1
00:00:50,842 --> 00:00:52,834
"แคธรีน เทรีซ่า กัน"
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,212
"คุณถูกตั้งข้อหาการกระทำผิด"
3
00:00:56,306 --> 00:00:59,019
- "วันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2004 กรุงลอนดอน"
- "อันขัดต่อมาตรา 1 อนุมาตรา 1"
4
00:00:59,100 --> 00:01:02,593
"พระราชบัญญัติ
ความลับราชการ ค.ศ. 1989"
5
00:01:03,480 --> 00:01:09,192
"คุณจงใจและเจตนาเผยข้อมูล
ข่าวกรองอันเป็นความลับยิ่ง"
6
00:01:09,444 --> 00:01:11,060
"อันขัดต่อพระราชบัญญัตินั้น"
7
00:01:13,573 --> 00:01:14,814
"คุณจะสารภาพอย่างไร"
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,068
"สารภาพผิด หรือสารภาพไม่ผิด"
9
00:01:27,337 --> 00:01:30,455
"1 ปีก่อน
เมืองเชลต์นัม ประเทศอังกฤษ"
10
00:01:36,346 --> 00:01:37,837
เดี๋ยวเพื่อนบ้านได้ยินหรอก
11
00:01:38,348 --> 00:01:39,714
ขยับไปดีกว่า
12
00:01:45,855 --> 00:01:47,596
- ดีกว่าเดิมไหม
- ดีแล้ว
13
00:01:56,116 --> 00:01:58,859
"แล้วสถานการณ์
ที่ชักจูงผู้คนล่ะครับ"
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,238
"มันไม่น่าสบายใจนักที่จะออกรบ
ทั้งที่มี 73 เปอร์เซ็นต์"
15
00:02:03,331 --> 00:02:05,948
"ทุกวันนี้มีคนถูกถามว่า
คุณสนับสนุนสงครามไหม"
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,208
"คำตอบของผมก็คือ"
17
00:02:07,252 --> 00:02:08,914
"ไม่ครับ
วันนี้เราไม่อยู่ในสงคราม"
18
00:02:09,296 --> 00:02:12,414
"ผมคิดจริงๆ ว่าหากยูเอ็น
ผ่านการลงมติครั้งที่ 2"
19
00:02:12,549 --> 00:02:14,140
- "โทนี่ แบลร์ นายกรัฐมนตรี"
- "ผู้ตรวจการของพวกเขา"
20
00:02:14,175 --> 00:02:15,757
"ก็คงบอกว่าเขาไม่ให้ความร่วมมือ"
21
00:02:15,802 --> 00:02:17,634
"แต่ความเห็นสาธารณชน
คงเป็นคนละเรื่อง"
22
00:02:17,679 --> 00:02:21,423
"แต่ในเมื่อผู้สื่อข่าวคุณบอกว่า
สงครามนั้นหลีกเลี่ยงไม่ได้"
23
00:02:21,641 --> 00:02:24,679
"แต่มันหลีกเลี่ยงได้
มันขึ้นอยู่กับซัดดัม"
24
00:02:24,769 --> 00:02:29,309
"หากเขาร่วมมือกับผู้ตรวจการ
หากเขาบอกว่ามีวัตถุดิบ"
25
00:02:29,441 --> 00:02:31,558
"หากเขาร่วมมือ
กับทางนั้นเต็มกำลัง"
26
00:02:31,693 --> 00:02:34,026
"เรื่องมันก็จบ
แต่เขาไม่ได้ทำแบบนั้นอยู่"
27
00:02:34,195 --> 00:02:35,561
โกหกทั้งเพ
28
00:02:35,905 --> 00:02:37,271
ก็โกหกกันหมดนั่นแหละ
29
00:02:37,699 --> 00:02:40,908
ฉันไม่คิดว่าทุกคนนะ
ผู้ตรวจการอาวุธไม่ได้โกหกหรอก
30
00:02:40,952 --> 00:02:44,070
"สิ่งนี้กับภัยก่อการร้ายข้ามชาติ
เป็นภัยต่อความมั่นคง 2 ประการ"
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,696
- กาแฟไหม
- ไม่เป็นไร
32
00:02:45,790 --> 00:02:50,410
"เรื่องก็คือ มีคนบอกเรา
มีคนทำให้เราเข้าใจว่า"
33
00:02:50,462 --> 00:02:53,546
"ผู้ตรวจการจะพบหลักฐาน"
34
00:02:53,923 --> 00:02:55,789
"ว่ามีอาวุธ
อานุภาพทำลายล้างสูง"
35
00:02:56,217 --> 00:02:57,924
"อาวุธเคมี อาวุธชีวภาพ
อาวุธนิวเคลียร์"
36
00:02:57,969 --> 00:03:00,837
"ที่เรารู้ก็คือ
เขามีวัตถุดิบนี้"
37
00:03:00,930 --> 00:03:02,216
พระเจ้าช่วย เราไม่รู้
38
00:03:02,349 --> 00:03:04,807
เราไม่รู้จริงๆ
พี่แกเอาแต่ย้ำคำโกหกต่อไป
39
00:03:05,310 --> 00:03:07,347
คุณแน่ใจนะว่าโกหก
ซัดดัมมันโรคจิต
40
00:03:07,479 --> 00:03:10,847
เป็นนายกรัฐมนตรี
ก็ใช่ว่าจะปั้นน้ำเป็นตัวได้นี่นา
41
00:03:10,940 --> 00:03:12,681
"คุณคิดว่า
คุณเอาเขาอยู่ไหม"
42
00:03:12,734 --> 00:03:14,976
"ผมมั่นใจว่าเขากำลังพัฒนาอาวุธ"
43
00:03:15,111 --> 00:03:16,952
- "อ้างอิงจากเหตุการณ์จริง"
- "และเขาเป็นภัย"
44
00:03:22,494 --> 00:03:25,612
"จีซีเอชคิว สำนักงานใหญ่
การสื่อสารของรัฐบาล"
45
00:03:25,747 --> 00:03:28,956
"สำนักงานหน่วยข่าวกรองอังกฤษ"
46
00:03:29,709 --> 00:03:31,721
- เจอกันที่ร้านกาแฟ ตอน 4 โมงนะ
- ผมมารับคุณตอน 5 โมงได้นะ
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,494
ไม่เป็นไร ขึ้นรถประจำทางเอาได้
รักคุณนะ
48
00:03:33,630 --> 00:03:34,746
รักคุณ
49
00:03:38,760 --> 00:03:40,342
ไง แคธรีน
50
00:03:41,346 --> 00:03:43,087
คุณบอกให้มาร์ค
โทรหาฉันเหรอ
51
00:03:43,139 --> 00:03:45,131
- เขาโทรหาคุณเหรอ
- ใช่
52
00:03:45,266 --> 00:03:46,757
แล้วเขาได้พาคุณไปทานมื้อเย็นไหม
53
00:03:47,143 --> 00:03:48,259
ไป
54
00:03:48,395 --> 00:03:50,061
- "วันที่ 31 มกราคม 2003"
- นางชวนไปเดวอน
55
00:03:50,271 --> 00:03:53,639
- ไปโต้คลื่นกับหมาเขา
- แล้วมันแย่เหรอ
56
00:03:53,733 --> 00:03:55,269
- ไม่ น้องหมาคือสุดยอด
- โอเค
57
00:03:55,652 --> 00:03:56,859
คุณไปเที่ยวครั้งสุดท้าย
ตอนไหนกัน
58
00:03:56,903 --> 00:03:58,519
ไม่รู้สิ
3-4 อาทิตย์ก่อนมั้ง
59
00:03:58,613 --> 00:04:00,149
เราไปปีนเขาที่ยอร์กเชอร์
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,022
ไว้ไปปีนเขายกแก๊งเลยดีไหม
61
00:04:02,117 --> 00:04:04,154
ดี ก็ดีเลยนะ
ไปกับหมานั่นด้วยเหรอ
62
00:04:18,007 --> 00:04:21,876
ขอบคุณมากครับ ผมหิวแทบแย่
63
00:04:23,388 --> 00:04:25,004
มาตั้งแต่ตี 5
64
00:04:25,640 --> 00:04:27,506
ฟังพนักงานสถานทูตรัสเซีย
65
00:04:27,600 --> 00:04:29,512
พยายามติดสินบน
ผู้แปรพักตร์จากเกาหลีเหนือ
66
00:04:29,644 --> 00:04:32,978
พี่แกโหลดอะไรสยิวๆ ด้วย
เป็นช่วงเวลาที่เร้าใจเว่อร์
67
00:04:33,022 --> 00:04:34,729
น่าเกลียดจังเลย
68
00:04:35,400 --> 00:04:36,607
ทำเพื่อพระราชินี
กับประเทศชาตินะ
69
00:04:36,651 --> 00:04:38,233
เอ็มไอซิกส์นึกว่า
คนเกาหลีเป็นพวกเรา
70
00:04:38,278 --> 00:04:39,519
ผมเพิ่งพิสูจน์ว่าไม่ใช่ นี่ไง
71
00:04:39,612 --> 00:04:42,525
จีซีเอชคิว 1 แต้ม
เอ็มไอซิกส์ศูนย์แต้ม
72
00:04:42,657 --> 00:04:46,150
แคธรีน ฉันอยากได้รายงานปักกิ่ง
ให้กับกระทรวงการต่างประเทศ
73
00:04:46,244 --> 00:04:48,611
- พวกเขาจะคุยการค้าอาทิตย์หน้า
- ค่ะ จัดการอยู่
74
00:04:59,382 --> 00:05:07,381
(ภาษาจีน)
75
00:05:15,523 --> 00:05:16,639
"ถอดเสียง"
76
00:05:20,820 --> 00:05:22,686
"ฟอร์เวิร์ดเมล การไตร่ตรอง
ประเด็นการอภิปราย"
77
00:05:22,822 --> 00:05:24,814
"การโหวตเรื่องอิรักที่ยูเอ็น"
78
00:05:26,951 --> 00:05:29,409
"ความลับยิ่ง
ข่าวกรองทางการติดต่อสื่อสาร"
79
00:05:29,454 --> 00:05:32,197
"ข้อยกเว้นหมวดหนึ่ง"
80
00:05:36,044 --> 00:05:37,956
"ดังที่ได้ทราบข่าวแล้วในตอนนี้"
81
00:05:38,087 --> 00:05:43,708
"สำนักงานกำลังเร่งการสอดส่อง
สมาชิกคณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น"
82
00:05:43,927 --> 00:05:46,089
"แน่นอนว่าไม่นับ
สหรัฐอเมริกากับอังกฤษ"
83
00:05:46,429 --> 00:05:51,595
"เพื่อหาความเห็นของสมาชิก
ต่อการอภิปรายเรื่องอิรัก"
84
00:05:51,810 --> 00:05:54,974
"จึงต้องมีการ
เร่งการสอดส่องเพื่อปลุกปั่น"
85
00:05:55,104 --> 00:05:59,223
"หรือสร้างการต่อต้าน
สมาชิกที่ปรึกษาความมั่นคงยูเอ็น"
86
00:05:59,359 --> 00:06:05,731
"อันได้แก่ แองโกลา แคเมอรูน
ชิลี บัลแกเรีย และกินี"
87
00:06:15,875 --> 00:06:16,991
แอนดี้
88
00:06:18,002 --> 00:06:19,868
คุณได้อีเมลเอ็นเอสเอ
ฉบับนี้ไหม
89
00:06:21,506 --> 00:06:25,625
อเมริกาให้เราขุดข้อมูลส่วนตัว
ผู้แทนความมั่นคงยูเอ็นเนี่ยนะ
90
00:06:26,135 --> 00:06:28,502
พวกเขาอยากได้ "ข้อมูลทั้งหมด"
91
00:06:28,596 --> 00:06:31,134
"ที่ทำให้ผู้ออกนโยบายสหรัฐฯ
ได้เปรียบ"
92
00:06:31,224 --> 00:06:33,841
"ในการทำให้เกิดผล
ตามที่สหรัฐอเมริกาปรารถนา"
93
00:06:33,977 --> 00:06:35,639
พระเจ้าช่วย
พวกเขาอยากโกงคะแนนเสียง
94
00:06:36,145 --> 00:06:38,979
"ความพยายามนี้จะส่งผล
กลางสัปดาห์หน้า"
95
00:06:39,023 --> 00:06:40,980
"หลังจากรัฐมนตรี
กระทรวงการต่างประเทศ"
96
00:06:41,025 --> 00:06:43,017
"นำเสนอต่อ
คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น"
97
00:06:45,405 --> 00:06:47,146
พอเวลล์จะโต้เถียง
เพื่อสนับสนุนสงคราม
98
00:06:47,657 --> 00:06:49,273
แล้วพวกเขาจะแบล็กเมล์
ประเทศที่เล็กกว่า
99
00:06:49,367 --> 00:06:52,405
เพื่อให้ได้ดั่งใจพวกเขา
บ้าเอ๊ย
100
00:06:52,537 --> 00:06:54,494
ขอโทษนะครับ ขอถามหน่อยครับ
101
00:06:54,539 --> 00:06:55,655
จ้ะ
102
00:07:00,670 --> 00:07:03,504
คนของเรารับรอง
ประกาศเอ็นเอสเอนี้เหรอครับ
103
00:07:03,882 --> 00:07:05,544
ใช่ ถึงถูกฟอร์เวิร์ดมาไง
104
00:07:05,758 --> 00:07:08,796
อเมริกาอยากให้เราช่วยพวกเขา
ลงมติให้ยูเอ็นก่อสงครามเหรอ
105
00:07:08,887 --> 00:07:10,003
อาทิตย์หน้าเหรอคะ
106
00:07:10,305 --> 00:07:12,888
เป็นปฏิบัติการร่วม
ระหว่างอังกฤษกับอเมริกา
107
00:07:13,933 --> 00:07:16,425
ร่วมมือกัน ได้ เข้าใจแล้วครับ
108
00:07:23,192 --> 00:07:26,060
นี่ ทำไงได้
เราไม่มีหน้าที่หาเหตุผลนี่นา
109
00:07:27,071 --> 00:07:28,562
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ
คุณนายอาร์เชอร์
110
00:07:28,656 --> 00:07:30,568
เรียบร้อยดีค่ะ
เรียบร้อยดีมาก
111
00:07:30,658 --> 00:07:32,524
- พรุ่งนี้ผมจะได้พบคุณใช่ไหม
- ค่ะ
112
00:07:34,537 --> 00:07:35,653
ขอบคุณจ้ะ
113
00:07:36,831 --> 00:07:39,289
- ไง
- ไง
114
00:07:41,544 --> 00:07:42,705
ไม่เป็นอะไรนะ
115
00:07:44,172 --> 00:07:46,334
ค่ะ แค่วันนี้มันหนัก
116
00:07:46,841 --> 00:07:48,082
ผมขอเวลา 10 นาที
117
00:07:48,801 --> 00:07:50,963
- อยากกินอะไรไหม
- ไม่ล่ะ
118
00:07:52,347 --> 00:07:55,340
สุดสัปดาห์นี้คุณทำงานไหม
เราออกไปนอกเมืองกันได้ไหม
119
00:07:55,600 --> 00:07:58,343
โทษทีนะ หวานใจ
สุดสัปดาห์หน้าไปได้แน่
120
00:07:58,853 --> 00:08:01,345
"ผมมีคำถามต่อ
ท่านประธานาธิบดี"
121
00:08:01,856 --> 00:08:05,600
"คุณมองว่าตอนนี้การลงมติ
ครั้งที่ 2 มีสถานะอย่างไร"
122
00:08:05,735 --> 00:08:11,322
"คิดว่าคุ้มค่ากับเวลาและแรง
ในการประชุมไหม"
123
00:08:11,366 --> 00:08:12,982
"ผมขอย้ำในสิ่งที่ผม
พูดไปก่อนหน้า"
124
00:08:13,076 --> 00:08:14,988
"นี่เป็นเรื่องรายสัปดาห์
ไม่ใช่รายเดือน"
125
00:08:16,579 --> 00:08:18,866
"สหรัฐอเมริกาจะต่อต้าน"
126
00:08:18,957 --> 00:08:21,244
"กระบวนการ
ที่หวังยืดเวลาทุกประการ"
127
00:08:21,376 --> 00:08:23,493
- เราดูอย่างอื่นได้ไหม
- ไม่ เรื่องนี้สำคัญ
128
00:08:23,628 --> 00:08:26,837
"รัฐมนตรีพอเวลล์
จะนำเสนอเหตุผลชั้นดี"
129
00:08:27,382 --> 00:08:30,591
"เกี่ยวกับภัยจากซัดดัม ฮุสเซ็น
ผู้ที่มีอาวุธพร้อม"
130
00:08:30,760 --> 00:08:33,673
"เขาจะพูดถึงความเชื่อมโยง
กับอัลกออิดะฮ์ด้วย"
131
00:08:33,805 --> 00:08:37,048
ระหว่างซัดดัมกับอัลกออิดะฮ์
ไม่มีความเชื่อมโยงที่น่าเชื่อถือ
132
00:08:37,141 --> 00:08:39,007
"ที่เป็นลางบอกเหตุอันตราย"
133
00:08:39,060 --> 00:08:40,551
- ผมจะเปลี่ยนช่อง
- อย่าเลย อย่า
134
00:08:40,687 --> 00:08:42,553
ฉันต้องดูนี่
ฉันต้องดูว่าเขาพูดอะไร
135
00:08:42,689 --> 00:08:46,649
จริงที่ซัดดัมเป็นผู้นำเผด็จการ
แต่เขาไม่ใช่คนคลั่งศาสนา
136
00:08:46,693 --> 00:08:49,936
เขาจะติดอาวุธให้อัลกออิดะฮ์
แล้วเสี่ยงถูกพวกนั้นต่อต้านทำไม
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,565
ไม่เข้าท่าเลยโว้ย
138
00:08:51,698 --> 00:08:54,691
ก็จริง แต่ตะโกนใส่ทีวีไป
ก็ไม่ช่วยอะไร
139
00:08:54,951 --> 00:08:57,534
เขาไม่ได้ยินคุณหรอก
140
00:08:57,662 --> 00:08:59,324
- คุณจะไปไหน
- ไปอ่านหนังสือ
141
00:08:59,455 --> 00:09:03,199
"วิสัยทัศน์ของผมเปลี่ยนไปมาก
หลังจาก 11 กันยายน"
142
00:09:03,292 --> 00:09:04,408
"ผมตระหนักว่า
โลกเปลี่ยนไปแล้ว"
143
00:09:04,460 --> 00:09:09,171
"หน้าที่สำคัญที่สุดของผม
คือการปกป้องอเมริกาจากภัยอื่น"
144
00:09:09,340 --> 00:09:10,547
"และผมจะทำเช่นนั้น"
145
00:09:11,926 --> 00:09:13,212
"ขอบคุณครับทุกคน"
146
00:09:22,228 --> 00:09:23,685
- ผมรักคุณนะ
- รักคุณ
147
00:09:24,731 --> 00:09:26,347
อย่าลืมแวะไปสถานีด้วย
148
00:09:27,734 --> 00:09:28,975
แล้วคุณจะทำอะไร
149
00:09:29,485 --> 00:09:31,351
ไม่รู้สิ อ่านหนังสือมั้ง
150
00:09:32,613 --> 00:09:33,979
เจอกันทุ่มหนึ่ง อย่างช้าที่สุดน่ะ
151
00:09:50,006 --> 00:09:52,874
- คุณกัน มาเซ็นเข้าเหรอ
- ใช่ครับ ขอบคุณ
152
00:09:57,638 --> 00:09:59,379
รู้ไหมว่า
คุณจะอยู่ต่อได้ถึงตอนไหน
153
00:09:59,599 --> 00:10:00,715
ไม่มีใครบอกเลย
154
00:10:01,267 --> 00:10:04,351
ไม่รายสัปดาห์ก็รายเดือน
สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองก็แบบนี้
155
00:10:04,604 --> 00:10:06,140
- ตามนั้นค่ะ
- ขอบคุณครับ
156
00:10:06,397 --> 00:10:07,854
ไง แจสมิน นี่แคธนะ
157
00:10:09,776 --> 00:10:11,108
วันนี้เธอว่างไหม
158
00:10:11,652 --> 00:10:13,143
"ฉันอยากไปหาเธอ"
159
00:10:19,035 --> 00:10:20,617
- แคธ
- ไง
160
00:10:20,661 --> 00:10:22,618
โถ มานี่เลย
161
00:10:24,165 --> 00:10:25,281
สวัสดี
162
00:10:25,625 --> 00:10:26,786
มุ่งเป้าไปที่ใครนะ
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,414
คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น
164
00:10:30,046 --> 00:10:33,255
โดยเฉพาะสมาชิกชั่วคราวที่หนุนให้
เสียงส่วนมาก สนับสนุนสงครามได้
165
00:10:33,299 --> 00:10:34,415
พระเจ้าช่วย
166
00:10:36,677 --> 00:10:38,259
อาจได้เวลาลาออกแล้วนะ
167
00:10:39,055 --> 00:10:43,015
ว่ากันว่า คนที่อยู่จีซีเอชคิวเกิน 5 ปี
จะไม่ได้ออก
168
00:10:43,559 --> 00:10:45,050
งั้นฉันก็เหลืออีก 2 ปี
169
00:10:45,186 --> 00:10:46,927
เธอยังมีสำนึกอยู่สินะ
170
00:10:49,398 --> 00:10:51,310
เธอยังจัดขบวน
ต่อต้านสงครามนี้อยู่ไหม
171
00:10:54,654 --> 00:10:56,691
จีซีเอชคิว
มีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ
172
00:10:57,323 --> 00:10:58,530
หา ไม่เลย
173
00:10:58,574 --> 00:10:59,815
เอาโทรศัพท์เธอมา
174
00:11:02,954 --> 00:11:04,445
เอาแบตเตอรี่ออกแล้ว
175
00:11:06,040 --> 00:11:07,326
ฉันโทรหาเธอจากตู้สาธารณะ
176
00:11:08,292 --> 00:11:09,408
โทษทีนะ
177
00:11:12,421 --> 00:11:13,662
พูดต่อเลย
178
00:11:17,468 --> 00:11:19,334
ฉันแค่คิดว่า
179
00:11:21,722 --> 00:11:23,714
ถ้าฉันทำสำเนาเอกสารนี้
ให้เธอได้
180
00:11:24,600 --> 00:11:27,092
เธออาจเอาไปให้ใครสักคนดู
181
00:11:27,228 --> 00:11:30,221
ใครก็ได้ นักข่าวสักคน
แนวร่วมที่ต่อต้านสงคราม
182
00:11:30,481 --> 00:11:34,316
ถ้าสื่อมวลชนไม่คิดว่ามีค่าก็ดี
อย่างน้อยฉันก็ยังเหลือสำนึกอยู่บ้าง
183
00:11:35,486 --> 00:11:36,818
สำนึกของเธอเหรอ
184
00:11:37,738 --> 00:11:41,857
แคธ เธอกำลังขอให้ฉันร่วมละเมิด
พระราชบัญญัติความลับราชการ
185
00:11:42,243 --> 00:11:43,584
บางคนเรียกว่า
เป็นการขายชาติเลยนะ
186
00:11:45,371 --> 00:11:47,988
ฉันไม่ได้คิดล้มล้าง
รัฐบาลของฉัน
187
00:11:48,499 --> 00:11:52,368
ฉันแค่คิดว่า
หากสื่อมวลชนได้เห็น
188
00:11:52,628 --> 00:11:56,588
พวกเขาอาจจี้ถามหนักกว่าเดิมได้
ว่าอเมริกาขอให้ประเทศนี้ทำอะไร
189
00:12:07,643 --> 00:12:11,011
"วันที่ 3 กุมภาพันธ์ 2003"
190
00:12:18,529 --> 00:12:22,148
ไงแคธ พวกเขาส่งผมกับแดน
ไปเรียนภาษาฟาร์ซีที่ลอนดอน
191
00:12:23,034 --> 00:12:25,026
ภาษาฟาร์ซีเหรอ ยินดีด้วย
192
00:12:25,161 --> 00:12:26,402
กี่ภาษาแล้วเนี่ย
193
00:12:26,913 --> 00:12:29,121
- 8
- นังคนนี้มันสุดยอดสายลับ
194
00:12:29,165 --> 00:12:30,906
แอนดี้
ไหนรายงานเปียงยางของฉันล่ะ
195
00:12:31,042 --> 00:12:33,125
- อีก 1 ชั่วโมงครับ
- จ้ะ ทำให้เสร็จซะนะ
196
00:12:34,045 --> 00:12:36,002
- ไปตอนไหน
- อีก 2 อาทิตย์
197
00:12:36,047 --> 00:12:37,288
ต้องมาเยี่ยมกันบ้างนะ
198
00:12:52,813 --> 00:12:54,679
"ก๊อบปี้"
199
00:13:07,828 --> 00:13:08,918
"บันทึก"
200
00:13:09,288 --> 00:13:12,031
"กำลังบันทึก"
201
00:14:11,392 --> 00:14:15,261
"พิมพ์"
202
00:14:25,906 --> 00:14:27,647
นั่นรายงาน
กระทรวงต่างประเทศเหรอ
203
00:14:27,908 --> 00:14:29,649
- เป็นแบบร่างค่ะ
- งั้นก็ทำให้เสร็จ
204
00:14:29,744 --> 00:14:33,158
แผนกความมั่นคงต้องการคนเพิ่ม
ฉันบอกว่าจะส่งเธอไปตอนบ่าย
205
00:14:33,289 --> 00:14:34,405
โอเคค่ะ ได้เลย
206
00:14:49,805 --> 00:14:51,922
- "คอลิน พอเวลล์"
- "เรามอบข้อเท็จจริงกับข้อสรุป"
207
00:14:52,058 --> 00:14:54,366
- "รัฐมนตรีกระทรวงต่างประเทศ"
- จากข่าวกรองที่น่าเชื่อถือ"
208
00:14:54,810 --> 00:15:01,182
"ปัญหาของเราไม่ได้อยู่ที่
เราให้เวลาผู้ตรวจการเท่าไร"
209
00:15:01,901 --> 00:15:05,190
"แต่ว่าเราจะยอมทน"
210
00:15:05,446 --> 00:15:07,062
"ให้อิรักไม่ร่วมมือ
ได้อีกนานเท่าไร"
211
00:15:07,448 --> 00:15:09,906
"ก่อนที่เราในฐานะคณะมนตรี"
212
00:15:10,201 --> 00:15:14,571
"เราในฐานะยูเอ็น
จะกล่าวว่า "พอกันที""
213
00:15:16,040 --> 00:15:18,453
"เรามีคำอธิบาย
ที่ได้มาจากแหล่งโดยตรง"
214
00:15:18,667 --> 00:15:22,581
"เรื่องโรงงานอาวุธชีวภาพ
ที่ติดล้อและติดราง"
215
00:15:23,047 --> 00:15:26,711
"รถบรรทุกกับรถไฟนั้นย้ายได้ง่าย
และถูกออกแบบมา"
216
00:15:26,801 --> 00:15:28,588
"ให้หลบเลี่ยงการตรวจจับ"
217
00:15:29,345 --> 00:15:33,339
"โครงการการผลิตเคลื่อนที่อิรัก
เริ่มขึ้นกลางช่วงปี 1990"
218
00:15:33,599 --> 00:15:38,811
"ผู้ตรวจการยูเอ็น
รู้เรื่องโครงการเล็กน้อย"
219
00:15:39,105 --> 00:15:42,564
"ข้อมูลยืนยัน
ตามมาในปี 2000"
220
00:15:42,817 --> 00:15:44,854
"แหล่งข้อมูล
มาจากประจักษ์พยาน"
221
00:15:45,236 --> 00:15:48,980
"ซึ่งเป็นวิศวกรเคมีอิรักคนหนึ่ง
ที่เคยคุมโรงงานดังกล่าว"
222
00:15:49,115 --> 00:15:50,231
ไง
223
00:15:50,866 --> 00:15:51,982
ไงคะ
224
00:15:52,952 --> 00:15:55,695
ผมจะดูฟุตบอลสักหน่อย
ขอเปลี่ยนช่องนะ
225
00:15:55,746 --> 00:15:56,987
ได้เลย เปลี่ยนเลย
226
00:16:47,923 --> 00:16:49,614
"2 สัปดาห์ต่อมา
วันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2003"
227
00:16:49,800 --> 00:16:53,669
"ทั้งทางเหนือ ใต้
ตะวันออก ตะวันตก"
228
00:16:53,804 --> 00:16:55,545
"ทั้งฝั่งซ้าย ฝั่งขวา"
229
00:16:55,764 --> 00:16:58,928
"ทั้งพวกสุดโต่ง ทั้งพวกเป็นกลาง
พวกเขาออกมา"
230
00:17:00,311 --> 00:17:03,429
"เราสามารถเถียงได้ตลอด
ว่าโพลมันน่าเชื่อถือหรือไม่"
231
00:17:03,522 --> 00:17:08,142
"แต่ทุกวันนี้สิ่งที่สำคัญก็คือ
สงครามที่อังกฤษเสนอ"
232
00:17:08,235 --> 00:17:10,852
"ถูกคัดค้านอย่างหนัก เป็นประวัติกาล"
233
00:17:10,905 --> 00:17:13,147
"และกลุ่มเป้าหมาย
ที่แท้จริงนั้น.."
234
00:17:13,282 --> 00:17:16,025
- อีดี้
- ไงมาร์ติน ข่าวของแท้มาแล้ว
235
00:17:16,118 --> 00:17:18,531
ใหญ่โตมาก มีคนบอกว่า
มากกว่า 5 แสนคน
236
00:17:18,662 --> 00:17:20,528
ผู้จัดงานบอกว่า
มีคนมากกว่า 2 ล้าน
237
00:17:20,664 --> 00:17:21,905
งั้นก็แสดงว่า
1 ล้านใช่ไหม
238
00:17:21,999 --> 00:17:26,164
ประท้วงกันทุกที่ ทุกประเทศ
ประท้วงใหญ่ที่สุดเป็นประวัติกาล
239
00:17:26,420 --> 00:17:28,753
โรเจอร์ ผมส่งข่าวนี้
ไป 7 รอบแล้ว
240
00:17:29,048 --> 00:17:31,882
และผมก็บอกคุณทั้ง 7 ครั้ง
ว่าผมจะไม่ตีพิมพ์ข่าวนี้
241
00:17:31,926 --> 00:17:33,542
เอ็ด หนังสือพิมพ์รายนี้
สนับสนุนสงคราม
242
00:17:33,677 --> 00:17:35,168
แหล่งข่าวของเรา
สนับสนุนสงคราม คามาล
243
00:17:35,262 --> 00:17:37,549
ผมขอแค่ให้แหล่งข่าวของผม
ได้รับเวลาเท่าเทียมกัน
244
00:17:37,681 --> 00:17:38,922
- ยุติธรรมดี
- ขอบคุณ
245
00:17:39,016 --> 00:17:42,680
- พวกเขาว่ายังไง
- ข่าวกรองถูกชักใยให้หนุนการรุก
246
00:17:42,811 --> 00:17:46,896
ที่บุชคนลูกผลักดันตั้งแต่ซัดดัม
พยายามฆ่าพ่อเขาในปี 1993
247
00:17:46,941 --> 00:17:48,432
ปัดโธ่
แหล่งข่าวคุณเกษียณไปแล้ว
248
00:17:48,567 --> 00:17:51,935
แหล่งข่าวผมเป็นอดีตซีไอเอ
คุยกับเจ้าหน้าที่ทุกวัน
249
00:17:52,029 --> 00:17:53,565
คุยกับผม
พร้อมให้อ้างอิงด้วย
250
00:17:53,697 --> 00:17:56,531
มีชื่อ มีแหล่ง ปัดโธ่เอ๊ย
251
00:17:56,784 --> 00:17:58,776
หากคุณจะผลักดันให้ประเทศ
ไปเข้าร่วมสงคราม
252
00:17:58,827 --> 00:18:01,035
คุณก็น่าจะลอง
ไปลงสมรภูมิบ้างนะ
253
00:18:01,080 --> 00:18:03,447
- ไม่ยุติธรรมเลยนะเอ็ด
- จริงเหรอ
254
00:18:03,707 --> 00:18:04,948
เราเป็นสื่อมวลชนนะโว้ย
255
00:18:05,042 --> 00:18:06,829
ไม่ใช่ฝ่ายพีอาร์กากๆ
ของโทนี่ แบลร์
256
00:18:06,919 --> 00:18:09,036
- พอแล้ว
- ก็ได้
257
00:18:10,047 --> 00:18:11,333
นายกลับไปที่อเมริกา
258
00:18:11,799 --> 00:18:14,792
ฉันอยากให้นายหาข่าว
จากแหล่งที่ไม่ได้เกษียณ
259
00:18:14,969 --> 00:18:16,585
แล้วฉันอาจเอามาคิดอีกที
260
00:18:16,679 --> 00:18:18,341
คุณทำดีแล้ว
เราแค่ต้องการการยืนยัน
261
00:18:18,472 --> 00:18:20,714
จ้ะ เฮงซวยจริงๆ
262
00:18:20,849 --> 00:18:22,090
ใช้คำน้อยกว่านี้ด้วย
263
00:18:22,309 --> 00:18:25,473
ถ้าฉันขอ 500 คำ
อย่าส่งมา 3,000 คำ
264
00:18:25,563 --> 00:18:28,055
หนังสือพิมพ์นี้
ควรจะเลิกเสียเวลา
265
00:18:28,107 --> 00:18:32,477
แล้วเลิกเชื่อข่าวประชาสัมพันธ์
ของโทนี่ แบลร์แบบไร้สมองสักที
266
00:18:32,570 --> 00:18:34,186
- ใช่ๆ
- เห็นด้วยกล้วยแปดหวีเลยค่ะ
267
00:18:34,238 --> 00:18:36,104
- พระเจ้า
- คุณพูดถูกเผง
268
00:18:39,368 --> 00:18:40,484
ไบรต์ตี้
269
00:18:40,744 --> 00:18:42,861
ข่าวที่ฉันให้เขียนเทียบ
ซัดดัมกับมีลอเชวิชอยู่ไหน
270
00:18:42,955 --> 00:18:44,071
ฉันต้องการ 400 คำ
271
00:18:44,123 --> 00:18:46,456
หัวข้อนี้ไม่ใช่ข่าว 400 คำนะ
โรเจอร์
272
00:18:46,500 --> 00:18:49,243
เหมาะแล้วน่า
เรามีสิทธิ์แทรกแซงที่บอลข่าน
273
00:18:49,461 --> 00:18:50,747
เราก็ควรทำแบบเดียวกัน
ที่อิรัก
274
00:18:50,879 --> 00:18:53,212
อิรักมันซับซ้อนกว่าหน่อย
มีทั้งพวกสุหนี่กับชีอะห์
275
00:18:53,257 --> 00:18:56,500
ช่างหัวซันนี่กับเชอร์เถอะ
คืออะไร ชื่อเพลงฮิตเหรอ
276
00:18:56,969 --> 00:18:59,336
เอามา 400 คำ
คนอ่านทั่วไปจะเข้าใจเอง
277
00:18:59,388 --> 00:19:01,380
มีลอเชวิชมันแย่
ซัดดัมมันแย่
278
00:19:01,640 --> 00:19:04,508
เขียนข่าวให้จบๆ ไป
เลิกคิดเกินเหตุได้แล้ว
279
00:19:11,150 --> 00:19:13,642
- ช่วยได้จริงๆ
- เขียนตามที่คิดเถอะมาร์ติน
280
00:19:13,736 --> 00:19:15,898
เดี๋ยวเราค่อยย่อถ้ามันยาวไป
โอเคไหม
281
00:19:16,405 --> 00:19:18,522
ได้ ขอบคุณนะ ปีเตอร์
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,743
ซอนนี่กับเชอร์ก็มา
283
00:19:26,915 --> 00:19:29,749
- มาร์ติน ไบรต์
- "คุณต้องมาดูเรื่องนี้นะ"
284
00:19:30,169 --> 00:19:32,661
"เรื่องใหญ่มาก มาร์ติน เรื่องใหญ่สุดๆ"
285
00:19:34,423 --> 00:19:35,539
อีวอนน์
286
00:19:41,513 --> 00:19:42,629
อีวอนน์
287
00:19:48,187 --> 00:19:49,678
- "อีวอนน์ ริดลีย์"
- มาร์ติน
288
00:19:49,813 --> 00:19:51,595
- "นักกิจกรรมต่อต้านสงคราม"
- ดีใจจริงๆ ที่ได้พบคุณ
289
00:19:51,690 --> 00:19:55,775
ชั้นจอดรถใต้ดินเนี่ยนะ
มันดีปโทรตเกินไปไหม
290
00:19:56,153 --> 00:19:58,395
- ที่นี่ไม่มีสัญญาณ
- ก็ใช่
291
00:20:00,699 --> 00:20:02,565
ดูนี่ก่อนเถอะแล้วค่อยอึ้ง
292
00:20:16,340 --> 00:20:18,172
- ใครเอามาให้คุณ
- บอกไม่ได้
293
00:20:18,967 --> 00:20:21,960
ไม่มีข้อมูลว่าใครส่งมา
ใครก็เขียนขึ้นมาได้นะ
294
00:20:23,931 --> 00:20:25,467
นี่คือคนที่เขียน
295
00:20:25,599 --> 00:20:27,090
"ความลับยิ่ง
ข่าวกรองทางการติดต่อสื่อสาร"
296
00:20:27,184 --> 00:20:28,470
แฟรงค์ โคซ่า
297
00:20:28,727 --> 00:20:30,343
โคกระบือที่ไหน
ไอ้แฟรงค์ โคซ่าเนี่ย
298
00:20:30,688 --> 00:20:31,804
เอ็นเอสเอ
299
00:20:31,855 --> 00:20:36,441
รู้เพราะเอาปากกาลูกลื่นหัวแตก
เขียนคำว่า "เอ็นเอสเอ" เหรอ
300
00:20:37,111 --> 00:20:41,606
แหล่งฉันบอกว่า ไม่ได้พิมพ์หัวจดหมาย
เพื่อปกป้องผู้รับที่จีซีเอชคิว
301
00:20:43,617 --> 00:20:44,733
คุณได้มาตอนไหน
302
00:20:44,868 --> 00:20:46,325
- 2 อาทิตย์ก่อน
- ตั้ง 2 อาทิตย์
303
00:20:46,370 --> 00:20:48,612
ฉันส่งให้มิเรอร์ก่อน โทษที
304
00:20:48,747 --> 00:20:50,613
พระเจ้าช่วย
ทำไมพวกเขาไม่เอาไปออกข่าว
305
00:20:50,874 --> 00:20:52,957
- พวกเขาคิดว่าเป็นของปลอม
- แหงล่ะ
306
00:20:53,210 --> 00:20:54,746
- แหล่งคุณมาจากเอ็นเอสเอเหรอ
- ไม่
307
00:20:54,962 --> 00:20:57,375
เพื่อนของผู้รับคนแรก เพื่อนสนิท
308
00:20:57,464 --> 00:20:58,580
เพื่อนของเพื่อนเนี่ยนะ
309
00:20:58,632 --> 00:21:02,751
เพื่อนสนิทของเพื่อนที่ฉันไว้ใจ
ฉันมั่นใจว่าเป็นของจริง
310
00:21:02,845 --> 00:21:05,588
- ทำไมคุณไม่เอาไปเขียนล่ะ
- จะบ้าเหรอ
311
00:21:06,014 --> 00:21:07,130
ฉันต่อต้านสงคราม
312
00:21:07,266 --> 00:21:09,007
คุณอยู่กับดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์
313
00:21:09,768 --> 00:21:11,976
ลองดูก่อนเถอะ
314
00:21:19,361 --> 00:21:23,651
"สำนักงาน ความมั่นคงแห่งชาติ"
315
00:21:26,785 --> 00:21:28,651
"สำนักข่าวเอ็นเอสเอ
มีอะไรให้ช่วยไหมคะ"
316
00:21:28,787 --> 00:21:32,531
ครับ ผมมาร์ติน ไบรต์
จากดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ในลอนดอน
317
00:21:33,167 --> 00:21:36,001
ผมอยากขอสัมภาษณ์
คุณแฟรงค์ โคซ่า
318
00:21:36,295 --> 00:21:37,911
ผมขอคุยกับ
ทางห้องทำงานเขาได้ไหมครับ
319
00:21:38,547 --> 00:21:41,290
- "ขอโทษนะคะ คุณไบรต์เหรอคะ"
- มาร์ติน ไบรต์ครับผม
320
00:21:41,884 --> 00:21:43,295
"ค่ะ คุณอยากติดต่อใครนะคะ"
321
00:21:43,427 --> 00:21:47,011
แฟรงค์ โคซ่า หัวหน้าสำนักงาน
ส่วนงานเป้าหมายภูมิภาค
322
00:21:47,139 --> 00:21:50,803
"คุณไบรต์ ฉันเกรงว่า
เราไม่อาจยืนยันชื่อผู้ทำงานที่นี่"
323
00:21:51,185 --> 00:21:53,928
"คุณให้รายละเอียดเพิ่มเติม
เรื่องข่าวที่คุณเขียนได้ไหมคะ"
324
00:21:54,146 --> 00:21:59,062
ไม่ได้ครับ เกรงว่าเรื่องนี้
ผมต้องคุยกับคุณโคซ่าโดยตรง
325
00:21:59,443 --> 00:22:03,027
"ฉันเกรงว่า
ฉันไม่น่าจะช่วยคุณได้ค่ะ"
326
00:22:03,447 --> 00:22:06,440
- งั้นก็..
- "มีข้อมูลแล้วโทรกลับมาได้นะคะ"
327
00:22:07,534 --> 00:22:08,775
ใช่ แต่..
328
00:22:10,037 --> 00:22:11,073
ฮัลโหล
329
00:22:11,580 --> 00:22:13,947
- คุณโทรหาสำนักข่าวเอ็นเอสเอ
- ใช่
330
00:22:14,458 --> 00:22:17,075
พวกเขามีสำนักข่าว
เลยคิดว่าเริ่มที่นั่นก็น่าจะดี
331
00:22:17,169 --> 00:22:18,430
แต่คุณไม่ได้บอกอะไร
กับพวกเขาใช่ไหม
332
00:22:18,462 --> 00:22:20,579
ไม่เลยพีท
ผมแค่ถามหาแฟรงค์ โคซ่า
333
00:22:20,714 --> 00:22:23,673
หากนี่เป็นของจริง
แค่เป็นเจ้าของก็ติดคุกได้
334
00:22:25,052 --> 00:22:26,918
ผมไม่ปล่อยข่าวนี้ไปหรอก
ข่าวนี้มันดีเกินไป
335
00:22:26,970 --> 00:22:30,680
ผมเห็นด้วย แต่ถ้าคุณออกข่าวผิด
คุณกับหนังสือพิมพ์จะได้ทรุดเอา
336
00:22:30,724 --> 00:22:32,590
ผมต้องการให้
ผู้เชี่ยวชาญข่าวกรองที่น่าเชื่อถือ
337
00:22:32,726 --> 00:22:34,934
- มาตรวจสอบภาษาหน่อย
- ได้
338
00:22:34,978 --> 00:22:37,595
คุณคงฝากให้
แหล่งข่าวเอ็มไอซิกส์ช่วยดูได้
339
00:22:38,941 --> 00:22:42,605
- ผมไม่มีผู้ติดต่อในเอ็มไอซิกส์
- โทษที หมายถึงเพื่อนชมรมเทนนิส
340
00:22:44,112 --> 00:22:46,820
- ได้
- ผมจะเอาไปให้นายพลวิลคินสัน
341
00:22:46,865 --> 00:22:47,981
ระวังให้ดี
342
00:22:48,242 --> 00:22:50,734
ก่อนที่เราจะมาเสี่ยง
กับหมายห้ามประกาศ
343
00:22:50,828 --> 00:22:53,616
ผมอยากยืนยันก่อนว่า
แฟรงค์ โคซ่ามีตัวตนจริง
344
00:22:54,206 --> 00:22:55,572
คุณคิดว่าเป็นของจริงไหม
345
00:22:55,833 --> 00:22:59,372
แน่นอน อย่างคำว่า "โทพี"
เป็นต้น
346
00:22:59,461 --> 00:23:02,204
มีแต่คนในหน่วยงานความมั่นคง
ที่รู้จักความหมายคำนี้
347
00:23:02,256 --> 00:23:04,999
- หมายความว่าอะไร
- เป้าหมายผลประโยชน์หลัก
348
00:23:05,634 --> 00:23:08,752
ส่วนคำนี้ "เร่งการสอดส่อง"
349
00:23:08,971 --> 00:23:14,091
เป็นคำพูดการทหารของเอ็นเอสเอ
ในการเพิ่มปฏิบัติการสอดส่อง
350
00:23:14,476 --> 00:23:20,347
ส่วนนี่ ตอนที่พวกเขาขอข้อมูลสำคัญ
จากผู้ที่อยู่ในสายการผลิต
351
00:23:21,400 --> 00:23:24,359
"สายการผลิต"
แปลว่าแหล่งข่าวกรอง
352
00:23:24,528 --> 00:23:27,362
แสดงว่ามันถูกเขียนโดย
ผู้เชี่ยวชาญภาษาความมั่นคง
353
00:23:27,406 --> 00:23:29,614
แต่ไม่ได้หมายความว่า
มาจากเอ็นเอสเออย่างแน่นอน
354
00:23:29,783 --> 00:23:32,150
จริง แต่ก็
ไม่มีความผิดพลาดแบบมือใหม่
355
00:23:32,286 --> 00:23:33,843
คุณเคยได้ยินชื่อ
แฟรงค์ โคซ่ามาก่อนไหม
356
00:23:34,121 --> 00:23:35,237
ไม่
357
00:23:37,374 --> 00:23:40,663
พอล หากเราอยากยืนยัน
ว่าเขามีตัวตนจริงๆ ล่ะ
358
00:23:41,044 --> 00:23:43,001
โทษที ผมช่วยคุณ
ทำแบบนั้นไม่ได้
359
00:23:43,046 --> 00:23:44,162
หากเราอยากยืนยันว่าเขา..
360
00:23:44,298 --> 00:23:46,881
แหล่งของผม
จะไม่ไว้ใจผมไปตลอดกาล
361
00:23:47,926 --> 00:23:49,042
เข้าใจครับ
362
00:23:50,637 --> 00:23:51,753
เข้าใจครับ
363
00:23:54,558 --> 00:23:57,016
- อะไร
- "เอ็ด มาร์ติน ไบรต์พูด"
364
00:23:57,060 --> 00:23:59,302
มาร์ติน พระเจ้าช่วย
ผมเพิ่งกลับมาถึง ดี.ซี.
365
00:23:59,438 --> 00:24:02,055
โทษที ปีเตอร์กับผม
มีเรื่องด่วนถามคุณหน่อย
366
00:24:02,190 --> 00:24:03,306
คุณเปิดออกลำโพงอยู่ไหม
367
00:24:04,151 --> 00:24:05,562
ออกลำโพงแล้ว เอ็ด
368
00:24:05,694 --> 00:24:07,026
"พีทตี้ คุณต้องบอกโรเจอร์"
369
00:24:07,070 --> 00:24:08,436
ให้ตีพิมพ์ข่าวที่ผมส่งไป
370
00:24:08,822 --> 00:24:11,439
หนังสือพิมพ์นี้จะแสดงออกว่า
สนับสนุนสงครามนี้ไม่ได้
371
00:24:11,575 --> 00:24:14,443
เราต้องทำทุกวิถีทาง
เพื่อเผยการต้มตุ๋น
372
00:24:14,703 --> 00:24:17,161
"เป็นการต้มตุ๋นครั้งใหญ่
ต้มหม้อเท่าควายเลย"
373
00:24:17,205 --> 00:24:19,197
เอ็ด เราถึงโทรมาหาคุณไง
เราอยากให้คุณช่วย
374
00:24:19,291 --> 00:24:23,035
เราอาจมีอะไร
ที่ช่วยยืนยันให้คุณได้
375
00:24:29,551 --> 00:24:31,793
"แบลร์เสี่ยงทุกอย่าง
ไปกับอิรัก"
376
00:24:31,845 --> 00:24:33,302
"โพลสนับสนุนแบลร์
เรื่องอิรัก"
377
00:24:33,847 --> 00:24:35,588
ไง โทษทีนะ
378
00:24:36,600 --> 00:24:38,057
- ไปกินมื้อกลางวันไหม
- หา
379
00:24:38,101 --> 00:24:39,717
มื้อกลางวัน
กินมื้อกลางวันกันเถอะ
380
00:24:39,853 --> 00:24:41,344
ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ
381
00:24:42,814 --> 00:24:45,557
- คุณสบายดีไหม
- สบายดี ฉันแค่..
382
00:24:46,193 --> 00:24:47,604
โพลบีบีซีบอกว่า
383
00:24:47,694 --> 00:24:50,107
คนน้อยกว่า 1 ใน 10
คิดว่าโจมตีอิรักได้
384
00:24:50,238 --> 00:24:51,729
โดยไม่ต้องมีการ
ลงมติจากยูเอ็น
385
00:24:52,240 --> 00:24:53,856
จึงเป็นเหตุ
ให้ส่งประกาศนั้นมา
386
00:24:54,201 --> 00:24:55,317
พวกเขาต้องการมัดมือชก
387
00:24:55,369 --> 00:24:56,801
ผมว่ามันไม่ช่วยให้
อะไรเปลี่ยนไปหรอก
388
00:24:56,870 --> 00:24:58,461
คนส่วนใหญ่ในโลก
ไม่เห็นด้วยกับพวกนั้นนะ
389
00:24:58,497 --> 00:25:00,079
อยากกินต้องได้กิน
390
00:25:03,877 --> 00:25:06,494
"สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ
ให้ผมส่งสายไปอย่างไรครับ"
391
00:25:06,630 --> 00:25:09,247
สวัสดีครับ ผมอยาก
โทรกลับไปหาแฟรงค์ โคซ่า
392
00:25:09,383 --> 00:25:11,090
เลขาของผมบอกว่า
เป็นสายด่วน
393
00:25:11,134 --> 00:25:12,875
"ขอโทษนะครับ
คุณพยายามติดต่อใครนะครับ"
394
00:25:13,011 --> 00:25:15,219
แฟรงค์ โคซ่าครับ
คุณแฟรงค์ โคซ่า
395
00:25:15,263 --> 00:25:19,007
"ขอโทษนะครับ แต่ในรายชื่อ
ไม่มีคนชื่อนั้นครับผม"
396
00:25:19,393 --> 00:25:22,761
แปลกจังเลยนะครับ
เขาโทรมาหาผม
397
00:25:23,021 --> 00:25:26,014
"ขอโทษนะครับ
ผมต้องการหมายเลขภายในครับ"
398
00:25:26,525 --> 00:25:28,517
"คุณมีหมายเลขภายในไหมครับ"
399
00:25:29,736 --> 00:25:30,897
ไม่ครับ
400
00:25:31,780 --> 00:25:34,022
"มีอะไรให้ผม
ช่วยอีกไหมครับ"
401
00:25:34,157 --> 00:25:37,366
ไม่ครับ ขอบคุณครับ
402
00:25:37,411 --> 00:25:39,528
- "โชคดีนะครับ"
- เช่นกันครับ
403
00:25:41,665 --> 00:25:42,781
ไปตายเถอะ
404
00:25:42,916 --> 00:25:46,034
ผมอ่านรายงาน
ของผู้ตรวจการอาวุธแล้ว
405
00:25:46,294 --> 00:25:47,876
อ๋อ ยินดีด้วยค่ะ
406
00:25:48,547 --> 00:25:50,254
คุณทำงานมากกว่า
สมาชิกรัฐสภาส่วนใหญ่ซะอีก
407
00:25:50,757 --> 00:25:53,921
- น่าหดหู่นะ
- ตามนั้น
408
00:25:54,177 --> 00:25:57,170
มีอาวุธเคมีก่อนปี 1998
ที่เรายังตรวจจับไม่พบ
409
00:25:57,431 --> 00:25:59,297
ผู้ตรวจการไม่พบหลักฐาน
410
00:25:59,391 --> 00:26:01,553
เกี่ยวกับโครงการเคมี
หรือชีวภาพที่ยังดำเนินอยู่
411
00:26:01,810 --> 00:26:03,642
- เยี่ยม
- แต่โคลิน พอเวลล์..
412
00:26:03,687 --> 00:26:05,428
บอกว่ามีหลักฐาน
ของแล็บเคลื่อนที่
413
00:26:05,522 --> 00:26:07,935
หลักฐานของเขาอาจมาจาก
ข่าวกรองห่วยๆ
414
00:26:08,066 --> 00:26:10,558
จากผู้แปรพักตร์จากอิรัก
415
00:26:10,777 --> 00:26:12,539
- จริงเหรอ
- ผู้แปรพักตร์คนนี้ ไม่ใช่ผลงานเรา
416
00:26:12,571 --> 00:26:14,312
และไม่ควรมองว่า
เป็นผลงานเรา
417
00:26:16,033 --> 00:26:17,319
แล้วผลงานของใครกัน
418
00:26:19,661 --> 00:26:22,529
นี่ ปีเตอร์
ฉันไม่ได้พูดเรื่องนี้นะ
419
00:26:22,789 --> 00:26:25,953
แต่มีความกังวล
ในบางหน่วยว่า
420
00:26:26,084 --> 00:26:30,328
ข่าวกรองอาจถูกชักใย
เพื่อให้ประเทศนี้ไปออกรบ
421
00:26:30,464 --> 00:26:32,330
ฉะนั้นทำไมคุณ
ไม่ไปบอกนักข่าวของคุณ
422
00:26:32,424 --> 00:26:35,963
ให้เลิกภักดีต่อดาวน์นิงสตรีต
แล้วไปทำหน้าที่ตัวเองได้แล้ว
423
00:26:38,305 --> 00:26:39,421
โอเค
424
00:26:43,310 --> 00:26:46,053
โอเค ถ้าผมมีหลักฐานว่า
เอ็นเอสเอ
425
00:26:46,354 --> 00:26:48,846
ขอให้จีซีเอชคิว
ช่วยสอดส่องการติดต่อส่วนตัว
426
00:26:48,940 --> 00:26:50,727
ของตัวแทนคณะกรรมาธิการ
ความมั่นคงยูเอ็นล่ะ
427
00:26:51,359 --> 00:26:53,191
- ด้วยจุดมุ่งหมายอะไร
- พูดตรงๆ เหรอ
428
00:26:53,236 --> 00:26:55,143
เพื่อแบล็กเมล์พวกเขา
ให้ออกเสียงสนับสนุนสงคราม
429
00:26:55,363 --> 00:26:56,854
ฉันไม่ได้อยู่กับจีซีเอชคิว
430
00:26:56,990 --> 00:26:58,856
คุณอยู่เอ็มไอซิกส์
ก็คืออยู่ทีมเดียวกัน
431
00:26:58,992 --> 00:27:01,735
- คุณได้ข่าวมาจากไหน
- การลงมติยูเอ็นให้ทำสงคราม
432
00:27:01,870 --> 00:27:03,702
จะช่วยกู้หน้าทุกคน
ใช่ไหมล่ะ
433
00:27:04,122 --> 00:27:07,115
ไม่ต้องขอให้ทีมคุณสร้างหลักฐาน
อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
434
00:27:07,250 --> 00:27:08,991
หรือการกล่าวอ้างเป็นตุเป็นตะ
435
00:27:09,127 --> 00:27:11,870
ว่าอังกฤษจะถูกอิรักโจมตี
ใน 45 นาที
436
00:27:11,963 --> 00:27:13,625
แถมหากมันผิดพลาดขึ้นมา
437
00:27:13,757 --> 00:27:15,874
ก็ไม่มีใคร
โดนข้อหาอาชญากรรมสงคราม
438
00:27:17,886 --> 00:27:19,127
คุณต้องการอะไรจากฉัน
ปีเตอร์
439
00:27:19,262 --> 00:27:23,882
ผมต้องการรู้ว่า
คุณยืนยันได้ไหมว่าเอ็นเอสเอ
440
00:27:24,017 --> 00:27:25,849
ได้แนะนำให้จีซีเอชคิว
441
00:27:26,144 --> 00:27:28,887
ช่วยสอดแนมตัวแทน
คณะกรรมาธิการความมั่นคง
442
00:27:29,898 --> 00:27:31,605
คุณก็รู้ว่าฉันตอบไม่ได้
443
00:27:32,651 --> 00:27:35,268
การตอบจะทำให้ฉันล่วงละเมิด
พระราชบัญญัติความลับราชการ
444
00:27:35,403 --> 00:27:37,645
การปฏิเสธ
ไม่เป็นการล่วงละเมิด
445
00:27:39,658 --> 00:27:43,868
งั้นฉันก็ไม่สามารถยืนยัน
หรือปฏิเสธได้
446
00:27:47,749 --> 00:27:51,038
ก็ได้ มาเล่นกันเถอะ
447
00:27:52,420 --> 00:27:55,003
เปลี่ยนฝั่งสิเจ้าโง่
448
00:27:56,550 --> 00:27:57,666
ได้ คุณเสิร์ฟ
449
00:27:58,051 --> 00:28:00,043
ก็คือหัวหน้าซีไอเอบอกบุช
450
00:28:00,137 --> 00:28:01,728
- "อดีตซีไอเอ แหล่งข่าวของเอ็ด"
- ให้การันตีว่าซัดดัม
451
00:28:01,763 --> 00:28:03,729
- "วอชิงตัน ดี.ซี. "
- มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
452
00:28:04,141 --> 00:28:05,928
- การันตี
- ใช่
453
00:28:06,059 --> 00:28:07,800
- ซึ่งมันไม่เป็นความจริง
- ใช่
454
00:28:07,894 --> 00:28:11,683
แสดงว่าซัดดัมไม่มี
อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูงแน่ๆ
455
00:28:11,773 --> 00:28:12,809
หรือแค่ "อาจ" ไม่มี
456
00:28:12,941 --> 00:28:18,061
อย่างดีข่าวกรองนี้ก็ไม่น่าเชื่อถือ
อย่างร้ายก็ถูกสร้างขึ้นมา
457
00:28:18,196 --> 00:28:19,653
เทเน็ตรู้ไหม
458
00:28:20,323 --> 00:28:21,689
เขารู้แน่นอน
459
00:28:22,951 --> 00:28:24,943
ผมอยู่กับสำนักข่าวกรอง
มา 24 ปี
460
00:28:25,412 --> 00:28:28,075
ผมบอกได้เลยว่าคนที่นั่น
โกรธเรื่องนี้แน่ๆ
461
00:28:28,790 --> 00:28:31,282
- ทำไมกัน
- ทำไมเหรอ
462
00:28:31,960 --> 00:28:35,044
เพราะนักวิเคราะห์ส่วนใหญ่
ไม่คิดว่าเป็นการการันตีไง
463
00:28:35,422 --> 00:28:36,833
แต่ไม่มีใครอยากฟัง
464
00:28:37,799 --> 00:28:39,040
กระทั่งสื่อมวลชนก็ตาม
465
00:28:39,843 --> 00:28:43,712
- โทษทีนะเมล
- ไม่ ผมสิขอโทษ ผมแค่โกรธสุดๆ
466
00:28:46,057 --> 00:28:50,097
ฟังนะ วันนี้ผมอยากคุยกับคุณ
เพราะผมอาจพบอะไรบางอย่าง
467
00:28:51,563 --> 00:28:54,226
ที่สนับสนุนสิ่งที่คุณพูด
มาหลายต่อหลายแดือน
468
00:28:55,233 --> 00:28:57,941
ผมอยากคุยกับคนที่ชื่อว่า
แฟรงค์ โคซ่า
469
00:29:00,864 --> 00:29:02,105
เขามาจากเอ็นเอสเอ
470
00:29:02,866 --> 00:29:04,823
หัวหน้าส่วนงานเป้าหมายภูมิภาค
471
00:29:07,078 --> 00:29:08,194
คุณรู้จักเขาไหม
472
00:29:10,332 --> 00:29:11,493
โทษทีนะเอ็ด
473
00:29:12,459 --> 00:29:15,076
ผมให้ข้อมูลแบบนั้นไม่ได้
474
00:29:37,150 --> 00:29:39,267
- เธอมาทำอะไรที่นี่
- โทษที ฉันไม่อยากโทร
475
00:29:39,402 --> 00:29:41,644
เธออยู่ที่นี่มานานเท่าไรแล้ว
เราไม่ควรเจอกันด้วยซ้ำ
476
00:29:41,780 --> 00:29:43,112
ฉันรู้ ฉันแค่..
477
00:29:43,907 --> 00:29:48,026
ฉันตามข่าวมาตลอด
ไม่ได้ข่าวอะไรมา 3 อาทิตย์
478
00:29:48,370 --> 00:29:49,906
ฉันเอาให้ผู้ติดต่อของฉันแล้ว
479
00:29:49,996 --> 00:29:53,660
มันยากมากที่เธอจะพิสูจน์
ว่านั่นไม่ใช่ของปลอม
480
00:29:59,798 --> 00:30:01,039
มันอาจไม่เป็นไรก็ได้
481
00:30:01,174 --> 00:30:02,290
คือฉัน..
482
00:30:02,509 --> 00:30:05,627
ฉันเห็นในโพลว่า
ทุกคนต้านสงคราม แล้วฉันก็..
483
00:30:06,554 --> 00:30:08,546
ฉันคิดว่าฉันทำ..
484
00:30:08,682 --> 00:30:12,141
วู่วามเกินไปหน่อย
ฉันไม่ได้..
485
00:30:12,185 --> 00:30:13,392
ฟังนะแคธรีน
นั่นเป็นของปลอมไหม
486
00:30:13,436 --> 00:30:16,144
- ไม่ปลอมสิ ของจริง
- งั้นก็กลับบ้านไป
487
00:30:16,564 --> 00:30:18,897
อย่าคุยเรื่องนี้กับใคร
เป็นอันขาด
488
00:30:22,779 --> 00:30:23,895
โทษที
489
00:30:23,947 --> 00:30:25,813
มันหลุดจากกำมือ
พวกเราไปแล้ว
490
00:30:27,450 --> 00:30:28,566
โทษที
491
00:30:30,662 --> 00:30:33,279
ความจริงก็คือเอกสารทั้งหมด
อาจเป็นของปลอม
492
00:30:33,915 --> 00:30:36,157
แต่เราพอใจที่ภาษาที่ใช้
เป็นของจริง
493
00:30:36,584 --> 00:30:38,166
- น่าสนใจจริง
- ใช่
494
00:30:38,211 --> 00:30:39,327
"พลเรือตรีนิค วิลคินสัน"
495
00:30:39,421 --> 00:30:40,537
"คณะกรรมที่ปรึกษาด้านความมั่นคง
สื่อมวลชนและการกระจายเสียง"
496
00:30:40,588 --> 00:30:42,830
เอกสารนี้อยู่ใน
การครอบครองของคุณไหม
497
00:30:43,425 --> 00:30:46,589
ถ้าผมมีอยู่จริง ผมก็ล่วงละเมิด
พุ รุ บุ ความลับราชการไปแล้วไหม
498
00:30:48,722 --> 00:30:50,554
ดังนั้น หากดูจาก
สิ่งที่อาจอยู่ในเอกสารนี้
499
00:30:50,598 --> 00:30:52,214
- ที่คุณไม่มี
- ที่ผมยังไม่มี
500
00:30:52,309 --> 00:30:53,820
ที่คุณอยากนำไปตีพิมพ์
ในหนังสือพิมพ์ของคุณ
501
00:30:53,852 --> 00:30:56,094
หากท่านไม่ออกหมายห้ามประกาศ
ต่อสื่อสิ่งพิมพ์
502
00:30:56,229 --> 00:31:00,473
ซึ่งผมย่อมทำแน่
หากผมคิดว่าสื่อสิ่งพิมพ์อาจคุกคาม
503
00:31:00,567 --> 00:31:03,105
ชีวิตของคนหรือทหารอังกฤษ
504
00:31:03,695 --> 00:31:05,231
- เข้าใจครับ
- เยี่ยม
505
00:31:07,365 --> 00:31:08,481
พูดต่อสิ
506
00:31:09,492 --> 00:31:12,360
ท่านว่ามันเป็นของจริง
หรือเป็นของปลอม
507
00:31:13,371 --> 00:31:14,487
คุณว่ายังไงล่ะ
508
00:31:15,749 --> 00:31:19,834
ผมว่าเป็นของปลอมที่ถูกสร้าง
จากแนวร่วมต่อต้านสงคราม
509
00:31:21,254 --> 00:31:23,587
หรือไม่ก็สำนักงานต่างชาติ
ที่อยากทำให้อเมริกาอับอาย
510
00:31:24,007 --> 00:31:26,715
- สำนักงานไหน
- พวกรัสเซีย
511
00:31:27,469 --> 00:31:30,337
พวกฝรั่งเศสก็ต่อต้านสงคราม
แต่ผมว่าพวกเขาไม่ทำแบบนี้
512
00:31:30,472 --> 00:31:32,885
ผมว่าคุณคิดมากไป
เช่นเคยนะมาร์ติน
513
00:31:33,141 --> 00:31:34,257
ยังไงเหรอ
514
00:31:34,517 --> 00:31:35,633
บอกผมที
515
00:31:37,604 --> 00:31:40,017
ก็นะ มันอาจเป็น
ดังที่ระบุไว้ทุกประการ
516
00:31:43,401 --> 00:31:47,611
รู้ไหมมาร์ติน ผมเชื่อว่าข้อมูลทั้งหมด
ที่เก็บในนามของสาธารณชน
517
00:31:47,655 --> 00:31:49,647
ควรเผยต่อสาธารณชน
518
00:31:50,784 --> 00:31:52,616
แต่คำถามคือตอนไหน
519
00:31:53,745 --> 00:31:56,533
สำหรับผม ผมไม่มีเวลาเลือกครับ
ท่านนายพล
520
00:31:57,540 --> 00:31:59,657
พอเวลล์เพิ่งเสนอเหตุผลชั้นดี
ให้ทำสงคราม
521
00:32:00,668 --> 00:32:01,784
ผมเข้าใจ
522
00:32:06,049 --> 00:32:08,382
ผมยังเชื่อมาตลอดว่า
523
00:32:09,052 --> 00:32:11,795
เมื่อจำเป็นต้องเซนเซอร์
524
00:32:11,888 --> 00:32:16,053
ก็ต้องมาจากเหตุผล
ด้านความมั่นคงเพียงลำพัง
525
00:32:17,685 --> 00:32:20,678
ไม่ใช่เพราะข่าวๆ หนึ่ง
อาจทำให้รัฐบาลต้องอับอาย
526
00:32:25,693 --> 00:32:26,809
ขอบคุณครับท่าน
527
00:32:28,196 --> 00:32:30,939
"เอ็ด นี่อีดี้
จากสำนักงานลอนดอน"
528
00:32:31,032 --> 00:32:34,446
"ฉันได้รับข้อความแปลกๆ
จากคนที่ไม่ยอมบอกชื่อ"
529
00:32:34,577 --> 00:32:38,196
"เขาบอกว่าคุณควรโทรหา
หมายเลขภายใน 6727"
530
00:32:38,331 --> 00:32:40,948
"ฉันยังงงๆ
แต่คุณอาจเข้าใจก็ได้"
531
00:32:41,292 --> 00:32:43,079
"ย้ำนะคะ 6727"
532
00:32:43,294 --> 00:32:45,206
- "โชคดีนะ บายค่ะ"
- โทรไปที่ 6727
533
00:32:45,338 --> 00:32:49,708
หมายเลขภายใน 6727..
534
00:32:59,853 --> 00:33:01,936
"เอ็นเอสเอ
ติดต่อหมายเลขไหนคะ"
535
00:33:01,980 --> 00:33:05,599
ฮัลโหล หมายเลขภายใน 6727
ด้วยครับ
536
00:33:05,859 --> 00:33:09,102
- "หมายเลขภายใน 6727 นะคะ"
- หมายแลขภายใน 6727 ครับ
537
00:33:09,487 --> 00:33:10,603
"สักครู่นะคะ"
538
00:33:12,699 --> 00:33:14,110
"ห้องทำงานแฟรงค์ โคซ่าค่ะ"
539
00:33:15,952 --> 00:33:18,239
ฮัลโหล ผมขอคุยกับ
คุณแฟรงค์ โคซ่าได้ไหมครับ
540
00:33:18,371 --> 00:33:21,114
- "ให้ฉันบอกว่าใครโทรมาคะ"
- ผมตอบไม่ได้ ต่อสายเถอะครับ
541
00:33:21,708 --> 00:33:22,824
"ได้ค่ะ"
542
00:33:25,086 --> 00:33:26,202
"ฮัลโหล"
543
00:33:28,131 --> 00:33:31,750
- คุณโคซ่า คุณแฟรงค์ โคซ่า
- "ครับ นี่ใครเอ่ย"
544
00:33:33,136 --> 00:33:34,877
คุณโคซ่า ผมเอ็ด วัลลีอาร์มี
545
00:33:34,971 --> 00:33:37,384
ผมทำงานให้หนังสือพิมพ์
ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ในลอนดอน
546
00:33:37,974 --> 00:33:41,467
ผมอยากถามคุณเรื่องประกาศ
ที่คุณส่งให้จีซีเอชคิว
547
00:33:45,273 --> 00:33:46,514
คุณโคซ่าครับ
548
00:33:50,653 --> 00:33:51,985
คิดว่าเป็นของจริงเหรอ
549
00:33:52,030 --> 00:33:54,363
- "ใช่ ก็พวกเขาต่อสายให้ผม"
- ให้แฟรงค์ โคซ่าเหรอ
550
00:33:54,782 --> 00:33:57,399
- ใช่
- คุณได้คุยกับเขาโดยตรงนะเอ็ด
551
00:33:57,785 --> 00:34:00,027
"เราไม่ได้คุยกัน
เป็นเรื่องเป็นราวนัก"
552
00:34:00,163 --> 00:34:01,244
นายได้คุยกับเขาไหมเนี่ย
553
00:34:01,289 --> 00:34:02,630
ตอบแค่ "ใช่" หรือ "ไม่"
เอ็ด พระเจ้า
554
00:34:02,665 --> 00:34:05,282
"ใช่ แต่เขาตัดสาย ตอนที่ผม
บอกว่าทำงานให้ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์"
555
00:34:05,376 --> 00:34:08,039
แต่คุณมั่นใจ
ว่าเขามีตัวตนใช่ไหมเอ็ด
556
00:34:08,129 --> 00:34:09,540
"ก็เออสิ ผมมั่นใจ"
557
00:34:09,631 --> 00:34:11,588
ผมเปิดไป "คุณโคซ่า"
"ใช่เขาตอบมา"
558
00:34:11,674 --> 00:34:12,710
"ครับ นี่ใครเอ่ย"
559
00:34:12,800 --> 00:34:14,336
โอเค ขอบคุณนะเอ็ด
560
00:34:14,677 --> 00:34:16,464
อย่าทำงานนี้พังนะโรเจอร์
561
00:34:16,596 --> 00:34:18,553
- พังบ้านเอ็งสิ
- "ยินดีเสมอ"
562
00:34:20,350 --> 00:34:22,808
- บันทึกฮิตเลอร์
- หือ
563
00:34:22,852 --> 00:34:25,469
ผมแค่บอกว่าเหมือนของปลอม
อย่างบันทึกฮิตเลอร์
564
00:34:25,605 --> 00:34:27,471
และการตีพิมพ์พวกนั้น
ทำให้พวกเขาตกงาน
565
00:34:27,607 --> 00:34:30,941
เราถึงต้องทำการตรวจสอบ
อย่างละเอียดไง คามาล
566
00:34:31,486 --> 00:34:33,603
- ใครเอาเจ้านี่มาให้นาย
- เพื่อน
567
00:34:33,738 --> 00:34:35,604
- ใครสักคนจากจีซีเอชคิวเหรอ
- ไม่
568
00:34:35,865 --> 00:34:36,981
แล้วใครกัน
569
00:34:40,245 --> 00:34:42,737
- อีวอนน์ ริดลีย์
- นังอีวอนน์ ริดลีย์เนี่ยนะ
570
00:34:42,872 --> 00:34:46,491
คนที่โชว์โง่ตกลา
ตรงจุดตรวจสอบพวกตาลีบันน่ะนะ
571
00:34:46,584 --> 00:34:48,576
กลัวจนตัวสั่น
แอบเอากล้องยัดในชุดบุรกา
572
00:34:48,628 --> 00:34:51,371
หลังจากที่ผู้ลักพาตัวปล่อยตัว
นางก็หันไปนับถืออิสลามเฉย
573
00:34:51,506 --> 00:34:52,997
ทั้งหมดนี่
ไม่ได้หมายความว่าเธอพูดผิด
574
00:34:53,091 --> 00:34:56,084
อีนั่นมันต่อต้านสงคราม
นี่คงพิมพ์ขึ้นมาเองหมดเลยด้วยมั้ง
575
00:34:56,469 --> 00:34:58,256
มาร์ติน รู้ใช่ไหมว่า
ถ้าไปต่อ มันจะต้องเสี่ยง
576
00:34:58,388 --> 00:34:59,595
- ทางกฎหมายน่ะ
- รู้
577
00:34:59,639 --> 00:35:03,007
ครั้งสุดท้ายที่เราตีพิมพ์อะไรแบบนี้
คุณกับโรเจอร์เกือบติดคุก
578
00:35:03,142 --> 00:35:04,758
แจน ครั้งสุดท้าย
แหล่งของเราอ้างว่า
579
00:35:04,852 --> 00:35:07,515
เอ็มไอซิกส์ให้ทุนในการ
พยายามลอบสังหารกัดดาฟี
580
00:35:07,605 --> 00:35:08,891
เอกสารนี้ไม่ได้กล่าวหาว่า
581
00:35:08,982 --> 00:35:11,645
- มีใครทำอะไรถึงขั้นนั้น
- ไม่เลย
582
00:35:11,859 --> 00:35:16,149
มันแค่ชี้นำว่ารัฐบาลสหรัฐฯ
ด้วยความช่วยเหลือของอังกฤษ
583
00:35:16,281 --> 00:35:17,897
อาจพยายามมัดมือชก
584
00:35:18,032 --> 00:35:21,116
แล้วข่มขู่ให้ตัวแทนยูเอ็น
ออกเสียงสนับสนุนสงครามอิรัก
585
00:35:21,160 --> 00:35:22,776
ซึ่งเป็นเรื่องที่น่าติดตามมาก
586
00:35:27,292 --> 00:35:28,783
คือเรารู้ว่า โคซ่ามีตัวตนจริง
587
00:35:28,918 --> 00:35:31,035
บีเวอร์บอกว่า
ภาษาที่ใช้เป็นของแท้
588
00:35:31,170 --> 00:35:34,004
แล้ววิลคินสันบอกว่า การตีพิมพ์
อาจทำให้รัฐบาลทั้ง 2 อับอาย
589
00:35:34,048 --> 00:35:35,914
แต่เขาไม่เชื่อว่า
มันก่ออันตรายต่อความมั่นคง
590
00:35:36,050 --> 00:35:37,916
ของประชาชนหรือกองทัพอังกฤษ
591
00:35:38,052 --> 00:35:41,261
และการตีพิมพ์อาจช่วยหยุดสงคราม
แล้วช่วยชีวิตผู้คน
592
00:35:41,306 --> 00:35:43,673
- ชัด
- เอ็มไอซิกส์
593
00:35:43,808 --> 00:35:46,516
ไม่ยืนยัน แต่ก็ไม่ปฏิเสธ
594
00:35:48,438 --> 00:35:50,179
แจน เราอยู่จุดไหนกัน
ในทางกฎหมาย
595
00:35:50,273 --> 00:35:52,014
วิลคินสันอาจไม่ออก
หมายห้ามประกาศ
596
00:35:52,066 --> 00:35:54,774
- แต่สันติบาลก็ยังเล่นงานเราได้
- ขอบคุณมาก
597
00:35:54,819 --> 00:35:58,688
ในทางกฎหมาย เราได้ครอบครอง
เอกสารอันเป็นความลับยิ่ง
598
00:36:02,535 --> 00:36:08,156
อย่าลืมว่าเราได้รับข้อมูลเจาะลึก
จากสำนักงานของแบลร์โดยตรง
599
00:36:08,207 --> 00:36:09,664
- บ้าไปแล้ว
- เขาพูดถูก
600
00:36:10,084 --> 00:36:12,542
การตีพิมพ์ข่าวแบบนี้
จะทำลายความสัมพันธ์ของเรา
601
00:36:12,712 --> 00:36:15,329
ตอนไหนกันที่หนังสือพิมพ์นี้
เห็นการเข้าถึงทางการเมือง
602
00:36:15,423 --> 00:36:17,210
สำคัญกว่าการสืบสวนสอบสวน
ของหนังสือพิมพ์เอง
603
00:36:17,300 --> 00:36:21,294
- ใช่
- เรามีจุดยืนแล้ว เราหนุนสงคราม
604
00:36:23,723 --> 00:36:25,840
ใช่ เราสนับสนุน
605
00:36:28,603 --> 00:36:30,219
แต่ปีเตอร์ก็พูดถูก
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,438
ข่าวนี้คือเด็ดสะระตี่
607
00:36:44,369 --> 00:36:45,576
ขอบคุณโรเจอร์
608
00:36:49,248 --> 00:36:50,489
มาเริ่มกันเลย
609
00:36:51,751 --> 00:36:54,960
"วันที่ 2 มีนาคม 2003"
610
00:37:02,720 --> 00:37:03,836
เดี๋ยว ผมไปกับคุณด้วย
611
00:37:04,389 --> 00:37:05,630
ฉันแค่ไปซื้อนม
612
00:37:05,723 --> 00:37:07,259
ไปนอนเถอะ
เดี๋ยวฉันชงกาแฟให้
613
00:37:07,350 --> 00:37:08,466
โอเค
614
00:37:20,405 --> 00:37:21,486
สวัสดีค่ะ
615
00:37:39,173 --> 00:37:40,289
ไง
616
00:37:42,552 --> 00:37:44,418
"ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ แฉ"
617
00:37:44,554 --> 00:37:46,546
"อเมริกาตุกติก
ออกเสียงให้ชนะสงครามอิรัก"
618
00:37:48,057 --> 00:37:49,298
มีอะไรเหรอที่รัก
619
00:38:02,196 --> 00:38:04,028
"ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์"
620
00:38:04,073 --> 00:38:06,816
- ยอดเยี่ยม มาร์ติน คนเก่ง
- มาแล้ว
621
00:38:09,287 --> 00:38:11,574
- เขามาแล้ว
- งานดี มาร์ติน
622
00:38:18,463 --> 00:38:19,670
ไบรต์ตี้
623
00:38:20,047 --> 00:38:23,461
ยินดีด้วย คนจริงไม่ติงนัง
624
00:38:23,926 --> 00:38:25,588
- ขอบคุณครับ
- มีข่าวอะไรมาให้ฉันอีก
625
00:38:25,845 --> 00:38:27,802
หนังสือพิมพ์ยุโรปรายใหญ่
อ้างอิงเรากันหมด
626
00:38:27,847 --> 00:38:29,964
เราได้รับสายจากซีเอ็นเอ็น
เอ็นบีซี กับฟ็อกซ์
627
00:38:30,099 --> 00:38:31,931
ทุกคนอยากสัมภาษณ์คุณ
ในรายการเช้าทั้งหลาย
628
00:38:31,976 --> 00:38:33,092
ที่ชาวอเมริกาตื่นมาดู
629
00:38:33,352 --> 00:38:34,559
มีการตอบรับ
จากดาวน์นิงสตรีตไหม
630
00:38:34,604 --> 00:38:36,812
มีโทรมาแล้วแหละ
ดูทรงแล้วหัวร้อนกันใหญ่
631
00:38:40,943 --> 00:38:42,479
มาร์ติน สาย 2
632
00:38:43,946 --> 00:38:45,062
มาร์ติน ไบรต์
633
00:38:46,574 --> 00:38:48,611
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
634
00:38:49,118 --> 00:38:50,234
ไม่ครับ
635
00:38:50,495 --> 00:38:52,828
เรายังไม่สามารถระบุตัวตน
คนที่ปล่อยข่าว
636
00:38:55,750 --> 00:38:56,866
คุณทำลงไปทำไม
637
00:38:57,960 --> 00:39:01,374
ฉันนึกว่าพวกเขาจะสืบสวน
ไม่คิดว่าจะเอาประกาศไปตีพิมพ์
638
00:39:01,464 --> 00:39:02,750
ทำไมคุณไม่บอกผมก่อน
639
00:39:03,007 --> 00:39:05,465
โทษที ฉันไม่คิดว่า..
640
00:39:06,260 --> 00:39:09,128
ฉันนึกว่าคุณจะเกลี้ยกล่อมไม่ให้ทำ
ฉันไม่อยากให้คุณทำแบบนั้น
641
00:39:09,263 --> 00:39:10,754
- พระเจ้าช่วย ที่รักเอ๊ย
- ฉันขอโทษจริงๆ
642
00:39:10,848 --> 00:39:12,089
พวกเขาไม่ได้อ้างชื่อคุณใช่ไหม
643
00:39:14,018 --> 00:39:17,386
- ฉันยังไม่ได้บอกใคร
- ดี ดีมากเลย
644
00:39:19,524 --> 00:39:22,016
ใจดีจังเลยครับ โอเค ขอบคุณครับ
645
00:39:23,778 --> 00:39:26,771
ไปคุยกับโทนี่
สหายของนายสิคามาล
646
00:39:26,864 --> 00:39:29,026
- ถามแขาว่ามีความเห็นไหม
- ไม่ตลกเลยนะโรเจอร์
647
00:39:29,158 --> 00:39:30,365
- มาร์ติน
- ครับ
648
00:39:30,409 --> 00:39:33,243
- เอ็นบีซียกเลิกการสัมภาษณ์คุณ
- หา
649
00:39:35,289 --> 00:39:37,781
เอ็นบีซีไม่อยาก
สัมภาษณ์มาร์ตินอีกต่อไปแล้ว
650
00:39:38,000 --> 00:39:39,036
พวกเขาบอกสาเหตุไหม
651
00:39:40,294 --> 00:39:43,503
พวกเขาบอกว่าขอโทษ
อ้างว่าคุณไปร่วมรายการไม่ได้แล้ว
652
00:39:44,674 --> 00:39:48,668
- มาร์ติน นักข่าวจากซานเตียโก
- ขอบคุณครับ
653
00:39:49,011 --> 00:39:50,127
มาร์ติน ไบรต์
654
00:39:51,931 --> 00:39:53,388
อ๋อ ไม่เลยครับ
655
00:39:53,432 --> 00:39:55,674
ถึงจุดนี้เราไม่รู้ว่า
มีข้อมูลใดๆ ถูกเก็บไปจากชิลี
656
00:39:55,810 --> 00:39:57,051
- หรือประเทศอื่นๆ
- ปีเตอร์
657
00:39:57,186 --> 00:39:59,394
- ครับ
- ฟ็อกซ์บอกว่าขอยกเลิก
658
00:39:59,689 --> 00:40:00,805
หา ทำไมกัน
659
00:40:00,940 --> 00:40:05,059
ใช่ เม็กซิโกไม่พอใจเหมือนกัน
โอเคเครับ ขอบคุณครับ
660
00:40:05,444 --> 00:40:06,560
- มาร์ติน
- ครับ
661
00:40:06,696 --> 00:40:08,437
มีสายจากโปรดิวเซอร์
ของทางซีเอ็นเอ็น
662
00:40:10,658 --> 00:40:11,774
มาร์ติน ไบรต์
663
00:40:14,412 --> 00:40:15,528
ครับผม
664
00:40:17,331 --> 00:40:19,948
ครับ ไม่ ไม่เป็นไรครับ
665
00:40:21,961 --> 00:40:23,168
ขอถามสาเหตุได้ไหมครับ
666
00:40:24,839 --> 00:40:26,922
ครับ ผมยืนกราน
ผมยืนกรานแน่นอน
667
00:40:28,092 --> 00:40:29,333
ดรัดจ์รีพอร์ตเหรอครับ
668
00:40:32,555 --> 00:40:33,671
ครับ
669
00:40:34,599 --> 00:40:35,965
ได้ครับ โอเค
670
00:40:37,226 --> 00:40:38,683
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นมา
671
00:40:43,816 --> 00:40:46,934
"อาทิตย์ป้ายสี หนังสือพิมพ์อังกฤษ
หาว่าอเมริกาสอดแนมสมาชิกยูเอ็น"
672
00:40:49,822 --> 00:40:51,083
"คนของเอ็นเอสเอ อเมริกาที่ไหน"
673
00:40:51,115 --> 00:40:52,456
"สะกดคำว่า "เฟเวอร์เรเบิล"
แบบมีตัวยูกัน"
674
00:40:52,491 --> 00:40:55,108
"ไหนจะใช้ตัวเอสแทนตัวแซด
นี่มันสไตล์บริติชไหมล่ะ"
675
00:40:55,369 --> 00:40:56,485
มันเป็นของปลอม
676
00:40:56,621 --> 00:41:00,240
เราพิมพ์ประกาศปลอม
จากนังส้นตีน อีวอนน์ ริดลีย์
677
00:41:05,004 --> 00:41:08,497
โธ่ ไอ้โง่เอ๊ย นี่ เห็นไหม
678
00:41:08,883 --> 00:41:10,215
เพราะพวกอเมริกันเห็น
679
00:41:10,259 --> 00:41:13,252
"เฟเวอร์เรเบิล"
เอฟ เอ วี โอ ยู อาร์
680
00:41:13,596 --> 00:41:18,216
คนอังกฤษแอบปลอมแปลง
ประกาศจากเอ็นเอสเอของอเมริกา
681
00:41:18,392 --> 00:41:20,975
แล้วพวกแกก็โง่พอที่จะเชื่อ
682
00:41:21,020 --> 00:41:23,228
มาร์ติน ต้นฉบับอยู่ที่ไหน
683
00:41:24,231 --> 00:41:26,223
- เอกสารต้นฉบับอยู่ที่ไหน
- พระเจ้าช่วย
684
00:41:34,492 --> 00:41:35,608
"เอฟ เอ วี โอ อาร์"
685
00:41:36,619 --> 00:41:37,735
"เอ็น ไอ แซด อี"
686
00:41:38,537 --> 00:41:39,778
สะกดแบบอเมริกา
687
00:41:39,914 --> 00:41:41,746
ต้นฉบับสะกดแบบอเมริกา
688
00:41:43,876 --> 00:41:45,663
ซึ่งผมก็ส่งไปแบบนี้
เห็นไหม
689
00:41:46,295 --> 00:41:49,163
"เฟเวอร์เรเบิล" โอ อาร์
เหมือนต้นฉบับ ไม่มีตัวยู
690
00:41:49,298 --> 00:41:52,257
"เรกคอกไนซ์" ก็ใช้ตัวแซด
ไม่ใช่ตัวเอส
691
00:41:56,806 --> 00:41:58,138
ใครแก้ที่ผมส่งไป
692
00:42:03,396 --> 00:42:06,434
- ใครแก้ที่ฉันส่งไปวะ
- ยังไง พูดออกมา ใครเป็นคนทำ
693
00:42:19,829 --> 00:42:21,411
นิโคล คุณทำอะไรลงไป
694
00:42:23,582 --> 00:42:28,293
ฉันเอาไปตรวจ
ผ่านโปรแกรมตรวจภาษา
695
00:42:33,092 --> 00:42:35,334
- โปรแกรมตรวจภาษา
- พระเจ้า
696
00:42:36,595 --> 00:42:38,837
ฉันทำแบบนั้นตลอด
ฉันขอโทษจริงๆ
697
00:42:39,223 --> 00:42:43,342
อย่าร้องไห้ นิโคล
อย่ามาสำออยแถวนี้
698
00:42:48,566 --> 00:42:50,353
โอเค อย่างน้อยเราก็รู้ว่า
มันไม่ใช่ของปลอม
699
00:42:50,443 --> 00:42:53,231
เจาะกลุ่มออนไลน์
อธิบายเหตุ โทรหาสำนักข่าวอื่น
700
00:42:53,320 --> 00:42:54,481
หยุดเถอะมาร์ติน
701
00:42:54,572 --> 00:42:56,564
เอาน่า ร็อจ
มันเป็นความผิดพลาดจริงๆ
702
00:42:56,991 --> 00:42:58,323
อย่าซื่อนักเลย
703
00:42:59,201 --> 00:43:01,739
ถ้าคุณเป็นบรรณาธิการชาวอเมริกา
คุณจะตีพิมพ์ข่าวอะไร
704
00:43:02,580 --> 00:43:05,618
"ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์
ยังทุ่มสุดกำลังกับประกาศปลอม"
705
00:43:06,625 --> 00:43:11,745
หรือว่าพนักงานหนังสือพิมพ์รายนี้
มันโง่เง่าเท่าควายเผือก
706
00:43:25,352 --> 00:43:28,390
ไม่เป็นไรนะ
เอาชาสักถ้วยไหม
707
00:43:48,918 --> 00:43:55,165
มีใครสักคนในตึกนี้
หักหลังรัฐบาลกับประเทศชาติ
708
00:43:55,549 --> 00:43:58,041
ฉันมั่นใจว่า
ไม่ใช่ใครสักคนในกองนี้
709
00:43:58,427 --> 00:44:01,886
แต่จากวันนี้เป็นต้นไป
กองความมั่นคงภายใน
710
00:44:01,931 --> 00:44:05,515
จะสัมภาษณ์พวกคุณทุกคน
ทีละคน
711
00:44:05,935 --> 00:44:09,303
หากคุณรู้อะไร
หรือสงสัยใครก็ตาม
712
00:44:09,563 --> 00:44:13,022
มันเป็นหน้าที่ของคุณ
ในการพูดออกมา
713
00:44:13,192 --> 00:44:17,937
หากคุณไม่พูด
และถูกพบว่าปกปิดข้อมูลใดก็ตาม
714
00:44:18,030 --> 00:44:23,651
คุณจะถูกตั้งข้อหาล่วงละเมิด
พระราชบัญญัติความลับราชการ
715
00:45:11,750 --> 00:45:14,083
คุณน่าจะได้เห็นเอกสาร
ที่ไอ้หมอนั่นรวบรวมข้อมูลผมมา
716
00:45:14,962 --> 00:45:16,624
- เขาถามอะไรคุณ
- แคธรีน
717
00:45:27,516 --> 00:45:28,757
เข้ามาเลย แคธรีน
718
00:45:32,521 --> 00:45:34,638
- แคธรีน กัน
- ค่ะ
719
00:45:35,274 --> 00:45:37,641
ผมจอห์น จากกองรักษา
ความมั่นคงภายใน เชิญนั่ง
720
00:45:51,290 --> 00:45:53,122
นักแปลภาษาแมนดาริน
721
00:45:54,168 --> 00:45:56,410
ทำที่จีซีเอชคิวมา 2 ปี
722
00:45:56,795 --> 00:45:57,911
ใช่ค่ะ
723
00:45:58,172 --> 00:45:59,288
ก่อนหน้านั้นล่ะ
724
00:45:59,381 --> 00:46:01,668
ฉันสอนภาษาอังกฤษ
ให้กับนักเรียนญี่ปุ่น
725
00:46:01,759 --> 00:46:03,751
- ฮิโรชิม่าใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
726
00:46:04,803 --> 00:46:05,919
น่าสนใจ
727
00:46:06,263 --> 00:46:10,303
คุณได้ไปอนุสรณ์สันติภาพไหม
728
00:46:10,643 --> 00:46:12,305
ที่อุทิศให้กับ
ผู้ที่ตายจากระเบิดปรมาณู
729
00:46:14,313 --> 00:46:15,679
ค่ะ ใช่ ฉันไปมา
730
00:46:16,273 --> 00:46:21,314
คุณต้องไปเห็นกับตานะ
มันกินใจมาก
731
00:46:23,822 --> 00:46:27,657
ทำให้เรานึกถึง
ผลของสงคราม ใช่ไหมครับ
732
00:46:29,286 --> 00:46:32,199
- ค่ะ ก็คงอย่างนั้น
- คุณต่อต้านสงครามไหม แคธรีน
733
00:46:32,539 --> 00:46:33,655
ไม่ค่ะ
734
00:46:34,959 --> 00:46:36,951
บางครั้งสงครามก็จำเป็น
735
00:46:41,966 --> 00:46:43,423
ตอนเด็กๆ
คุณอยู่ที่ไต้หวันใช่ไหม
736
00:46:44,218 --> 00:46:45,049
ค่ะ
737
00:46:45,094 --> 00:46:46,210
อยู่นานแค่ไหนครับ
738
00:46:46,470 --> 00:46:48,302
เราย้ายไป
ตอนที่ฉันอายุ 3 ขวบ
739
00:46:48,347 --> 00:46:50,464
ฉันกลับมาเรียนเอเลเวล
740
00:46:50,683 --> 00:46:52,845
- งั้นก็กินวัยเด็กส่วนใหญ่ของคุณไป
- ค่ะ
741
00:46:54,436 --> 00:46:55,847
คุณถูกสั่งสอนมา
ให้เคารพศาสนาไหม
742
00:46:55,980 --> 00:46:57,346
ไม่ ไม่ขนาดนั้นค่ะ
743
00:46:57,481 --> 00:46:59,222
แต่คุณถูกส่งไปโรงเรียน..
744
00:46:59,316 --> 00:47:01,103
- คริสต์มิชชันนารีที่ไต้หวัน
- ใช่ค่ะ
745
00:47:01,485 --> 00:47:04,819
การอยู่ที่โรงเรียนมิชชันนารี
ทำให้คุณรู้ผิดรู้ชอบใช่ไหม
746
00:47:04,863 --> 00:47:06,195
ฉันว่าฉันได้มา
จากพ่อแม่แล้วนะคะ
747
00:47:07,449 --> 00:47:08,940
คุณได้ปล่อยข่าว
อีเมลโคซ่าไหม
748
00:47:09,868 --> 00:47:11,234
- ไม่
- ไม่เหรอ
749
00:47:11,370 --> 00:47:12,486
ค่ะ
750
00:47:14,498 --> 00:47:15,614
แต่คุณได้อ่านใช่ไหม
751
00:47:15,833 --> 00:47:18,246
ใช่ค่ะ มันถูกส่งมาให้ฉัน
ฉันก็เลยอ่าน
752
00:47:18,627 --> 00:47:20,368
คุณคิดยังไงหลังจากที่อ่าน
753
00:47:21,130 --> 00:47:23,873
ไม่ได้คิดอะไรมาก
ฉันไม่รู้สึกอะไรนัก
754
00:47:24,008 --> 00:47:25,124
ไม่เหรอ
755
00:47:25,467 --> 00:47:26,583
ไม่ค่ะ
756
00:47:28,512 --> 00:47:31,255
คุณว่าใครเป็นคนปล่อยข่าว
757
00:47:35,019 --> 00:47:36,260
ฉันไม่รู้เลย
758
00:47:36,353 --> 00:47:37,889
- ไม่เหรอ
- ไม่
759
00:47:38,022 --> 00:47:39,979
- ไม่เหรอ
- ไม่ค่ะ
760
00:47:42,985 --> 00:47:45,102
ขอบคุณครับ คุณนายกัน
761
00:47:45,988 --> 00:47:47,900
จบเรื่อง ไว้ว่ากัน
762
00:47:54,246 --> 00:47:57,034
กินอะไรหน่อยเถอะ ได้โปรด
763
00:47:59,793 --> 00:48:02,877
พวกเขาสัมภาษณ์ทุกคน ทีละคน
764
00:48:06,633 --> 00:48:07,919
คุณไม่ได้พูดอะไรใช่ไหม
765
00:48:09,553 --> 00:48:11,419
โอเค กินสักหน่อยนะ
766
00:48:14,892 --> 00:48:16,428
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
767
00:48:21,315 --> 00:48:22,431
กิน
768
00:48:30,407 --> 00:48:32,319
ค่ะ ฟิโอน่า นี่แคธรีนนะ
769
00:48:33,911 --> 00:48:36,904
ฉันขอโทษจริงๆ
แต่ฉันว่าวันนี้ฉันเข้าไปไม่ได้
770
00:48:37,790 --> 00:48:40,578
ใช่ พอดีปวดท้องน่ะค่ะ
771
00:48:42,419 --> 00:48:43,535
ค่ะ
772
00:48:45,047 --> 00:48:47,585
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
773
00:48:48,717 --> 00:48:49,833
เธอว่ายังไง
774
00:48:51,345 --> 00:48:53,712
- เธอบอกว่าฉันควรพักผ่อน
- เยี่ยม
775
00:48:54,598 --> 00:48:56,806
- ใจดีจัง
- ดีแล้ว
776
00:48:59,103 --> 00:49:00,469
พยายามนอนนะ
777
00:49:03,357 --> 00:49:04,848
โทษทีนะ ผมต้องไปแล้ว
778
00:49:17,246 --> 00:49:18,587
- "อารี ฟลายเชอร์"
- "ผมอยากถามเรื่องข่าว"
779
00:49:18,622 --> 00:49:19,954
- "โฆษกทำเนียบขาว"
- "จากดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์"
780
00:49:19,998 --> 00:49:22,490
"ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ในลอนดอน
เกี่ยวกับประกาศ"
781
00:49:23,085 --> 00:49:27,250
"ที่อ้างว่ามาจากคนในเอ็นเอสเอ
ที่เขาอธิบายว่า"
782
00:49:27,381 --> 00:49:29,748
"มีการเร่งการสอดส่องเพิ่มเติม"
783
00:49:30,008 --> 00:49:32,125
"ต่อสมาชิก
คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น"
784
00:49:32,719 --> 00:49:33,709
"คุณมีความเห็นยังไงครับ"
785
00:49:33,762 --> 00:49:36,129
"มันเป็นนโยบาย
ที่มีมาเนิ่นนานแล้วครับ"
786
00:49:36,723 --> 00:49:39,261
"ฝ่ายบริหารจะไม่ให้ความเห็น
เกี่ยวข้องกับอะไรก็ตาม"
787
00:49:39,726 --> 00:49:42,139
"ที่เกี่ยวข้องกับใครก็ตาม
ที่เกี่ยวข้องกับข่าวกรอง"
788
00:49:42,396 --> 00:49:44,012
แหงล่ะ คุณไม่ตอบหรอก
789
00:49:44,773 --> 00:49:49,268
"หากคุณเป็นทูตแคเมอรูน
หรือทูตฝรั่งเศสที่สหประชาชาติ"
790
00:49:49,403 --> 00:49:52,396
"คุณต้องทำงานภายใต้สันนิษฐานว่า
สหรัฐอเมริกากำลังดักฟังคุณเหรอ"
791
00:49:52,531 --> 00:49:57,117
"ไม่ นโยบายมันครอบคลุมว่า
เราจะไม่ตอบคำถามประเภทนั้น"
792
00:49:57,494 --> 00:49:59,030
- ไง
- ไง
793
00:49:59,121 --> 00:50:01,283
"และผมไม่ได้ชี้ว่า
มันเป็นจริงหรือไม่"
794
00:50:01,415 --> 00:50:02,531
คุณกินอะไรหรือยัง
795
00:50:02,624 --> 00:50:05,537
"นโยบายนี้ถูกนำมาใช้
ตั้งแต่ก่อนรัฐบาลนี้ครับ"
796
00:50:06,628 --> 00:50:09,496
ผมมีซุปกับสลัดผัก
797
00:50:10,924 --> 00:50:12,256
ฉันจะบอกว่าเป็นฉันเอง
798
00:50:13,886 --> 00:50:16,503
พวกอเมริกาปฏิเสธ
ว่าประกาศนี้มีจริง
799
00:50:16,555 --> 00:50:18,387
- ฉันจะต้องพูดความจริง
- ไม่
800
00:50:18,640 --> 00:50:21,678
ถ้าฉันไม่ทำ พวกนั้นจะรอด
ด้วยการบอกว่าเป็นของปลอม
801
00:50:21,810 --> 00:50:25,178
ที่รัก คุณทำสุดความสามารถแล้ว
ปล่อยเรื่องนี้ไปเถอะ
802
00:50:25,314 --> 00:50:27,806
แล้วให้ฉันทำยังไง
ให้โกหกไปตลอดกาลหรือไง
803
00:50:27,941 --> 00:50:29,648
ถ้าคุณไม่พูดอะไร
พวกเขาก็พิสูจน์อะไรไม่ได้
804
00:50:29,693 --> 00:50:31,400
พวกเขาสอบสวน
ทุกคนในที่ทำงาน
805
00:50:31,445 --> 00:50:34,279
พวกเขาซักฟอกเพื่อนฉัน
พวกเขาขอให้แต่ละคนชี้เป้า
806
00:50:34,323 --> 00:50:35,530
มันจะจบลงในไม่ช้า
807
00:50:35,574 --> 00:50:36,815
แล้วยังไงต่อ
808
00:50:37,451 --> 00:50:41,070
เอกสารของคนนับร้อย
จะเป็นที่กังขาเพราะตัวฉันเอง
809
00:50:41,163 --> 00:50:42,654
พวกเขาจะจับคุณขังคุก
810
00:50:43,707 --> 00:50:44,823
ฉันต้องพิสูจน์ให้ได้
ว่ามันเป็นของจริง
811
00:50:44,917 --> 00:50:48,206
ทุกคนที่ทำงานก็รู้ว่าที่เอ็นเอสเอ
ขอให้เราทำมันผิดกฎหมาย
812
00:50:48,420 --> 00:50:50,332
- ไม่มีใครสนหรอก
- ฉันสนไง
813
00:50:52,591 --> 00:50:54,583
ถ้าฉันไม่บอกว่าเป็นฝีมือฉัน
เราจะได้ไปรบ
814
00:50:54,718 --> 00:50:56,801
เพราะการแบล็กเมล์กับคำโกหก
815
00:50:56,845 --> 00:50:59,087
ฉันอยู่กับเรื่องแบบนั้นไม่ได้
ฉันจะไม่ทน
816
00:51:00,974 --> 00:51:03,341
ที่รัก ฟังผมก่อนนะ
817
00:51:04,228 --> 00:51:05,344
ผมทำงานที่ร้านกาแฟ
818
00:51:05,479 --> 00:51:08,688
ผมรับงานนั้นเพราะผมต้องการงาน
แต่มันก็เป็นแค่งาน
819
00:51:08,982 --> 00:51:10,723
คุณก็เหมือนกัน จำได้ไหม
820
00:51:11,318 --> 00:51:14,561
ตอนที่คุณเห็นโฆษณา
คุณไม่รู้ว่าเป็นงานอะไรด้วยซ้ำ
821
00:51:17,199 --> 00:51:18,940
มันเป็นแค่งาน
822
00:51:19,743 --> 00:51:21,325
คุณหางานใหม่ได้
823
00:51:25,123 --> 00:51:28,707
ทนอีกไม่กี่สัปดาห์
จนทุกอย่างซาลง
824
00:51:30,003 --> 00:51:32,245
แล้วคุณก็ลาออก
ไปหางานใหม่ทำได้
825
00:51:51,149 --> 00:51:52,890
เป็นไง ดีขึ้นไหม
826
00:51:53,402 --> 00:51:54,483
อ๋อ ดีขึ้นแล้วค่ะ
827
00:51:54,528 --> 00:51:55,769
แค่ปวดท้องน่ะ
828
00:51:59,241 --> 00:52:01,528
- ลดน้ำหนักเหรอ
- หา
829
00:52:01,785 --> 00:52:02,901
ไม่กินซินนามอนโรลเหรอ
830
00:52:05,664 --> 00:52:08,782
- ตอนนี้ใครอยู่ในนั้น
- นิวรี
831
00:52:09,167 --> 00:52:10,283
ครั้งที่ 2
832
00:52:10,919 --> 00:52:13,036
เขาเพิ่งเข้าเครื่องจับเท็จ
ไปเมื่อวาน
833
00:52:17,926 --> 00:52:19,042
มียอง
834
00:53:17,819 --> 00:53:18,935
ฉันทำเอง
835
00:53:21,490 --> 00:53:22,606
ฉันเอง
836
00:53:26,828 --> 00:53:28,069
แคธรีนเอ๊ย
837
00:53:33,251 --> 00:53:34,583
คุณไปได้แล้วครับ
838
00:54:28,807 --> 00:54:29,923
กระเป๋าถือ
839
00:54:32,561 --> 00:54:33,677
แหวน
840
00:54:36,148 --> 00:54:37,264
สร้อยคอ
841
00:54:38,942 --> 00:54:40,683
นาฬิกา เข็มขัด
842
00:54:41,695 --> 00:54:43,027
ฉันไม่ได้ใส่เข็มขัด
843
00:54:46,074 --> 00:54:47,690
ส่งเธอไปที่ห้องขัง 7
844
00:55:04,468 --> 00:55:07,176
ผมพบหนังสือเดินทาง
กับหนังสือภาษาต่างประเทศ
845
00:55:09,347 --> 00:55:10,713
คุณเป็นใคร
846
00:55:12,559 --> 00:55:13,925
ภรรยาผมอยู่ไหน
847
00:55:16,438 --> 00:55:18,725
ผมอยากพบเธอ เธออยู่ไหน
848
00:55:19,107 --> 00:55:21,724
พวกเขาขังไม่นานหรอก
ฉันยังไม่ถูกตั้งข้อหา
849
00:55:22,319 --> 00:55:23,730
กรุณาอย่าจับมือกันครับ
850
00:55:27,991 --> 00:55:30,358
- พวกเขาขังคุณไว้ที่ไหน
- ชั้นล่าง
851
00:55:32,496 --> 00:55:34,738
ฉันไม่เป็นไร สาบานเลย
ฉันไม่เป็นไร
852
00:55:43,840 --> 00:55:45,126
ผมเอานี่มา
853
00:55:47,260 --> 00:55:48,842
คืนนี้มันจะหนาว
854
00:55:53,600 --> 00:55:54,716
ขอบคุณนะ
855
00:56:10,158 --> 00:56:11,399
ปิดไฟ
856
00:56:23,380 --> 00:56:26,043
- แคธรีน กัน
- ค่ะ
857
00:56:26,174 --> 00:56:27,415
เรามาจากสกอตแลนด์ยาร์ด
858
00:56:27,801 --> 00:56:29,008
คุณมีทนายไหมครับ
859
00:56:30,262 --> 00:56:31,378
ไม่ค่ะ
860
00:56:31,429 --> 00:56:33,386
มีทนายขอแรงพร้อมร่วมงาน
861
00:56:33,640 --> 00:56:34,881
เธอจะเข้ามานั่งกับคุณ
862
00:56:39,688 --> 00:56:42,772
เจ้านายของคุณยกย่อง
ความซื่อสัตย์ของคุณเป็นอย่างมาก
863
00:56:43,191 --> 00:56:45,057
เธอบอกว่าการปล่อยข้อมูล
864
00:56:45,193 --> 00:56:47,901
เป็นแค่การทำพลาดโง่ๆ
ครั้งเดียว ใช่ไหม
865
00:56:48,405 --> 00:56:50,943
หมายถึงฉันปล่อยข้อมูล
อะไรอีกไหมน่ะเหรอ ไม่
866
00:56:51,074 --> 00:56:52,690
- เจตนาจะปล่อยอีกไหม
- ไม่
867
00:56:54,703 --> 00:56:56,820
ฉันภูมิใจมาตลอด
ที่ได้ทำงานที่จีซีเอชคิว
868
00:56:56,955 --> 00:56:58,071
จนถึงตอนนี้
869
00:56:59,583 --> 00:57:01,074
ค่ะ จนถึงตอนนี้
870
00:57:01,835 --> 00:57:03,451
คุณถูกจ้างให้ทำอะไร
871
00:57:05,213 --> 00:57:06,795
ฉันไม่สามารถระบุ
อย่างละเอียดได้
872
00:57:08,341 --> 00:57:09,582
งั้นก็พูดโดยทั่วไป
873
00:57:10,844 --> 00:57:12,585
ฉันแปลข่าวกรองสัญญาณ
874
00:57:12,721 --> 00:57:16,305
และฉันรายงานอะไรก็ตาม
ที่ลูกค้าฉันน่าจะสนใจ
875
00:57:16,349 --> 00:57:17,906
- ลูกค้าคุณเหรอ
- กระทรวงการต่างประเทศ
876
00:57:18,476 --> 00:57:19,341
กระทรวงกลาโหม
877
00:57:19,436 --> 00:57:21,678
แสดงว่าคุณ
ทำงานให้กับรัฐบาลอังกฤษ
878
00:57:21,730 --> 00:57:24,222
- ไม่ ไม่เชิงค่ะ
- ไม่เหรอ
879
00:57:24,357 --> 00:57:27,850
รัฐบาลเปลี่ยนไปได้
ฉันทำงานให้ประชาชนอังกฤษ
880
00:57:28,236 --> 00:57:32,981
ฉันรวบรวมข่าวกรองเพื่อให้
รัฐบาลคุ้มครองประชาชนอังกฤษ
881
00:57:33,992 --> 00:57:38,327
ฉันไม่ได้รวบรวมข่าวกรองเพื่อให้
รัฐบาลโกหกประชาชนอังกฤษ
882
00:57:41,374 --> 00:57:42,990
ด้วยความเคารพนะครับ
คุณนายกัน
883
00:57:44,127 --> 00:57:47,245
- คุณเป็นสายลับ
- ค่ะ
884
00:57:47,339 --> 00:57:50,002
คุณรวบรวมข้อมูลจากโทรศัพท์
กับคอมพิวเตอร์ของประชาชน
885
00:57:50,091 --> 00:57:51,252
แล้วคุณก็นำข้อมูลเหล่านั้น
886
00:57:51,343 --> 00:57:52,504
- ไปป้อนให้ลูกค้าของคุณ
- ใช่
887
00:57:52,636 --> 00:57:56,129
- คุณแอบฟังบทสนทนาในที่ลับ
- ใช่
888
00:57:56,222 --> 00:57:58,009
แล้วตอนนี้คุณก็ไม่พอใจ
889
00:57:58,099 --> 00:57:59,590
ที่จะทำแบบนั้นต่อสมาชิก
คณะมนตรีความมั่นคงเหรอ
890
00:57:59,643 --> 00:58:00,759
สารวัตรคะ
891
00:58:01,770 --> 00:58:05,605
ฉันไม่ได้คัดค้าน
การขอให้ฉันเก็บข้อมูล
892
00:58:05,774 --> 00:58:08,016
ที่สามารถป้องกัน
การก่อการร้าย
893
00:58:09,110 --> 00:58:13,150
ฉันคัดค้าน
การขอให้ฉันรวบรวมข่าวกรอง
894
00:58:13,239 --> 00:58:16,152
เพื่อช่วยโกง
การออกเสียงที่ยูเอ็น
895
00:58:16,284 --> 00:58:18,901
แล้วหลอกให้คนทั้งโลก
ไปทำสงคราม
896
00:58:22,999 --> 00:58:25,286
- ใครสั่งให้คุณทำแบบนี้
- ไม่มี
897
00:58:25,418 --> 00:58:27,000
แต่คุณส่งประกาศนั้น
ให้ใครสักคน
898
00:58:27,170 --> 00:58:28,877
คุณเอาไปให้ใครกัน
นักข่าวเหรอ
899
00:58:29,881 --> 00:58:32,043
คนที่อยู่ใน
แนวร่วมต่อต้านสงครามเหรอ
900
00:58:32,300 --> 00:58:33,416
สามีคุณเหรอ
901
00:58:35,053 --> 00:58:36,794
- คุณไม่ต้องตอบคำถามนั้น
- ไม่ ฉันจะตอบคำถามนั้น
902
00:58:36,888 --> 00:58:39,050
สามีฉันไม่เกี่ยวอะไร
กับเรื่องนี้แม้แต่น้อย
903
00:58:39,140 --> 00:58:41,553
เขาเองก็เคยถูกกักตัวที่นี่
อยู่ครู่หนึ่งไม่ใช่เหรอ
904
00:58:42,018 --> 00:58:44,886
- รอการเนรเทศ
- ใช่ เขาเกือบถูกเนรเทศ
905
00:58:44,938 --> 00:58:47,055
- แล้วคุณก็แต่งงานกับเขา
- ค่ะ
906
00:58:47,774 --> 00:58:49,640
เขาส่งเอกสารไปใหม่แล้ว
907
00:58:49,693 --> 00:58:51,059
เขามาเซ็นชื่อที่นี่
1 ครั้งต่อสัปดาห์
908
00:58:51,152 --> 00:58:52,313
เขาเป็นคนมุสลิม
909
00:58:54,072 --> 00:58:54,912
ว่ายังไงนะคะ
910
00:58:54,948 --> 00:58:59,318
เขาเป็นชาวเคิร์ดแห่งตุรกี
ที่ต้องการอาศัยในอังกฤษถาวร
911
00:58:59,953 --> 00:59:03,446
และจากสิ่งที่ซัดดัม ฮุสเซ็น
เคยทำกับชาวเคิร์ด
912
00:59:03,540 --> 00:59:07,454
การฆ่าพวกเขาไปมากกว่า
108,000 คนด้วยอาวุธเคมี
913
00:59:07,585 --> 00:59:08,826
ฉันยืนกรานได้ว่า
914
00:59:09,087 --> 00:59:13,172
สามีฉันไม่มีไมตรีจิตต่อ
ระบอบการปกครองอิรักแม้แต่น้อย
915
00:59:13,216 --> 00:59:17,210
แล้วคุณปล่อยข่าวประกาศที่มีเจตนา
กำจัดซัดดัม ฮุสเซ็นไปทำไม
916
00:59:17,345 --> 00:59:18,836
เพราะการโจมตีอิรัก
917
00:59:18,972 --> 00:59:21,339
ไม่ได้หมายความว่า
คุณโจมตีแค่ซัดดัม ฮุสเซ็น
918
00:59:21,474 --> 00:59:24,717
คุณโจมตีประเทศ
ที่มีมากกว่า 30 ล้านคน
919
00:59:24,811 --> 00:59:28,475
และฉันทนคิดไม่ได้ว่าสงครามนั้น
จะสร้างความทุกข์ทรมานเพียงใด
920
00:59:28,606 --> 00:59:30,848
พูดตรงๆ ว่าฉันไม่คิดว่า
ใครจะยอมรับได้ด้วยซ้ำ
921
00:59:31,985 --> 00:59:34,602
สารวัตร เธอจะถูกตั้งข้อหา
อย่างเป็นทางการไหม
922
00:59:34,696 --> 00:59:36,858
นั่นเป็นการตัดสิน
ของอัยการสูงสุด
923
00:59:37,198 --> 00:59:40,487
ลอร์ด โกลด์สมิธจะต้องใช้เวลา
ตัดสินว่าจะทำอย่างไรกับคุณ
924
00:59:41,369 --> 00:59:44,487
จ่าควบคุมจะให้คุณประกันตัว
แบบรายงานต่อตำรวจ
925
00:59:44,748 --> 00:59:46,580
คุณจะถูกแจ้งให้
กลับมาที่สถานีตำรวจนี้
926
00:59:46,624 --> 00:59:48,365
ในประมาณ 3 เดือน
927
00:59:48,626 --> 00:59:51,960
ตอนนั้นจะมีการตัดสินว่า
จะตั้งข้อหากับคุณไหม
928
01:00:03,349 --> 01:00:04,510
เป็นอะไรไหม ที่รัก
929
01:00:06,019 --> 01:00:07,635
- ไม่มีอะไรนะ
- ไม่มี มานี่สิ
930
01:00:08,104 --> 01:00:11,017
แคธรีน ฉันขอโทษจริงๆ
931
01:00:11,107 --> 01:00:14,396
ส่วนมากฉันมักว่าความให้กับ
อาชญากรคดีลหุโทษ ขี้เมา กับขี้ยา
932
01:00:15,361 --> 01:00:19,275
หากคุณถูกตั้งข้อหา คุณต้องการ
คนที่มีประสบการณ์กว่าฉันมาก
933
01:00:19,657 --> 01:00:21,899
- ฉันเข้าใจค่ะ
- คุณรู้จักลิเบอร์ตี้ไหม
934
01:00:22,660 --> 01:00:24,526
พวกเขารับคดีสิทธิมนุษยชน
935
01:00:24,621 --> 01:00:27,034
คดีการเมือง
โดยมากมักว่าความให้ฟรี
936
01:00:28,041 --> 01:00:33,253
ฉันอยากให้คุณรู้เอาไว้
โชคดีนะคะ
937
01:00:33,296 --> 01:00:35,037
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ
938
01:00:37,550 --> 01:00:41,134
"จอร์จ ดับเบิลยู บุช
หมดความอดทน ต่อสหประชาชาติ"
939
01:00:41,179 --> 01:00:43,887
"เพราะพวกเขา
ได้ไม่ถึง 9 เสียง"
940
01:00:43,932 --> 01:00:45,423
"ในการโหวต
ของคณะมนตรีความมั่นคง"
941
01:00:45,558 --> 01:00:47,140
"ทำให้พวกเขา
ไม่ได้รับสิ่งที่เรียกว่า"
942
01:00:47,185 --> 01:00:48,426
"ศีลธรรมสำหรับคนหมู่มาก"
943
01:00:48,561 --> 01:00:52,020
"นี่ถือเป็นความล้มเหลว
ของการทูตอเมริกา"
944
01:00:52,398 --> 01:00:54,560
"นี่คือ
ผู้ที่แนะนำโทนี่ แบลร์"
945
01:00:54,692 --> 01:00:56,433
"เรื่องความถูกต้องตามกฎหมาย
ของสงคราม"
946
01:00:56,528 --> 01:01:00,442
"อัยการสูงสุดลอร์ด โกลด์สมิธ
ได้บอกกับนายกรัฐมนตรีว่า"
947
01:01:00,573 --> 01:01:03,782
"การรบจะถูกต้องตามกฎหมาย
โดยไม่ต้องลงมติครั้งที่ 2"
948
01:01:03,827 --> 01:01:05,443
"แต่ทุกอย่าง
ก็ขึ้นอยู่กับการตีความ"
949
01:01:05,578 --> 01:01:07,069
หมายความว่าอะไร
พวกเขาไม่มีคะแนนเสียง
950
01:01:07,163 --> 01:01:08,699
แต่จะไปรบอยู่ดีเหรอ
951
01:01:09,457 --> 01:01:12,200
"แย้งว่าการลงมติยูเอ็น
ครั้งเก่าไม่นับ"
952
01:01:12,293 --> 01:01:16,537
"และสงครามนั้นผิดกฎหมาย
หากไม่มีสงคราม หรือภัยครั้งใหม่"
953
01:01:16,714 --> 01:01:19,957
"กองทัพประจำที่
ผู้ตรวจการบางส่วนออกจากอิรัก"
954
01:01:20,093 --> 01:01:21,709
"เราใกล้สงครามขนาดไหนกัน"
955
01:01:21,803 --> 01:01:24,216
"เฟอร์กัสได้ประเมินหลักฐานแล้ว
เฟอร์กัสคะ"
956
01:01:24,347 --> 01:01:27,966
"สัญญาณบ่งบอกว่า
สงครามนั้นเข้ามาใกล้เต็มที"
957
01:01:30,103 --> 01:01:31,219
ไง
958
01:01:32,480 --> 01:01:34,187
- จะเข้ามาไหม
- ไม่ ไม่เลย
959
01:01:34,357 --> 01:01:37,065
ฉันเก็บข้าวของ
เตรียมไปลอนดอนแล้ว ฉันแค่..
960
01:01:38,236 --> 01:01:40,569
ฉันอยากบอกว่า
สิ่งที่คุณทำมันน่าทึ่งจริงๆ
961
01:01:42,740 --> 01:01:44,447
- เหรอคะ
- ใช่
962
01:01:44,826 --> 01:01:46,112
เราหลายต่อหลายคน
ก็คิดแบบนั้น
963
01:01:47,370 --> 01:01:48,486
จริงเหรอ
964
01:01:49,998 --> 01:01:51,330
พวกเขาจะตั้งข้อหากับคุณไหม
965
01:01:53,209 --> 01:01:54,370
ฉันไม่รู้
966
01:01:57,463 --> 01:01:59,500
พระเจ้า แคธ ฉันขอโทษจริงๆ
967
01:01:59,716 --> 01:02:01,378
เดี๋ยว คุณไม่ได้ทำอะไรผิด
968
01:02:01,467 --> 01:02:04,210
ฉันไม่ได้ทำอะไรถูก
เหมือนกัน
969
01:02:13,396 --> 01:02:16,104
ฉันต้องไปแล้ว ลาก่อน
970
01:02:29,037 --> 01:02:31,780
"3 วันต่อมา
วันที่ 20 มีนาคม 2003"
971
01:02:37,670 --> 01:02:38,877
"พี่น้องร่วมชาติของผม"
972
01:02:39,547 --> 01:02:42,631
"ในชั่วโมงนี้
กองกำลังอเมริกากับแนวร่วม"
973
01:02:42,675 --> 01:02:45,167
"กำลังอยู่ในการปฏิบัติการ
ทางทหารขั้นแรกเริ่ม"
974
01:02:45,428 --> 01:02:48,387
"เพื่อปลดอาวุธอิรัก
ปลดปล่อยประชาชน"
975
01:02:48,514 --> 01:02:50,881
"และปกป้องโลก จากอันตรายครั้งยิ่งใหญ่"
976
01:02:51,935 --> 01:02:54,393
"ประเทศเราร่วมการต่อสู้ครั้งนี้อย่างจำใจ"
977
01:02:55,313 --> 01:02:56,929
"แต่เรามุ่งมั่น อย่างแท้จริง"
978
01:02:58,191 --> 01:03:01,684
"ประชาชนแห่งสหรัฐอเมริกา
กับเพื่อนและมิตรของเราจะไม่อยู่"
979
01:03:02,153 --> 01:03:03,815
"ภายใต้ระบอบนอกกฎหมาย"
980
01:03:04,197 --> 01:03:07,156
"ที่คุกคามสันติสุข ด้วยอาวุธสังหารหมู่"
981
01:03:12,580 --> 01:03:13,946
"เราจะเผชิญกับภัยนั้นเดี๋ยวนี้"
982
01:03:14,040 --> 01:03:15,952
เราน่าจะออกประกาศนั้นเร็วกว่านี้
983
01:03:16,960 --> 01:03:19,202
- เราทำเท่าที่ได้แล้ว
- และล้มเหลวไม่เป็นท่า
984
01:03:20,463 --> 01:03:23,831
"เราจะได้ไม่ต้องเผชิญภัย
ด้วยกองทัพนักดับเพลิง"
985
01:03:23,967 --> 01:03:26,050
"กับตำรวจและหมอ"
986
01:03:26,177 --> 01:03:27,839
"ตามท้องถนนของเมืองเรา"
987
01:03:28,972 --> 01:03:30,463
"ในเมื่อตอนนี้ การต่อสู้มาถึง"
988
01:03:30,598 --> 01:03:32,681
"ทางเดียวที่จะจำกัดเวลาการต่อสู้"
989
01:03:32,725 --> 01:03:34,933
"คือการใช้กำลังอย่างเด็ดขาด"
990
01:03:35,061 --> 01:03:36,848
เรามันซื่อจริงๆ
991
01:03:36,980 --> 01:03:39,472
"นี่ไม่ใช่การรบ ครึ่งๆ กลางๆ"
992
01:03:39,941 --> 01:03:43,230
"เราจะไม่ยอมรับผลใด นอกจากชัยชนะ"
993
01:04:00,628 --> 01:04:01,960
ผมต้องไปแล้ว
994
01:04:05,633 --> 01:04:07,090
อยากจะไปที่ร้านกาแฟไหม
995
01:04:07,760 --> 01:04:08,876
มาทำงานกับผม
996
01:04:15,476 --> 01:04:16,717
ไว้โทรหานะ
997
01:04:20,273 --> 01:04:24,267
ถ้าเราใช้โทรศัพท์
พวกเขาจะคอยฟัง
998
01:04:26,029 --> 01:04:29,773
ก็ให้ฟังไป
เราไม่มีอะไรต้องปิดบัง
999
01:04:33,411 --> 01:04:35,152
คุณควรติดต่อทนายพวกนั้น
1000
01:04:37,665 --> 01:04:38,781
วันนี้เลย
1001
01:04:39,792 --> 01:04:40,908
ผมขอ
1002
01:05:06,778 --> 01:05:09,145
- "สวัสดีครับ"
- สวัสดีค่ะ ฉันแคธรีน
1003
01:05:09,197 --> 01:05:10,438
แคธรีน กัน
ฉันโทรมาเมื่อเช้าค่ะ
1004
01:05:10,573 --> 01:05:13,566
"อ๋อ ครับ แคธรีน
ขึ้นมาเลยครับ"
1005
01:05:20,708 --> 01:05:22,449
- แคธรีน
- สวัสดีค่ะ
1006
01:05:22,710 --> 01:05:24,702
เจมส์ ยินดีที่ได้พบคุณ
1007
01:05:24,837 --> 01:05:26,669
- ขอบคุณที่ให้ฉันมาพบนะคะ
- ยินดีครับ
1008
01:05:26,714 --> 01:05:28,046
ขอโทษเรื่องการตกแต่งด้วยนะครับ
1009
01:05:28,091 --> 01:05:30,048
ขออ้างว่าเราใส่ใจลูกความ
มากกว่าแล้วกัน
1010
01:05:30,968 --> 01:05:32,334
นี่ชามี จักรบาตี
1011
01:05:32,428 --> 01:05:33,464
- ผู้อำนวยการของเรา
- สวัสดีค่ะ
1012
01:05:33,554 --> 01:05:35,090
- สวัสดี แคธรีน
- ส่วนนี่
1013
01:05:35,223 --> 01:05:36,964
คือเบ็น เอ็มเมอร์สัน
1014
01:05:37,183 --> 01:05:39,300
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
1015
01:05:39,352 --> 01:05:42,470
- คุณปล่อยมาแค่ประกาศเดียว
- ใช่ค่ะ
1016
01:05:42,563 --> 01:05:44,930
- ไม่มีใครชี้นำให้คุณทำ
- ไม่เลยค่ะ
1017
01:05:44,982 --> 01:05:47,850
- คุณไม่เคยพบกับมาร์ติน ไบรต์
- ไม่ค่ะ
1018
01:05:47,985 --> 01:05:50,819
สัปดาห์ก่อนมาร์ตินโทรหาผม
เขาบอกว่าเขาไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร
1019
01:05:50,863 --> 01:05:53,697
แต่เขาอยากให้เรารู้ว่า
คุณอาจอยากให้เราช่วย
1020
01:05:54,242 --> 01:05:56,199
อ๋อ เขาใจดีจังนะคะ
1021
01:05:56,369 --> 01:05:58,702
เขาบอกว่าเขาได้รับประกาศ
จากคนที่เขารู้จัก
1022
01:05:58,746 --> 01:05:59,987
แต่เขาไม่บอกว่าใคร
1023
01:06:00,748 --> 01:06:02,990
คุณอยากบอกเราไหมว่า
คุณเอาประกาศให้ใคร
1024
01:06:06,504 --> 01:06:12,091
คือถ้าคุณไม่ถืออะไร
ฉันเกรงว่าฉันไม่อยากบอก..
1025
01:06:12,468 --> 01:06:13,584
ฉันสัญญาไว้ ว่าฉันจะไม่บอก
1026
01:06:14,887 --> 01:06:16,128
โอเค
1027
01:06:16,764 --> 01:06:19,507
ตอนที่คุณพบกับยาชาร์
เขายื่นขอลี้ภัยแล้ว
1028
01:06:19,851 --> 01:06:21,342
- ค่ะ
- ซึ่งถูกปฏิเสธ
1029
01:06:22,145 --> 01:06:23,261
ค่ะ
1030
01:06:23,771 --> 01:06:25,728
เพราะทางนั้นอ้างว่า
ถ้าสามีฉันกลับไป
1031
01:06:25,773 --> 01:06:27,514
ความเสี่ยงที่จะโดนคดีนั้น มีไม่มาก
1032
01:06:27,608 --> 01:06:30,225
- คุณก็แต่งกับเขาตอนนั้น
- ค่ะ
1033
01:06:30,278 --> 01:06:32,395
- เขาได้จ่ายให้คุณไหม
- ไม่จ่ายอยู่แล้วสิคะ
1034
01:06:32,530 --> 01:06:35,489
ผมขอโทษ ผมไม่อยากกวนอารมณ์
แต่สามีคุณเป็นมุสลิม
1035
01:06:35,533 --> 01:06:37,650
และฝ่ายโจทก์จะต้องการหา
แรงจูงใจแน่ๆ
1036
01:06:37,785 --> 01:06:42,246
แรงจูงใจของฉัน
คือการหยุดสงครามและรักษาชีวิต
1037
01:06:42,790 --> 01:06:43,997
ฉันทำพลาด
1038
01:06:45,293 --> 01:06:48,252
ฉันได้แต่ทำให้อนาคตสามีฉัน
ตกอยู่ในอันตราย
1039
01:06:48,296 --> 01:06:49,412
อนาคตคุณด้วย
1040
01:06:49,922 --> 01:06:52,790
ที่จริง การปล่อยข้อมูล
เพื่อพยายามหยุดสงครามนี่
1041
01:06:52,925 --> 01:06:57,795
ผมขอแย้งว่า คุณเลือกภักดีต่อชาติ
เหนือกว่าการภักดีต่อรัฐบาล
1042
01:06:57,930 --> 01:06:59,671
การภักดีต่อชีวิตคู่
และการภักดี ต่อตัวคุณเอง
1043
01:07:00,057 --> 01:07:02,390
คุณไม่มีอะไรจะได้
มีแต่เสียกับเสีย
1044
01:07:04,395 --> 01:07:06,432
ผมว่านั่นแสดงออกว่า
คุณมีความสูงส่ง
1045
01:07:07,690 --> 01:07:11,684
- เขาพยายามชมคุณอยู่
- เข้าใจค่ะ
1046
01:07:11,777 --> 01:07:16,317
งานของเราส่วนหนึ่ง คือการคะเนว่า
ฝ่ายโจทก์จะเอาอะไร มาเล่นงานคุณ
1047
01:07:17,283 --> 01:07:19,946
บางคนที่เราพบ
ต้องการความสนใจ
1048
01:07:20,036 --> 01:07:22,323
เพื่อยกระดับ
ชีวิตอันน่าเบื่อของตัวเอง
1049
01:07:22,455 --> 01:07:24,947
- ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น
- ครับ ผมว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้น
1050
01:07:28,836 --> 01:07:31,328
- ขอโทษค่ะ
- ไม่มีต้องขอโทษอะไรหรอกครับ
1051
01:07:32,215 --> 01:07:33,422
เรามาช่วยคุณ
1052
01:07:37,094 --> 01:07:38,585
ไม่มีการข่มขู่
1053
01:07:38,721 --> 01:07:42,055
เธอแน่วแน่ ไม่ถูกกดดัน
จากตัวแทนภายนอก
1054
01:07:42,308 --> 01:07:43,424
สาธารณประโยชน์ล่ะ
1055
01:07:44,185 --> 01:07:46,677
สาธารณชนมีสิทธิรู้
เมื่อรัฐบาลโกหก
1056
01:07:46,729 --> 01:07:48,436
เราอ้างอิงคดีฟอล์กแลนส์ได้
1057
01:07:48,481 --> 01:07:50,598
ตอนที่แทตเชอร์โกหกเหตุผล
1058
01:07:50,733 --> 01:07:52,850
- ที่เธอสั่งล่มเรืออาร์เจนตินา
- เบลกราโน่
1059
01:07:52,985 --> 01:07:55,227
- ใช่ ใครเป็นผู้เปิดโปงนะ
- ไคลฟ์ พอนติง
1060
01:07:55,738 --> 01:07:57,104
คณะลูกขุนประกาศว่า
เขาไม่ผิดใช่ไหม
1061
01:07:57,198 --> 01:07:59,736
ใช่ แล้วแทตเชอร์ก็ปรับปรุง
พระราชบัญญัติความลับราชการทันที
1062
01:07:59,825 --> 01:08:02,112
เพื่อไม่ให้ถูกจับโกหก
ในอนาคต
1063
01:08:02,203 --> 01:08:06,994
ตั้งแต่ปี 1989 สาธารณประโยชน์
จึงมีความหมายตามที่รัฐบาลต้องการ
1064
01:08:08,251 --> 01:08:09,458
เราไม่มีอะไรเลย
1065
01:08:10,086 --> 01:08:11,577
ผมต้องคิดเรื่องนี้
1066
01:08:12,213 --> 01:08:13,954
ขอโทษนะครับ ผมต้องไปแล้ว
1067
01:08:14,006 --> 01:08:15,872
สัญญากับแอนน์ไว้
ว่าจะไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้
1068
01:08:17,885 --> 01:08:19,968
หากพวกเขาตั้งข้อหากับเธอ
เราอาจต้องสารภาพผิด
1069
01:08:20,596 --> 01:08:22,303
แล้วขอให้ลดโทษ
1070
01:08:22,348 --> 01:08:24,340
เธอยังสาวและมีหลักการ
1071
01:08:24,600 --> 01:08:27,092
ผู้พิพากษาอาจคิดว่าสิ่งที่เธอทำ
เป็นเรื่องที่ถูกต้องทางศีลธรรม
1072
01:08:27,228 --> 01:08:29,311
หรือไม่ก็ลงทัณฑ์
ในฐานะผู้ขายชาติ
1073
01:08:31,816 --> 01:08:32,881
บายครับ
1074
01:09:00,094 --> 01:09:01,505
แน่ใจนะว่าเขาตามคุณอยู่
1075
01:09:01,762 --> 01:09:02,878
เขาจ้องฉัน
1076
01:09:03,222 --> 01:09:05,259
- บางครั้งผู้ชายก็จ้อง
- ไม่ใช่จ้องแบบนั้น
1077
01:09:05,391 --> 01:09:06,757
จ้องแบบไหนกันล่ะ
1078
01:09:06,851 --> 01:09:10,640
แยช ได้โปรดเถอะ ฉันกลัว
เข้าใจนะ ฉันกลัว
1079
01:09:12,857 --> 01:09:15,099
หลายต่อหลายปี
ผมพยายามอยู่อย่างถูกกฎหมาย
1080
01:09:15,151 --> 01:09:16,608
- ฉันรู้
- แล้วคุณทำไปทำไม
1081
01:09:16,652 --> 01:09:18,735
ไอ้พวกสันขวานนั่นก็ได้รบอยู่ดี
1082
01:09:18,988 --> 01:09:21,651
ซัดดัมก็จบเห่ รู้ไหม
ผมดีใจที่เขาจบเห่
1083
01:09:21,741 --> 01:09:24,654
สงครามไม่จบหรอก
การขับไล่ซัดดัมเป็นแค่จุดเริ่ม
1084
01:09:24,785 --> 01:09:26,868
- คุณรู้อะไรเกี่ยวกับสงคราม
- ฉันทำงานที่จีซีเอชคิว
1085
01:09:26,912 --> 01:09:29,154
คุณก็แค่ฟังผู้คน
คุยกันเท่านั้น
1086
01:09:29,373 --> 01:09:32,036
คุณไม่เคยเห็นสงคราม
คุณไม่เคยได้กลิ่นสงคราม
1087
01:09:32,251 --> 01:09:33,537
คุณไม่เคยเข้าใกล้สงคราม
ด้วยซ้ำ
1088
01:09:33,628 --> 01:09:37,668
แยช ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณโกรธ
ฉันผิดเอง ฉันขอโทษ
1089
01:09:37,882 --> 01:09:39,669
ฉันขอโทษจริงๆ
1090
01:09:41,010 --> 01:09:42,421
แต่ฉันเห็นแบลร์
1091
01:09:42,553 --> 01:09:45,045
ที่ยิ้มแบบอิ่มอกอิ่มใจ
1092
01:09:45,139 --> 01:09:47,631
พูดจาอย่างไร้พิษภัย
แต่ไม่บอกอะไรกับเราเลย
1093
01:09:47,683 --> 01:09:51,302
ว่าตอนนี้เด็กที่อิรัก
รู้สึกยังไง
1094
01:09:51,395 --> 01:09:55,139
ฉันไม่เสียใจ
ที่ฉันพยายามหยุดเขา ไม่เลย
1095
01:09:56,275 --> 01:09:57,937
แค่เสียใจที่ฉันล้มเหลว
1096
01:10:06,285 --> 01:10:09,073
ขอบคุณครับ
ที่เชิญพวกเราเข้ามา
1097
01:10:09,538 --> 01:10:10,699
คุณจะมาพูดอะไร
1098
01:10:10,790 --> 01:10:13,703
มีความคืบหน้าขึ้นมา
1099
01:10:14,710 --> 01:10:16,076
ฉันจะถูกตั้งข้อหาไหม
1100
01:10:16,337 --> 01:10:18,420
- ผมไม่ทราบเรื่องนั้น
- แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่
1101
01:10:20,466 --> 01:10:22,458
ผมเข้าใจว่าวันนี้
คุณไปหาทนายมา
1102
01:10:22,802 --> 01:10:24,088
- คุณแอบตามฉันเหรอ
- ไม่
1103
01:10:24,220 --> 01:10:25,336
เพราะมีคนตามฉัน
1104
01:10:25,429 --> 01:10:28,797
หลังจากที่คุณทำลงไป
จีซีเอชคิวก็กังวล
1105
01:10:28,933 --> 01:10:31,220
ฉันมีสิทธิ
ขอคำปรึกษาทางกฎหมาย
1106
01:10:31,560 --> 01:10:35,179
โชคร้ายที่มัน
ไม่เรียบง่ายแบบนั้น
1107
01:10:35,356 --> 01:10:37,973
เมื่อคุณเซ็นสัญญา
เพื่อทำงานให้จีซีเอชคิว
1108
01:10:38,067 --> 01:10:40,605
คุณตกลงที่จะถูกผูกมัด
ด้วยพระราชบัญญัติความลับราชการ
1109
01:10:41,320 --> 01:10:42,982
ตลอดชีวิตของคุณ
1110
01:10:43,114 --> 01:10:45,071
ฉันรู้ว่าฉันเซ็นอะไรไป
สารวัตร
1111
01:10:46,075 --> 01:10:48,988
งั้นคุณก็รู้ว่า
มันบอกไว้ตรงนี้
1112
01:10:49,745 --> 01:10:51,737
ในมาตรา 1.1
1113
01:10:52,456 --> 01:10:55,745
ว่าผู้นั้นถือว่ากระทำผิด
หากเขา..
1114
01:10:56,502 --> 01:11:00,246
หรือเธอเปิดเผยข้อมูลใดๆ
1115
01:11:00,339 --> 01:11:03,002
ที่เกี่ยวข้องกับ
ความมั่นคงหรือข่าวกรอง
1116
01:11:04,260 --> 01:11:07,378
นั่นหมายความว่า
คุณไม่สามารถพูดเรื่องใด
1117
01:11:07,722 --> 01:11:13,013
กับใครก็ตามภายนอกจีซีเอชคิว
เกี่ยวกับเอกสารที่คุณปล่อยข่าว
1118
01:11:15,146 --> 01:11:17,229
คุณจะบอกว่าฉัน
ไม่มีสิทธิคุยกับทนาย
1119
01:11:17,273 --> 01:11:19,356
คุณมีสิทธิคุยกับทนาย
1120
01:11:19,400 --> 01:11:23,861
แต่คุณไม่สามารถพูดถึง
สิ่งที่เกี่ยวข้องกับงานที่จีซีเอชคิว
1121
01:11:24,864 --> 01:11:26,776
หรือเนื้อหาของประกาศ
ที่คุณปล่อยข่าว
1122
01:11:26,991 --> 01:11:28,857
หรือประกาศนั้น
มาถึงมือคุณได้อย่างไร
1123
01:11:29,160 --> 01:11:30,276
หรือใครเป็นผู้เขียน
1124
01:11:31,787 --> 01:11:34,530
ข้อมูลทั้งหมดนี้
เป็นความลับยิ่ง
1125
01:11:35,166 --> 01:11:38,250
ดังนั้นการเผยแพร่ต่อใครก็ตาม
ที่อยู่นอกจีซีเอชคิว
1126
01:11:38,294 --> 01:11:39,535
ถึงจะเป็นทนายก็ตาม
1127
01:11:40,296 --> 01:11:43,664
ถือเป็นการละเมิดพระราชบัญญัติ
ความลับราชการเพิ่มเติม
1128
01:11:44,175 --> 01:11:46,542
ซึ่งจะนำไปสู่
การดำเนินคดีที่มากไปกว่าเดิม
1129
01:11:47,636 --> 01:11:50,299
กับโทษจำคุก
ที่ยิ่งนานกว่าเดิมอีก
1130
01:11:53,309 --> 01:11:55,767
เราแค่อยากให้คุณ
ตระหนักถึงเรื่องนั้น
1131
01:11:58,063 --> 01:12:02,182
หากฉันไม่สามารถคุยกับทนายได้
ฉันสามารถคุยกับใครได้
1132
01:12:02,276 --> 01:12:04,814
คุณควรคุยกับเจ้านายคุณ
ที่จีซีเอชคิว
1133
01:12:05,029 --> 01:12:07,521
- นี่ตอบเอาฮาเหรอวะ
- แยช เอาน่า ขอล่ะ
1134
01:12:08,699 --> 01:12:10,782
เราควรฟังว่าสารวัตรคนนี้
มีอะไรจะพูด
1135
01:12:11,452 --> 01:12:12,818
พวกเขาแค่ทำหน้าที่ตัวเอง
1136
01:12:16,332 --> 01:12:17,448
ว่าง่ายๆ
1137
01:12:17,583 --> 01:12:20,576
หากคุณอยากพูดอะไรก็ตาม
กับทนาย
1138
01:12:21,212 --> 01:12:22,453
หรือสื่อมวลชน
1139
01:12:22,588 --> 01:12:23,829
หรือคนอื่นใดก็ตาม
1140
01:12:25,090 --> 01:12:27,833
คุณต้องพูดกับ
จีซีเอชคิวก่อน
1141
01:12:31,847 --> 01:12:36,342
สารวัตร ฉันปล่อยประกาศ
มาแค่ฉบับเดียว
1142
01:12:37,311 --> 01:12:38,847
ฉันมีเหตุผลดีพอ
ที่จะทำเช่นนั้น
1143
01:12:38,979 --> 01:12:41,596
ฉันมีเจตนาประกาศเหตุผล
ต่อสาธารณชน
1144
01:12:42,107 --> 01:12:43,848
หากฉันถูกตั้งข้อหา
1145
01:12:45,611 --> 01:12:49,821
ฉันจะไม่คุยกับทนายอีก
เว้นแต่ฉันจะถูกตั้งข้อหา
1146
01:12:51,242 --> 01:12:53,074
เอาไปบอกจีซีเอชคิวด้วย
1147
01:12:59,333 --> 01:13:00,824
คุณจะย่างหรือรมควัน
ปลาตัวนั้นกันแน่
1148
01:13:00,876 --> 01:13:05,211
ผมจะรมควัน ผมเอาชิ้นไม้ไปจุ่มน้ำ
ผมเอาถ่านมาแล้ว
1149
01:13:06,257 --> 01:13:07,498
ผมจะลองอะไรใหม่ๆ
1150
01:13:07,842 --> 01:13:09,879
- สวัสดี
- เคน
1151
01:13:10,511 --> 01:13:11,877
- ไง
- เคน
1152
01:13:12,263 --> 01:13:13,479
สุดสัปดาห์นี้
นายมาอยู่ที่นี่สินะ
1153
01:13:13,514 --> 01:13:14,755
ใช่ แค่คืนนี้น่ะ
1154
01:13:14,890 --> 01:13:16,597
ใช่ ฉันก็ด้วย
ผ่านมานานแล้วนะ
1155
01:13:16,642 --> 01:13:17,983
- "เคน แมคโดนัลด์"
- นายอยากดื่มอะไรไหม
1156
01:13:18,018 --> 01:13:19,099
"ผู้อำนวยการฝ่าย
การดำเนินคดีโดยรัฐ"
1157
01:13:19,144 --> 01:13:21,887
ไม่เป็นไรครับ
เดี๋ยวแซลลี่ทำอาหารเย็น
1158
01:13:21,981 --> 01:13:23,267
สวัสดีแอนน์
1159
01:13:24,400 --> 01:13:26,141
ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะครับ
1160
01:13:26,402 --> 01:13:28,735
ไม่เป็นไรเลยค่ะ
งานใหม่คุณเป็นไงบ้าง
1161
01:13:29,530 --> 01:13:32,238
มันก็เปิดหูเปิดตาดี
1162
01:13:33,284 --> 01:13:37,153
ที่จริงผมก็อยากถาม
ความเห็นของเบ็น
1163
01:13:37,288 --> 01:13:40,907
เกี่ยวกับคดีใหม่
ที่ทางผมถูกขอให้ดำเนินคดี
1164
01:13:41,041 --> 01:13:43,408
ใช้เวลาสักครู่
รบกวนหน่อยนะครับ
1165
01:13:44,169 --> 01:13:45,910
นายรู้ได้ยังไง
ว่าเธอมาเจอฉันแล้ว
1166
01:13:46,171 --> 01:13:48,538
หน่วยความมั่นคง
สนใจเรื่องนี้กันใหญ่
1167
01:13:50,175 --> 01:13:53,293
ไม่ได้ขายหน้าแค่คนในชาติ
อเมริกาก็ไม่พอใจเหมือนกัน
1168
01:13:53,429 --> 01:13:56,672
- น่าขนลุกจังเลยนะ
- เบ็น ไม่ตลกเลยนะ
1169
01:13:58,142 --> 01:14:01,385
สิ่งที่เธอทำ
คือการจงใจทรยศชาติ
1170
01:14:01,437 --> 01:14:04,805
เคน เราไม่ใช่เพื่อนร่วมงานแล้ว
เราอยู่กันคนละฝั่ง
1171
01:14:04,940 --> 01:14:08,274
ฉันว่าเธออยากดัง
ในฐานะดาราแห่งอุดมการณ์
1172
01:14:09,445 --> 01:14:13,064
แต่เธอได้สาบานว่าจะภักดี
ต่อหน่วยข่าวกรองของเธอ
1173
01:14:13,782 --> 01:14:17,196
เมื่อสาบานแล้ว
เธอไม่มีสิทธิ์เลือกคำสั่งที่อยากทำ
1174
01:14:17,286 --> 01:14:19,903
การทำตามคำสั่งไม่ใช่ข้อแก้ต่าง
ต่ออาชญากรรมสงคราม
1175
01:14:20,080 --> 01:14:24,074
แล้วเธอเป็นใครถึงมาบ่อนทำลาย
เป้าหมายทางกลยุทธ์
1176
01:14:24,209 --> 01:14:26,826
ของนายกรัฐมนตรี
ที่ได้รับการเลือกตั้ง
1177
01:14:26,921 --> 01:14:29,959
ปัดโธ่ เธอไม่ได้ขายความลับ
ให้กับมอสโกสักหน่อย
1178
01:14:30,090 --> 01:14:32,332
เธอปล่อยข่าว
ความพยายามอันผิดกฎหมาย
1179
01:14:32,468 --> 01:14:34,801
ในการรับประกัน
การลงมติของยูเอ็น
1180
01:14:34,845 --> 01:14:37,838
ซึ่งจะทำให้แบลร์หลุดพ้น
จากเรื่องเละเทะของเราในตอนนี้
1181
01:14:37,932 --> 01:14:39,468
เธอน่าจะปิดปากเงียบ
1182
01:14:40,351 --> 01:14:42,217
หรือร้องเรียน
ต่อเจ้านายของเธอ
1183
01:14:42,478 --> 01:14:45,971
ฉันมีปัญหา
ที่คนในตำแหน่งต่ำต้อย
1184
01:14:46,106 --> 01:14:47,847
คิดว่าสามารถ
มองเห็นภาพใหญ่ได้
1185
01:14:47,983 --> 01:14:51,476
งั้นนายก็ไม่สงสัยผู้มีอำนาจ
ต่อให้รู้ว่าทำผิดกฎหมายก็ตาม
1186
01:14:51,570 --> 01:14:53,983
เบ็น นายโทษฉันไม่ได้
ที่ฉันโกรธเธอ
1187
01:14:54,239 --> 01:14:57,858
เราทำสงครามกันอยู่
ฉันจะแต่งตั้งอัยการที่ดีที่สุดในกรม
1188
01:14:57,993 --> 01:14:59,200
เพื่อปราบเธอให้ย่อยยับ
1189
01:14:59,244 --> 01:15:01,452
ซึ่งก็ไม่ยาก
เธอสารภาพผิดไปแล้ว
1190
01:15:01,497 --> 01:15:04,581
ฉันชื่นชมความมุ่งมั่นของนาย
ในการทำให้เธอเป็นเยี่ยงอย่าง
1191
01:15:04,625 --> 01:15:06,207
แต่นายไม่ควรมาที่นี่เลย
1192
01:15:08,879 --> 01:15:10,745
เอาน่า เราเพื่อนกันนะ
1193
01:15:10,881 --> 01:15:12,873
ฉันจะพูดให้เห็นจุดยืนของฉัน
อย่างชัดเจน
1194
01:15:13,008 --> 01:15:17,002
หากนายตั้งข้อหากับเธอ
ฉันก็จะแก้ต่างให้เธออย่างสุดตัว
1195
01:15:19,473 --> 01:15:22,511
กลับบ้านไป ทำเป็นว่า
ไม่เคยคุยกันเรื่องนี้เถอะ
1196
01:15:30,651 --> 01:15:33,519
"6 เดือนต่อมา"
1197
01:15:56,385 --> 01:15:59,423
- วันนี้คุณไม่ไปทำงานเหรอ
- ไม่
1198
01:15:59,555 --> 01:16:01,672
ผมต้องไปเซ็นที่สถานีตำรวจ
1199
01:16:04,435 --> 01:16:06,051
จากนั้นก็ไปปีนเขากันได้
1200
01:16:06,270 --> 01:16:07,636
ฉันอยากไปดูทะเล
1201
01:16:28,792 --> 01:16:30,954
"สวัสดีค่ะ เราไม่อยู่
กรุณาทิ้งข้อความไว้ด้วยค่ะ"
1202
01:16:31,670 --> 01:16:34,959
"แคธรีน ผมเจมส์ เวลช์
จากลิเบอร์ตี้"
1203
01:16:35,340 --> 01:16:36,706
"เราควรคุยกันหน่อย"
1204
01:16:37,301 --> 01:16:40,089
"ถ้าคุณสามารถโทรกลับมาหาผม
เมื่อคุณได้รับข้อความนี้.. "
1205
01:16:40,220 --> 01:16:43,088
- ฮัลโหล
- "อ้าว แคธรีน"
1206
01:16:43,599 --> 01:16:46,592
"ผมเกรงว่าผมมีข่าวร้าย"
1207
01:16:47,561 --> 01:16:51,726
เจมส์ คุณรู้ว่าจีซีเอชคิว
ห้ามไม่ให้ฉันคุยกับคุณ
1208
01:16:51,857 --> 01:16:55,225
"ข่าวดีก็คือเราหาทางยกเลิก
หมายเปิดปากได้แล้ว"
1209
01:16:55,694 --> 01:16:59,608
"เราตกลงว่าจะไม่ถามคุณเกี่ยวกับ
งานอื่นๆ ของคุณที่จีซีเอชคิว"
1210
01:16:59,948 --> 01:17:03,066
"แต่ในอนาคตจะเกิดอะไรขึ้น
ก็ขึ้นอยู่กับพวกเขา"
1211
01:17:04,745 --> 01:17:08,113
"ตอนนี้คดีของคุณอยู่ในมือของ
สำนักงานอัยการ"
1212
01:17:11,126 --> 01:17:12,617
"พวกเขาจะตั้งข้อหาคุณ"
1213
01:17:16,465 --> 01:17:18,127
"พรุ่งนี้เราควรพบกัน"
1214
01:17:21,386 --> 01:17:26,222
- "แคธรีน"
- ค่ะ โอเค ค่ะ
1215
01:17:27,726 --> 01:17:31,470
"ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันหนัก
แต่เราจะช่วยคุณ"
1216
01:17:31,522 --> 01:17:32,638
ขอบคุณค่ะ
1217
01:17:34,858 --> 01:17:36,269
- "โอเค"
- ขอบคุณมากค่ะเจมส์
1218
01:17:36,360 --> 01:17:37,601
"ไว้คุยกัน"
1219
01:17:42,908 --> 01:17:45,616
"ผู้เปิดโปงจีซีเอชคิว
ถูกตั้งข้อหา"
1220
01:17:45,661 --> 01:17:47,152
"คนขายชาติหรือสายลับ"
1221
01:17:47,287 --> 01:17:48,653
"สายลับเปิดปาก"
1222
01:17:48,747 --> 01:17:50,363
"สายลับ
ที่เก็บความลับไม่อยู่"
1223
01:17:50,415 --> 01:17:52,031
"แคธรีน กัน เป็นใครกันแน่"
1224
01:17:52,793 --> 01:17:54,500
"เหตุปล่อยข่าวต่อต้านสงคราม"
1225
01:17:55,629 --> 01:17:58,872
ลงแต่ข่าวเธอ คุณมองว่ายังไง
1226
01:17:59,675 --> 01:18:00,791
ดูสิ
1227
01:18:02,261 --> 01:18:06,255
"แคธรีน กันเสี่ยงคุกจากการ
ปล่อยข่าวกลโกงก่อนสงคราม"
1228
01:18:06,306 --> 01:18:10,767
"เหล่าผู้สนับสนุนคนดังยืนกรานว่า
บุชกับแบลร์ควรถูกตัดสินโทษแทน"
1229
01:18:10,811 --> 01:18:14,805
"ผู้สนับสนุนคนดัง" เหรอ
สรุปนี่ข่าวดาราหรือไง
1230
01:18:14,898 --> 01:18:16,309
เราเป็นพวกสร้างความตระหนักนี่นา
1231
01:18:16,400 --> 01:18:19,188
แล้วแดเนียล เอลส์เบิร์กล่ะ
เขาเป็นคนปล่อยเอกสารเพนตากอน
1232
01:18:19,570 --> 01:18:21,061
ฉันรู้ว่าเอลส์เบิร์ก
เป็นใครนะมาร์ติน
1233
01:18:21,196 --> 01:18:22,437
คุณรู้จัก แหงล่ะ ขอโทษที
1234
01:18:22,573 --> 01:18:25,156
เอลส์เบิร์ก
บรรยายเรื่องนี้ว่า
1235
01:18:26,201 --> 01:18:28,659
"เป็นการปล่อยข่าวที่สำคัญที่สุด
และกล้าหาญที่สุดที่ผมเคยพบ"
1236
01:18:28,787 --> 01:18:32,451
"ไม่มีใครทำอย่างเธอมาก่อน
เสี่ยงตัวเพื่อเผยความจริง"
1237
01:18:32,583 --> 01:18:35,576
"ก่อนที่สงครามจะมาถึง
อาจทำเพื่อกันไม่ให้เกิดสงคราม"
1238
01:18:36,587 --> 01:18:39,204
โอเค ก็มีชั้นเชิงดี
1239
01:18:45,971 --> 01:18:47,087
ผมจะรีบไปรีบมา
1240
01:19:13,207 --> 01:19:14,869
คุณรอผู้ชายตัวสูงหรือเปล่า
1241
01:19:14,958 --> 01:19:16,745
- ผู้ชายผมดำ
- ค่ะ
1242
01:19:17,252 --> 01:19:19,869
เขาตะโกนว่าภรรยาอยู่ข้างนอก
มีคนเอาตัวเขาไปแล้ว
1243
01:19:20,005 --> 01:19:21,337
- หา
- มีคนจับเขาไป
1244
01:19:33,018 --> 01:19:35,135
- เขาอยู่ที่ไหน
- โทษนะครับ คุณเป็นใคร
1245
01:19:35,646 --> 01:19:37,512
ฉันเป็นภรรยาของยาชาร์ กัน
1246
01:19:37,648 --> 01:19:40,732
ขอโทษค่ะคุณ
เขาถูกกำหนดให้เนรเทศ
1247
01:19:41,360 --> 01:19:45,400
หา ไม่ ฟังนะ
1248
01:19:45,489 --> 01:19:48,482
มันมีความผิดพลาด
ฉันต้องพบสามีเดี๋ยวนี้
1249
01:19:48,617 --> 01:19:50,233
เกรงว่าคงไม่ได้ค่ะ
1250
01:19:51,745 --> 01:19:53,156
คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้
1251
01:19:53,247 --> 01:19:56,411
ได้โปรด ให้ฉันเจอเขาเถอะ
1252
01:19:56,750 --> 01:19:59,288
เขาไม่มีอะไรติดตัวเลย
เขาไม่มีเงินด้วยซ้ำ
1253
01:19:59,503 --> 01:20:02,166
เสียใจด้วยครับ
พวกเขาเอาตัวสามีคุณไปแล้ว
1254
01:20:02,256 --> 01:20:03,918
"ไม่ พวกเขาไม่ยอมบอก
ว่าเอาตัวไปที่ไหน"
1255
01:20:04,049 --> 01:20:06,291
ฉันไม่รู้เลย
เจมส์ ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี
1256
01:20:06,426 --> 01:20:08,768
"แคธรีน ผมเสียใจจริงๆ ผมอยู่ที่เฮก"
(กรุงเฮก, เนเธอร์แลนด์)
1257
01:20:08,804 --> 01:20:10,545
- "ใครเป็นสมาชิกรัฐสภาเขตคุณ"
- ฉันไม่รู้
1258
01:20:10,764 --> 01:20:12,426
- "ใช่ไนเจล โจนส์ไหม"
- ใช่ ไนเจล โจนส์
1259
01:20:12,557 --> 01:20:13,923
"คุณมีทะเบียนสมรสไหม"
1260
01:20:14,268 --> 01:20:16,055
- มีค่ะ มี สักแห่ง
- "หาให้เจอ"
1261
01:20:16,144 --> 01:20:17,555
"ผมจะตามหาไนเจลเอง"
1262
01:20:17,646 --> 01:20:20,935
พวกเขาแต่งงานกันตามกฎหมายแน่
ทะเบียนสมรสอยู่ในมือผมเนี่ย
1263
01:20:21,066 --> 01:20:24,184
"ฉันขอโทษค่ะ ติดตรงคำร้อง
ในการอยู่ในประเทศถูกปฏิเสธ"
1264
01:20:24,319 --> 01:20:25,435
ปฏิเสธอย่างผิดพลาด
1265
01:20:25,570 --> 01:20:27,937
เขาทำตามคำสั่งทุกอย่าง
จากหน่วยงานของคุณ
1266
01:20:28,031 --> 01:20:31,195
"ไนเจล ประชาชนของคุณ
ถูกกล่าวหาว่าทรยศชาติ"
1267
01:20:31,285 --> 01:20:33,447
"คุณคิดจริงๆ เหรอว่า
เราต้องช่วยสามีเธอจริงๆ"
1268
01:20:33,537 --> 01:20:36,029
ผมว่าการเนรเทศสามีของเธอ
ขณะที่เธอใกล้พิจารณาคดี
1269
01:20:36,081 --> 01:20:38,164
มันเหมือนว่ารัฐ
กลั่นแกล้งเธออยู่
1270
01:20:41,795 --> 01:20:44,287
"ก็ได้ ฉันจะตรวจเอกสารใหม่"
1271
01:20:44,464 --> 01:20:45,580
ขอบคุณครับ
1272
01:20:45,799 --> 01:20:48,086
ช่วยรับรองด้วยว่าคืนนี้
เขาจะไม่ถูกส่งขึ้นเครื่อง..
1273
01:20:50,971 --> 01:20:52,963
ขอโทษด้วย
ตอนนี้ผมทำได้ดีที่สุดแค่นี้
1274
01:20:53,724 --> 01:20:56,307
ผมสัญญาว่าพรุ่งนี้
จะตามเรื่องนี้ต่อทันที
1275
01:20:57,436 --> 01:20:58,222
ฮัลโหล
1276
01:20:58,312 --> 01:21:00,474
"เราตรวจศูนย์กักตัว
ฮาร์มอนส์เวิร์ธแล้ว"
1277
01:21:00,731 --> 01:21:03,189
"มันเป็นศูนย์เนรเทศ
ที่สนามบินฮีทโธรว์"
1278
01:21:03,233 --> 01:21:04,849
"ออกไปทางเอ็ม 25"
1279
01:21:04,985 --> 01:21:06,817
"ไปที่ประตูหลัก
แล้วรอที่นั่น"
1280
01:21:06,862 --> 01:21:08,228
"พวกนั้นจะปล่อยตัวเขาไหม"
1281
01:21:08,322 --> 01:21:10,939
"เราได้รับอนุญาตจากรัฐมนตรี
แต่ยังไม่มีเอกสาร"
1282
01:21:10,991 --> 01:21:12,607
"เป็นไปได้ว่าเขา"
1283
01:21:12,701 --> 01:21:14,363
"ถูกนำตัวขึ้นเครื่องบินแล้ว"
1284
01:21:14,578 --> 01:21:15,944
- หา
- "ใช่ ผมตรวจสอบอยู่"
1285
01:21:15,996 --> 01:21:17,737
"ไปที่นั่นให้เร็วที่สุด"
1286
01:21:18,623 --> 01:21:20,580
ไปเถอะ ไปเลย
1287
01:21:23,754 --> 01:21:25,086
นี่เป็นความผิดพลาดครับ
1288
01:21:26,006 --> 01:21:27,338
- เข้าใจผิดกันแล้ว
- ไปเร็ว
1289
01:21:29,134 --> 01:21:30,250
ได้โปรดเถอะ
1290
01:21:31,636 --> 01:21:33,878
โทรหาภรรยาผม
ผมต้องโทรหาภรรยาผม
1291
01:22:00,248 --> 01:22:01,364
คนต่อไป
1292
01:22:24,898 --> 01:22:26,014
สวัสดี
1293
01:22:31,196 --> 01:22:32,312
สวัสดี
1294
01:22:40,330 --> 01:22:41,446
ว่าไง
1295
01:22:42,457 --> 01:22:45,575
เจมส์ ฉันไม่รู้ว่า
มาถูกที่ไหม
1296
01:22:46,670 --> 01:22:49,959
ใช่ แต่นี่มันตี 4
ไม่มีใครให้คุยด้วย
1297
01:22:51,299 --> 01:22:53,336
เดี๋ยวนะ เดี๋ยว
1298
01:22:55,220 --> 01:22:56,336
พระเจ้าช่วย
1299
01:22:58,932 --> 01:23:00,844
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ
1300
01:23:00,976 --> 01:23:02,183
- ไม่เป็นไร
- คุณเป็นอะไรไหม
1301
01:23:02,227 --> 01:23:03,743
- ผมไม่เป็นไร คุณล่ะ
- คุณไม่เป็นไรนะ
1302
01:23:03,812 --> 01:23:04,928
ค่ะๆ
1303
01:23:11,987 --> 01:23:14,604
ถ้าพวกเขาอยากทำแบบนั้นอีก
ฉันก็อยากแฉต่อสาธารณชนเลย
1304
01:23:14,739 --> 01:23:16,230
- ไม่ใช่ความคิดที่ดี
- ทำไมคะ
1305
01:23:16,366 --> 01:23:18,483
เพราะผู้คนเปลี่ยนใจได้ง่าย
หลายคนจะเกลียดคุณ
1306
01:23:18,702 --> 01:23:22,241
ชีวิตของคุณจะถูกสอดส่อง
ชีวิตคู่ของคุณจะถูกสอบสวน
1307
01:23:22,372 --> 01:23:25,740
ที่จริง เราคิดว่ามันจะดี
หากให้ยาชาร์พ้นจากเรื่องนี้
1308
01:23:26,877 --> 01:23:28,994
คุณไม่ควรร่วมการพิจารณาคดี
1309
01:23:31,131 --> 01:23:32,747
- ผมเข้าใจ
- หา ไม่สิ
1310
01:23:33,758 --> 01:23:35,841
ที่รัก เราต่างรู้ว่า
คณะลูกขุนย่อมอยากเทใจ
1311
01:23:35,886 --> 01:23:37,752
ให้สาวอังกฤษที่ไม่มี
สามีเป็นผู้อพยพมากกว่า
1312
01:23:37,846 --> 01:23:39,462
เหลวไหลสิ้นดี
เราแต่งงานกันแล้ว
1313
01:23:39,514 --> 01:23:41,255
แล้วเราก็ไม่มีอะไร
ให้อับอาย
1314
01:23:41,349 --> 01:23:43,386
พวกนั้นต้องอับอาย
ไม่ใช่คุณ
1315
01:23:43,768 --> 01:23:45,985
คุณไม่ต้องพิสูจน์เรื่องนี้
ด้วยการเอาอิสรภาพไปเสี่ยงหรอก
1316
01:23:47,105 --> 01:23:49,597
เราควรคุยกันว่า
คุณจะสารภาพผิดหรือไม่
1317
01:23:50,108 --> 01:23:53,101
- สารภาพไม่ผิดค่ะ
- แต่คุณก็รู้ว่าคุณรับสารภาพแล้ว
1318
01:23:53,278 --> 01:23:57,147
ฉันสารภาพว่าฉันปล่อยข่าวประกาศ
เพื่อพยายามช่วยชีวิตคน
1319
01:23:57,282 --> 01:24:01,117
เราจะใช้ข้อโต้แย้งนี้
ในการขอลดหย่อนโทษ
1320
01:24:01,161 --> 01:24:03,653
หากคุณสารภาพผิด
ก็จะไม่มีคณะลูกขุน
1321
01:24:04,289 --> 01:24:06,281
คุณอาจได้ออกจากคุก
ภายใน 6 เดือน
1322
01:24:06,666 --> 01:24:10,410
ในเมื่อสงครามนี้เละเทะขนาดนี้
ผู้พิพากษาย่อมเห็นอกเห็นใจ
1323
01:24:10,545 --> 01:24:13,788
- แต่ฉันจะมีประวัติอาชญากรรม
- ซึ่งก็จริง
1324
01:24:13,882 --> 01:24:16,920
ซึ่งจะติดตัวฉันไปตลอดชีวิต
1325
01:24:17,052 --> 01:24:18,418
ในทุกการสัมภาษณ์งาน
1326
01:24:18,512 --> 01:24:20,299
- ในทุกครั้งที่ขอเครดิต
- ครับ
1327
01:24:20,388 --> 01:24:23,802
และ.. ขอโทษนะคะ
เราจะยอมจำนนว่า
1328
01:24:24,309 --> 01:24:27,302
ใครก็ตามในหน่วยข่าวกรอง
ไม่สามารถบอกประชาชนอังกฤษได้
1329
01:24:27,395 --> 01:24:29,182
เมื่อรัฐบาลของพวกเขาโกหก
1330
01:24:29,314 --> 01:24:32,273
ไม่ได้เมื่อคำโกหกนั้นถูกปกป้อง
โดยพระราชบัญญัติความลับราชการ
1331
01:24:32,317 --> 01:24:34,058
ฉันขอโทษนะ
นี่มันก็เป็นการเล่นละครตบตา
1332
01:24:34,194 --> 01:24:36,652
หากคุณบอกว่า
ฉันต้องสารภาพผิด
1333
01:24:36,696 --> 01:24:38,904
เพราะพระราชบัญญัติ
ไม่ยอมให้แก้ต่างอะไรเลย
1334
01:24:39,032 --> 01:24:41,274
งี้แนวคิดการพิจารณาคดี
อย่างเป็นธรรม ก็เป็นแค่เรื่องตลก
1335
01:24:41,326 --> 01:24:42,817
ฉันขอโทษนะ แคธรีน
1336
01:24:43,328 --> 01:24:46,821
แต่สิ่งที่ดีที่สุด ที่เราทำได้
คือการขอให้ผู้พิพากษาผ่อนผันโทษ
1337
01:24:47,457 --> 01:24:49,824
หลังจากคดีเบลกราโน่
ก็ไม่มีการแก้ต่าง
1338
01:24:49,918 --> 01:24:51,429
ให้กับการล่วงละเมิด
พระราชบัญญัติความลับราชการ
1339
01:24:51,461 --> 01:24:52,827
เว้นแต่ 1 กรณี
1340
01:24:54,214 --> 01:24:55,796
แคธรีนพูดออกมาเอง
1341
01:24:56,091 --> 01:24:59,926
- เธอปล่อยประกาศเพื่อช่วยชีวิตคน
- แต่ก็เป็นการทำผิดกฎหมาย
1342
01:24:59,970 --> 01:25:02,462
ใช่ แต่มีสภาวการณ์บางอย่าง
ที่คุณทำผิดกฎหมายได้
1343
01:25:02,597 --> 01:25:06,841
- มีเพียงสถานการณ์อันจำเป็นที่สุด
- ความจำเป็น นั่นแหละ
1344
01:25:06,935 --> 01:25:08,426
- เบน คุณเตลิดไปไกลแล้ว
- อ๋อเหรอ
1345
01:25:08,478 --> 01:25:10,845
แล้วการแก้ต่างด้วยความจำเป็น
มีข้อกำหนดอะไร
1346
01:25:10,939 --> 01:25:13,056
ภัยคุกคามชีวิตคุณ
หรือผู้อื่น
1347
01:25:13,108 --> 01:25:15,225
ใช่ และไม่มีวิธีอื่นที่มีเหตุผล
ในการป้องกันการเสียชีวิต
1348
01:25:15,318 --> 01:25:19,062
ใช่ และการรุกราน
ก็เป็นภัยคุกคามหลายพันชีวิต
1349
01:25:19,114 --> 01:25:20,730
แคธรีนไม่มีสิทธิ์
พยายามขัดขวางสงคราม
1350
01:25:20,865 --> 01:25:22,572
ที่ได้รับอนุมัติจากอัยการสูงสุด
1351
01:25:22,617 --> 01:25:25,701
- เว้นแต่สงครามนั้นผิดกฎหมาย
- หา
1352
01:25:26,079 --> 01:25:28,696
เดี๋ยวนะ เราจะเอาสงคราม
ไปเข้าพิจารณาคดีแล้วเหรอ
1353
01:25:28,748 --> 01:25:34,585
ใช่ ผมเชื่อว่าแคธรีน กัน
พยายามหยุดสงครามที่ผิดกฎหมาย
1354
01:25:34,629 --> 01:25:39,841
เธอจำเป็นต้องทำเพื่อช่วยชีวิต
คนอังกฤษ อเมริกา กับอิรักนับพันคน
1355
01:25:39,884 --> 01:25:44,504
โกลด์สมิธระบุอย่างชัดเจนว่า
การรุกรานนั้นถูกกฎหมาย
1356
01:25:44,598 --> 01:25:47,341
เขาพูดเพียง 3 วัน
ก่อนที่จะเกิดการรุกราน
1357
01:25:47,392 --> 01:25:48,758
จุดยืนเขาก่อนหน้านั้นล่ะ
1358
01:25:48,852 --> 01:25:51,390
เขาแนะนำว่าอย่างไร
ตอนที่แคธรีนปล่อยประกาศ
1359
01:25:51,521 --> 01:25:53,387
- เราไม่รู้เลย
- ผมก็อยากรู้
1360
01:25:53,523 --> 01:25:57,358
เพราะแบลร์ทุ่มเทแรงจำนวนมาก
ไปกับการลงมติใหม่ของยูเอ็น
1361
01:25:57,611 --> 01:25:58,727
เกรงว่าแบบนั้น
1362
01:25:58,778 --> 01:26:01,771
ตอนที่ลอร์ด โกลด์สมิธบอกว่า
สงครามนั้นถูกกฎหมาย
1363
01:26:01,865 --> 01:26:04,608
ผู้ช่วยให้คำปรึกษา
ทางกฎหมายของเขาลาออก
1364
01:26:04,659 --> 01:26:06,742
ใช่ เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์
ถูก เธอลาออก
1365
01:26:06,786 --> 01:26:08,778
- แต่เธอไม่ได้บอกสาเหตุ
- เธอบอกไม่ได้
1366
01:26:09,247 --> 01:26:11,364
ถ้าเธอบอก เธอจะถูกตั้งข้อหา
ตามพระราชบัญญัติความลับราชการ
1367
01:26:11,416 --> 01:26:13,408
ฉะนั้นผมต้องนัดพบกับ
เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์
1368
01:26:13,543 --> 01:26:15,284
- เธอไม่พูดออกสาธารณะแน่
- เธอไม่จำเป็นต้องทำ
1369
01:26:15,378 --> 01:26:16,789
เราต้องการแค่คำใบ้
1370
01:26:16,921 --> 01:26:19,789
ว่าโกลด์สมิธเปลี่ยนใจ
เรื่องความถูกกฎหมายของสงคราม
1371
01:26:19,924 --> 01:26:21,014
ผมขอโทษนะเบ็น
1372
01:26:21,051 --> 01:26:23,418
พวกเขามี 2 ทาง
ที่ทำให้สงครามชอบธรรม
1373
01:26:23,553 --> 01:26:24,669
เราเพิ่งจัดการ
ไปเพียงทางเดียว
1374
01:26:24,763 --> 01:26:26,755
- ผมพลาดอะไรไป
- การป้องกันตัว
1375
01:26:26,806 --> 01:26:30,766
ปัดโธ่ มีใครเชื่อด้วยเหรอ
ว่าประเทศนี้จะถูกอิรักโจมตี
1376
01:26:30,935 --> 01:26:33,177
ผมเห็นด้วย แต่เพราะแบบนี้
พวกเขาถึงเอาพอเวลล์มายืนหน้าไง
1377
01:26:33,313 --> 01:26:34,895
เพื่อให้เหตุผลเรื่องอาวุธ
อานุภาพทำลายล้างสูง
1378
01:26:34,939 --> 01:26:37,306
หากอิรัก
มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
1379
01:26:37,442 --> 01:26:39,934
ที่เป็นภัย
คุกคามประเทศนี้จริง
1380
01:26:40,070 --> 01:26:43,063
สงครามก็ถูกกฎหมาย
โดยไม่ต้องมีการลงมติของยูเอ็น
1381
01:26:43,948 --> 01:26:47,316
ยังมีสักกี่คนที่เชื่อว่า
อิรักมีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
1382
01:26:47,410 --> 01:26:48,651
พวกเขายังตามหาอยู่
1383
01:26:48,912 --> 01:26:51,575
หากเราจะไปทางนี้
เราต้องภาวนาว่าจะไม่พบอาวุธเลย
1384
01:26:54,459 --> 01:26:56,542
ผมจะไปหาเบอร์ติดต่อ
เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์
1385
01:26:59,714 --> 01:27:01,956
คุณทำให้ฉันตกที่นั่งลำบาก
1386
01:27:02,467 --> 01:27:05,460
ผมขอโทษครับ
แต่ขอบคุณที่ยอมมาพบผม
1387
01:27:06,429 --> 01:27:08,170
ฉันว่าสิ่งที่เธอทำ
ต้องอาศัยความกล้าหาญเป็นอย่างยิ่ง
1388
01:27:08,223 --> 01:27:09,430
"เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์
อดีตรองที่ปรึกษาด้านกฎหมาย"
1389
01:27:09,474 --> 01:27:11,306
- "กระทรวงการต่างประเทศ"
- แน่นอนว่าซื่อ แต่..
1390
01:27:12,185 --> 01:27:13,196
กล้า
1391
01:27:13,728 --> 01:27:15,685
คุณก็กล้าพอที่จะลาออก
1392
01:27:18,733 --> 01:27:20,599
แต่ไม่กล้าพอที่จะพูด
ต่อสาธารณชน
1393
01:27:22,195 --> 01:27:25,359
ถ้าฉันพูด ก็คงจะ
สร้างเรื่องได้มากกว่านี้
1394
01:27:25,490 --> 01:27:26,856
ทำให้เกิดการ
อภิปรายจริงจังขึ้นมา
1395
01:27:27,492 --> 01:27:30,985
ผมขอถามคุณได้ไหมว่า
คุณลาออกได้อย่างไร
1396
01:27:35,500 --> 01:27:36,866
ฉันเขียนจดหมายฉบับหนึ่ง
1397
01:27:38,586 --> 01:27:43,001
และในจดหมายนั้น
คุณได้ให้เหตุผลการลาออกไหม
1398
01:27:43,842 --> 01:27:45,083
ฉันยืนกรานในจุดยืน
1399
01:27:45,135 --> 01:27:46,967
เรื่องความถูกกฎหมาย
ของการร่วมสงคราม
1400
01:27:47,011 --> 01:27:48,127
ซึ่งก็คือ
1401
01:27:48,847 --> 01:27:51,134
การใช้กำลัง จะไม่ชอบด้วยกฎหมาย
1402
01:27:51,266 --> 01:27:53,633
หากไม่มีการลงมติครั้งใหม่
จากคณะมนตรีความมั่นคง
1403
01:27:56,020 --> 01:27:58,854
ตอนแรกโกลด์สมิธ
สนับสนุนมุมมองของคุณไหม
1404
01:28:00,358 --> 01:28:01,474
เขาสนับสนุน
1405
01:28:02,277 --> 01:28:04,860
เขาบอกแบลร์ว่า หากทหารออกรบ
1406
01:28:04,904 --> 01:28:08,864
รัฐบาลจะถูกกล่าวหาว่า
กระทำไม่ชอบด้วยกฎหมาย
1407
01:28:10,744 --> 01:28:13,157
ความเห็นนั้น
ถูกเขียนเอาไว้ไหม
1408
01:28:14,622 --> 01:28:16,659
มันเป็นเอกสาร
บอกคำแนะนำอย่างละเอียด
1409
01:28:18,626 --> 01:28:21,744
ครับ ถ้าแบบนั้น
เขามีจุดยืนเช่นนั้นไหม
1410
01:28:21,921 --> 01:28:26,291
ตอนที่แคธรีน กัน
พิมพ์ประกาศโคซ่า ในวันที่ 3 กุมภาพันธ์
1411
01:28:28,887 --> 01:28:30,003
ค่ะ
1412
01:28:32,557 --> 01:28:34,139
แล้วเขาก็ไปที่วอชิงตัน
1413
01:28:35,059 --> 01:28:38,427
จริงเหรอ
เขาไปพบกับใครที่นั่น
1414
01:28:38,938 --> 01:28:40,804
ฉันไม่ได้รับรายละเอียด
1415
01:28:42,692 --> 01:28:45,435
แต่หลังจากการเดินทางครั้งนั้น
เขาก็เปลี่ยนความเห็น
1416
01:28:46,196 --> 01:28:49,064
เขากล่าวไว้ใน
9 ย่อหน้าสั้นๆ ว่า
1417
01:28:49,199 --> 01:28:52,783
การที่ยูเอ็นอนุญาตให้
ทำสงครามอ่าวในปี 1991
1418
01:28:53,077 --> 01:28:57,572
สามารถนำมาใช้ใหม่เพื่อให้
สงครามใหม่ต่ออิรักถูกกฎหมาย
1419
01:28:58,166 --> 01:29:00,704
เขาพูดในสิ่งที่
นายกรัฐมนตรีอยากฟังใช่ไหม
1420
01:29:01,211 --> 01:29:03,328
อย่างดีที่สุดก็คือ
เขาถูกเกลี้ยกล่อมให้สนับสนุน
1421
01:29:03,463 --> 01:29:05,705
มุมมองที่แหกคอกสุดๆ
1422
01:29:05,965 --> 01:29:07,081
แหกคอกจริงๆ
1423
01:29:07,425 --> 01:29:08,541
ใช่
1424
01:29:14,724 --> 01:29:15,689
มาร์ติน ไบรต์
1425
01:29:15,725 --> 01:29:17,466
- มาร์ติน นี่เบ็น
- "เบ็น"
1426
01:29:17,685 --> 01:29:20,348
- ผมรับคดีผู้เปิดโปงของคุณมาแล้ว
- "ใช่ ผมได้ข่าวแล้ว"
1427
01:29:20,605 --> 01:29:22,346
- ผมพบกับเธอได้ไหม
- "ยังก่อนนะ"
1428
01:29:22,482 --> 01:29:24,223
มาร์ติน ผมไม่อยากให้
สื่อมวลชนแตกตื่น
1429
01:29:24,359 --> 01:29:27,443
โอเค เมื่อเธอพร้อม
ก่อนนักเขียนคนอื่นพบตัวเธอ
1430
01:29:27,862 --> 01:29:29,228
เถอะน่า เบ็น ผมออกข่าวเธอเอง
1431
01:29:29,364 --> 01:29:30,855
- "ผมอยู่ฝั่งเธอ"
- คุณช่วยได้
1432
01:29:30,990 --> 01:29:33,232
ด้วยการหาเหตุผล
ที่อัยการสูงสุด
1433
01:29:33,368 --> 01:29:35,985
"ไปที่วอชิงตันไม่นาน
ก่อนที่จะเริ่มสงคราม"
1434
01:29:36,079 --> 01:29:38,366
เดี๋ยว โกลด์สมิธไปที่ ดี.ซี.
ด้วยเหรอ
1435
01:29:38,456 --> 01:29:41,244
- "ผมอยากรู้ว่าเขาไปพบกับใคร"
- "ก็ได้ ผมจัดการเอง"
1436
01:29:41,501 --> 01:29:43,993
- ปีเตอร์เป็นยังไงบ้าง
- ปีเตอร์อยู่ที่อิรัก
1437
01:29:44,087 --> 01:29:46,079
ผมรู้ ผมอ่านข่าวเขาอยู่
1438
01:29:46,130 --> 01:29:47,871
ฟังนะ
หากเขาได้ข่าวอะไรก็ตาม
1439
01:29:48,007 --> 01:29:51,250
ที่บอกใบ้ว่าซัดดัม
มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูงจริง
1440
01:29:51,386 --> 01:29:54,629
- "ช่วยโทรหาผมด้วย"
- แน่นอน ผมถามสาเหตุได้ไหม
1441
01:29:54,848 --> 01:29:57,261
เอาเป็นว่าถ้าพบ
อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
1442
01:29:57,392 --> 01:29:59,884
การแก้ต่างให้แคธรีน
มันจะซับซ้อนขึ้นมาหน่อย
1443
01:30:00,478 --> 01:30:02,014
- ผมจะติดต่อกลับไป
- "ได้ ขอบคุณครับ"
1444
01:30:02,146 --> 01:30:03,262
ขอบคุณครับ บาย
1445
01:30:05,608 --> 01:30:07,270
มีผู้ตรวจการหลายพันคน
1446
01:30:07,402 --> 01:30:11,021
จากกองทัพสหรัฐอเมริกา
กองทัพอังกฤษ ซีไอเอ เอฟบีไอ
1447
01:30:11,364 --> 01:30:15,529
- "ยังไม่พบอะไรเลยเหรอ"
- ไม่ ไม่พบหอกอะไรเลยสักนิด
1448
01:30:16,160 --> 01:30:18,493
แต่ก็มีเจอคลัง
หัวขีปนาวุธแก๊สซาริน
1449
01:30:18,538 --> 01:30:21,121
สมัยสงครามอิรัก-อิหร่าน
แต่ไม่มีแก๊สอยู่เลย
1450
01:30:21,165 --> 01:30:26,126
"แต่ตอนนี้ผมอยู่ในโรงงานแก้ว
พบแค่กองทรายซิลิกากับโซดาไฟ"
1451
01:30:29,424 --> 01:30:32,167
- สรุปคือกริบ
- "ที่วอชิงตันกำลังเละเทะเลย"
1452
01:30:32,385 --> 01:30:34,172
คุณน่าจะไปคุยกับเอ็ด
1453
01:30:34,429 --> 01:30:36,796
เราน่าจะออกข่าวร่วมกัน
อะไรแบบนั้น
1454
01:30:38,683 --> 01:30:40,549
ปีเตอร์ เสียงอะไรน่ะ
1455
01:30:41,060 --> 01:30:43,677
คนของเราจุดระเบิด
สรรพาวุธทั่วไปน่ะ
1456
01:30:43,771 --> 01:30:47,560
พวกเขาไม่อยากให้เด็กๆ ไปเจอ
ของที่ไม่ระเบิดในเศษอิฐเศษปูน
1457
01:30:47,942 --> 01:30:50,059
ตามนั้น ไว้คุยกันนะ
ดูแลตัวเองด้วย
1458
01:30:50,445 --> 01:30:51,777
ได้เลยพวก บาย
1459
01:30:53,197 --> 01:30:55,655
- วันที่ 11 กุมภาพันธ์
- "อะไรเหรอ"
1460
01:30:55,700 --> 01:30:58,192
"โกลด์สมิธ
ไปพบกับทนายที่ดี.ซี. "
1461
01:30:58,328 --> 01:31:00,661
บุช พอเวลล์ รัมส์เฟลด์
กับไรซ์
1462
01:31:00,705 --> 01:31:02,697
- "โอเค เดี๋ยวก่อน"
- แต่นั่นไม่ใช่ข่าวใหญ่
1463
01:31:02,832 --> 01:31:05,575
"ข่าวใหญ่ของจริง
ก็คือโอเอสพี"
1464
01:31:05,835 --> 01:31:07,326
สำนักงานแผนพิเศษ
1465
01:31:07,462 --> 01:31:10,079
เหมือนว่าตอนที่บุช
ไม่ได้ข่าวกรองที่เขาต้องการ
1466
01:31:10,214 --> 01:31:12,706
รัมส์เฟลด์เลี่ยงซีไอเอ
1467
01:31:12,842 --> 01:31:15,425
- "แล้วก่อตั้งหน่วยข่าวกรองเอง"
- ครับ
1468
01:31:15,470 --> 01:31:17,211
"แล้วส่งข่าวกรอง ที่ไม่ได้ตรวจสอบ"
1469
01:31:17,347 --> 01:31:21,057
ไปให้กับบุชกับพอเวลล์
ที่หลอกให้เราร่วมไปสงคราม
1470
01:31:21,100 --> 01:31:23,217
ใช่ โอเคเอ็ด ขอบคุณที่บอก
1471
01:31:23,353 --> 01:31:25,561
แต่ก่อนอื่น
ช่วยให้สาวคนหนึ่งพ้นคุกก่อน
1472
01:31:25,605 --> 01:31:27,346
- ใช่
- "คุณบอกว่า.."
1473
01:31:27,482 --> 01:31:29,323
โกลด์สมิธพบกับทนายของบุช
ในวันที่ 11 กุมภาพันธ์
1474
01:31:29,359 --> 01:31:30,475
ทนายพวกนั้นเป็นใคร
1475
01:31:30,568 --> 01:31:32,434
จอห์น แอชครอฟต์
อัลเบอร์โต กอนซาเลส
1476
01:31:32,487 --> 01:31:35,571
วิลเลียม แทฟต์
จิม เฮนส์ จอห์น เบลลิงเจอร์
1477
01:31:35,615 --> 01:31:38,198
ทนายของบุช พอเวลล์
รัมส์เฟลด์
1478
01:31:38,242 --> 01:31:40,985
- "และไรซ์"
- ว้าวเลย กดดันหนักจริงๆ
1479
01:31:41,496 --> 01:31:42,577
คือแบบ
1480
01:31:42,622 --> 01:31:45,365
- เกือบรู้สึกแย่แทนโกลด์สมิธเลย
- "อย่าไปสนไอ้สันขวานนั่น"
1481
01:31:45,500 --> 01:31:47,583
เขายอมจำนน
ตอนที่ประเทศต้องการเขาที่สุด
1482
01:31:47,627 --> 01:31:49,960
- เป็นหัวข่าวที่ดีสุดๆ เลย
- "แน่นอนสิโว้ย"
1483
01:31:50,630 --> 01:31:54,123
- ตามนั้น ได้
- "พิมพ์เลย เป็นผู้เขียนร่วมกัน"
1484
01:31:55,134 --> 01:31:56,190
ไอ้บ้าเอ๊ย
1485
01:31:56,260 --> 01:31:59,753
"โกลด์สมิธถูกกดดันครั้งใหญ่
ก่อนที่เขาจะไปที่วอชิงตัน"
1486
01:31:59,889 --> 01:32:01,881
ทหารของเราไม่ยอมรุกราน
1487
01:32:01,975 --> 01:32:04,718
หากเขาไม่ให้ความเห็นทางกฎหมาย
ว่าสิ่งที่พวกเขาทำมันถูกกฎหมาย
1488
01:32:04,769 --> 01:32:08,353
- "ในแง่อาชญากรรมสงครามน่ะ"
- ขอบคุณมาร์ติน ช่วยได้มากเลย
1489
01:32:08,398 --> 01:32:11,266
เดี๋ยวก่อน
คุณคิดว่ามีข้อแก้ต่างไหม
1490
01:32:11,359 --> 01:32:13,521
- เราคิดกันอยู่
- "คิดออกแล้วบอกผมด้วย"
1491
01:32:13,611 --> 01:32:14,727
คุณจะได้ยินในชั้นศาล
1492
01:32:14,779 --> 01:32:16,020
- "เถอะน่า เบ็น"
- ลาก่อน
1493
01:32:16,406 --> 01:32:18,147
- ช่างตื๊อจังนะคะ
- ใช่
1494
01:32:18,408 --> 01:32:21,367
แต่นี่มันเรื่องของคุณ
คุณไม่ควรถูกสื่อสอบสวน
1495
01:32:22,286 --> 01:32:26,530
เราควรร้องขอคำแนะนำ
ทางกฎหมายทั้งหมดของโกลด์สมิธ
1496
01:32:26,791 --> 01:32:28,623
ใน 1 ปีก่อนที่จะ
เกิดการรุกราน
1497
01:32:28,668 --> 01:32:30,660
พวกเขาไม่ยอมทำตามแน่ๆ
1498
01:32:30,753 --> 01:32:32,540
งั้นเราก็จะออกหมายเรียก
วิลม์เฮิสต์มาเป็นพยาน
1499
01:32:32,630 --> 01:32:35,293
ออกหมายเรียกโกลด์สมิธ
กับแบลร์มาเป็นพยานด้วย
1500
01:32:35,425 --> 01:32:39,544
เบ็น หากเราพิสูจน์ไม่ได้ว่า
โกลด์สมิธเปลี่ยนคำแนะนำของเขา
1501
01:32:39,679 --> 01:32:43,138
เราจะโต้เถียงไม่ได้ว่าแคธรีน
พยายามหยุดสงครามที่ผิดกฎหมาย
1502
01:32:43,808 --> 01:32:44,924
แล้วยังไงต่อ
1503
01:32:53,818 --> 01:32:55,434
แล้วฉันก็จะถูกตัดสิน
ว่าผิดจริง
1504
01:32:55,820 --> 01:32:57,436
แทบจะแน่นอน ใช่
1505
01:33:04,829 --> 01:33:05,945
ดังนั้น
1506
01:33:06,831 --> 01:33:11,826
คุณอยากเสี่ยงทุกอย่าง
แล้วขอให้เปิดเผยเอกสารรัฐบาล
1507
01:33:13,337 --> 01:33:16,956
หรือคุณจะสารภาพผิด
แล้วหวังว่าจะรับโทษน้อยลง
1508
01:33:25,433 --> 01:33:26,549
ฉันว่า
1509
01:33:28,728 --> 01:33:31,687
พวกเขาหลอกให้เรา
ไปร่วมสงครามที่ผิดกฎหมาย
1510
01:33:37,987 --> 01:33:39,819
ขอดูเอกสารกันเถอะ
1511
01:33:46,329 --> 01:33:47,445
ได้เลย
1512
01:34:02,845 --> 01:34:06,338
"วันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2004"
1513
01:34:17,652 --> 01:34:18,768
คุณพร้อมนะ
1514
01:34:19,403 --> 01:34:21,144
อย่าเพิ่งแถลงอะไร จำได้นะ
1515
01:34:21,280 --> 01:34:22,771
เข้าประตูไปก็พอ
1516
01:34:46,180 --> 01:34:48,638
- แคธรีน คุณสบายดีไหม
- ค่ะ
1517
01:34:48,683 --> 01:34:50,140
เบ็นอยู่ใน
ห้องพิจารณาคดีแล้ว
1518
01:34:50,184 --> 01:34:54,303
เขาอยากให้คุณพบกับมาร์ติน ไบรต์
เขาทำข่าวการพิจารณาคดีนี้
1519
01:34:55,064 --> 01:34:57,056
แคธรีน เป็นเกียรติมาก
1520
01:34:57,191 --> 01:34:59,183
ผมจะอยู่ในที่นั่งสื่อมวลชน
คงไม่เป็นไรนะครับ
1521
01:34:59,694 --> 01:35:04,189
ค่ะ สิ่งที่คุณทำคือเสี่ยงมาก
1522
01:35:04,824 --> 01:35:06,156
ไม่ คุณเป็นคนเสี่ยง
1523
01:35:06,784 --> 01:35:10,778
ผมว่าสิ่งที่คุณทำมันน่าทึ่งมาก
สิ่งที่คุณเปิดโปงมันน่าทึ่ง
1524
01:35:11,038 --> 01:35:12,904
สถาบันทั้งหมดของเรา
ต่างทำให้เราผิดหวัง
1525
01:35:12,957 --> 01:35:16,951
รัฐบาล หน่วยข่าวกรอง สื่อมวลชน
พวกเขาทำให้เราผิดหวังจริงๆ
1526
01:35:17,587 --> 01:35:18,668
ขนาดหนังสือพิมพ์ที่ผมสังกัด
1527
01:35:18,713 --> 01:35:20,579
ก็ยังสนับสนุนสงคราม
จนกระทั่งประกาศนั้นออกมา
1528
01:35:20,715 --> 01:35:23,298
- ขอบคุณที่มานะคะ
- ไม่ ผมสิขอบคุณ
1529
01:35:24,093 --> 01:35:25,459
สิ่งที่คุณทำมันสำคัญ
1530
01:35:26,220 --> 01:35:27,427
มันมีค่า
1531
01:35:29,098 --> 01:35:30,714
เราต้องเข้าไปแล้ว มาร์ติน
1532
01:35:30,808 --> 01:35:34,597
ใช่ โทษทีนะเจมส์
เข้มแข็งเข้าไว้นะครับ
1533
01:35:37,607 --> 01:35:41,817
- แคธรีน คุณต้องไปทางนี้
- ฉันขอเวลาสักครู่ได้ไหม
1534
01:35:41,861 --> 01:35:43,602
- แน่นอน
- ขอบคุณค่ะ
1535
01:35:46,991 --> 01:35:48,607
คุณควรทิ้งมันไว้นะคะ
1536
01:35:48,743 --> 01:35:50,951
ขอโทษนะคะ
ขอเวลาสักครู่ได้ไหม
1537
01:36:02,340 --> 01:36:06,755
- ที่รัก
- ไง ฉันจะเข้าไปแล้วนะ
1538
01:36:11,015 --> 01:36:12,131
ผมรักคุณ
1539
01:36:13,643 --> 01:36:14,884
ฉันก็รักคุณ
1540
01:36:16,646 --> 01:36:19,138
ฉันจะโทรหาคุณ
ให้ได้เร็วที่สุดนะ
1541
01:36:19,899 --> 01:36:21,640
"ผมอยากอยู่ข้างๆ คุณมากเลย"
1542
01:36:25,029 --> 01:36:28,648
ฉันรู้ ฉันขอโทษจริงๆ
1543
01:36:29,283 --> 01:36:31,240
"คุณไม่ต้องขอโทษอะไรทั้งนั้น"
1544
01:36:32,870 --> 01:36:36,034
ผมภูมิใจในตัวคุณมาก
ภูมิใจในตัวคุณจริงๆ
1545
01:36:39,794 --> 01:36:40,910
บายค่ะ
1546
01:36:42,171 --> 01:36:43,287
บาย
1547
01:36:49,428 --> 01:36:50,544
คุณคะ
1548
01:36:52,306 --> 01:36:53,422
ขอโทษค่ะ
1549
01:36:54,058 --> 01:36:57,017
ฝากกระเป๋าไว้กับฉันได้
เราจะไปเจอกันในนั้น
1550
01:36:57,061 --> 01:36:58,268
- โอเคนะ
- ค่ะ
1551
01:37:29,719 --> 01:37:32,211
ขอผ้าพันคอ
กับแจ็กเก็ตด้วยค่ะ
1552
01:37:37,977 --> 01:37:40,685
โอเค กางแขนออกด้วยค่ะ
1553
01:37:54,744 --> 01:37:55,860
โอเค
1554
01:38:01,125 --> 01:38:02,241
เธอมาแล้ว
1555
01:38:03,210 --> 01:38:04,496
ได้ โอเค
1556
01:38:05,004 --> 01:38:06,245
ผู้พิพากษาพร้อมแล้ว
1557
01:38:16,390 --> 01:38:17,506
ขึ้นไปเลย
1558
01:38:40,039 --> 01:38:42,031
คุณคือแคธรีน เทรีซ่า กัน
ใช่หรือไม่
1559
01:38:42,875 --> 01:38:43,911
ค่ะ
1560
01:38:44,001 --> 01:38:46,789
ขอโทษครับ
ช่วยพูดดังๆ ได้ไหม
1561
01:38:47,630 --> 01:38:49,041
ค่ะ ฉันเอง
1562
01:38:49,131 --> 01:38:50,793
แคธรีน เทรีซ่า กัน
1563
01:38:51,384 --> 01:38:55,754
คุณถูกตั้งข้อหาการกระทำผิด
อันขัดต่อมาตรา า อนุมาตรา า
1564
01:38:56,180 --> 01:38:59,514
พระราชบัญญัติ
ความลับราชการ คุ ศุ า989
1565
01:38:59,934 --> 01:39:03,803
ระหว่างวันที่ 30 มกราคม
กับวันที่ 2 มีนาคม ปี 2003
1566
01:39:04,146 --> 01:39:09,392
คุณจงใจและเจตนาเผยข้อมูล
ข่าวกรองอันเป็นความลับยิ่ง
1567
01:39:09,568 --> 01:39:11,400
อันขัดต่อพระราชบัญญัตินั้น
1568
01:39:12,196 --> 01:39:15,689
คุณจะสารภาพอย่างไร
สารภาพผิดหรือสารภาพไม่ผิด
1569
01:39:18,327 --> 01:39:19,443
คุณนายกัน
1570
01:39:22,706 --> 01:39:23,822
ไม่ผิดค่ะ
1571
01:39:28,337 --> 01:39:30,294
ครับ คุณเอลลิสัน
1572
01:39:34,552 --> 01:39:36,418
ครับ ขอบคุณศาลที่เคารพ
1573
01:39:37,721 --> 01:39:40,429
ศาลที่เคารพ เนื่องจาก
ไม่นานมานี้มีความคืบหน้า
1574
01:39:41,475 --> 01:39:46,220
ฝ่ายโจทก์ขอไม่เสนอหลักฐาน
ปรักปรำจำเลยในการฟ้องร้องนี้
1575
01:39:48,107 --> 01:39:49,348
ว่ายังไงนะครับ
1576
01:39:52,445 --> 01:39:55,563
ศาลที่เคารพ ฝ่ายโจทก์
จะไม่ดำเนินการฟ้อง
1577
01:39:55,614 --> 01:39:56,730
วันนี้เหรอ
1578
01:39:57,700 --> 01:39:58,816
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
1579
01:39:58,868 --> 01:40:00,075
ขอโทษนะครับ
1580
01:40:00,119 --> 01:40:03,863
คุณขอให้เลื่อนพิจารณาคดีเหรอ
คุณเอลลิสัน
1581
01:40:04,748 --> 01:40:05,864
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
1582
01:40:06,000 --> 01:40:10,711
คุณจะบอกว่าคุณไม่ประสงค์
ที่จะดำเนินการพิจารณาคดีเลยเหรอ
1583
01:40:11,130 --> 01:40:12,246
ครับ ศาลที่เคารพ
1584
01:40:12,631 --> 01:40:14,497
แต่จำเลยได้สารภาพผิดแล้ว
1585
01:40:16,135 --> 01:40:17,091
ครับ ศาลที่เคารพ
1586
01:40:17,136 --> 01:40:19,628
แต่คุณก็ยังไม่ต้องการ
ดำเนินการพิจารณาคดี
1587
01:40:20,139 --> 01:40:23,348
- ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
- ขอโทษนะครับ ผมว่ามันพิลึก
1588
01:40:23,976 --> 01:40:25,467
คุณอยากอธิบายไหม
1589
01:40:28,522 --> 01:40:31,765
ศาลที่เคารพ
จำเลยส่งการแก้ต่างที่ผิดธรรมดา
1590
01:40:31,859 --> 01:40:34,522
ใช่ การแก้ต่าง
ด้วยความจำเป็น
1591
01:40:34,653 --> 01:40:35,985
- ใช่ครับ
- แล้ว
1592
01:40:36,280 --> 01:40:39,364
เราไม่เชื่อว่ามีหลักฐานเพียงพอ
ที่จะปฏิเสธการแก้ต่างนี้
1593
01:40:39,408 --> 01:40:41,024
ทำไมกัน เธอสารภาพผิดแล้ว
1594
01:40:41,118 --> 01:40:45,909
เพราะศาลที่เคารพ
เอกสารที่เราร้องขอจะเผยว่า
1595
01:40:46,248 --> 01:40:49,412
ประเทศนี้ถูกนำไปสู่สงคราม
อย่างผิดกฎหมาย
1596
01:40:50,669 --> 01:40:51,785
และ..
1597
01:40:51,921 --> 01:40:56,416
และเผยว่า รัฐบาลอาจต้องข้อหา
อาชญากรรมสงคราม
1598
01:40:56,800 --> 01:40:59,133
- เหลวไหลสิ้นดี
- จริงเหรอ
1599
01:41:01,013 --> 01:41:05,007
งั้นกรุณามอบเอกสาร
ที่เราร้องขอเอาไว้ด้วย
1600
01:41:06,185 --> 01:41:07,767
ศาลที่เคารพ
ฝ่ายโจทก์ไม่มีข้อผูกมัด
1601
01:41:07,811 --> 01:41:10,178
และไม่ได้รับอนุญาต
ในการดำเนินคดี
1602
01:41:10,272 --> 01:41:13,686
ที่ไม่คิดว่ามีโอกาส
ที่จะตัดสินโทษได้จริง
1603
01:41:13,817 --> 01:41:15,934
การทำเช่นนั้น
ย่อมเป็นการผลาญภาษีประชาชน
1604
01:41:16,028 --> 01:41:17,894
ศาลที่เคารพ ผมขอบคุณ
1605
01:41:17,947 --> 01:41:20,690
ที่คุณนายกัน
ถูกถอนข้อหาทั้งหมด
1606
01:41:21,158 --> 01:41:23,195
แล้วอยู่ๆ สำนักงานก็มี
ความมุ่งมั่น
1607
01:41:23,327 --> 01:41:25,444
ในการไม่ผลาญเงินผู้เสียภาษี
ขึ้นมาเสียดื้อๆ
1608
01:41:25,913 --> 01:41:29,452
แต่แน่นอนว่าหลังจากหลายเดือน
แห่งความไม่แน่นอน
1609
01:41:29,583 --> 01:41:31,165
กับความเครียดอย่างหนัก
1610
01:41:31,335 --> 01:41:33,452
คุณกันมีสิทธิ์ทราบว่า
1611
01:41:33,671 --> 01:41:39,588
ทำไมรัฐบาลถึงทิ้งคดีนี้
สาธารณชนมีสิทธิ์ทราบแน่นอน
1612
01:41:40,344 --> 01:41:41,409
ใช่
1613
01:41:44,056 --> 01:41:45,342
คุณเอลลิสัน
1614
01:41:48,727 --> 01:41:50,935
ขอย้ำครับ ศาลที่เคารพ
เราเพียงไม่พบว่าจะมีโอกาส
1615
01:41:50,980 --> 01:41:53,313
ที่จะตัดสินว่า
จำเลยกระทำผิดได้เลย
1616
01:41:53,357 --> 01:41:55,064
ผมไม่อาจกล่าว
เพิ่มเติมได้อีก
1617
01:41:56,318 --> 01:42:01,734
หากพูดให้กระจ่าง
คุณจะถอนทุกข้อหาทั้งหมด
1618
01:42:02,324 --> 01:42:04,566
ต่อแคธรีน เทรีซ่า กัน
ใช่ไหม
1619
01:42:07,871 --> 01:42:08,987
ครับศาลที่เคารพ
1620
01:42:19,842 --> 01:42:20,958
คุณนายกัน
1621
01:42:26,599 --> 01:42:28,010
คุณไปได้ครับ
1622
01:42:56,170 --> 01:42:58,878
"ปี 2010 คำแนะนำของ
ลอร์ด โกลด์สมิธต่อโทนี่ แบลร์"
1623
01:42:58,922 --> 01:43:01,790
"ในตอนที่แคธรีนปล่อยประกาศ
ถูกเผยต่อสาธารณชน"
1624
01:43:01,925 --> 01:43:03,891
"โกลด์สมิธได้แนะนำอย่างชัดเจน
ว่าสงครามจะผิดกฎหมาย"
1625
01:43:03,927 --> 01:43:05,634
- "หากไม่ได้ลงมติครั้งใหม่"
- "ถือเป็นเหตุการณ์พลิกผัน"
1626
01:43:05,679 --> 01:43:08,021
- "จากคณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น"
- "เมื่อสำนักอัยการถอนฟ้อง"
1627
01:43:08,182 --> 01:43:10,265
"แคธรีน กันต้องเสี่ยงคุก
ในวัย 29 ปี"
1628
01:43:10,309 --> 01:43:12,175
"จากการละเมิดพระราชบัญญัติ
ความลับราชการ"
1629
01:43:12,311 --> 01:43:14,928
"สิ่งสุดท้ายที่รัฐบาลต้องการ
ภายในไม่กี่เดือนก่อนการเลือกตั้ง"
1630
01:43:15,022 --> 01:43:18,936
"คือการพิจารณาคดีของศาล
ว่าสงครามอิรักถูกกฎหมายหรือไม่"
1631
01:43:19,068 --> 01:43:21,651
"คำแนะนำของอัยการสูงสุด
ต่อดาวน์นิ่งสตรีต"
1632
01:43:21,695 --> 01:43:24,938
"ว่าการรุกรานอิรักนั้น
ถูกกฎหมายหรือไม่ระบุว่า.. "
1633
01:43:25,032 --> 01:43:27,399
"ช่วง 4 ปีแรกของสงครามอิรัก
มีการประเมินว่า"
1634
01:43:27,451 --> 01:43:29,943
"มีชาวอิรักเสียชีวิตตั้งแต่ 151,000
ถึงมากกว่าล้านศพ"
1635
01:43:30,037 --> 01:43:31,153
"มีจำนวนนับไม่ถ้วน ที่บาดเจ็บ"
1636
01:43:31,205 --> 01:43:33,447
"มีทหารสหรัฐอเมริกากับอังกฤษ
เสียชีวิตมากกว่า 4,600 คน"
1637
01:43:33,582 --> 01:43:34,948
"บาดเจ็บมากกว่า 38,000 คน"
1638
01:43:35,084 --> 01:43:40,204
"คืนนี้เป็นคืนแรก ที่แคธรีน กัน
เป็นอิสระ ในการพลิกผัน.. "
1639
01:43:40,589 --> 01:43:45,300
"อัยการกดดันให้หยุดพิจารณาคดี
หรือว่าเป็นจีซีเอชคิว"
1640
01:43:45,719 --> 01:43:48,177
"นายกรัฐมนตรีหรือเปล่า
ไม่มีคำตอบ"
1641
01:43:48,222 --> 01:43:51,715
"คืนนี้เราถูกขอให้เชื่อว่า
ไม่มีกรณีใดที่ตอบได้"
1642
01:43:55,938 --> 01:43:57,224
ถ้ามีโอกาสจะทำอีกไหม
1643
01:43:58,107 --> 01:43:59,223
ถ้ามีโอกาสจะทำอีกไหมครับ
1644
01:43:59,358 --> 01:44:01,975
ฉันไม่เสียใจเลยค่ะ
และฉันจะทำอีกแน่
1645
01:44:18,001 --> 01:44:19,117
จับอะไรได้ไหม
1646
01:44:20,629 --> 01:44:21,745
ยังเลย
1647
01:44:36,395 --> 01:44:38,887
นายก็รู้ว่า
ฉันไม่ได้เลือกดำเนินคดี
1648
01:44:41,275 --> 01:44:44,393
ฉันต้องทำตามการตัดสินใจ
ของอัยการสูงสุด
1649
01:44:46,113 --> 01:44:50,778
ทำไมนายถึงทำให้เธอกังวลใจ
เป็นเวลาตั้ง 1 ปี
1650
01:44:51,118 --> 01:44:52,859
แล้วค่อยมาตั้งข้อหา
1651
01:44:54,121 --> 01:44:56,613
หน่วยอยากให้เธอ
เป็นเยี่ยงอย่าง
1652
01:44:57,875 --> 01:45:00,037
หากเราถอนฟ้องเร็วกว่านี้
1653
01:45:01,003 --> 01:45:02,995
นึกภาพออกไหมว่า
มันจะเป็นการส่งสารแบบไหน
1654
01:45:08,385 --> 01:45:10,047
ช่วยอะไรฉันหน่อย เคน
1655
01:45:11,013 --> 01:45:12,800
ไปตกปลาที่อื่นไป
1656
01:51:50,063 --> 01:51:50,863
[THAI]