1 00:01:41,120 --> 00:01:46,040 [Oh! My Sweet Liar!] 2 00:01:47,760 --> 00:01:49,760 [Episode 18] 3 00:02:02,540 --> 00:02:03,300 Aku berhenti 4 00:02:05,380 --> 00:02:06,540 Istriku 5 00:02:07,500 --> 00:02:09,820 Pembangunan tugu peringatan sedang dipercepat 6 00:02:10,060 --> 00:02:13,740 Setelah selesai, kita beritahu Xiruo sebagai kejutan. Jangan khawatir. 7 00:02:24,180 --> 00:02:25,420 Duke, Nyonya 8 00:02:25,740 --> 00:02:26,980 Ini surat dari ibu kota. 9 00:02:32,100 --> 00:02:32,780 Ada apa? 10 00:02:33,580 --> 00:02:36,980 Tuan Muda Kedua Keluarga Song, Song Zhi akan datang. 11 00:02:39,400 --> 00:02:43,800 [Duke Lean, aku telah mengirim putraku, Song Zhi, untuk berdiskusi denganmu mengenai pernikahan putriku. Song Wenlong] 12 00:02:59,100 --> 00:02:59,860 Brother! 13 00:03:05,580 --> 00:03:06,580 Brother! 14 00:03:06,860 --> 00:03:08,540 Aku mohon! 15 00:03:08,540 --> 00:03:09,740 Katakan saja, ya! 16 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 Oke? Brother! 17 00:03:10,740 --> 00:03:12,860 - Ayolah. - Katakan saja ya. 18 00:03:12,860 --> 00:03:14,180 Dengarkan aku. 19 00:03:15,420 --> 00:03:18,200 Rrumor tentang Xiruo belum jua reda. Song Zhi sudah mau datang 20 00:03:18,460 --> 00:03:23,580 Dia disini pasti untuk mempercepat pernikahan. Sungguh membuatku pusing. 21 00:03:23,900 --> 00:03:25,500 Kenapa kau malah mengajak bertanding pitch pot? 22 00:03:25,780 --> 00:03:28,300 Kenapa tak membantuku mengatasinya? 23 00:03:31,540 --> 00:03:33,300 Kakak Kedua, 24 00:03:33,900 --> 00:03:37,300 Ada cara untuk menangani Song Zhi. 25 00:03:37,660 --> 00:03:39,220 Bagaimana? 26 00:03:40,540 --> 00:03:45,400 Mereka sombong dengan kekuatannya di ibukota lalu bisa seenaknya ingin mendapatkan apa yang mereka mau 27 00:03:45,860 --> 00:03:47,300 Tentang pernikahan pun, 28 00:03:47,300 --> 00:03:48,380 Mereka sangat sombong. 29 00:03:49,060 --> 00:03:52,900 Jika kita terus bersabar, kita akan dianggap lemah 30 00:03:53,300 --> 00:03:55,420 Dan mereka akan makin seenaknya! 31 00:03:56,020 --> 00:03:58,580 Ya, itu masuk akal. 32 00:03:58,980 --> 00:04:01,100 Jadi, kali ini, saat Song Zhi ada di sini, 33 00:04:01,540 --> 00:04:03,500 Jangan tunjukkan kelemahan kita! 34 00:04:04,220 --> 00:04:06,300 Pertama, kita tekan kesombongannya. 35 00:04:06,320 --> 00:04:11,060 Beritahu dia kalau kita bukan orang yang suka memaksa. 36 00:04:11,900 --> 00:04:12,980 Kalau begitu katakan, 37 00:04:13,740 --> 00:04:17,020 Bagaimana permainan pitch pot ini, bisa menekan kesombongan mereka? 38 00:04:17,420 --> 00:04:23,140 Kudengar, Song Zhi menyukai game pitch pot yang kebetukan aku kuasai. 39 00:04:25,020 --> 00:04:35,340 Aku akan mengalahkannya dalam permainan pitch pot sehingga dia tidak bisa memaksa kita dengan urusan pernikahan 40 00:04:37,860 --> 00:04:39,660 Kau sangat cerdik 41 00:04:40,220 --> 00:04:44,020 Tapi kenapa aku merasa kau hanya ingin pamer melalui game ini? 42 00:04:45,660 --> 00:04:48,300 Aku melakukan ini untuk keluarga kita! 43 00:04:49,620 --> 00:04:50,460 Benarkah? 44 00:04:51,860 --> 00:04:52,660 Iya... 45 00:04:53,540 --> 00:04:57,380 Ketenaranku adalah ketenaran keluarga kita! 46 00:04:58,180 --> 00:04:59,340 Brother, aku benar? 47 00:05:01,300 --> 00:05:01,980 Baik. 48 00:05:02,380 --> 00:05:03,820 Aku akan serahkan ini pada Bin. 49 00:05:04,940 --> 00:05:07,420 Brother, tidak usah Bin! Serahkan saja padaku! 50 00:05:07,780 --> 00:05:09,140 - Tidak, tidak boleh. - Aku bisa membereskannya. 51 00:05:09,540 --> 00:05:12,300 Brother Brother! 52 00:05:12,300 --> 00:05:13,780 Tuan Muda ada di sini! 53 00:05:20,980 --> 00:05:23,020 Ada apa memanggilku? 54 00:05:23,340 --> 00:05:26,940 Song Zhi, putra kedua dari Family Song, akan datang. Kita adakan pesta penyambutan. 55 00:05:27,540 --> 00:05:29,700 Aku ingin kau bertanggung jawab atas hal itu. 56 00:05:29,980 --> 00:05:30,460 Ingat, 57 00:05:30,740 --> 00:05:35,900 Pastikan pesta yang layak karena Song Zhi ada di sini atas nama Duke Song. Jangan ada kecerobohan di pihak kita. 58 00:05:36,340 --> 00:05:37,860 Ya aku mengerti. 59 00:05:38,660 --> 00:05:39,780 Tentang pesta ini, 60 00:05:40,260 --> 00:05:42,580 Aku juga ingin memberitahumu sesuatu, Ayah. 61 00:05:42,940 --> 00:05:43,620 Katakan 62 00:05:44,860 --> 00:05:46,460 Family Song telah lama mengincar Yun Iron kita. 63 00:05:46,780 --> 00:05:48,980 Mereka bernegosiasi pernikahan hanya untuk mencari Yun Iron. 64 00:05:50,100 --> 00:05:53,540 Sekarang satu-satunya yang bisa menikah adalah Hongyu. 65 00:05:54,220 --> 00:05:55,540 Tapi mengingat sifatnya, 66 00:05:55,860 --> 00:05:57,500 aku yakin dia akan menentangnya 67 00:05:58,220 --> 00:05:58,820 Ya. 68 00:05:59,420 --> 00:06:01,180 Tidak mungkin Keponakan Kedua akan menyukai Song Qin. 69 00:06:01,780 --> 00:06:05,620 Jika memaksakan pernikahan, Keponakan Kedua akan merasa sedih 70 00:06:06,460 --> 00:06:08,300 Tidak! Kita tidak boleh menyerah! 71 00:06:08,780 --> 00:06:10,620 Itu juga yang aku khawatirkan. 72 00:06:11,140 --> 00:06:12,340 Jika negosiasi pernikahan ini gagal, 73 00:06:12,740 --> 00:06:14,900 Aku khawatir Family Song akan mencari cara lain. 74 00:06:15,140 --> 00:06:17,820 Kita harus berhati-hati. 75 00:06:18,220 --> 00:06:21,020 Bin, kau harus menanganinya dengan hati-hati. 76 00:06:22,020 --> 00:06:23,540 Dengan kau yang mengurus pesta ini, 77 00:06:23,860 --> 00:06:25,340 Aku merasa lega. 78 00:06:26,140 --> 00:06:29,060 Pesta penyambutan ini, 79 00:06:29,060 --> 00:06:30,980 Semuanya harus ada di sana. 80 00:06:31,260 --> 00:06:33,940 Itu akan menunjukkan padanya sopan santun kita. 81 00:06:35,780 --> 00:06:39,460 Tapi aku takut Xiruo masih merajuk. 82 00:06:41,180 --> 00:06:45,460 Kau harus mengundangnya sendiri dan menghiburnya. 83 00:06:46,660 --> 00:06:48,340 Ya Ayah. Jangan khawatir. 84 00:06:53,260 --> 00:06:57,020 Brother, bagaimana dengan permainan pitch pot itu? 85 00:06:59,460 --> 00:07:01,260 Kau yang akan bertanggung jawab 86 00:07:09,900 --> 00:07:10,820 Nyonya Muda, 87 00:07:11,100 --> 00:07:12,460 Aku membuatkanmu semangkuk bubur. 88 00:07:12,660 --> 00:07:13,820 Aku tahu nyonya tidak nafsu makan. 89 00:07:13,820 --> 00:07:15,140 Tapi setidaknya kau harus makan ini. 90 00:07:15,740 --> 00:07:16,940 Aku tidak mau. 91 00:07:18,180 --> 00:07:20,820 Nyonya Muda, ada apa? 92 00:07:21,220 --> 00:07:24,460 Apa kau tidak merasa lebih baik sejak Tuan Muda datang ke sini beberapa hari yang lalu? 93 00:07:24,980 --> 00:07:28,620 Kalau kau sedih, berceritalah. Jangan kau simpan sendiri. 94 00:07:29,260 --> 00:07:30,380 Tinggalkan aku sendiri. 95 00:07:31,060 --> 00:07:33,380 Mei Xiang, pergilah 96 00:07:38,280 --> 00:07:40,280 [Hantie Hall] 97 00:07:43,940 --> 00:07:45,500 Nyonya Muda, Tuan Muda disini. 98 00:07:46,140 --> 00:07:46,940 Katakan padanya untuk pergi. 99 00:07:47,180 --> 00:07:48,140 Aku tak mau melihatnya. 100 00:07:48,700 --> 00:07:49,700 Nyonya Muda... 101 00:07:49,700 --> 00:07:50,900 Katakan padanya untuk pergi! 102 00:07:58,180 --> 00:07:59,980 Tuan Muda, Nyonya Muda ... 103 00:07:59,980 --> 00:08:00,740 Aku tahu. 104 00:08:01,500 --> 00:08:04,500 Katakan padanya akan ada pesta besok siang 105 00:08:04,820 --> 00:08:06,300 Ayah dan Ibu ingin dia hadir. 106 00:08:07,420 --> 00:08:08,900 Aku akan datang ke sini untuk menjemputnya. 107 00:08:09,700 --> 00:08:10,500 Iya. 108 00:08:27,740 --> 00:08:29,060 Nyonya Muda... 109 00:09:03,980 --> 00:09:05,740 Tuan Muda, semuanya sudah siap. 110 00:09:06,780 --> 00:09:12,060 - Keponakan. - Paman. 111 00:09:12,380 --> 00:09:13,580 - Keponakan. - Paman Kecil. 112 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 Apa Xiruo baik-baik saja? 113 00:09:17,220 --> 00:09:19,140 Ayah menyuruhnya untuk menghadiri pesta penyambutan ini. 114 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 Aku akan menjemputnya. 115 00:09:20,740 --> 00:09:22,100 Baik, pergilah. 116 00:09:22,220 --> 00:09:23,380 Sudah larut. 117 00:09:23,740 --> 00:09:24,900 Aku bisa mengatasinya disini 118 00:09:25,140 --> 00:09:25,980 Terima kasih paman. 119 00:09:27,060 --> 00:09:27,900 Tuan! 120 00:09:30,620 --> 00:09:31,300 Tuan Pertama, 121 00:09:31,580 --> 00:09:32,140 Tuan Muda Ketiga, 122 00:09:32,500 --> 00:09:33,180 Tuan muda. 123 00:09:33,540 --> 00:09:34,660 Putra kedua dari Family Song tiba. 124 00:09:35,060 --> 00:09:36,540 Kenapa cepat sekali? 125 00:09:54,340 --> 00:09:55,740 Bertahun-tahun tak melihatmu 126 00:09:55,900 --> 00:09:57,020 Apa kabar? 127 00:09:57,020 --> 00:09:59,420 Paman Li, bagaimana kabarmu? 128 00:10:01,820 --> 00:10:04,500 Yang ini tampak sangat bermartabat dan luar biasa. 129 00:10:04,860 --> 00:10:06,660 Kau pasti Li Hongbin. 130 00:10:07,300 --> 00:10:09,580 Tuan Song, senang bertemu denganmu 131 00:10:11,620 --> 00:10:16,240 Aku ingin menyambutku di gerbang masuk. Tapi kau datang lebih cepat. Aku minta maaf 132 00:10:16,260 --> 00:10:17,820 Paman Li, kau baik sekali. 133 00:10:18,580 --> 00:10:22,180 Aku sudah berkeliling Yunyao sebelum sampai kesini 134 00:10:23,060 --> 00:10:26,060 Tapi Yunyao bukanlah tempat yang menarik. 135 00:10:26,740 --> 00:10:31,580 Jadi aku lebih cepat datang kesini. Mohon maafkan kekasaranku 136 00:10:32,740 --> 00:10:34,020 Kau pasti bercanda. 137 00:10:34,340 --> 00:10:36,380 Kedua keluarga kita selalu berteman baik. 138 00:10:36,400 --> 00:10:39,660 Kau ingin datang langsung kesini. Kami senang dengan kedatanganmu. 139 00:10:39,940 --> 00:10:42,540 Sekarang kau di sini, silakan duduk. 140 00:10:44,540 --> 00:10:45,380 Baik 141 00:10:51,700 --> 00:10:52,220 Amao. 142 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Cepat undang Nyonya Muda. 143 00:10:54,500 --> 00:10:55,100 Iya. 144 00:11:15,300 --> 00:11:16,500 Besok siang, 145 00:11:16,700 --> 00:11:20,220 Kita akan bertemu dan makan dengan Duke 146 00:11:21,460 --> 00:11:23,860 Kami tahu kau ahli dalam pitch pot. 147 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Kemudian... 148 00:11:30,940 --> 00:11:34,340 Kau jangan membuat masalah denganku 149 00:11:34,660 --> 00:11:37,260 Aku disini untuk pernikahan saudara perempuanku 150 00:11:37,780 --> 00:11:40,460 bukan untuk bermain pitch pot dengan master di keluargamu 151 00:11:41,740 --> 00:11:43,580 Sejak adikku datang ke rumahmu, 152 00:11:43,860 --> 00:11:45,980 ada begitu banyak kemunduran selama negosiasi. 153 00:11:46,700 --> 00:11:49,540 Daripada buang-buang waktu untuk penyambutan ini, 154 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 Kenapa kau tidak cepat-cepat menyelesaikan urusan pernikahan? 155 00:11:52,740 --> 00:11:54,420 Dan aku bisa laporan pada ayahku 156 00:11:55,940 --> 00:11:57,660 Kau benar. 157 00:11:58,340 --> 00:12:01,700 Kami selalu mengkhawatirkan nona Song, 158 00:12:01,700 --> 00:12:02,980 tanpa kelalaian sedikitpun. 159 00:12:04,740 --> 00:12:05,580 Betulkah? 160 00:12:07,060 --> 00:12:09,380 Tapi adikku berulang kali mengeluh dalam suratnya, 161 00:12:09,400 --> 00:12:11,800 ada banyak kemunduran dalam negosiasi pernikahannya, 162 00:12:11,900 --> 00:12:17,620 dan dia mengalami kesulitan di sini. Aku penasaran, alasan apa dibaliknya 163 00:12:17,860 --> 00:12:19,060 Tuan Song, 164 00:12:19,460 --> 00:12:22,100 Aku kira kau sudah mengetahui alasannya. 165 00:12:22,740 --> 00:12:24,500 Adikmu datang ke sini untuk mencari suami. 166 00:12:24,860 --> 00:12:26,900 Tapi aku sudah memberikan hatiku kepada orang lain. 167 00:12:27,220 --> 00:12:29,500 Aku sudah mengecewakannya. 168 00:12:29,660 --> 00:12:30,820 Aku sangat menyesal. 169 00:12:32,420 --> 00:12:35,380 Aku minta maaf. 170 00:12:38,820 --> 00:12:42,020 Tuan Muda, adikku menyukaimu. 171 00:12:42,460 --> 00:12:44,740 Tapi kau menikah dengan orang lain secara tiba-tiba. 172 00:12:46,900 --> 00:12:47,820 Ngomong-ngomong... 173 00:12:48,140 --> 00:12:50,460 kenapa aku belum melihat Nyonya Muda? 174 00:12:51,020 --> 00:12:53,500 Pesta belum dimulai 175 00:12:53,500 --> 00:12:55,740 Kau datang terlalu cepat 176 00:12:56,020 --> 00:12:57,060 Tapi jangan khawatir. 177 00:12:57,420 --> 00:12:59,340 Aku sudah memintanya hadir 178 00:12:59,820 --> 00:13:00,860 Dia akan segera datang 179 00:13:00,900 --> 00:13:04,100 Yah, aku sangat ingin melihat Nyonya Muda ini 180 00:13:04,980 --> 00:13:08,540 untuk siapa kau mengabaikan putri garis keturunan Family Song. 181 00:13:17,980 --> 00:13:20,220 Nyonya Muda, pergilah ke sana. 182 00:13:20,580 --> 00:13:22,300 Tidak apa-apa jika Anda pergi segera setelah Anda muncul. 183 00:13:22,740 --> 00:13:24,260 Family Song marah pada Tuan Muda 184 00:13:24,260 --> 00:13:26,180 karena tidak menikahi Nona Song. 185 00:13:26,180 --> 00:13:28,060 Song Zhi jelas di sini untuk mencela kita. 186 00:13:28,780 --> 00:13:29,940 kalau nyonya tidak kesana, 187 00:13:30,740 --> 00:13:33,420 Dia akan menggunakan itu sebagai alasannya melawan kita. 188 00:13:35,420 --> 00:13:37,860 Keluarga Li berhati-hati tentang darimana asalku 189 00:13:39,140 --> 00:13:43,020 Kenapa mereka masih membutuhkanku pada ritual seperti itu? 190 00:13:44,100 --> 00:13:45,220 Konyol. 191 00:13:47,300 --> 00:13:47,940 Baik... 192 00:13:48,780 --> 00:13:50,500 hanya demi Tuan Muda... 193 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Jangan sebut dia! 194 00:13:55,940 --> 00:13:56,740 Pergi saja. 195 00:13:57,420 --> 00:13:58,860 Mei Xiang, temui dia. 196 00:13:58,860 --> 00:14:00,540 Nyonya Muda. 197 00:14:00,860 --> 00:14:02,060 Nyonya Muda, kenapa kau tidak... 198 00:14:18,340 --> 00:14:19,260 Nyonya Muda 199 00:14:19,260 --> 00:14:21,340 Aku ambil kembali pakainannya 200 00:14:25,180 --> 00:14:25,860 Tunggu. 201 00:14:32,860 --> 00:14:35,100 Paman Li, sudah 2 tahun kita tidak bertemu 202 00:14:35,120 --> 00:14:36,780 Bagaimana kabarmu di manor Li? 203 00:14:37,860 --> 00:14:39,220 Ini adalah rumahku. 204 00:14:39,460 --> 00:14:41,260 - Tentu saja aku baik-baik saja. - Nyonya tidak mau datang 205 00:14:47,500 --> 00:14:50,140 Hongbin, kau tampak tidak senang 206 00:14:50,140 --> 00:14:51,220 Ada apa? 207 00:14:51,900 --> 00:14:52,780 Tidak ada. 208 00:14:53,340 --> 00:14:56,700 Hanya saja istriku tidak enak badan belakangan ini. 209 00:14:56,940 --> 00:14:58,900 Jadi dia tidak bisa berada di sini hari ini. 210 00:14:59,060 --> 00:15:00,460 Tidak enak badan? 211 00:15:00,900 --> 00:15:02,100 Kebetulan sekali. 212 00:15:02,460 --> 00:15:04,900 Tepat saat aku ingin tahu tentang Nyonya Mudamu 213 00:15:04,920 --> 00:15:08,980 dan ingin bertemu dengannya tapi 'dia tidak enak badan' 214 00:15:09,660 --> 00:15:11,860 Tuan Song, apa maksudmu? 215 00:15:12,420 --> 00:15:17,620 Benar saja, kau akan merasa malu dengan wanita kelas bawah. 216 00:15:18,060 --> 00:15:22,180 Aku khawatir kau harus lebih membimbing Nyonya Mudamu nanti, Hongbin. 217 00:15:22,460 --> 00:15:25,660 Kau tidak bisa menyembunyikannya selamanya. 218 00:15:25,660 --> 00:15:26,860 Song Zhi! 219 00:15:28,020 --> 00:15:30,300 Istriku memang bukan keturunan bangsawan. 220 00:15:30,620 --> 00:15:34,300 Tapi dia istri sahku, Nyonya Muda istana Li 221 00:15:35,580 --> 00:15:38,180 Tolong tunjukkan rasa hormatmu! 222 00:15:38,500 --> 00:15:40,380 Sekarang kau berbicara tentang rasa hormat, 223 00:15:40,620 --> 00:15:41,860 Aku ingin bertanya kepadamu, 224 00:15:42,740 --> 00:15:44,180 Kau ingin aku menghormatimu, 225 00:15:44,380 --> 00:15:45,940 tapi apa kau pernah menunjukkan rasa hormat pada adikku? 226 00:15:47,420 --> 00:15:49,660 Tuan Muda, adikku menyukaimu. 227 00:15:50,180 --> 00:15:51,820 Tapi kau mempermalukannya 228 00:15:52,220 --> 00:15:55,580 dengan menikahi orang lain secara tergesa-gesa 229 00:15:56,020 --> 00:15:57,540 Aku tidak terlalu memikirkannya. 230 00:15:58,060 --> 00:16:01,100 Tapi kau bersemangat sekali menyembunyikan istrimu 231 00:16:01,100 --> 00:16:02,420 Aku agak curiga. 232 00:16:02,780 --> 00:16:03,860 Mungkin... 233 00:16:04,460 --> 00:16:08,780 Kau menikahi gadis pelayan sembarangan hanya untuk menghindari pernikahan ini? 234 00:16:09,540 --> 00:16:10,940 Kau takut hal itu akan terungkap, 235 00:16:11,900 --> 00:16:13,740 jadi kau menyembunyikan "Nyonya Muda" mu. 236 00:16:14,300 --> 00:16:16,860 Song Zhi, jaga ucapanmu! 237 00:16:16,860 --> 00:16:18,140 Kau berada di manor Li. 238 00:16:22,780 --> 00:16:26,220 Karena kau diam saja, maka aku anggap aku benar. 239 00:16:26,540 --> 00:16:28,460 Kalau begitu, 240 00:16:29,900 --> 00:16:32,500 tidak ada yang perlu dinegosiasikan tentang pernikahan ini. 241 00:16:33,140 --> 00:16:35,420 Aku akan membawa adikku pulang ke ibu kota 242 00:16:35,540 --> 00:16:39,740 dan memberitahu ayahku bahwa Keluarga Li sudah memipu dan mempermainkan kami 243 00:16:39,900 --> 00:16:42,540 Tunggu saja ayahku akan membuat perhitungan! 244 00:16:42,980 --> 00:16:44,420 Nyonya Muda ada di sini! 245 00:17:09,180 --> 00:17:11,460 Song Zhi, ini keponakanku 246 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 Duduk saja dan minum. 247 00:17:21,540 --> 00:17:23,660 Nyonya Muda tampak sangat elegan. 248 00:17:23,900 --> 00:17:26,220 Kau berasal dari keluarga bangsawan mana? 249 00:17:28,540 --> 00:17:30,220 Keponakan perempuanku dari Jiangning... 250 00:17:30,220 --> 00:17:31,700 Aku bukan bangsawan. 251 00:17:32,380 --> 00:17:35,740 Aku hanya gadis biasa di Yunyao. 252 00:17:37,140 --> 00:17:39,620 Nyonya Muda, kau jujur sekali 253 00:17:41,020 --> 00:17:43,100 Kau jauh lebih baik daripada mereka yang berbohong 254 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 tentang segala hal hanya untuk kebanggaan diri 255 00:17:46,580 --> 00:17:50,660 Karenamu, Tuan Muda menolak menikahi putri Keluarga Song 256 00:17:50,980 --> 00:17:54,820 Kupikir kejujuran bukan satu-satunya kelebihanmu 257 00:17:55,140 --> 00:17:56,940 Aku tak berpendidikan 258 00:17:57,500 --> 00:17:59,380 Aku belum banyak membaca sejak kecil. 259 00:18:00,020 --> 00:18:04,020 Aku tidak tahu apa-apa tentang sastra 260 00:18:06,100 --> 00:18:08,580 Keponakan perempuan, kenapa kau begitu rendah hati? 261 00:18:08,580 --> 00:18:11,820 Kita semua tahu lukisanmu yang luar biasa. 262 00:18:12,300 --> 00:18:15,900 Lukisan keponakan keduaku juga salah satu yang terbaik di Yunyao. 263 00:18:15,900 --> 00:18:20,220 Bahkan dia sangat memuji lukisanmu 264 00:18:20,500 --> 00:18:21,860 Kau terlalu rendah hati. 265 00:18:22,180 --> 00:18:25,780 Nyonya Muda pandai melukis? 266 00:18:26,100 --> 00:18:29,860 Namun tidak jarang wanita tahu cara melukis. 267 00:18:29,860 --> 00:18:31,580 Ini bukan masalah besar. 268 00:18:31,580 --> 00:18:33,820 ini juga bukan satu-satunya alasan 269 00:18:33,820 --> 00:18:36,540 yang membuatmu menikah dengan Keluarga Li. 270 00:18:37,020 --> 00:18:39,300 Tuan Song, apa maksudmu? 271 00:18:39,540 --> 00:18:40,820 Tidak ada. 272 00:18:41,180 --> 00:18:44,220 Putra tertua bangsawan Li menikah dengan gadis biasa. 273 00:18:44,220 --> 00:18:46,940 Itu adalah cerita yang hebat dan sensasional. 274 00:18:47,300 --> 00:18:49,260 Aku hanya ingin tahu cerita tentangmu 275 00:18:49,300 --> 00:18:51,580 Tidak ada "cerita" seperti itu. 276 00:18:58,020 --> 00:19:04,860 Aku dan istriku, seperti pasangan lainnya yang menikah karena cinta. 277 00:19:05,860 --> 00:19:07,700 Mengenai semua detailnya, 278 00:19:08,060 --> 00:19:10,500 Ini adalah privasi kami 279 00:19:10,820 --> 00:19:13,020 yang harus kami jaga ketat 280 00:19:23,140 --> 00:19:24,860 Nyonya Muda, kenapa kau terlihat kesal? 281 00:19:24,940 --> 00:19:28,060 Ada ucapanku yang menyinggungmu? 282 00:19:28,060 --> 00:19:30,380 Ya, itu kau! 283 00:19:30,660 --> 00:19:31,620 Tuan Song, 284 00:19:31,860 --> 00:19:33,620 apa ceritaku ada hubungannya denganmu? 285 00:19:34,060 --> 00:19:36,740 Kalau kau tertarik dengan kisah cinta romantis, 286 00:19:37,100 --> 00:19:38,540 pergi saja melihat drama dan membaca buku. 287 00:19:38,780 --> 00:19:40,460 Kenapa penasaran sekali denganku? 288 00:19:41,060 --> 00:19:42,180 Kalau hanya untuk membahas hal ini, 289 00:19:42,860 --> 00:19:43,940 Aku minta maaf dan aku harus pergi. 290 00:19:46,220 --> 00:19:48,060 Nyonya Muda, kau teramat lugas 291 00:19:48,700 --> 00:19:50,580 Sungguh karakter yang tidak dibuat-buat 292 00:19:51,780 --> 00:19:52,460 Baiklah 293 00:19:54,420 --> 00:19:55,460 Menarik. 294 00:19:55,940 --> 00:19:56,780 Nyonya Muda, 295 00:19:57,260 --> 00:20:00,220 secangkir anggur ini sebagai permintaan maafku untukmu 296 00:20:00,900 --> 00:20:02,140 Kakak Kedua! 297 00:20:05,820 --> 00:20:07,300 Kenapa tak langsung menemuiku? 298 00:20:07,660 --> 00:20:09,060 Malah minum-minum di sini. 299 00:20:09,060 --> 00:20:11,660 Aku akan menemuimu setelah pesta berakhir. 300 00:20:12,300 --> 00:20:14,180 Kau disini untukku 301 00:20:14,700 --> 00:20:16,780 Sudahkah kau membahas tentang pernikahan dengan mereka? 302 00:20:17,260 --> 00:20:18,700 Aku baru saja sampai. 303 00:20:18,700 --> 00:20:19,820 Langsung ke intinya. 304 00:20:19,820 --> 00:20:21,020 Sekarang! 305 00:20:21,620 --> 00:20:22,460 Baik. 306 00:20:23,180 --> 00:20:25,580 Aku akan mengatur pernikahanmu dengan Tuan Muda Kedua sekarang, oke? 307 00:20:26,700 --> 00:20:27,580 Tuan Muda Kedua? 308 00:20:28,180 --> 00:20:28,780 Hongyu? 309 00:20:29,540 --> 00:20:30,060 Katakan. 310 00:20:30,060 --> 00:20:31,140 Baiklah baiklah. 311 00:20:33,780 --> 00:20:35,340 Sekarang adikku ada di sini, 312 00:20:35,340 --> 00:20:36,420 Jujur saja 313 00:20:38,540 --> 00:20:41,660 Dia sangat menyukai Tuan Muda Kedua Li. 314 00:20:42,420 --> 00:20:43,820 Kenapa Hongyu? 315 00:20:44,660 --> 00:20:46,180 Tapi bukankah kau baru saja bilang, 316 00:20:46,180 --> 00:20:50,060 adikmu masih marah dengan pernikahan Hongbin? 317 00:20:50,540 --> 00:20:52,020 Itu dulu, dan sekarang. 318 00:20:52,460 --> 00:20:56,340 sekarang kupikir Tuan Muda Kedua jauh lebih baik dari Tuan Muda. 319 00:20:56,820 --> 00:20:59,300 Tuan Muda yang meninggalkan adikku sejak awal. 320 00:20:59,580 --> 00:21:00,980 Adikku pemaaf. 321 00:21:01,140 --> 00:21:02,340 Dia tak lagi mempermasalahkannya 322 00:21:02,900 --> 00:21:05,020 Kau harus bersyukur untuk itu. 323 00:21:05,500 --> 00:21:08,860 Tapi aku belum pernah melihat Tuan Muda Kedua 324 00:21:08,860 --> 00:21:11,300 Aku harus memberikan pertimbangan lebih lanjut sebelum membuat keputusan akhir. 325 00:21:11,300 --> 00:21:12,780 Kami tidak terburu-buru. 326 00:21:12,780 --> 00:21:14,460 Apa? "Tidak terburu-buru"? 327 00:21:14,700 --> 00:21:17,220 Ya memang. Ini adalah cara yang seharusnya. 328 00:21:17,220 --> 00:21:18,940 Baiklah, cukup! 329 00:21:19,380 --> 00:21:20,380 Aku tidak sabar! 330 00:21:21,620 --> 00:21:22,460 Duduk! 331 00:21:26,300 --> 00:21:27,380 Adikku kasar sekali 332 00:21:27,380 --> 00:21:29,300 Ayo bersulang! 333 00:21:29,300 --> 00:21:30,060 Ayo! 334 00:21:32,260 --> 00:21:32,980 Bersulang! 335 00:21:32,980 --> 00:21:33,740 Ayo! 336 00:21:51,620 --> 00:21:54,460 Xiruo! Xiruo! 337 00:21:56,380 --> 00:21:57,540 Xiruo! 338 00:21:57,540 --> 00:21:59,700 Xiruo! kau masih marah padaku? 339 00:22:00,060 --> 00:22:00,860 Biarkan aku pergi. 340 00:22:01,740 --> 00:22:02,940 Aku hanya gadis biasa. 341 00:22:03,300 --> 00:22:05,260 Aku tidak berhak marah padamu Tuan Muda. 342 00:22:05,540 --> 00:22:07,140 Maksudmu? 343 00:22:07,380 --> 00:22:08,860 Maksudku? 344 00:22:09,260 --> 00:22:10,140 Jawab aku. 345 00:22:10,500 --> 00:22:12,100 Kalau kau keberatan dengan latar belakangku 346 00:22:12,100 --> 00:22:13,620 kenapa tidak menceraikanku saja? 347 00:22:14,180 --> 00:22:15,860 Kenapa kau harus membunuh ibuku? 348 00:22:16,300 --> 00:22:18,580 Kenapa terus merayu dan membujukku? 349 00:22:19,060 --> 00:22:20,540 Membunuh ibumu? 350 00:22:20,900 --> 00:22:22,180 Siapa yang memberitahumu? 351 00:22:22,460 --> 00:22:23,420 Jawab saja aku. 352 00:22:24,220 --> 00:22:26,700 Hari itu, saat mereka menyelidiki ibuku 353 00:22:27,660 --> 00:22:29,620 apa kau berpikir untuk membunuhnya? 354 00:22:32,060 --> 00:22:33,140 Iya. 355 00:22:33,140 --> 00:22:35,060 Tapi itu hanya sementara 356 00:22:41,540 --> 00:22:42,420 Mei Xiang. 357 00:22:42,740 --> 00:22:43,620 Ayo pergi. 358 00:22:46,340 --> 00:22:47,420 Xiruo! 359 00:22:50,300 --> 00:22:51,140 Xiruo! 360 00:22:51,460 --> 00:22:54,340 Xiruo! Buka pintunya! Biarkan aku masuk! Aku akan jelaskan! 361 00:22:55,660 --> 00:22:56,900 Xiruo! 362 00:22:57,580 --> 00:22:58,620 Nyonya Muda, 363 00:22:58,980 --> 00:23:00,860 mungkin ada kesalahpahaman di antara kalian 364 00:23:01,060 --> 00:23:03,660 Tuan Muda tidak akan pernah melakukan hal seperti itu! 365 00:23:03,740 --> 00:23:05,420 Tadi kau sudah dengar 366 00:23:05,420 --> 00:23:06,620 Tidak perlu dijelaskan. 367 00:23:06,620 --> 00:23:09,140 Tapi aku pikir Tuan Muda tidak sekejam itu. 368 00:23:09,980 --> 00:23:11,380 Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri 369 00:23:11,380 --> 00:23:12,980 dia mengusir Ibuku dari Manor Li 370 00:23:13,260 --> 00:23:15,020 Begitulah dia. 371 00:23:15,420 --> 00:23:17,700 Kupikir dia akan berubah. 372 00:23:18,100 --> 00:23:20,220 Ternyata, itu semua palsu. 373 00:23:21,020 --> 00:23:23,100 Xiong Xiruo, Xiong Xiruo, 374 00:23:23,100 --> 00:23:24,460 kenapa kau naif sekali? 375 00:23:24,460 --> 00:23:25,640 Buka pintunya, Xiruo! 376 00:23:25,640 --> 00:23:27,140 Sungguh kejam 377 00:23:27,860 --> 00:23:28,900 Nyonya Muda, 378 00:23:28,940 --> 00:23:31,060 Tuan Muda adalah suamimu. 379 00:23:31,260 --> 00:23:32,660 Kalau nyonya memiliki keluhan 380 00:23:32,660 --> 00:23:34,900 bisa membicarakannya secara terbuka. 381 00:23:35,140 --> 00:23:36,940 Mungkin saja ada beberapa alasan tersembunyi? 382 00:23:37,340 --> 00:23:40,100 Dia bukan "suamiku". Itu semua palsu. 383 00:23:40,460 --> 00:23:42,980 Kami tidak benar-benar "menikah". Dan aku tidak hamil. 384 00:23:43,380 --> 00:23:44,820 Kalau aku tidak pura-pura hamil, 385 00:23:45,060 --> 00:23:46,660 Aku tidak akan terkurung di sini. 386 00:23:47,740 --> 00:23:48,420 Tidak. 387 00:23:49,100 --> 00:23:50,500 Aku akan ceritakan pada Duke 388 00:23:50,900 --> 00:23:53,220 tentang kehamilan palsuku. 389 00:23:53,580 --> 00:23:58,220 Lalu aku bisa mengakhiri hubunganku dengan Keluarga Li 390 00:23:58,220 --> 00:23:59,340 Nyonya Muda, 391 00:23:59,340 --> 00:24:02,000 Duke dan nyonya sangat menginginkan keturunan. 392 00:24:02,100 --> 00:24:04,980 Kalau kau bilang sebenarnya tidak hamil, mereka akan marah. 393 00:24:05,000 --> 00:24:07,620 Dan kau akan berada dalam masalah besar 394 00:24:08,100 --> 00:24:09,780 Aku lebih suka dibunuh 395 00:24:09,780 --> 00:24:10,460 Xiruo! 396 00:24:10,460 --> 00:24:12,180 daripada terus berbohong. 397 00:24:14,260 --> 00:24:15,180 Xiruo! 398 00:24:15,620 --> 00:24:16,580 Li Hongbin! 399 00:24:17,540 --> 00:24:18,660 Aku, Xiong Xiruo, 400 00:24:18,860 --> 00:24:20,980 Aku tidak ingin lagi berhubungan denganmu! 401 00:24:33,000 --> 00:24:50,000 Alih bahasa : Cedar Karamy Bekasi, 15 Oktober 2020 402 00:25:01,420 --> 00:25:03,200 Tuan Muda, aku sudah melakukan penyelidikan. 403 00:25:06,780 --> 00:25:07,380 Lanjutkan. 404 00:25:08,980 --> 00:25:11,540 Song Zhi adalah putra garis keturunan Family Song. 405 00:25:11,540 --> 00:25:12,980 Dia mempunyai kakak laki-laki 406 00:25:13,220 --> 00:25:16,180 Tapi kakaknya itu bodoh dan malas 407 00:25:16,300 --> 00:25:20,540 Jadi Song Zhi lah yang menangani sebagian besar urusan keluarga Song 408 00:25:20,560 --> 00:25:22,500 Semuanya di bawah kendali Song Zhi. 409 00:25:23,260 --> 00:25:25,180 Dia sangat pandai bersosialisasi. 410 00:25:25,180 --> 00:25:27,500 Dia memiliki pengikut tepercaya di ibu kota. 411 00:25:27,860 --> 00:25:32,380 Dia sepertinya berencana bersaing memperebutkan gelar Duke dengan saudaranya. 412 00:25:33,540 --> 00:25:37,260 Dia seorang playboy dan dia sangat licik! 413 00:25:37,260 --> 00:25:38,020 Tuan, 414 00:25:38,740 --> 00:25:40,020 dia sulit untuk dihadapi. 415 00:25:42,740 --> 00:25:43,420 Aku tahu. 416 00:25:44,180 --> 00:25:45,380 Pertandingan pitch pot besok, 417 00:25:46,580 --> 00:25:47,340 awasi dia. 418 00:25:48,140 --> 00:25:48,820 Iya. 419 00:26:30,980 --> 00:26:32,140 Keponakan Kedua, 420 00:26:32,860 --> 00:26:36,940 Menurutmu kenapa Song Zhi menolak masuk court? 421 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 Paman Kecil, kau berani dan tak terkalahkan. 422 00:26:40,620 --> 00:26:42,820 Dia pasti sudah mendengarnya. 423 00:26:42,860 --> 00:26:44,460 Jadi dia tidak mau kehilangan muka. 424 00:26:44,460 --> 00:26:46,060 Dia hanya akan menonton saja 425 00:26:46,900 --> 00:26:47,820 Keponakan Kedua, 426 00:26:48,220 --> 00:26:50,420 Kau tidak usah mencoba yang terbaik. 427 00:26:50,420 --> 00:26:52,420 Lihat saja penampilanku 428 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Tuan Ketiga. 429 00:26:58,100 --> 00:26:59,020 Iya. 430 00:27:04,100 --> 00:27:05,180 Semuanya baik-baik saja? 431 00:27:05,740 --> 00:27:06,260 Iya. 432 00:27:06,300 --> 00:27:07,180 Sepupu. 433 00:27:17,340 --> 00:27:19,380 Lihat, menurutmu dia sedang menatapku? 434 00:27:22,380 --> 00:27:23,620 Tuan Ketiga, 435 00:27:23,620 --> 00:27:24,980 Aku pikir dia sedang melihatmu 436 00:27:25,780 --> 00:27:26,580 Betulkah? 437 00:27:26,580 --> 00:27:27,380 Iya. 438 00:27:28,260 --> 00:27:30,460 Sepupu, apa kau masih marah padaku? 439 00:27:30,460 --> 00:27:31,860 karena apa yang aku lakukan pada Xiruo? 440 00:27:33,180 --> 00:27:37,420 Sepupu, maafkan aku. Aku terlalu terburu-buru 441 00:27:37,420 --> 00:27:41,900 Aku juga sudah mengunjungi Xiruo dan meminta maaf padanya. 442 00:27:45,060 --> 00:27:48,660 Apa kau yang memberitahunya bahwa aku akan membunuh ibunya? 443 00:27:48,680 --> 00:27:52,460 Tidak, kenapa aku harus bilang seperti itu? 444 00:27:52,460 --> 00:27:54,180 Hanya ada beberapa orang yang hadir saat itu. 445 00:27:54,420 --> 00:27:56,060 Siapa lagi yang bisa melakukannya? 446 00:27:56,260 --> 00:28:01,620 Mungkin para pelayan yang ada disana menyebarkan gosip dan Xiruo mendengarnya. 447 00:28:31,780 --> 00:28:34,940 Duke dan Nyonya tiba 448 00:28:46,140 --> 00:28:48,820 Duke, Nyonya 449 00:29:09,780 --> 00:29:11,700 Sudah lama sekali kita tidak melakukan pertandingan ini 450 00:29:11,820 --> 00:29:12,700 Memang. 451 00:29:12,800 --> 00:29:16,040 Jingyou pasti sudah menghabiskan banyak tenaga untuk permainan pot ini. 452 00:29:16,020 --> 00:29:17,820 Iya. Bagus untuknya 453 00:29:21,580 --> 00:29:22,660 Ada apa? 454 00:29:24,260 --> 00:29:26,860 Xiruo tidak ada di sini. 455 00:29:26,860 --> 00:29:29,900 Dia sangat pemarah dan keras kepala. 456 00:29:34,700 --> 00:29:38,140 Kakak, bagaimana kabar Xiruo sekarang? 457 00:29:41,660 --> 00:29:43,260 Apa dia masih marah padamu? 458 00:29:44,380 --> 00:29:47,980 Saat aku melihatnya kemarin, sepertinya perasaannya sudah lebih baik. 459 00:29:48,300 --> 00:29:49,980 Apa yang sudah kau katakan padanya? 460 00:29:50,500 --> 00:29:52,740 Kau tahu dia adalah istriku 461 00:29:52,780 --> 00:29:54,820 Uruslah urusanmu sendiri 462 00:29:54,860 --> 00:29:56,540 Jangan ikut campur 463 00:29:57,560 --> 00:30:01,220 Aku tidak dalam posisi untuk "mengurus urusan" antara kalian. 464 00:30:01,220 --> 00:30:04,500 Tapi bagaimanapun, penuhi kewajibanmu sebagai suaminya. 465 00:30:05,220 --> 00:30:06,980 Kau bahkan belum memperbaiki masalahmu. 466 00:30:07,020 --> 00:30:08,580 Tapi semangat bertanding 467 00:30:08,820 --> 00:30:10,540 Jangan mengguruiku! 468 00:30:11,420 --> 00:30:13,020 Kau putus asa. 469 00:30:15,140 --> 00:30:17,340 Siap, mulai! 470 00:30:22,780 --> 00:30:24,780 Keponakan Kedua, ayo! 471 00:30:48,140 --> 00:30:50,500 Keponakan Kedua, bukankah kita setuju kalau aku yang melempar duluan? 472 00:30:50,520 --> 00:30:51,980 Hentikan. 473 00:30:58,620 --> 00:31:01,740 Nyonya Muda, kau sungguh akan memberitahu Duke? 474 00:31:02,700 --> 00:31:04,900 Setelah permainan berakhir, akan akan memberitahunya. 475 00:31:04,920 --> 00:31:07,620 Nyonya muda, tolong pikirkan lagi 476 00:31:07,980 --> 00:31:10,850 Aku sudah bulat, tak perlu berfikir dua kali. 477 00:31:15,100 --> 00:31:16,060 Li Hongyu! 478 00:31:20,220 --> 00:31:21,980 Baik! Cemerlang! 479 00:31:23,060 --> 00:31:24,780 Bagus! 480 00:31:49,260 --> 00:31:50,660 Dia sangat bagus! 481 00:31:54,860 --> 00:31:57,020 Nyonya muda, aku akan mengambilkanmu teh. 482 00:32:03,140 --> 00:32:04,700 Hei kau, kenapa ceroboh sekali! 483 00:32:05,020 --> 00:32:06,540 Bersihkan semua dan bawa ke dapur! 484 00:32:06,540 --> 00:32:07,140 Iya. 485 00:32:19,580 --> 00:32:21,740 Bagus! Cemerlang! 486 00:32:22,100 --> 00:32:23,100 Langsung ke pot !! 487 00:32:28,300 --> 00:32:30,020 Baik! Cemerlang! 488 00:32:41,540 --> 00:32:42,740 Apa yang dia lakukan? 489 00:32:50,300 --> 00:32:51,540 Awas! 490 00:32:59,220 --> 00:33:00,580 Ada pembunuh! 491 00:33:04,580 --> 00:33:05,220 Pembunuh! 492 00:33:05,460 --> 00:33:06,180 Cepatlah! 493 00:33:06,820 --> 00:33:08,900 Tolong! 494 00:33:08,900 --> 00:33:09,620 Pembunuh! 495 00:33:10,300 --> 00:33:11,980 Xiruo! 496 00:33:12,460 --> 00:33:13,260 Xiruo! 497 00:33:13,260 --> 00:33:14,780 Lumpuhkan dia! Lumpuhkan dia! 498 00:33:16,220 --> 00:33:17,500 Panggil Ye Zhihan! 499 00:33:18,820 --> 00:33:20,420 Panggil Ye Zhihan! 500 00:33:21,140 --> 00:33:22,740 Kirim untuk Ye Zhihan! 501 00:33:22,740 --> 00:33:23,740 Nyonya Muda. 502 00:33:27,860 --> 00:33:28,980 Duke 503 00:33:29,020 --> 00:33:30,420 Duke, kau baik-baik saja? 504 00:33:30,460 --> 00:33:32,500 Kau terluka? 505 00:33:32,500 --> 00:33:33,260 Aku baik-baik saja. 506 00:33:33,260 --> 00:33:34,740 Pergi lihat Xiruo! 507 00:33:53,780 --> 00:33:54,660 Xiruo! 508 00:33:55,140 --> 00:34:01,000 Xiruo! Kau tidak boleh mati!. Banyak hal yang belum kuberitahukan padamu. 509 00:34:29,220 --> 00:34:30,060 Kau sudah bangun. 510 00:34:33,220 --> 00:34:35,220 Apa aku sekarat? 511 00:34:35,940 --> 00:34:38,740 Tidak, kau baik-baik saja. 512 00:34:38,740 --> 00:34:40,700 Hanya tanganmu yang terluka 513 00:34:40,900 --> 00:34:42,460 Aku sudah memanggil Ye Zhihan. 514 00:34:43,220 --> 00:34:44,660 Kau baik-baik saja. Tidak ada yang serius. 515 00:34:55,580 --> 00:34:56,260 Kau... 516 00:34:58,060 --> 00:35:00,620 Kau masih salah paham karena hal itu? 517 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 Tidak apa-apa. 518 00:35:06,820 --> 00:35:08,580 Aku akan menjelaskannya nanti. 519 00:35:08,900 --> 00:35:11,820 Kau hanya harus sembuh sekarang 520 00:35:11,840 --> 00:35:13,300 Aku balut lukamu dulu 521 00:35:17,180 --> 00:35:18,660 Dr. Ye ada di sini! 522 00:35:20,500 --> 00:35:21,620 Kita di sini! 523 00:35:21,620 --> 00:35:22,900 Dr. Ye ada di sini! 524 00:35:22,940 --> 00:35:24,260 Sini. 525 00:35:25,420 --> 00:35:29,340 Ye Zhihan, aku baik-baik saja. 526 00:35:30,540 --> 00:35:32,420 Itu hanya tanganku. 527 00:35:33,660 --> 00:35:36,300 Guru, jangan khawatir. 528 00:35:38,660 --> 00:35:41,060 Kau akan membunuhku cepat atau lambat. 529 00:35:41,860 --> 00:35:43,500 Senang sekali kau hanya... 530 00:35:43,860 --> 00:35:45,140 Kau mau apa? 531 00:35:49,580 --> 00:35:51,660 Tuan, tolong tunggu sebentar 532 00:35:51,980 --> 00:35:54,620 Aku akan mengobati luka nyonya muda. 533 00:36:46,060 --> 00:36:49,660 Tuan, pria itu tidak melukai tulang maupun ototnya. Tapi nyonya kehilangan banyak darah 534 00:36:49,680 --> 00:36:52,220 Istirahat selama beberapa hari dan dia akan pulih lagi. 535 00:36:53,300 --> 00:36:54,180 Selain teh herbal, 536 00:36:54,180 --> 00:36:56,500 Dr. Ye, tolong buatkan lebih banyak masakan herbal 537 00:36:56,740 --> 00:36:58,420 agar pemulihannya lebih cepat 538 00:36:59,620 --> 00:37:00,540 Tidak usah 539 00:37:02,020 --> 00:37:03,620 Aku akan mengakhiri semuanya sekarang. 540 00:37:04,540 --> 00:37:08,780 Aku akan memberitahu Duke tentang kebohonganku. 541 00:37:09,340 --> 00:37:10,340 Aku tidak hamil 542 00:37:11,820 --> 00:37:13,140 Kalau aku tidak hamil, 543 00:37:14,700 --> 00:37:16,200 mereka tak akan membiarkanku tinggal di sini. 544 00:37:19,580 --> 00:37:23,980 Semua kebohongan juga akan berakhir. 545 00:37:26,660 --> 00:37:28,060 Kau meninggalkan rumah Li? 546 00:37:29,780 --> 00:37:32,460 Xiruo, apa kau yakin? 547 00:37:37,380 --> 00:37:38,780 Kalau begitu, 548 00:37:39,340 --> 00:37:41,700 Ye Zhihan akan memberitahu ayah kau kehilangan bayimu. 549 00:37:42,060 --> 00:37:43,860 Maka semuanya akan berakhir dengan lancar. 550 00:37:45,740 --> 00:37:46,580 Tidak. 551 00:37:50,660 --> 00:37:52,700 Kenapa kau tidak membiarkanku pergi? 552 00:37:56,580 --> 00:37:59,980 Tanpa izinku, kau tak boleh kemana-mana 553 00:38:00,540 --> 00:38:02,060 Aku akan memberi tahu Duke 554 00:38:03,220 --> 00:38:04,700 kalau aku tidak hamil! 555 00:38:05,660 --> 00:38:06,980 Sekarang! 556 00:38:10,860 --> 00:38:12,100 Beraninya kau menghentikanku? 557 00:38:12,140 --> 00:38:13,580 Kau akan mendapat masalah! 558 00:38:13,980 --> 00:38:15,540 Bagaimana kabar Xiruo? 559 00:38:20,780 --> 00:38:22,620 Sial. Tuan Ketiga ada di sini. 560 00:38:22,620 --> 00:38:24,020 Apa yang harus aku katakan? 561 00:38:26,420 --> 00:38:27,700 Kalau dipikir-pikir, 562 00:38:28,780 --> 00:38:30,580 Hubungan antara Keluarga Li dan aku, 563 00:38:31,780 --> 00:38:34,180 hanyalah sebuah kebohongan. 564 00:38:35,540 --> 00:38:37,060 Karena kebohongan ini, 565 00:38:38,380 --> 00:38:40,500 tak hanya aku yang mengalami kesulitan, 566 00:38:41,740 --> 00:38:44,300 tapi juga aku tidak bisa melindungi ibuku sendiri. 567 00:38:45,740 --> 00:38:48,060 Ini adalah kesempatan yang diberkati Tuhan. 568 00:38:50,260 --> 00:38:52,140 Aku harus pergi dari sini. 569 00:38:53,220 --> 00:38:54,860 Ini keputusannya sendiri. 570 00:38:55,300 --> 00:38:56,420 Biarkanlah dia pergi. 571 00:38:56,420 --> 00:38:57,580 Diam! 572 00:38:58,980 --> 00:39:01,820 Kalau kau ingin dia baik-baik saja, jangan biarkan dia berbohong! 573 00:39:01,820 --> 00:39:03,340 Aku bilang diam! 574 00:39:03,980 --> 00:39:04,900 Tuan, tenanglah. Tenang. 575 00:39:06,540 --> 00:39:07,820 Ayolah, jangan lakukan ini. 576 00:39:08,060 --> 00:39:08,580 Apa yang terjadi? 577 00:39:08,580 --> 00:39:09,820 Apa dia kehilangan bayinya? 578 00:39:10,700 --> 00:39:12,940 Aku sedang mengobatinya! Diamlah! 579 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 [Halaman Xiaofeng] 580 00:39:33,380 --> 00:39:34,340 Xiong Xiruo. 581 00:39:37,300 --> 00:39:38,540 Jangan membujukku 582 00:39:39,700 --> 00:39:43,540 Aku harus memberitahu Duke kalau aku tidak hamil 583 00:39:44,340 --> 00:39:45,780 dan memintanya untuk melepaskan aku 584 00:39:55,260 --> 00:39:56,060 Tuan muda. 585 00:39:56,060 --> 00:39:57,380 Duke dan Nyonya ada di sini. 586 00:40:01,780 --> 00:40:03,860 - Ayah ibu. - Ayah ibu. 587 00:40:09,180 --> 00:40:10,300 Xiruo. 588 00:40:13,380 --> 00:40:16,620 Keluarga kami selalu damai selama lebih dari 20 tahun. 589 00:40:16,860 --> 00:40:18,660 Bagaimana ini bisa terjadi? 590 00:40:19,180 --> 00:40:21,300 Siapa pembunuh itu? 591 00:40:22,260 --> 00:40:23,780 Ayah, Ibu, jangan khawatir. 592 00:40:23,820 --> 00:40:25,900 Aku akan menemukan orang itu 593 00:40:28,020 --> 00:40:32,620 Xiruo, maafkan aku. 594 00:40:32,980 --> 00:40:35,300 Aku sangat menyesal. 595 00:40:41,580 --> 00:40:42,460 Xiruo, 596 00:40:43,980 --> 00:40:45,180 Sayang 597 00:40:47,340 --> 00:40:48,900 Ayah, jaga dirimu. 598 00:40:50,820 --> 00:40:51,940 Aku baik-baik saja. 599 00:40:56,500 --> 00:40:58,060 Itu bagus. 600 00:41:00,260 --> 00:41:02,060 Kau dan Bin masih muda. 601 00:41:02,080 --> 00:41:03,980 Masa depan kalian masih panjang 602 00:41:04,020 --> 00:41:06,020 Semuanya akan menjadi lebih baik. 603 00:41:07,820 --> 00:41:09,140 Ayah, 604 00:41:10,820 --> 00:41:12,500 sejak aku kehilangan bayinya, 605 00:41:14,140 --> 00:41:16,260 tidakkah ayah akan mengusirku? 606 00:41:16,280 --> 00:41:17,980 Apa yang kau bicarakan? 607 00:41:18,700 --> 00:41:20,420 Meskipun kau telah kehilangan bayimu 608 00:41:20,420 --> 00:41:22,500 kau masih menantu kami. 609 00:41:23,140 --> 00:41:24,580 Kita adalah keluarga. 610 00:41:25,260 --> 00:41:27,380 Kenapa kami harus mengusirmu? 611 00:41:32,500 --> 00:41:33,860 Tuhan memberkati Keluarga Li. 612 00:41:35,100 --> 00:41:38,500 Kalian pasti akan punya cucu. 613 00:41:41,020 --> 00:41:41,780 Duke 614 00:41:41,780 --> 00:41:44,460 Ayah! Ada apa dengan Ayah? 615 00:41:45,140 --> 00:41:48,220 Dia menderita sakit hati kronis. 616 00:41:49,060 --> 00:41:52,900 Dokter menyuruhnya untuk tidak terlalu emosional. 617 00:41:52,920 --> 00:41:54,820 Dia tidak boleh merasa kesal. 618 00:41:54,840 --> 00:41:57,260 Tapi dia bersikeras datang ke Xiaofeng Courtyard. 619 00:41:57,260 --> 00:41:58,540 Kami tidak bisa menghentikannya. 620 00:41:59,980 --> 00:42:01,180 Xiruo, 621 00:42:02,420 --> 00:42:04,620 Aku seharusnya mempercayaimu 622 00:42:06,180 --> 00:42:10,660 Aku tahu kau adalah gadis yang lugu dan berhati hangat. 623 00:42:12,140 --> 00:42:13,980 Kami menghukummu 624 00:42:14,900 --> 00:42:17,020 tapi kau masih mempertaruhkan hidupmu 625 00:42:17,020 --> 00:42:19,180 untukku dan akhirnya kehilangan bayimu 626 00:42:20,660 --> 00:42:22,940 Aku bodoh sekali 627 00:42:24,100 --> 00:42:26,940 Aku membunuh bayi Bin. 628 00:42:33,220 --> 00:42:35,460 Dan aku turut prihatin untuk ibumu 629 00:42:36,460 --> 00:42:38,700 Dia adalah wanita yang berhati hangat. 630 00:42:38,720 --> 00:42:41,200 Tapi kami malah mengusirnya. 631 00:42:41,220 --> 00:42:43,140 Aku sangat menyesal untukmu dan ibumu! 632 00:42:44,060 --> 00:42:48,500 Aku telah meminta orang-orang untuk membangun tugu kebaikan untuknya. 633 00:42:49,660 --> 00:42:52,540 Aku harap ibumu bisa memaafkanku 634 00:42:53,980 --> 00:42:55,220 Ayah. 635 00:42:55,980 --> 00:42:58,900 Bin, ingat, 636 00:43:00,060 --> 00:43:04,260 kau harus memperlakukan Xiruo dan ibunya dengan baik. 637 00:43:05,140 --> 00:43:06,300 Ya Ayah. 638 00:43:10,020 --> 00:43:11,740 Kau masih muda. 639 00:43:13,900 --> 00:43:16,740 Kau akan memiliki bayi lagi. 640 00:43:18,260 --> 00:43:20,220 Iya pasti bisa 641 00:43:33,340 --> 00:43:35,020 Aku tidak kehilangan bayinya. 642 00:43:40,660 --> 00:43:41,500 Apa? 643 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 Alih bahasa : Cedar Karamy Bekasi, 15 Oktober 2020