1
00:01:41,120 --> 00:01:46,040
[Oh! My Sweet Liar!]
2
00:01:47,760 --> 00:01:49,760
[Episode 18]
3
00:02:02,540 --> 00:02:03,300
Aku berhenti
4
00:02:05,380 --> 00:02:06,540
Istriku
5
00:02:07,500 --> 00:02:09,820
Pembangunan tugu peringatan sedang dipercepat
6
00:02:10,060 --> 00:02:13,740
Setelah selesai, kita beritahu Xiruo
sebagai kejutan. Jangan khawatir.
7
00:02:24,180 --> 00:02:25,420
Duke, Nyonya
8
00:02:25,740 --> 00:02:26,980
Ini surat dari ibu kota.
9
00:02:32,100 --> 00:02:32,780
Ada apa?
10
00:02:33,580 --> 00:02:36,980
Tuan Muda Kedua
Keluarga Song, Song Zhi akan datang.
11
00:02:39,400 --> 00:02:43,800
[Duke Lean, aku telah mengirim putraku,
Song Zhi, untuk berdiskusi denganmu
mengenai pernikahan putriku. Song Wenlong]
12
00:02:59,100 --> 00:02:59,860
Brother!
13
00:03:05,580 --> 00:03:06,580
Brother!
14
00:03:06,860 --> 00:03:08,540
Aku mohon!
15
00:03:08,540 --> 00:03:09,740
Katakan saja, ya!
16
00:03:09,740 --> 00:03:10,740
Oke? Brother!
17
00:03:10,740 --> 00:03:12,860
- Ayolah.
- Katakan saja ya.
18
00:03:12,860 --> 00:03:14,180
Dengarkan aku.
19
00:03:15,420 --> 00:03:18,200
Rrumor tentang Xiruo belum jua reda.
Song Zhi sudah mau datang
20
00:03:18,460 --> 00:03:23,580
Dia disini pasti untuk mempercepat
pernikahan. Sungguh membuatku pusing.
21
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
Kenapa kau malah mengajak
bertanding pitch pot?
22
00:03:25,780 --> 00:03:28,300
Kenapa tak membantuku mengatasinya?
23
00:03:31,540 --> 00:03:33,300
Kakak Kedua,
24
00:03:33,900 --> 00:03:37,300
Ada cara untuk menangani Song Zhi.
25
00:03:37,660 --> 00:03:39,220
Bagaimana?
26
00:03:40,540 --> 00:03:45,400
Mereka sombong dengan kekuatannya
di ibukota lalu bisa seenaknya ingin
mendapatkan apa yang mereka mau
27
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
Tentang pernikahan pun,
28
00:03:47,300 --> 00:03:48,380
Mereka sangat sombong.
29
00:03:49,060 --> 00:03:52,900
Jika kita terus bersabar,
kita akan dianggap lemah
30
00:03:53,300 --> 00:03:55,420
Dan mereka akan makin seenaknya!
31
00:03:56,020 --> 00:03:58,580
Ya, itu masuk akal.
32
00:03:58,980 --> 00:04:01,100
Jadi, kali ini, saat Song Zhi ada di sini,
33
00:04:01,540 --> 00:04:03,500
Jangan tunjukkan kelemahan kita!
34
00:04:04,220 --> 00:04:06,300
Pertama, kita tekan kesombongannya.
35
00:04:06,320 --> 00:04:11,060
Beritahu dia kalau kita bukan
orang yang suka memaksa.
36
00:04:11,900 --> 00:04:12,980
Kalau begitu katakan,
37
00:04:13,740 --> 00:04:17,020
Bagaimana permainan pitch pot ini,
bisa menekan kesombongan mereka?
38
00:04:17,420 --> 00:04:23,140
Kudengar, Song Zhi menyukai game
pitch pot yang kebetukan aku kuasai.
39
00:04:25,020 --> 00:04:35,340
Aku akan mengalahkannya dalam
permainan pitch pot sehingga dia tidak bisa
memaksa kita dengan urusan pernikahan
40
00:04:37,860 --> 00:04:39,660
Kau sangat cerdik
41
00:04:40,220 --> 00:04:44,020
Tapi kenapa aku merasa kau
hanya ingin pamer melalui game ini?
42
00:04:45,660 --> 00:04:48,300
Aku melakukan ini untuk keluarga kita!
43
00:04:49,620 --> 00:04:50,460
Benarkah?
44
00:04:51,860 --> 00:04:52,660
Iya...
45
00:04:53,540 --> 00:04:57,380
Ketenaranku adalah ketenaran keluarga kita!
46
00:04:58,180 --> 00:04:59,340
Brother, aku benar?
47
00:05:01,300 --> 00:05:01,980
Baik.
48
00:05:02,380 --> 00:05:03,820
Aku akan serahkan ini pada Bin.
49
00:05:04,940 --> 00:05:07,420
Brother, tidak usah Bin!
Serahkan saja padaku!
50
00:05:07,780 --> 00:05:09,140
- Tidak, tidak boleh.
- Aku bisa membereskannya.
51
00:05:09,540 --> 00:05:12,300
Brother Brother!
52
00:05:12,300 --> 00:05:13,780
Tuan Muda ada di sini!
53
00:05:20,980 --> 00:05:23,020
Ada apa memanggilku?
54
00:05:23,340 --> 00:05:26,940
Song Zhi, putra kedua dari Family Song,
akan datang. Kita adakan pesta penyambutan.
55
00:05:27,540 --> 00:05:29,700
Aku ingin kau bertanggung jawab atas hal itu.
56
00:05:29,980 --> 00:05:30,460
Ingat,
57
00:05:30,740 --> 00:05:35,900
Pastikan pesta yang layak karena
Song Zhi ada di sini atas nama Duke Song.
Jangan ada kecerobohan di pihak kita.
58
00:05:36,340 --> 00:05:37,860
Ya aku mengerti.
59
00:05:38,660 --> 00:05:39,780
Tentang pesta ini,
60
00:05:40,260 --> 00:05:42,580
Aku juga ingin memberitahumu sesuatu, Ayah.
61
00:05:42,940 --> 00:05:43,620
Katakan
62
00:05:44,860 --> 00:05:46,460
Family Song telah lama mengincar Yun Iron kita.
63
00:05:46,780 --> 00:05:48,980
Mereka bernegosiasi pernikahan
hanya untuk mencari Yun Iron.
64
00:05:50,100 --> 00:05:53,540
Sekarang satu-satunya yang
bisa menikah adalah Hongyu.
65
00:05:54,220 --> 00:05:55,540
Tapi mengingat sifatnya,
66
00:05:55,860 --> 00:05:57,500
aku yakin dia akan menentangnya
67
00:05:58,220 --> 00:05:58,820
Ya.
68
00:05:59,420 --> 00:06:01,180
Tidak mungkin Keponakan Kedua
akan menyukai Song Qin.
69
00:06:01,780 --> 00:06:05,620
Jika memaksakan pernikahan,
Keponakan Kedua akan merasa sedih
70
00:06:06,460 --> 00:06:08,300
Tidak! Kita tidak boleh menyerah!
71
00:06:08,780 --> 00:06:10,620
Itu juga yang aku khawatirkan.
72
00:06:11,140 --> 00:06:12,340
Jika negosiasi pernikahan ini gagal,
73
00:06:12,740 --> 00:06:14,900
Aku khawatir Family Song
akan mencari cara lain.
74
00:06:15,140 --> 00:06:17,820
Kita harus berhati-hati.
75
00:06:18,220 --> 00:06:21,020
Bin, kau harus menanganinya dengan hati-hati.
76
00:06:22,020 --> 00:06:23,540
Dengan kau yang mengurus pesta ini,
77
00:06:23,860 --> 00:06:25,340
Aku merasa lega.
78
00:06:26,140 --> 00:06:29,060
Pesta penyambutan ini,
79
00:06:29,060 --> 00:06:30,980
Semuanya harus ada di sana.
80
00:06:31,260 --> 00:06:33,940
Itu akan menunjukkan padanya sopan santun kita.
81
00:06:35,780 --> 00:06:39,460
Tapi aku takut Xiruo masih merajuk.
82
00:06:41,180 --> 00:06:45,460
Kau harus mengundangnya
sendiri dan menghiburnya.
83
00:06:46,660 --> 00:06:48,340
Ya Ayah. Jangan khawatir.
84
00:06:53,260 --> 00:06:57,020
Brother, bagaimana dengan
permainan pitch pot itu?
85
00:06:59,460 --> 00:07:01,260
Kau yang akan bertanggung jawab
86
00:07:09,900 --> 00:07:10,820
Nyonya Muda,
87
00:07:11,100 --> 00:07:12,460
Aku membuatkanmu semangkuk bubur.
88
00:07:12,660 --> 00:07:13,820
Aku tahu nyonya tidak nafsu makan.
89
00:07:13,820 --> 00:07:15,140
Tapi setidaknya kau harus makan ini.
90
00:07:15,740 --> 00:07:16,940
Aku tidak mau.
91
00:07:18,180 --> 00:07:20,820
Nyonya Muda, ada apa?
92
00:07:21,220 --> 00:07:24,460
Apa kau tidak merasa lebih baik sejak Tuan
Muda datang ke sini beberapa hari yang lalu?
93
00:07:24,980 --> 00:07:28,620
Kalau kau sedih, berceritalah.
Jangan kau simpan sendiri.
94
00:07:29,260 --> 00:07:30,380
Tinggalkan aku sendiri.
95
00:07:31,060 --> 00:07:33,380
Mei Xiang, pergilah
96
00:07:38,280 --> 00:07:40,280
[Hantie Hall]
97
00:07:43,940 --> 00:07:45,500
Nyonya Muda, Tuan Muda disini.
98
00:07:46,140 --> 00:07:46,940
Katakan padanya untuk pergi.
99
00:07:47,180 --> 00:07:48,140
Aku tak mau melihatnya.
100
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
Nyonya Muda...
101
00:07:49,700 --> 00:07:50,900
Katakan padanya untuk pergi!
102
00:07:58,180 --> 00:07:59,980
Tuan Muda, Nyonya Muda ...
103
00:07:59,980 --> 00:08:00,740
Aku tahu.
104
00:08:01,500 --> 00:08:04,500
Katakan padanya akan ada pesta besok siang
105
00:08:04,820 --> 00:08:06,300
Ayah dan Ibu ingin dia hadir.
106
00:08:07,420 --> 00:08:08,900
Aku akan datang ke sini untuk menjemputnya.
107
00:08:09,700 --> 00:08:10,500
Iya.
108
00:08:27,740 --> 00:08:29,060
Nyonya Muda...
109
00:09:03,980 --> 00:09:05,740
Tuan Muda, semuanya sudah siap.
110
00:09:06,780 --> 00:09:12,060
- Keponakan.
- Paman.
111
00:09:12,380 --> 00:09:13,580
- Keponakan.
- Paman Kecil.
112
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
Apa Xiruo baik-baik saja?
113
00:09:17,220 --> 00:09:19,140
Ayah menyuruhnya untuk
menghadiri pesta penyambutan ini.
114
00:09:19,420 --> 00:09:20,420
Aku akan menjemputnya.
115
00:09:20,740 --> 00:09:22,100
Baik, pergilah.
116
00:09:22,220 --> 00:09:23,380
Sudah larut.
117
00:09:23,740 --> 00:09:24,900
Aku bisa mengatasinya disini
118
00:09:25,140 --> 00:09:25,980
Terima kasih paman.
119
00:09:27,060 --> 00:09:27,900
Tuan!
120
00:09:30,620 --> 00:09:31,300
Tuan Pertama,
121
00:09:31,580 --> 00:09:32,140
Tuan Muda Ketiga,
122
00:09:32,500 --> 00:09:33,180
Tuan muda.
123
00:09:33,540 --> 00:09:34,660
Putra kedua dari Family Song tiba.
124
00:09:35,060 --> 00:09:36,540
Kenapa cepat sekali?
125
00:09:54,340 --> 00:09:55,740
Bertahun-tahun tak melihatmu
126
00:09:55,900 --> 00:09:57,020
Apa kabar?
127
00:09:57,020 --> 00:09:59,420
Paman Li, bagaimana kabarmu?
128
00:10:01,820 --> 00:10:04,500
Yang ini tampak sangat
bermartabat dan luar biasa.
129
00:10:04,860 --> 00:10:06,660
Kau pasti Li Hongbin.
130
00:10:07,300 --> 00:10:09,580
Tuan Song, senang bertemu denganmu
131
00:10:11,620 --> 00:10:16,240
Aku ingin menyambutku di gerbang masuk.
Tapi kau datang lebih cepat. Aku minta maaf
132
00:10:16,260 --> 00:10:17,820
Paman Li, kau baik sekali.
133
00:10:18,580 --> 00:10:22,180
Aku sudah berkeliling Yunyao sebelum sampai kesini
134
00:10:23,060 --> 00:10:26,060
Tapi Yunyao bukanlah tempat yang menarik.
135
00:10:26,740 --> 00:10:31,580
Jadi aku lebih cepat datang kesini.
Mohon maafkan kekasaranku
136
00:10:32,740 --> 00:10:34,020
Kau pasti bercanda.
137
00:10:34,340 --> 00:10:36,380
Kedua keluarga kita selalu berteman baik.
138
00:10:36,400 --> 00:10:39,660
Kau ingin datang langsung kesini.
Kami senang dengan kedatanganmu.
139
00:10:39,940 --> 00:10:42,540
Sekarang kau di sini, silakan duduk.
140
00:10:44,540 --> 00:10:45,380
Baik
141
00:10:51,700 --> 00:10:52,220
Amao.
142
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Cepat undang Nyonya Muda.
143
00:10:54,500 --> 00:10:55,100
Iya.
144
00:11:15,300 --> 00:11:16,500
Besok siang,
145
00:11:16,700 --> 00:11:20,220
Kita akan bertemu dan makan dengan Duke
146
00:11:21,460 --> 00:11:23,860
Kami tahu kau ahli dalam pitch pot.
147
00:11:24,300 --> 00:11:25,300
Kemudian...
148
00:11:30,940 --> 00:11:34,340
Kau jangan membuat masalah denganku
149
00:11:34,660 --> 00:11:37,260
Aku disini untuk pernikahan
saudara perempuanku
150
00:11:37,780 --> 00:11:40,460
bukan untuk bermain pitch pot
dengan master di keluargamu
151
00:11:41,740 --> 00:11:43,580
Sejak adikku datang ke rumahmu,
152
00:11:43,860 --> 00:11:45,980
ada begitu banyak kemunduran selama negosiasi.
153
00:11:46,700 --> 00:11:49,540
Daripada buang-buang waktu
untuk penyambutan ini,
154
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
Kenapa kau tidak cepat-cepat
menyelesaikan urusan pernikahan?
155
00:11:52,740 --> 00:11:54,420
Dan aku bisa laporan pada ayahku
156
00:11:55,940 --> 00:11:57,660
Kau benar.
157
00:11:58,340 --> 00:12:01,700
Kami selalu mengkhawatirkan nona Song,
158
00:12:01,700 --> 00:12:02,980
tanpa kelalaian sedikitpun.
159
00:12:04,740 --> 00:12:05,580
Betulkah?
160
00:12:07,060 --> 00:12:09,380
Tapi adikku berulang kali mengeluh dalam suratnya,
161
00:12:09,400 --> 00:12:11,800
ada banyak kemunduran
dalam negosiasi pernikahannya,
162
00:12:11,900 --> 00:12:17,620
dan dia mengalami kesulitan di sini.
Aku penasaran, alasan apa dibaliknya
163
00:12:17,860 --> 00:12:19,060
Tuan Song,
164
00:12:19,460 --> 00:12:22,100
Aku kira kau sudah mengetahui alasannya.
165
00:12:22,740 --> 00:12:24,500
Adikmu datang ke sini untuk mencari suami.
166
00:12:24,860 --> 00:12:26,900
Tapi aku sudah memberikan
hatiku kepada orang lain.
167
00:12:27,220 --> 00:12:29,500
Aku sudah mengecewakannya.
168
00:12:29,660 --> 00:12:30,820
Aku sangat menyesal.
169
00:12:32,420 --> 00:12:35,380
Aku minta maaf.
170
00:12:38,820 --> 00:12:42,020
Tuan Muda, adikku menyukaimu.
171
00:12:42,460 --> 00:12:44,740
Tapi kau menikah dengan
orang lain secara tiba-tiba.
172
00:12:46,900 --> 00:12:47,820
Ngomong-ngomong...
173
00:12:48,140 --> 00:12:50,460
kenapa aku belum melihat Nyonya Muda?
174
00:12:51,020 --> 00:12:53,500
Pesta belum dimulai
175
00:12:53,500 --> 00:12:55,740
Kau datang terlalu cepat
176
00:12:56,020 --> 00:12:57,060
Tapi jangan khawatir.
177
00:12:57,420 --> 00:12:59,340
Aku sudah memintanya hadir
178
00:12:59,820 --> 00:13:00,860
Dia akan segera datang
179
00:13:00,900 --> 00:13:04,100
Yah, aku sangat ingin
melihat Nyonya Muda ini
180
00:13:04,980 --> 00:13:08,540
untuk siapa kau mengabaikan
putri garis keturunan Family Song.
181
00:13:17,980 --> 00:13:20,220
Nyonya Muda, pergilah ke sana.
182
00:13:20,580 --> 00:13:22,300
Tidak apa-apa jika Anda pergi segera setelah Anda muncul.
183
00:13:22,740 --> 00:13:24,260
Family Song marah pada Tuan Muda
184
00:13:24,260 --> 00:13:26,180
karena tidak menikahi Nona Song.
185
00:13:26,180 --> 00:13:28,060
Song Zhi jelas di sini untuk mencela kita.
186
00:13:28,780 --> 00:13:29,940
kalau nyonya tidak kesana,
187
00:13:30,740 --> 00:13:33,420
Dia akan menggunakan itu
sebagai alasannya melawan kita.
188
00:13:35,420 --> 00:13:37,860
Keluarga Li berhati-hati tentang darimana asalku
189
00:13:39,140 --> 00:13:43,020
Kenapa mereka masih
membutuhkanku pada ritual seperti itu?
190
00:13:44,100 --> 00:13:45,220
Konyol.
191
00:13:47,300 --> 00:13:47,940
Baik...
192
00:13:48,780 --> 00:13:50,500
hanya demi Tuan Muda...
193
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Jangan sebut dia!
194
00:13:55,940 --> 00:13:56,740
Pergi saja.
195
00:13:57,420 --> 00:13:58,860
Mei Xiang, temui dia.
196
00:13:58,860 --> 00:14:00,540
Nyonya Muda.
197
00:14:00,860 --> 00:14:02,060
Nyonya Muda, kenapa kau tidak...
198
00:14:18,340 --> 00:14:19,260
Nyonya Muda
199
00:14:19,260 --> 00:14:21,340
Aku ambil kembali pakainannya
200
00:14:25,180 --> 00:14:25,860
Tunggu.
201
00:14:32,860 --> 00:14:35,100
Paman Li, sudah 2 tahun kita tidak bertemu
202
00:14:35,120 --> 00:14:36,780
Bagaimana kabarmu di manor Li?
203
00:14:37,860 --> 00:14:39,220
Ini adalah rumahku.
204
00:14:39,460 --> 00:14:41,260
- Tentu saja aku baik-baik saja.
- Nyonya tidak mau datang
205
00:14:47,500 --> 00:14:50,140
Hongbin, kau tampak tidak senang
206
00:14:50,140 --> 00:14:51,220
Ada apa?
207
00:14:51,900 --> 00:14:52,780
Tidak ada.
208
00:14:53,340 --> 00:14:56,700
Hanya saja istriku tidak enak badan belakangan ini.
209
00:14:56,940 --> 00:14:58,900
Jadi dia tidak bisa berada di sini hari ini.
210
00:14:59,060 --> 00:15:00,460
Tidak enak badan?
211
00:15:00,900 --> 00:15:02,100
Kebetulan sekali.
212
00:15:02,460 --> 00:15:04,900
Tepat saat aku ingin
tahu tentang Nyonya Mudamu
213
00:15:04,920 --> 00:15:08,980
dan ingin bertemu dengannya
tapi 'dia tidak enak badan'
214
00:15:09,660 --> 00:15:11,860
Tuan Song, apa maksudmu?
215
00:15:12,420 --> 00:15:17,620
Benar saja, kau akan merasa
malu dengan wanita kelas bawah.
216
00:15:18,060 --> 00:15:22,180
Aku khawatir kau harus lebih
membimbing Nyonya Mudamu nanti, Hongbin.
217
00:15:22,460 --> 00:15:25,660
Kau tidak bisa menyembunyikannya selamanya.
218
00:15:25,660 --> 00:15:26,860
Song Zhi!
219
00:15:28,020 --> 00:15:30,300
Istriku memang bukan keturunan bangsawan.
220
00:15:30,620 --> 00:15:34,300
Tapi dia istri sahku, Nyonya Muda istana Li
221
00:15:35,580 --> 00:15:38,180
Tolong tunjukkan rasa hormatmu!
222
00:15:38,500 --> 00:15:40,380
Sekarang kau berbicara tentang rasa hormat,
223
00:15:40,620 --> 00:15:41,860
Aku ingin bertanya kepadamu,
224
00:15:42,740 --> 00:15:44,180
Kau ingin aku menghormatimu,
225
00:15:44,380 --> 00:15:45,940
tapi apa kau pernah menunjukkan
rasa hormat pada adikku?
226
00:15:47,420 --> 00:15:49,660
Tuan Muda, adikku menyukaimu.
227
00:15:50,180 --> 00:15:51,820
Tapi kau mempermalukannya
228
00:15:52,220 --> 00:15:55,580
dengan menikahi orang lain secara tergesa-gesa
229
00:15:56,020 --> 00:15:57,540
Aku tidak terlalu memikirkannya.
230
00:15:58,060 --> 00:16:01,100
Tapi kau bersemangat sekali
menyembunyikan istrimu
231
00:16:01,100 --> 00:16:02,420
Aku agak curiga.
232
00:16:02,780 --> 00:16:03,860
Mungkin...
233
00:16:04,460 --> 00:16:08,780
Kau menikahi gadis pelayan sembarangan
hanya untuk menghindari pernikahan ini?
234
00:16:09,540 --> 00:16:10,940
Kau takut hal itu akan terungkap,
235
00:16:11,900 --> 00:16:13,740
jadi kau menyembunyikan "Nyonya Muda" mu.
236
00:16:14,300 --> 00:16:16,860
Song Zhi, jaga ucapanmu!
237
00:16:16,860 --> 00:16:18,140
Kau berada di manor Li.
238
00:16:22,780 --> 00:16:26,220
Karena kau diam saja, maka aku anggap aku benar.
239
00:16:26,540 --> 00:16:28,460
Kalau begitu,
240
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
tidak ada yang perlu
dinegosiasikan tentang pernikahan ini.
241
00:16:33,140 --> 00:16:35,420
Aku akan membawa adikku pulang ke ibu kota
242
00:16:35,540 --> 00:16:39,740
dan memberitahu ayahku bahwa Keluarga Li
sudah memipu dan mempermainkan kami
243
00:16:39,900 --> 00:16:42,540
Tunggu saja ayahku akan membuat perhitungan!
244
00:16:42,980 --> 00:16:44,420
Nyonya Muda ada di sini!
245
00:17:09,180 --> 00:17:11,460
Song Zhi, ini keponakanku
246
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Duduk saja dan minum.
247
00:17:21,540 --> 00:17:23,660
Nyonya Muda tampak sangat elegan.
248
00:17:23,900 --> 00:17:26,220
Kau berasal dari keluarga bangsawan mana?
249
00:17:28,540 --> 00:17:30,220
Keponakan perempuanku dari Jiangning...
250
00:17:30,220 --> 00:17:31,700
Aku bukan bangsawan.
251
00:17:32,380 --> 00:17:35,740
Aku hanya gadis biasa di Yunyao.
252
00:17:37,140 --> 00:17:39,620
Nyonya Muda, kau jujur sekali
253
00:17:41,020 --> 00:17:43,100
Kau jauh lebih baik daripada
mereka yang berbohong
254
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
tentang segala hal hanya
untuk kebanggaan diri
255
00:17:46,580 --> 00:17:50,660
Karenamu, Tuan Muda menolak
menikahi putri Keluarga Song
256
00:17:50,980 --> 00:17:54,820
Kupikir kejujuran bukan satu-satunya kelebihanmu
257
00:17:55,140 --> 00:17:56,940
Aku tak berpendidikan
258
00:17:57,500 --> 00:17:59,380
Aku belum banyak membaca sejak kecil.
259
00:18:00,020 --> 00:18:04,020
Aku tidak tahu apa-apa tentang sastra
260
00:18:06,100 --> 00:18:08,580
Keponakan perempuan,
kenapa kau begitu rendah hati?
261
00:18:08,580 --> 00:18:11,820
Kita semua tahu lukisanmu yang luar biasa.
262
00:18:12,300 --> 00:18:15,900
Lukisan keponakan keduaku
juga salah satu yang terbaik di Yunyao.
263
00:18:15,900 --> 00:18:20,220
Bahkan dia sangat memuji lukisanmu
264
00:18:20,500 --> 00:18:21,860
Kau terlalu rendah hati.
265
00:18:22,180 --> 00:18:25,780
Nyonya Muda pandai melukis?
266
00:18:26,100 --> 00:18:29,860
Namun tidak jarang wanita tahu cara melukis.
267
00:18:29,860 --> 00:18:31,580
Ini bukan masalah besar.
268
00:18:31,580 --> 00:18:33,820
ini juga bukan satu-satunya alasan
269
00:18:33,820 --> 00:18:36,540
yang membuatmu
menikah dengan Keluarga Li.
270
00:18:37,020 --> 00:18:39,300
Tuan Song, apa maksudmu?
271
00:18:39,540 --> 00:18:40,820
Tidak ada.
272
00:18:41,180 --> 00:18:44,220
Putra tertua bangsawan Li
menikah dengan gadis biasa.
273
00:18:44,220 --> 00:18:46,940
Itu adalah cerita yang hebat dan sensasional.
274
00:18:47,300 --> 00:18:49,260
Aku hanya ingin tahu cerita tentangmu
275
00:18:49,300 --> 00:18:51,580
Tidak ada "cerita" seperti itu.
276
00:18:58,020 --> 00:19:04,860
Aku dan istriku, seperti pasangan
lainnya yang menikah karena cinta.
277
00:19:05,860 --> 00:19:07,700
Mengenai semua detailnya,
278
00:19:08,060 --> 00:19:10,500
Ini adalah privasi kami
279
00:19:10,820 --> 00:19:13,020
yang harus kami jaga ketat
280
00:19:23,140 --> 00:19:24,860
Nyonya Muda, kenapa kau terlihat kesal?
281
00:19:24,940 --> 00:19:28,060
Ada ucapanku yang menyinggungmu?
282
00:19:28,060 --> 00:19:30,380
Ya, itu kau!
283
00:19:30,660 --> 00:19:31,620
Tuan Song,
284
00:19:31,860 --> 00:19:33,620
apa ceritaku ada hubungannya denganmu?
285
00:19:34,060 --> 00:19:36,740
Kalau kau tertarik dengan kisah cinta romantis,
286
00:19:37,100 --> 00:19:38,540
pergi saja melihat drama dan membaca buku.
287
00:19:38,780 --> 00:19:40,460
Kenapa penasaran sekali denganku?
288
00:19:41,060 --> 00:19:42,180
Kalau hanya untuk membahas hal ini,
289
00:19:42,860 --> 00:19:43,940
Aku minta maaf dan aku harus pergi.
290
00:19:46,220 --> 00:19:48,060
Nyonya Muda, kau teramat lugas
291
00:19:48,700 --> 00:19:50,580
Sungguh karakter yang tidak dibuat-buat
292
00:19:51,780 --> 00:19:52,460
Baiklah
293
00:19:54,420 --> 00:19:55,460
Menarik.
294
00:19:55,940 --> 00:19:56,780
Nyonya Muda,
295
00:19:57,260 --> 00:20:00,220
secangkir anggur ini sebagai
permintaan maafku untukmu
296
00:20:00,900 --> 00:20:02,140
Kakak Kedua!
297
00:20:05,820 --> 00:20:07,300
Kenapa tak langsung menemuiku?
298
00:20:07,660 --> 00:20:09,060
Malah minum-minum di sini.
299
00:20:09,060 --> 00:20:11,660
Aku akan menemuimu setelah pesta berakhir.
300
00:20:12,300 --> 00:20:14,180
Kau disini untukku
301
00:20:14,700 --> 00:20:16,780
Sudahkah kau membahas tentang
pernikahan dengan mereka?
302
00:20:17,260 --> 00:20:18,700
Aku baru saja sampai.
303
00:20:18,700 --> 00:20:19,820
Langsung ke intinya.
304
00:20:19,820 --> 00:20:21,020
Sekarang!
305
00:20:21,620 --> 00:20:22,460
Baik.
306
00:20:23,180 --> 00:20:25,580
Aku akan mengatur pernikahanmu
dengan Tuan Muda Kedua sekarang, oke?
307
00:20:26,700 --> 00:20:27,580
Tuan Muda Kedua?
308
00:20:28,180 --> 00:20:28,780
Hongyu?
309
00:20:29,540 --> 00:20:30,060
Katakan.
310
00:20:30,060 --> 00:20:31,140
Baiklah baiklah.
311
00:20:33,780 --> 00:20:35,340
Sekarang adikku ada di sini,
312
00:20:35,340 --> 00:20:36,420
Jujur saja
313
00:20:38,540 --> 00:20:41,660
Dia sangat menyukai Tuan Muda Kedua Li.
314
00:20:42,420 --> 00:20:43,820
Kenapa Hongyu?
315
00:20:44,660 --> 00:20:46,180
Tapi bukankah kau baru saja bilang,
316
00:20:46,180 --> 00:20:50,060
adikmu masih marah
dengan pernikahan Hongbin?
317
00:20:50,540 --> 00:20:52,020
Itu dulu, dan sekarang.
318
00:20:52,460 --> 00:20:56,340
sekarang kupikir Tuan Muda Kedua
jauh lebih baik dari Tuan Muda.
319
00:20:56,820 --> 00:20:59,300
Tuan Muda yang meninggalkan adikku sejak awal.
320
00:20:59,580 --> 00:21:00,980
Adikku pemaaf.
321
00:21:01,140 --> 00:21:02,340
Dia tak lagi mempermasalahkannya
322
00:21:02,900 --> 00:21:05,020
Kau harus bersyukur untuk itu.
323
00:21:05,500 --> 00:21:08,860
Tapi aku belum pernah melihat Tuan Muda Kedua
324
00:21:08,860 --> 00:21:11,300
Aku harus memberikan pertimbangan lebih
lanjut sebelum membuat keputusan akhir.
325
00:21:11,300 --> 00:21:12,780
Kami tidak terburu-buru.
326
00:21:12,780 --> 00:21:14,460
Apa? "Tidak terburu-buru"?
327
00:21:14,700 --> 00:21:17,220
Ya memang. Ini adalah cara yang seharusnya.
328
00:21:17,220 --> 00:21:18,940
Baiklah, cukup!
329
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
Aku tidak sabar!
330
00:21:21,620 --> 00:21:22,460
Duduk!
331
00:21:26,300 --> 00:21:27,380
Adikku kasar sekali
332
00:21:27,380 --> 00:21:29,300
Ayo bersulang!
333
00:21:29,300 --> 00:21:30,060
Ayo!
334
00:21:32,260 --> 00:21:32,980
Bersulang!
335
00:21:32,980 --> 00:21:33,740
Ayo!
336
00:21:51,620 --> 00:21:54,460
Xiruo! Xiruo!
337
00:21:56,380 --> 00:21:57,540
Xiruo!
338
00:21:57,540 --> 00:21:59,700
Xiruo! kau masih marah padaku?
339
00:22:00,060 --> 00:22:00,860
Biarkan aku pergi.
340
00:22:01,740 --> 00:22:02,940
Aku hanya gadis biasa.
341
00:22:03,300 --> 00:22:05,260
Aku tidak berhak marah padamu Tuan Muda.
342
00:22:05,540 --> 00:22:07,140
Maksudmu?
343
00:22:07,380 --> 00:22:08,860
Maksudku?
344
00:22:09,260 --> 00:22:10,140
Jawab aku.
345
00:22:10,500 --> 00:22:12,100
Kalau kau keberatan
dengan latar belakangku
346
00:22:12,100 --> 00:22:13,620
kenapa tidak menceraikanku saja?
347
00:22:14,180 --> 00:22:15,860
Kenapa kau harus membunuh ibuku?
348
00:22:16,300 --> 00:22:18,580
Kenapa terus merayu dan membujukku?
349
00:22:19,060 --> 00:22:20,540
Membunuh ibumu?
350
00:22:20,900 --> 00:22:22,180
Siapa yang memberitahumu?
351
00:22:22,460 --> 00:22:23,420
Jawab saja aku.
352
00:22:24,220 --> 00:22:26,700
Hari itu, saat mereka menyelidiki ibuku
353
00:22:27,660 --> 00:22:29,620
apa kau berpikir untuk membunuhnya?
354
00:22:32,060 --> 00:22:33,140
Iya.
355
00:22:33,140 --> 00:22:35,060
Tapi itu hanya sementara
356
00:22:41,540 --> 00:22:42,420
Mei Xiang.
357
00:22:42,740 --> 00:22:43,620
Ayo pergi.
358
00:22:46,340 --> 00:22:47,420
Xiruo!
359
00:22:50,300 --> 00:22:51,140
Xiruo!
360
00:22:51,460 --> 00:22:54,340
Xiruo! Buka pintunya! Biarkan
aku masuk! Aku akan jelaskan!
361
00:22:55,660 --> 00:22:56,900
Xiruo!
362
00:22:57,580 --> 00:22:58,620
Nyonya Muda,
363
00:22:58,980 --> 00:23:00,860
mungkin ada kesalahpahaman di antara kalian
364
00:23:01,060 --> 00:23:03,660
Tuan Muda tidak akan
pernah melakukan hal seperti itu!
365
00:23:03,740 --> 00:23:05,420
Tadi kau sudah dengar
366
00:23:05,420 --> 00:23:06,620
Tidak perlu dijelaskan.
367
00:23:06,620 --> 00:23:09,140
Tapi aku pikir Tuan Muda tidak sekejam itu.
368
00:23:09,980 --> 00:23:11,380
Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri
369
00:23:11,380 --> 00:23:12,980
dia mengusir Ibuku dari Manor Li
370
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
Begitulah dia.
371
00:23:15,420 --> 00:23:17,700
Kupikir dia akan berubah.
372
00:23:18,100 --> 00:23:20,220
Ternyata, itu semua palsu.
373
00:23:21,020 --> 00:23:23,100
Xiong Xiruo, Xiong Xiruo,
374
00:23:23,100 --> 00:23:24,460
kenapa kau naif sekali?
375
00:23:24,460 --> 00:23:25,640
Buka pintunya, Xiruo!
376
00:23:25,640 --> 00:23:27,140
Sungguh kejam
377
00:23:27,860 --> 00:23:28,900
Nyonya Muda,
378
00:23:28,940 --> 00:23:31,060
Tuan Muda adalah suamimu.
379
00:23:31,260 --> 00:23:32,660
Kalau nyonya memiliki keluhan
380
00:23:32,660 --> 00:23:34,900
bisa membicarakannya secara terbuka.
381
00:23:35,140 --> 00:23:36,940
Mungkin saja ada beberapa alasan tersembunyi?
382
00:23:37,340 --> 00:23:40,100
Dia bukan "suamiku". Itu semua palsu.
383
00:23:40,460 --> 00:23:42,980
Kami tidak benar-benar "menikah".
Dan aku tidak hamil.
384
00:23:43,380 --> 00:23:44,820
Kalau aku tidak pura-pura hamil,
385
00:23:45,060 --> 00:23:46,660
Aku tidak akan terkurung di sini.
386
00:23:47,740 --> 00:23:48,420
Tidak.
387
00:23:49,100 --> 00:23:50,500
Aku akan ceritakan pada Duke
388
00:23:50,900 --> 00:23:53,220
tentang kehamilan palsuku.
389
00:23:53,580 --> 00:23:58,220
Lalu aku bisa mengakhiri
hubunganku dengan Keluarga Li
390
00:23:58,220 --> 00:23:59,340
Nyonya Muda,
391
00:23:59,340 --> 00:24:02,000
Duke dan nyonya sangat menginginkan keturunan.
392
00:24:02,100 --> 00:24:04,980
Kalau kau bilang sebenarnya
tidak hamil, mereka akan marah.
393
00:24:05,000 --> 00:24:07,620
Dan kau akan berada dalam masalah besar
394
00:24:08,100 --> 00:24:09,780
Aku lebih suka dibunuh
395
00:24:09,780 --> 00:24:10,460
Xiruo!
396
00:24:10,460 --> 00:24:12,180
daripada terus berbohong.
397
00:24:14,260 --> 00:24:15,180
Xiruo!
398
00:24:15,620 --> 00:24:16,580
Li Hongbin!
399
00:24:17,540 --> 00:24:18,660
Aku, Xiong Xiruo,
400
00:24:18,860 --> 00:24:20,980
Aku tidak ingin lagi berhubungan denganmu!
401
00:24:33,000 --> 00:24:50,000
Alih bahasa : Cedar Karamy
Bekasi, 15 Oktober 2020
402
00:25:01,420 --> 00:25:03,200
Tuan Muda, aku sudah melakukan penyelidikan.
403
00:25:06,780 --> 00:25:07,380
Lanjutkan.
404
00:25:08,980 --> 00:25:11,540
Song Zhi adalah putra garis keturunan Family Song.
405
00:25:11,540 --> 00:25:12,980
Dia mempunyai kakak laki-laki
406
00:25:13,220 --> 00:25:16,180
Tapi kakaknya itu bodoh dan malas
407
00:25:16,300 --> 00:25:20,540
Jadi Song Zhi lah yang menangani
sebagian besar urusan keluarga Song
408
00:25:20,560 --> 00:25:22,500
Semuanya di bawah kendali Song Zhi.
409
00:25:23,260 --> 00:25:25,180
Dia sangat pandai bersosialisasi.
410
00:25:25,180 --> 00:25:27,500
Dia memiliki pengikut tepercaya di ibu kota.
411
00:25:27,860 --> 00:25:32,380
Dia sepertinya berencana bersaing
memperebutkan gelar Duke dengan saudaranya.
412
00:25:33,540 --> 00:25:37,260
Dia seorang playboy dan dia sangat licik!
413
00:25:37,260 --> 00:25:38,020
Tuan,
414
00:25:38,740 --> 00:25:40,020
dia sulit untuk dihadapi.
415
00:25:42,740 --> 00:25:43,420
Aku tahu.
416
00:25:44,180 --> 00:25:45,380
Pertandingan pitch pot besok,
417
00:25:46,580 --> 00:25:47,340
awasi dia.
418
00:25:48,140 --> 00:25:48,820
Iya.
419
00:26:30,980 --> 00:26:32,140
Keponakan Kedua,
420
00:26:32,860 --> 00:26:36,940
Menurutmu kenapa Song Zhi
menolak masuk court?
421
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
Paman Kecil, kau berani dan tak terkalahkan.
422
00:26:40,620 --> 00:26:42,820
Dia pasti sudah mendengarnya.
423
00:26:42,860 --> 00:26:44,460
Jadi dia tidak mau kehilangan muka.
424
00:26:44,460 --> 00:26:46,060
Dia hanya akan menonton saja
425
00:26:46,900 --> 00:26:47,820
Keponakan Kedua,
426
00:26:48,220 --> 00:26:50,420
Kau tidak usah mencoba yang terbaik.
427
00:26:50,420 --> 00:26:52,420
Lihat saja penampilanku
428
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
Tuan Ketiga.
429
00:26:58,100 --> 00:26:59,020
Iya.
430
00:27:04,100 --> 00:27:05,180
Semuanya baik-baik saja?
431
00:27:05,740 --> 00:27:06,260
Iya.
432
00:27:06,300 --> 00:27:07,180
Sepupu.
433
00:27:17,340 --> 00:27:19,380
Lihat, menurutmu dia sedang menatapku?
434
00:27:22,380 --> 00:27:23,620
Tuan Ketiga,
435
00:27:23,620 --> 00:27:24,980
Aku pikir dia sedang melihatmu
436
00:27:25,780 --> 00:27:26,580
Betulkah?
437
00:27:26,580 --> 00:27:27,380
Iya.
438
00:27:28,260 --> 00:27:30,460
Sepupu, apa kau masih marah padaku?
439
00:27:30,460 --> 00:27:31,860
karena apa yang aku lakukan pada Xiruo?
440
00:27:33,180 --> 00:27:37,420
Sepupu, maafkan aku. Aku terlalu terburu-buru
441
00:27:37,420 --> 00:27:41,900
Aku juga sudah mengunjungi
Xiruo dan meminta maaf padanya.
442
00:27:45,060 --> 00:27:48,660
Apa kau yang memberitahunya
bahwa aku akan membunuh ibunya?
443
00:27:48,680 --> 00:27:52,460
Tidak, kenapa aku harus bilang seperti itu?
444
00:27:52,460 --> 00:27:54,180
Hanya ada beberapa orang yang hadir saat itu.
445
00:27:54,420 --> 00:27:56,060
Siapa lagi yang bisa melakukannya?
446
00:27:56,260 --> 00:28:01,620
Mungkin para pelayan yang ada disana
menyebarkan gosip dan Xiruo mendengarnya.
447
00:28:31,780 --> 00:28:34,940
Duke dan Nyonya tiba
448
00:28:46,140 --> 00:28:48,820
Duke, Nyonya
449
00:29:09,780 --> 00:29:11,700
Sudah lama sekali kita tidak
melakukan pertandingan ini
450
00:29:11,820 --> 00:29:12,700
Memang.
451
00:29:12,800 --> 00:29:16,040
Jingyou pasti sudah menghabiskan
banyak tenaga untuk permainan pot ini.
452
00:29:16,020 --> 00:29:17,820
Iya. Bagus untuknya
453
00:29:21,580 --> 00:29:22,660
Ada apa?
454
00:29:24,260 --> 00:29:26,860
Xiruo tidak ada di sini.
455
00:29:26,860 --> 00:29:29,900
Dia sangat pemarah dan keras kepala.
456
00:29:34,700 --> 00:29:38,140
Kakak, bagaimana kabar Xiruo sekarang?
457
00:29:41,660 --> 00:29:43,260
Apa dia masih marah padamu?
458
00:29:44,380 --> 00:29:47,980
Saat aku melihatnya kemarin,
sepertinya perasaannya sudah lebih baik.
459
00:29:48,300 --> 00:29:49,980
Apa yang sudah kau katakan padanya?
460
00:29:50,500 --> 00:29:52,740
Kau tahu dia adalah istriku
461
00:29:52,780 --> 00:29:54,820
Uruslah urusanmu sendiri
462
00:29:54,860 --> 00:29:56,540
Jangan ikut campur
463
00:29:57,560 --> 00:30:01,220
Aku tidak dalam posisi untuk
"mengurus urusan" antara kalian.
464
00:30:01,220 --> 00:30:04,500
Tapi bagaimanapun, penuhi
kewajibanmu sebagai suaminya.
465
00:30:05,220 --> 00:30:06,980
Kau bahkan belum
memperbaiki masalahmu.
466
00:30:07,020 --> 00:30:08,580
Tapi semangat bertanding
467
00:30:08,820 --> 00:30:10,540
Jangan mengguruiku!
468
00:30:11,420 --> 00:30:13,020
Kau putus asa.
469
00:30:15,140 --> 00:30:17,340
Siap, mulai!
470
00:30:22,780 --> 00:30:24,780
Keponakan Kedua, ayo!
471
00:30:48,140 --> 00:30:50,500
Keponakan Kedua, bukankah kita setuju
kalau aku yang melempar duluan?
472
00:30:50,520 --> 00:30:51,980
Hentikan.
473
00:30:58,620 --> 00:31:01,740
Nyonya Muda, kau sungguh
akan memberitahu Duke?
474
00:31:02,700 --> 00:31:04,900
Setelah permainan berakhir,
akan akan memberitahunya.
475
00:31:04,920 --> 00:31:07,620
Nyonya muda, tolong pikirkan lagi
476
00:31:07,980 --> 00:31:10,850
Aku sudah bulat, tak perlu berfikir dua kali.
477
00:31:15,100 --> 00:31:16,060
Li Hongyu!
478
00:31:20,220 --> 00:31:21,980
Baik! Cemerlang!
479
00:31:23,060 --> 00:31:24,780
Bagus!
480
00:31:49,260 --> 00:31:50,660
Dia sangat bagus!
481
00:31:54,860 --> 00:31:57,020
Nyonya muda, aku akan mengambilkanmu teh.
482
00:32:03,140 --> 00:32:04,700
Hei kau, kenapa ceroboh sekali!
483
00:32:05,020 --> 00:32:06,540
Bersihkan semua dan bawa ke dapur!
484
00:32:06,540 --> 00:32:07,140
Iya.
485
00:32:19,580 --> 00:32:21,740
Bagus! Cemerlang!
486
00:32:22,100 --> 00:32:23,100
Langsung ke pot !!
487
00:32:28,300 --> 00:32:30,020
Baik! Cemerlang!
488
00:32:41,540 --> 00:32:42,740
Apa yang dia lakukan?
489
00:32:50,300 --> 00:32:51,540
Awas!
490
00:32:59,220 --> 00:33:00,580
Ada pembunuh!
491
00:33:04,580 --> 00:33:05,220
Pembunuh!
492
00:33:05,460 --> 00:33:06,180
Cepatlah!
493
00:33:06,820 --> 00:33:08,900
Tolong!
494
00:33:08,900 --> 00:33:09,620
Pembunuh!
495
00:33:10,300 --> 00:33:11,980
Xiruo!
496
00:33:12,460 --> 00:33:13,260
Xiruo!
497
00:33:13,260 --> 00:33:14,780
Lumpuhkan dia! Lumpuhkan dia!
498
00:33:16,220 --> 00:33:17,500
Panggil Ye Zhihan!
499
00:33:18,820 --> 00:33:20,420
Panggil Ye Zhihan!
500
00:33:21,140 --> 00:33:22,740
Kirim untuk Ye Zhihan!
501
00:33:22,740 --> 00:33:23,740
Nyonya Muda.
502
00:33:27,860 --> 00:33:28,980
Duke
503
00:33:29,020 --> 00:33:30,420
Duke, kau baik-baik saja?
504
00:33:30,460 --> 00:33:32,500
Kau terluka?
505
00:33:32,500 --> 00:33:33,260
Aku baik-baik saja.
506
00:33:33,260 --> 00:33:34,740
Pergi lihat Xiruo!
507
00:33:53,780 --> 00:33:54,660
Xiruo!
508
00:33:55,140 --> 00:34:01,000
Xiruo! Kau tidak boleh mati!. Banyak hal
yang belum kuberitahukan padamu.
509
00:34:29,220 --> 00:34:30,060
Kau sudah bangun.
510
00:34:33,220 --> 00:34:35,220
Apa aku sekarat?
511
00:34:35,940 --> 00:34:38,740
Tidak, kau baik-baik saja.
512
00:34:38,740 --> 00:34:40,700
Hanya tanganmu yang terluka
513
00:34:40,900 --> 00:34:42,460
Aku sudah memanggil Ye Zhihan.
514
00:34:43,220 --> 00:34:44,660
Kau baik-baik saja. Tidak ada yang serius.
515
00:34:55,580 --> 00:34:56,260
Kau...
516
00:34:58,060 --> 00:35:00,620
Kau masih salah paham karena hal itu?
517
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
Tidak apa-apa.
518
00:35:06,820 --> 00:35:08,580
Aku akan menjelaskannya nanti.
519
00:35:08,900 --> 00:35:11,820
Kau hanya harus sembuh sekarang
520
00:35:11,840 --> 00:35:13,300
Aku balut lukamu dulu
521
00:35:17,180 --> 00:35:18,660
Dr. Ye ada di sini!
522
00:35:20,500 --> 00:35:21,620
Kita di sini!
523
00:35:21,620 --> 00:35:22,900
Dr. Ye ada di sini!
524
00:35:22,940 --> 00:35:24,260
Sini.
525
00:35:25,420 --> 00:35:29,340
Ye Zhihan, aku baik-baik saja.
526
00:35:30,540 --> 00:35:32,420
Itu hanya tanganku.
527
00:35:33,660 --> 00:35:36,300
Guru, jangan khawatir.
528
00:35:38,660 --> 00:35:41,060
Kau akan membunuhku cepat atau lambat.
529
00:35:41,860 --> 00:35:43,500
Senang sekali kau hanya...
530
00:35:43,860 --> 00:35:45,140
Kau mau apa?
531
00:35:49,580 --> 00:35:51,660
Tuan, tolong tunggu sebentar
532
00:35:51,980 --> 00:35:54,620
Aku akan mengobati luka nyonya muda.
533
00:36:46,060 --> 00:36:49,660
Tuan, pria itu tidak melukai tulang maupun
ototnya. Tapi nyonya kehilangan banyak darah
534
00:36:49,680 --> 00:36:52,220
Istirahat selama beberapa
hari dan dia akan pulih lagi.
535
00:36:53,300 --> 00:36:54,180
Selain teh herbal,
536
00:36:54,180 --> 00:36:56,500
Dr. Ye, tolong buatkan lebih banyak masakan herbal
537
00:36:56,740 --> 00:36:58,420
agar pemulihannya lebih cepat
538
00:36:59,620 --> 00:37:00,540
Tidak usah
539
00:37:02,020 --> 00:37:03,620
Aku akan mengakhiri semuanya sekarang.
540
00:37:04,540 --> 00:37:08,780
Aku akan memberitahu
Duke tentang kebohonganku.
541
00:37:09,340 --> 00:37:10,340
Aku tidak hamil
542
00:37:11,820 --> 00:37:13,140
Kalau aku tidak hamil,
543
00:37:14,700 --> 00:37:16,200
mereka tak akan membiarkanku tinggal di sini.
544
00:37:19,580 --> 00:37:23,980
Semua kebohongan juga akan berakhir.
545
00:37:26,660 --> 00:37:28,060
Kau meninggalkan rumah Li?
546
00:37:29,780 --> 00:37:32,460
Xiruo, apa kau yakin?
547
00:37:37,380 --> 00:37:38,780
Kalau begitu,
548
00:37:39,340 --> 00:37:41,700
Ye Zhihan akan memberitahu
ayah kau kehilangan bayimu.
549
00:37:42,060 --> 00:37:43,860
Maka semuanya akan berakhir dengan lancar.
550
00:37:45,740 --> 00:37:46,580
Tidak.
551
00:37:50,660 --> 00:37:52,700
Kenapa kau tidak membiarkanku pergi?
552
00:37:56,580 --> 00:37:59,980
Tanpa izinku, kau tak boleh kemana-mana
553
00:38:00,540 --> 00:38:02,060
Aku akan memberi tahu Duke
554
00:38:03,220 --> 00:38:04,700
kalau aku tidak hamil!
555
00:38:05,660 --> 00:38:06,980
Sekarang!
556
00:38:10,860 --> 00:38:12,100
Beraninya kau menghentikanku?
557
00:38:12,140 --> 00:38:13,580
Kau akan mendapat masalah!
558
00:38:13,980 --> 00:38:15,540
Bagaimana kabar Xiruo?
559
00:38:20,780 --> 00:38:22,620
Sial. Tuan Ketiga ada di sini.
560
00:38:22,620 --> 00:38:24,020
Apa yang harus aku katakan?
561
00:38:26,420 --> 00:38:27,700
Kalau dipikir-pikir,
562
00:38:28,780 --> 00:38:30,580
Hubungan antara Keluarga Li dan aku,
563
00:38:31,780 --> 00:38:34,180
hanyalah sebuah kebohongan.
564
00:38:35,540 --> 00:38:37,060
Karena kebohongan ini,
565
00:38:38,380 --> 00:38:40,500
tak hanya aku yang mengalami kesulitan,
566
00:38:41,740 --> 00:38:44,300
tapi juga aku tidak bisa melindungi ibuku sendiri.
567
00:38:45,740 --> 00:38:48,060
Ini adalah kesempatan yang diberkati Tuhan.
568
00:38:50,260 --> 00:38:52,140
Aku harus pergi dari sini.
569
00:38:53,220 --> 00:38:54,860
Ini keputusannya sendiri.
570
00:38:55,300 --> 00:38:56,420
Biarkanlah dia pergi.
571
00:38:56,420 --> 00:38:57,580
Diam!
572
00:38:58,980 --> 00:39:01,820
Kalau kau ingin dia baik-baik saja,
jangan biarkan dia berbohong!
573
00:39:01,820 --> 00:39:03,340
Aku bilang diam!
574
00:39:03,980 --> 00:39:04,900
Tuan, tenanglah. Tenang.
575
00:39:06,540 --> 00:39:07,820
Ayolah, jangan lakukan ini.
576
00:39:08,060 --> 00:39:08,580
Apa yang terjadi?
577
00:39:08,580 --> 00:39:09,820
Apa dia kehilangan bayinya?
578
00:39:10,700 --> 00:39:12,940
Aku sedang mengobatinya! Diamlah!
579
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
[Halaman Xiaofeng]
580
00:39:33,380 --> 00:39:34,340
Xiong Xiruo.
581
00:39:37,300 --> 00:39:38,540
Jangan membujukku
582
00:39:39,700 --> 00:39:43,540
Aku harus memberitahu
Duke kalau aku tidak hamil
583
00:39:44,340 --> 00:39:45,780
dan memintanya untuk melepaskan aku
584
00:39:55,260 --> 00:39:56,060
Tuan muda.
585
00:39:56,060 --> 00:39:57,380
Duke dan Nyonya ada di sini.
586
00:40:01,780 --> 00:40:03,860
- Ayah ibu.
- Ayah ibu.
587
00:40:09,180 --> 00:40:10,300
Xiruo.
588
00:40:13,380 --> 00:40:16,620
Keluarga kami selalu damai
selama lebih dari 20 tahun.
589
00:40:16,860 --> 00:40:18,660
Bagaimana ini bisa terjadi?
590
00:40:19,180 --> 00:40:21,300
Siapa pembunuh itu?
591
00:40:22,260 --> 00:40:23,780
Ayah, Ibu, jangan khawatir.
592
00:40:23,820 --> 00:40:25,900
Aku akan menemukan orang itu
593
00:40:28,020 --> 00:40:32,620
Xiruo, maafkan aku.
594
00:40:32,980 --> 00:40:35,300
Aku sangat menyesal.
595
00:40:41,580 --> 00:40:42,460
Xiruo,
596
00:40:43,980 --> 00:40:45,180
Sayang
597
00:40:47,340 --> 00:40:48,900
Ayah, jaga dirimu.
598
00:40:50,820 --> 00:40:51,940
Aku baik-baik saja.
599
00:40:56,500 --> 00:40:58,060
Itu bagus.
600
00:41:00,260 --> 00:41:02,060
Kau dan Bin masih muda.
601
00:41:02,080 --> 00:41:03,980
Masa depan kalian masih panjang
602
00:41:04,020 --> 00:41:06,020
Semuanya akan menjadi lebih baik.
603
00:41:07,820 --> 00:41:09,140
Ayah,
604
00:41:10,820 --> 00:41:12,500
sejak aku kehilangan bayinya,
605
00:41:14,140 --> 00:41:16,260
tidakkah ayah akan mengusirku?
606
00:41:16,280 --> 00:41:17,980
Apa yang kau bicarakan?
607
00:41:18,700 --> 00:41:20,420
Meskipun kau telah kehilangan bayimu
608
00:41:20,420 --> 00:41:22,500
kau masih menantu kami.
609
00:41:23,140 --> 00:41:24,580
Kita adalah keluarga.
610
00:41:25,260 --> 00:41:27,380
Kenapa kami harus mengusirmu?
611
00:41:32,500 --> 00:41:33,860
Tuhan memberkati Keluarga Li.
612
00:41:35,100 --> 00:41:38,500
Kalian pasti akan punya cucu.
613
00:41:41,020 --> 00:41:41,780
Duke
614
00:41:41,780 --> 00:41:44,460
Ayah! Ada apa dengan Ayah?
615
00:41:45,140 --> 00:41:48,220
Dia menderita sakit hati kronis.
616
00:41:49,060 --> 00:41:52,900
Dokter menyuruhnya untuk
tidak terlalu emosional.
617
00:41:52,920 --> 00:41:54,820
Dia tidak boleh merasa kesal.
618
00:41:54,840 --> 00:41:57,260
Tapi dia bersikeras datang ke Xiaofeng Courtyard.
619
00:41:57,260 --> 00:41:58,540
Kami tidak bisa menghentikannya.
620
00:41:59,980 --> 00:42:01,180
Xiruo,
621
00:42:02,420 --> 00:42:04,620
Aku seharusnya mempercayaimu
622
00:42:06,180 --> 00:42:10,660
Aku tahu kau adalah gadis
yang lugu dan berhati hangat.
623
00:42:12,140 --> 00:42:13,980
Kami menghukummu
624
00:42:14,900 --> 00:42:17,020
tapi kau masih mempertaruhkan hidupmu
625
00:42:17,020 --> 00:42:19,180
untukku dan akhirnya kehilangan bayimu
626
00:42:20,660 --> 00:42:22,940
Aku bodoh sekali
627
00:42:24,100 --> 00:42:26,940
Aku membunuh bayi Bin.
628
00:42:33,220 --> 00:42:35,460
Dan aku turut prihatin untuk ibumu
629
00:42:36,460 --> 00:42:38,700
Dia adalah wanita yang berhati hangat.
630
00:42:38,720 --> 00:42:41,200
Tapi kami malah mengusirnya.
631
00:42:41,220 --> 00:42:43,140
Aku sangat menyesal untukmu dan ibumu!
632
00:42:44,060 --> 00:42:48,500
Aku telah meminta orang-orang untuk
membangun tugu kebaikan untuknya.
633
00:42:49,660 --> 00:42:52,540
Aku harap ibumu bisa memaafkanku
634
00:42:53,980 --> 00:42:55,220
Ayah.
635
00:42:55,980 --> 00:42:58,900
Bin, ingat,
636
00:43:00,060 --> 00:43:04,260
kau harus memperlakukan
Xiruo dan ibunya dengan baik.
637
00:43:05,140 --> 00:43:06,300
Ya Ayah.
638
00:43:10,020 --> 00:43:11,740
Kau masih muda.
639
00:43:13,900 --> 00:43:16,740
Kau akan memiliki bayi lagi.
640
00:43:18,260 --> 00:43:20,220
Iya pasti bisa
641
00:43:33,340 --> 00:43:35,020
Aku tidak kehilangan bayinya.
642
00:43:40,660 --> 00:43:41,500
Apa?
643
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
Alih bahasa : Cedar Karamy
Bekasi, 15 Oktober 2020