina.
Démosle un aplauso.
149
00:08:58,530 --> 00:09:03,086
Quiero oír lo que las chicas
están pensando en este momento.
150
00:09:04,870 --> 00:09:09,150
Ya que ninguno de los dos ganó
en el juego de básquetbol,
151
00:09:10,140 --> 00:09:12,420
¿por qué no continuamos
jugando aquí?
152
00:09:12,440 --> 00:09:13,710
¿Una apuesta adicional?
153
00:09:15,830 --> 00:09:19,230
Bien, el que obtenga
la puja más grande gana.
154
00:09:20,060 --> 00:09:21,060
Bien.
155
00:09:23,690 --> 00:09:27,670
Es hora de comenzar esta subasta doble.
156
00:09:27,700 --> 00:09:29,420
¿Están emocionadas?
157
00:09:35,041 --> 00:09:39,120
Es hora de continuar la subasta.
158
00:09:42,070 --> 00:09:46,490
Simon tenía 15.000 pesos.
159
00:09:46,790 --> 00:09:48,980
¿Alguien da 16.000?
160
00:09:49,000 --> 00:09:50,320
16.000
161
00:09:50,340 --> 00:09:51,900
17.000 pesos.
162
00:09:54,131 --> 00:09:55,990
19.000 pesos.
163
00:09:56,010 --> 00:09:57,310
¿Alguien da 20.000?
164
00:09:57,330 --> 00:09:59,880
20.000 pesos por la chica en el medio.
165
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
Démosle una ronda de aplausos.
166
00:10:07,260 --> 00:10:10,337
¿Alguien da 30.000 por Simon?
167
00:10:10,362 --> 00:10:13,684
30.000 pesos por Simon.
168
00:10:26,682 --> 00:10:29,840
¿Alguien da 30.000 por Clark?
169
00:10:31,090 --> 00:10:33,690
30.000 por este--
170
00:10:33,710 --> 00:10:36,140
¡Oh, chicas!
171
00:10:39,688 --> 00:10:41,920
30.000 pesos por Clark.
172
00:10:42,190 --> 00:10:43,500
32.000
173
00:10:44,464 --> 00:10:46,460
¡Treinta y siete mil!
174
00:10:46,480 --> 00:10:48,150
- Dame eso.
- Espera.
175
00:11:03,935 --> 00:11:05,935
40.000 pesos por Simon.
176
00:11:16,606 --> 00:11:18,911
¿Alguien da 40.000 por Clark?
177
00:11:20,920 --> 00:11:22,920
40.000 pesos por Clark.
178
00:11:34,216 --> 00:11:36,908
¿Alguien da 50.000 por Simon?
179
00:11:36,933 --> 00:11:39,132
¡Cincuenta mil pesos por Simon!
180
00:11:39,389 --> 00:11:42,445
Cincuenta mil pesos por Simon.
181
00:11:45,210 --> 00:11:47,520
¿Alguien da más?
182
00:11:48,787 --> 00:11:52,045
Vendido a la una, vendido a las dos.
183
00:11:52,070 --> 00:11:55,790
Vendido por 50.000 pesos.
184
00:11:55,810 --> 00:11:57,440
¡Dios mío!
185
00:11:58,100 --> 00:12:01,940
¿Alguien da 40.000 por Clark?
186
00:12:02,490 --> 00:12:04,459
¡Quítatela!
187
00:12:04,600 --> 00:12:08,850
¡Quítatela!
188
00:12:08,910 --> 00:12:11,020
¡No te la quites!
189
00:12:25,515 --> 00:12:27,483
Vamos, chicas.
190
00:12:27,508 --> 00:12:33,855
¿Alguien da 40.000 por Clark?
191
00:12:33,880 --> 00:12:35,020
¿Nadie?
192
00:12:35,052 --> 00:12:38,452
Vendido a la una, vendido a las dos.
193
00:12:38,488 --> 00:12:40,753
¡Cincuenta y cinco mil pesos por Clark!
194
00:12:40,778 --> 00:12:44,115
Cincuenta y cinco mil pesos por Clark.
195
00:12:44,147 --> 00:12:46,457
Denle una ronda de aplausos.
196
00:12:46,821 --> 00:12:48,751
¡Oh, Dios mío!
197
00:12:48,974 --> 00:12:51,280
Muy bien, ¿alguien da más?
198
00:12:52,140 --> 00:12:54,310
Cincuenta y cinco mil pesos a la una,
199
00:12:54,330 --> 00:12:56,940
A la dos
200
00:12:57,030 --> 00:13:00,710
Vendido por cincuenta y cinco mil pesos.
201
00:13:06,575 --> 00:13:09,905
Démosles otra ronda de aplausos.
202
00:13:14,196 --> 00:13:22,198
Traducción al español por FLorAzuL.
203
00:13:23,200 --> 00:13:30,110
Simon, entre tú y Clark solamente,
hemos alcanzado 105.000 pesos.
204
00:13:30,120 --> 00:13:32,397
Hemos alcanzado nuestro objetivo.
205
00:13:32,422 --> 00:13:35,570
Qué bueno. Y buen trabajo
subiendo la puja.
206
00:13:35,941 --> 00:13:37,331
Cuando quieras.
207
00:13:37,356 --> 00:13:40,020
¿Sabes? Si tuviera dinero,
habría pujado.
208
00:13:40,030 --> 00:13:41,690
¿Y por quién vas a pujar?
209
00:13:41,710 --> 00:13:43,550
¿Por Clark, tu amor secreto?
210
00:13:43,580 --> 00:13:44,990
Lo siento, no tan secreto.
211
00:13:45,020 --> 00:13:47,360
¿O por nuestro jefe Simon?
212
00:13:48,700 --> 00:13:51,190
Lo bueno es que no tengo dinero.
Así que prefiero no decir.
213
00:13:51,220 --> 00:13:54,340
Sería como estar indeciso
entre dos amantes, y eso es difícil.
214
00:13:55,760 --> 00:13:59,650
Por cierto, Clark, quiero agradecerte
por ayudar con el evento.
215
00:13:59,920 --> 00:14:01,150
Claro,
216
00:14:01,600 --> 00:14:04,540
lo que sea por Leah, y por ustedes.
217
00:14:04,600 --> 00:14:06,830
Oh, gracias.
218
00:14:06,840 --> 00:14:08,100
Clark,
219
00:14:09,790 --> 00:14:11,160
felicitaciones.
220
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
Gracias.
221
00:14:16,230 --> 00:14:18,110
¿Por qué te felicitó?
222
00:14:18,140 --> 00:14:20,140
Por nada. Vámonos a casa.
223
00:14:20,140 --> 00:14:23,530
- Está bien, ya nos vamos.
- Adiós.
224
00:14:23,630 --> 00:14:25,630
Cuídense.
225
00:14:25,655 --> 00:14:27,275
Clark, gracias.
226
00:14:27,480 --> 00:14:29,200
Gracias de nuevo.
227
00:14:29,220 --> 00:14:31,340
¿Qué quiso decir con "felicitaciones"?
228
00:14:31,360 --> 00:14:32,590
Nada.
229
00:14:42,256 --> 00:14:48,566
¿Qué fue lo que pasó por tu mente
que te uniste a la subasta así?
230
00:14:51,620 --> 00:14:52,848
Nada.
231
00:14:53,837 --> 00:14:57,447
¿Lo hiciste porque pensaste
que yo había pujado por Simon?
232
00:14:59,380 --> 00:15:03,560
¿Estás compitiendo con él otra vez
como en el juego de básquetbol?
233
00:15:06,300 --> 00:15:08,680
¿Estás celoso por Simon?
234
00:15:14,784 --> 00:15:16,354
Claro que no.
235
00:15:17,370 --> 00:15:20,960
Tenías que recaudar dinero
para caridad, ¿no es cierto?
236
00:15:22,082 --> 00:15:24,482
Yo sólo quería ayudarte. Eso es todo.
237
00:15:25,440 --> 00:15:27,567
¿No estás celoso?
238
00:15:30,943 --> 00:15:32,023
No.
239
00:15:32,639 --> 00:15:34,279
Entonces...
240
00:15:34,360 --> 00:15:38,360
¿Eso quiere decir que irás
a una cita con Ángela?
241
00:15:39,610 --> 00:15:43,410
Bueno, ella ganó así que...
242
00:15:44,510 --> 00:15:46,120
sí.
243
00:15:50,800 --> 00:15:53,030
¿Por qué? ¿No quieres que vaya?
244
00:15:54,656 --> 00:15:56,106
¿Estás celosa?
245
00:15:57,040 --> 00:15:58,530
No.
246
00:15:58,770 --> 00:15:59,760
Ok.
247
00:15:59,790 --> 00:16:00,790
Bien.
248
00:16:48,680 --> 00:16:51,830
Oye, Clark, tengo buenas noticias para ti.
249
00:16:53,670 --> 00:16:57,520
Jordan pasó el examen de la Universidad.
250
00:16:57,540 --> 00:16:59,770
Es una Universidad prestigiosa.
251
00:17:01,570 --> 00:17:04,020
Muy bien, felicidades.
252
00:17:04,050 --> 00:17:05,340
Gracias, Kuya.
253
00:17:05,360 --> 00:17:09,570
Pero, Kuya no aprobé
el programa de beca.
254
00:17:09,795 --> 00:17:11,865
La matrícula es bastante cara.
255
00:17:11,890 --> 00:17:16,020
Puedo ir a otra escuela. Una que sea buena
pero más barata.
256
00:17:16,332 --> 00:17:20,150
Bueno, aun si es cara,
encontraremos el modo.
257
00:17:20,220 --> 00:17:22,220
Es una buena escuela,
258
00:17:22,300 --> 00:17:25,650
y por supuesto, quiero la mejor
educación para ti y para Jenny.
259
00:17:26,301 --> 00:17:29,311
He ahorrado lo suficiente
para los fondos universitarios.
260
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Te amo.
261
00:17:43,010 --> 00:17:44,410
Yo también te amo.
262
00:17:48,770 --> 00:17:51,790
Esperen un minuto, Clark y Leah.
263
00:17:51,810 --> 00:17:53,810
¿Cómo los preparativos para la boda?
264
00:17:53,840 --> 00:17:55,010
Si necesitan algo...
265
00:17:55,030 --> 00:17:57,260
Quizás necesiten ayuda
de la abuela.
266
00:17:57,290 --> 00:17:59,000
- Ella tiene razón.
- No, Tita.
267
00:17:59,020 --> 00:18:02,810
Todo está bien, y está siendo manejado
por nuestros tres planificadores.
268
00:18:02,840 --> 00:18:04,220
¿Seguro?
269
00:18:04,245 --> 00:18:06,865
Sólo nos falta el video antes de la boda.
270
00:18:07,015 --> 00:18:08,715
No te preocupes, Kuya Clark.
271
00:18:08,740 --> 00:18:10,020
Gracias, primo.
272
00:18:10,860 --> 00:18:13,130
- ¿Y, Tita?
- ¿Sí?
273
00:18:13,349 --> 00:18:15,069
¿Cómo está Jigs?
274
00:18:16,435 --> 00:18:17,965
Él está bien.
275
00:18:18,050 --> 00:18:22,350
Se ve feliz, le va bien en el café.
276
00:18:22,470 --> 00:18:24,050
Parece feliz.
277
00:18:24,080 --> 00:18:25,530
Está bien.
278
00:18:26,238 --> 00:18:28,478
Queremos invitarlo a la boda.
279
00:18:29,141 --> 00:18:32,341
Pero si él no quiere ir,
nosotros entendemos
280
00:18:32,656 --> 00:18:35,325
Depende de él si quiere ir o no.
281
00:18:35,350 --> 00:18:36,850
¿Cierto?
282
00:18:37,867 --> 00:18:40,540
Ok, se lo diré. Gracias.
283
00:18:42,460 --> 00:18:45,360
- Es delicioso.
- ¿Dónde compraron esto?
284
00:18:45,670 --> 00:18:51,120
Abuelo, ¿por qué tú y la abuela Rona
no viven en la misma casa?
285
00:18:58,986 --> 00:19:06,277
Gabby, cariño, el abuelo te responderá eso,
pero no ahora.
286
00:19:06,586 --> 00:19:08,386
¿Por qué?
287
00:19:10,814 --> 00:19:14,374
Porque no entenderás
la respuesta todavía.
288
00:19:14,430 --> 00:19:19,750
Sólo piensa que la abuela Rona
se fue a otro lugar
289
00:19:19,868 --> 00:19:22,878
y que pasará tiempo antes
de que tu abuelo la vuelva a ver.
290
00:19:23,345 --> 00:19:26,655
Mamá, quisiera que ella
viva en la misma casa que nosotros
291
00:19:26,680 --> 00:19:30,710
para que el abuelo ya no la extrañe más.
292
00:19:37,092 --> 00:19:39,802
He visto los resultados de sus pruebas.
293
00:19:40,779 --> 00:19:42,719
¿Cuáles son los resultados?
294
00:19:43,155 --> 00:19:47,175
Señora, sus riñones no se encuentran
en buena condición.
295
00:19:47,200 --> 00:19:49,760
Tiene una insuficiencia renal aguda.
296
00:19:55,830 --> 00:19:59,520
Dios mío. ¿Qué significa?
297
00:19:59,620 --> 00:20:03,850
Haremos lo mejor que podamos para curarla.
298
00:20:03,990 --> 00:20:06,955
Pero ya que su enfermedad
está en un estado avanzado,
299
00:20:07,125 --> 00:20:10,384
no será fácil para nosotros
curarlo completamente.
300
00:20:10,773 --> 00:20:13,282
Doctora, ¿tengo posibilidades de mejorarme?
301
00:20:17,980 --> 00:20:22,750
Los preparativos
para la boda no son fáciles.
302
00:20:22,920 --> 00:20:24,920
Pero lo que no entiendo es
303
00:20:25,120 --> 00:20:28,510
¿cómo se las arreglan para manejarlo
cuando los dos están trabajando?
304
00:20:28,910 --> 00:20:32,880
Es por eso que me siento mal,
porque yo no estoy haciendo mi parte.
305
00:20:32,979 --> 00:20:34,470
¿Es así?
306
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
Leah,
307
00:20:38,996 --> 00:20:40,996
lo siento porque he sido frio últimamente,
308
00:20:41,623 --> 00:20:43,910
especialmente cuando
se trata de tu trabajo.
309
00:20:44,370 --> 00:20:46,090
Yo de verdad lo entiendo.
310
00:20:46,120 --> 00:20:49,010
Clark, soy yo quien debe disculparse.
311
00:20:49,497 --> 00:20:53,447
Desde hoy, ayudaré
con los preparativos de la boda.
312
00:20:54,150 --> 00:20:55,320
Gracias, esposita.
313
00:20:56,415 --> 00:20:59,380
Eso es bueno. Así es como tiene que ser.
314
00:20:59,510 --> 00:21:03,340
Una pareja de casados tiene que ser así.
Se ayudan y se apoyan el uno al otro.
315
00:21:03,370 --> 00:21:05,140
¿No es cierto?
316
00:21:06,090 --> 00:21:09,790
Clark, lo siento, pero he hablado
con el cliente nuevo.
317
00:21:09,810 --> 00:21:13,162
¿Y ahora?
¿Puedes hacer la entrega el domingo?
318
00:21:13,187 --> 00:21:15,219
Podemos hacerlo. ¿Cierto, chicos?
319
00:21:15,270 --> 00:21:17,270
Claro que sí.
320
00:21:19,135 --> 00:21:22,055
Pero hoy, no voy a trabajar.
321
00:21:22,191 --> 00:21:24,561
Este día es para mi esposa.
322
00:21:26,935 --> 00:21:29,070
¿De verdad? ¿No vas a trabajar hoy?
323
00:21:29,090 --> 00:21:32,320
Sí. Casi no nos vimos la semana pasada.
324
00:21:32,330 --> 00:21:34,960
Dijiste nos compensaríamos
el uno al otro, ¿verdad?
325
00:21:34,980 --> 00:21:38,250
Hoy es día de marido y mujer.
326
00:21:55,950 --> 00:21:57,350
Vamos.
327
00:22:11,903 --> 00:22:12,930
Clark,
328
00:22:13,967 --> 00:22:16,097
¿qué estamos haciendo aquí?
329
00:22:18,060 --> 00:22:19,820
Esta es nuestra futura casa.
330
00:22:23,500 --> 00:22:24,691
¿Qué?
331
00:22:27,320 --> 00:22:29,630
Este será el lugar donde
construiremos nuestra familia.
332
00:22:32,470 --> 00:22:34,960
Esposito, ¿de qué estás hablando?
333
00:22:34,990 --> 00:22:37,050
¿Vamos a comprar esta propiedad?
334
00:22:37,070 --> 00:22:38,210
Yo.
335
00:22:38,720 --> 00:22:41,760
Voy a comprarla para nosotros.
336
00:22:43,158 --> 00:22:45,058
Este será mi regalo de bodas para ti.
337
00:22:46,672 --> 00:22:47,899
Espera.
338
00:22:51,843 --> 00:22:56,280
En este lado levantaremos
el hogar de la señora y el señor Medina.
339
00:22:56,310 --> 00:22:57,690
Sostén esto.
340
00:22:58,491 --> 00:22:59,971
No será muy grande,
341
00:23:00,775 --> 00:23:02,665
pero tampoco tan pequeño.
342
00:23:02,690 --> 00:23:04,060
Será lo justo.
343
00:23:19,550 --> 00:23:20,890
Bienvenida
344
00:23:21,860 --> 00:23:23,580
La puerta principal estará aquí.
345
00:23:27,010 --> 00:23:30,243
Y el comedor estará aquí.
346
00:23:34,605 --> 00:23:36,235
Aquí es donde comeremos.
347
00:23:39,162 --> 00:23:40,902
Te sentarás aquí,
348
00:23:42,039 --> 00:23:43,559
y yo, aquí.
349
00:23:46,730 --> 00:23:51,590
Y aquí es donde cocinaremos
el adobo a la Leah.
350
00:23:53,370 --> 00:23:54,680
Listo.
351
00:23:56,190 --> 00:23:57,720
Comamos.
352
00:23:59,200 --> 00:24:00,930
Delicioso.
353
00:24:02,935 --> 00:24:03,950
Básquetbol.
354
00:24:05,730 --> 00:24:07,290
Teleserie.
355
00:24:08,770 --> 00:24:09,770
Básquetbol.
356
00:24:11,630 --> 00:24:12,733
Teleserie.
357
00:24:12,898 --> 00:24:13,898
Básquetbol
358
00:24:15,390 --> 00:24:16,980
Teleserie.
359
00:24:17,000 --> 00:24:18,330
Está bien.
360
00:24:18,360 --> 00:24:19,670
Teleserie.
361
00:24:20,040 --> 00:24:22,690
Y nuestros hijos estarán corriendo
por todo el lugar.
362
00:24:22,730 --> 00:24:26,360
Y el ascensor al segundo piso
estará aquí.
363
00:24:26,390 --> 00:24:28,210
¿Ascensor?
364
00:24:30,790 --> 00:24:31,940
Aquí es
365
00:24:34,460 --> 00:24:36,090
donde vamos a hablar.
366
00:24:36,980 --> 00:24:39,910
Te preguntaré cómo estuvo tu día.
367
00:24:40,960 --> 00:24:42,960
Donde vamos a dormir,
368
00:24:45,060 --> 00:24:46,720
Donde seremos agradecidos.
369
00:24:50,300 --> 00:24:52,300
Donde pensaremos.
370
00:24:53,030 --> 00:24:55,080
Oye, ¿ya pagaste la electricidad,
371
00:24:55,100 --> 00:24:56,880
el agua, el internet,
372
00:24:56,900 --> 00:24:58,560
el teléfono, el cable?
373
00:24:58,690 --> 00:24:59,730
¿Y tú?
374
00:24:59,774 --> 00:25:01,172
¿Ya fuiste al mercado?
375
00:25:01,197 --> 00:25:03,341
¿Ayudaste a los niños
con la tarea?
376
00:25:03,366 --> 00:25:05,430
¿Le cambiaste el pañal al bebé?
377
00:25:13,430 --> 00:25:15,060
Y después te agradeceré.
378
00:25:17,620 --> 00:25:21,300
Y no importarán los problemas que vengan,
379
00:25:22,290 --> 00:25:26,140
si al llegar la noche
380
00:25:27,170 --> 00:25:28,950
estás a mi lado,
381
00:25:29,700 --> 00:25:31,870
la vida seguirá siendo hermosa.
382
00:25:35,452 --> 00:25:36,810
Y después,
383
00:25:38,249 --> 00:25:39,759
un beso de buenas noches.
384
00:25:43,823 --> 00:25:51,756
Traducción al español por FLorAzuL.