1 00:00:50,842 --> 00:00:52,834 "แคธรีน เทรีซ่า กัน" 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,212 "คุณถูกตั้งข้อหาการกระทำผิด" 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,019 - "วันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2004 กรุงลอนดอน" - "อันขัดต่อมาตรา 1 อนุมาตรา 1" 4 00:00:59,100 --> 00:01:02,593 "พระราชบัญญัติ ความลับราชการ ค.ศ. 1989" 5 00:01:03,480 --> 00:01:09,192 "คุณจงใจและเจตนาเผยข้อมูล ข่าวกรองอันเป็นความลับยิ่ง" 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,060 "อันขัดต่อพระราชบัญญัตินั้น" 7 00:01:13,573 --> 00:01:14,814 "คุณจะสารภาพอย่างไร" 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,068 "สารภาพผิด หรือสารภาพไม่ผิด" 9 00:01:27,337 --> 00:01:30,455 "1 ปีก่อน เมืองเชลต์นัม ประเทศอังกฤษ" 10 00:01:36,346 --> 00:01:37,837 เดี๋ยวเพื่อนบ้านได้ยินหรอก 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,714 ขยับไปดีกว่า 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,596 - ดีกว่าเดิมไหม - ดีแล้ว 13 00:01:56,116 --> 00:01:58,859 "แล้วสถานการณ์ ที่ชักจูงผู้คนล่ะครับ" 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,238 "มันไม่น่าสบายใจนักที่จะออกรบ ทั้งที่มี 73 เปอร์เซ็นต์" 15 00:02:03,331 --> 00:02:05,948 "ทุกวันนี้มีคนถูกถามว่า คุณสนับสนุนสงครามไหม" 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,208 "คำตอบของผมก็คือ" 17 00:02:07,252 --> 00:02:08,914 "ไม่ครับ วันนี้เราไม่อยู่ในสงคราม" 18 00:02:09,296 --> 00:02:12,414 "ผมคิดจริงๆ ว่าหากยูเอ็น ผ่านการลงมติครั้งที่ 2" 19 00:02:12,549 --> 00:02:14,140 - "โทนี่ แบลร์ นายกรัฐมนตรี" - "ผู้ตรวจการของพวกเขา" 20 00:02:14,175 --> 00:02:15,757 "ก็คงบอกว่าเขาไม่ให้ความร่วมมือ" 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,634 "แต่ความเห็นสาธารณชน คงเป็นคนละเรื่อง" 22 00:02:17,679 --> 00:02:21,423 "แต่ในเมื่อผู้สื่อข่าวคุณบอกว่า สงครามนั้นหลีกเลี่ยงไม่ได้" 23 00:02:21,641 --> 00:02:24,679 "แต่มันหลีกเลี่ยงได้ มันขึ้นอยู่กับซัดดัม" 24 00:02:24,769 --> 00:02:29,309 "หากเขาร่วมมือกับผู้ตรวจการ หากเขาบอกว่ามีวัตถุดิบ" 25 00:02:29,441 --> 00:02:31,558 "หากเขาร่วมมือ กับทางนั้นเต็มกำลัง" 26 00:02:31,693 --> 00:02:34,026 "เรื่องมันก็จบ แต่เขาไม่ได้ทำแบบนั้นอยู่" 27 00:02:34,195 --> 00:02:35,561 โกหกทั้งเพ 28 00:02:35,905 --> 00:02:37,271 ก็โกหกกันหมดนั่นแหละ 29 00:02:37,699 --> 00:02:40,908 ฉันไม่คิดว่าทุกคนนะ ผู้ตรวจการอาวุธไม่ได้โกหกหรอก 30 00:02:40,952 --> 00:02:44,070 "สิ่งนี้กับภัยก่อการร้ายข้ามชาติ เป็นภัยต่อความมั่นคง 2 ประการ" 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,696 - กาแฟไหม - ไม่เป็นไร 32 00:02:45,790 --> 00:02:50,410 "เรื่องก็คือ มีคนบอกเรา มีคนทำให้เราเข้าใจว่า" 33 00:02:50,462 --> 00:02:53,546 "ผู้ตรวจการจะพบหลักฐาน" 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,789 "ว่ามีอาวุธ อานุภาพทำลายล้างสูง" 35 00:02:56,217 --> 00:02:57,924 "อาวุธเคมี อาวุธชีวภาพ อาวุธนิวเคลียร์" 36 00:02:57,969 --> 00:03:00,837 "ที่เรารู้ก็คือ เขามีวัตถุดิบนี้" 37 00:03:00,930 --> 00:03:02,216 พระเจ้าช่วย เราไม่รู้ 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,807 เราไม่รู้จริงๆ พี่แกเอาแต่ย้ำคำโกหกต่อไป 39 00:03:05,310 --> 00:03:07,347 คุณแน่ใจนะว่าโกหก ซัดดัมมันโรคจิต 40 00:03:07,479 --> 00:03:10,847 เป็นนายกรัฐมนตรี ก็ใช่ว่าจะปั้นน้ำเป็นตัวได้นี่นา 41 00:03:10,940 --> 00:03:12,681 "คุณคิดว่า คุณเอาเขาอยู่ไหม" 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,976 "ผมมั่นใจว่าเขากำลังพัฒนาอาวุธ" 43 00:03:15,111 --> 00:03:16,952 - "อ้างอิงจากเหตุการณ์จริง" - "และเขาเป็นภัย" 44 00:03:22,494 --> 00:03:25,612 "จีซีเอชคิว สำนักงานใหญ่ การสื่อสารของรัฐบาล" 45 00:03:25,747 --> 00:03:28,956 "สำนักงานหน่วยข่าวกรองอังกฤษ" 46 00:03:29,709 --> 00:03:31,721 - เจอกันที่ร้านกาแฟ ตอน 4 โมงนะ - ผมมารับคุณตอน 5 โมงได้นะ 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,494 ไม่เป็นไร ขึ้นรถประจำทางเอาได้ รักคุณนะ 48 00:03:33,630 --> 00:03:34,746 รักคุณ 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,342 ไง แคธรีน 50 00:03:41,346 --> 00:03:43,087 คุณบอกให้มาร์ค โทรหาฉันเหรอ 51 00:03:43,139 --> 00:03:45,131 - เขาโทรหาคุณเหรอ - ใช่ 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,757 แล้วเขาได้พาคุณไปทานมื้อเย็นไหม 53 00:03:47,143 --> 00:03:48,259 ไป 54 00:03:48,395 --> 00:03:50,061 - "วันที่ 31 มกราคม 2003" - นางชวนไปเดวอน 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,639 - ไปโต้คลื่นกับหมาเขา - แล้วมันแย่เหรอ 56 00:03:53,733 --> 00:03:55,269 - ไม่ น้องหมาคือสุดยอด - โอเค 57 00:03:55,652 --> 00:03:56,859 คุณไปเที่ยวครั้งสุดท้าย ตอนไหนกัน 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,519 ไม่รู้สิ 3-4 อาทิตย์ก่อนมั้ง 59 00:03:58,613 --> 00:04:00,149 เราไปปีนเขาที่ยอร์กเชอร์ 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,022 ไว้ไปปีนเขายกแก๊งเลยดีไหม 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,154 ดี ก็ดีเลยนะ ไปกับหมานั่นด้วยเหรอ 62 00:04:18,007 --> 00:04:21,876 ขอบคุณมากครับ ผมหิวแทบแย่ 63 00:04:23,388 --> 00:04:25,004 มาตั้งแต่ตี 5 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,506 ฟังพนักงานสถานทูตรัสเซีย 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,512 พยายามติดสินบน ผู้แปรพักตร์จากเกาหลีเหนือ 66 00:04:29,644 --> 00:04:32,978 พี่แกโหลดอะไรสยิวๆ ด้วย เป็นช่วงเวลาที่เร้าใจเว่อร์ 67 00:04:33,022 --> 00:04:34,729 น่าเกลียดจังเลย 68 00:04:35,400 --> 00:04:36,607 ทำเพื่อพระราชินี กับประเทศชาตินะ 69 00:04:36,651 --> 00:04:38,233 เอ็มไอซิกส์นึกว่า คนเกาหลีเป็นพวกเรา 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,519 ผมเพิ่งพิสูจน์ว่าไม่ใช่ นี่ไง 71 00:04:39,612 --> 00:04:42,525 จีซีเอชคิว 1 แต้ม เอ็มไอซิกส์ศูนย์แต้ม 72 00:04:42,657 --> 00:04:46,150 แคธรีน ฉันอยากได้รายงานปักกิ่ง ให้กับกระทรวงการต่างประเทศ 73 00:04:46,244 --> 00:04:48,611 - พวกเขาจะคุยการค้าอาทิตย์หน้า - ค่ะ จัดการอยู่ 74 00:04:59,382 --> 00:05:07,381 (ภาษาจีน) 75 00:05:15,523 --> 00:05:16,639 "ถอดเสียง" 76 00:05:20,820 --> 00:05:22,686 "ฟอร์เวิร์ดเมล การไตร่ตรอง ประเด็นการอภิปราย" 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,814 "การโหวตเรื่องอิรักที่ยูเอ็น" 78 00:05:26,951 --> 00:05:29,409 "ความลับยิ่ง ข่าวกรองทางการติดต่อสื่อสาร" 79 00:05:29,454 --> 00:05:32,197 "ข้อยกเว้นหมวดหนึ่ง" 80 00:05:36,044 --> 00:05:37,956 "ดังที่ได้ทราบข่าวแล้วในตอนนี้" 81 00:05:38,087 --> 00:05:43,708 "สำนักงานกำลังเร่งการสอดส่อง สมาชิกคณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น" 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,089 "แน่นอนว่าไม่นับ สหรัฐอเมริกากับอังกฤษ" 83 00:05:46,429 --> 00:05:51,595 "เพื่อหาความเห็นของสมาชิก ต่อการอภิปรายเรื่องอิรัก" 84 00:05:51,810 --> 00:05:54,974 "จึงต้องมีการ เร่งการสอดส่องเพื่อปลุกปั่น" 85 00:05:55,104 --> 00:05:59,223 "หรือสร้างการต่อต้าน สมาชิกที่ปรึกษาความมั่นคงยูเอ็น" 86 00:05:59,359 --> 00:06:05,731 "อันได้แก่ แองโกลา แคเมอรูน ชิลี บัลแกเรีย และกินี" 87 00:06:15,875 --> 00:06:16,991 แอนดี้ 88 00:06:18,002 --> 00:06:19,868 คุณได้อีเมลเอ็นเอสเอ ฉบับนี้ไหม 89 00:06:21,506 --> 00:06:25,625 อเมริกาให้เราขุดข้อมูลส่วนตัว ผู้แทนความมั่นคงยูเอ็นเนี่ยนะ 90 00:06:26,135 --> 00:06:28,502 พวกเขาอยากได้ "ข้อมูลทั้งหมด" 91 00:06:28,596 --> 00:06:31,134 "ที่ทำให้ผู้ออกนโยบายสหรัฐฯ ได้เปรียบ" 92 00:06:31,224 --> 00:06:33,841 "ในการทำให้เกิดผล ตามที่สหรัฐอเมริกาปรารถนา" 93 00:06:33,977 --> 00:06:35,639 พระเจ้าช่วย พวกเขาอยากโกงคะแนนเสียง 94 00:06:36,145 --> 00:06:38,979 "ความพยายามนี้จะส่งผล กลางสัปดาห์หน้า" 95 00:06:39,023 --> 00:06:40,980 "หลังจากรัฐมนตรี กระทรวงการต่างประเทศ" 96 00:06:41,025 --> 00:06:43,017 "นำเสนอต่อ คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น" 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,146 พอเวลล์จะโต้เถียง เพื่อสนับสนุนสงคราม 98 00:06:47,657 --> 00:06:49,273 แล้วพวกเขาจะแบล็กเมล์ ประเทศที่เล็กกว่า 99 00:06:49,367 --> 00:06:52,405 เพื่อให้ได้ดั่งใจพวกเขา บ้าเอ๊ย 100 00:06:52,537 --> 00:06:54,494 ขอโทษนะครับ ขอถามหน่อยครับ 101 00:06:54,539 --> 00:06:55,655 จ้ะ 102 00:07:00,670 --> 00:07:03,504 คนของเรารับรอง ประกาศเอ็นเอสเอนี้เหรอครับ 103 00:07:03,882 --> 00:07:05,544 ใช่ ถึงถูกฟอร์เวิร์ดมาไง 104 00:07:05,758 --> 00:07:08,796 อเมริกาอยากให้เราช่วยพวกเขา ลงมติให้ยูเอ็นก่อสงครามเหรอ 105 00:07:08,887 --> 00:07:10,003 อาทิตย์หน้าเหรอคะ 106 00:07:10,305 --> 00:07:12,888 เป็นปฏิบัติการร่วม ระหว่างอังกฤษกับอเมริกา 107 00:07:13,933 --> 00:07:16,425 ร่วมมือกัน ได้ เข้าใจแล้วครับ 108 00:07:23,192 --> 00:07:26,060 นี่ ทำไงได้ เราไม่มีหน้าที่หาเหตุผลนี่นา 109 00:07:27,071 --> 00:07:28,562 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ คุณนายอาร์เชอร์ 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,568 เรียบร้อยดีค่ะ เรียบร้อยดีมาก 111 00:07:30,658 --> 00:07:32,524 - พรุ่งนี้ผมจะได้พบคุณใช่ไหม - ค่ะ 112 00:07:34,537 --> 00:07:35,653 ขอบคุณจ้ะ 113 00:07:36,831 --> 00:07:39,289 - ไง - ไง 114 00:07:41,544 --> 00:07:42,705 ไม่เป็นอะไรนะ 115 00:07:44,172 --> 00:07:46,334 ค่ะ แค่วันนี้มันหนัก 116 00:07:46,841 --> 00:07:48,082 ผมขอเวลา 10 นาที 117 00:07:48,801 --> 00:07:50,963 - อยากกินอะไรไหม - ไม่ล่ะ 118 00:07:52,347 --> 00:07:55,340 สุดสัปดาห์นี้คุณทำงานไหม เราออกไปนอกเมืองกันได้ไหม 119 00:07:55,600 --> 00:07:58,343 โทษทีนะ หวานใจ สุดสัปดาห์หน้าไปได้แน่ 120 00:07:58,853 --> 00:08:01,345 "ผมมีคำถามต่อ ท่านประธานาธิบดี" 121 00:08:01,856 --> 00:08:05,600 "คุณมองว่าตอนนี้การลงมติ ครั้งที่ 2 มีสถานะอย่างไร" 122 00:08:05,735 --> 00:08:11,322 "คิดว่าคุ้มค่ากับเวลาและแรง ในการประชุมไหม" 123 00:08:11,366 --> 00:08:12,982 "ผมขอย้ำในสิ่งที่ผม พูดไปก่อนหน้า" 124 00:08:13,076 --> 00:08:14,988 "นี่เป็นเรื่องรายสัปดาห์ ไม่ใช่รายเดือน" 125 00:08:16,579 --> 00:08:18,866 "สหรัฐอเมริกาจะต่อต้าน" 126 00:08:18,957 --> 00:08:21,244 "กระบวนการ ที่หวังยืดเวลาทุกประการ" 127 00:08:21,376 --> 00:08:23,493 - เราดูอย่างอื่นได้ไหม - ไม่ เรื่องนี้สำคัญ 128 00:08:23,628 --> 00:08:26,837 "รัฐมนตรีพอเวลล์ จะนำเสนอเหตุผลชั้นดี" 129 00:08:27,382 --> 00:08:30,591 "เกี่ยวกับภัยจากซัดดัม ฮุสเซ็น ผู้ที่มีอาวุธพร้อม" 130 00:08:30,760 --> 00:08:33,673 "เขาจะพูดถึงความเชื่อมโยง กับอัลกออิดะฮ์ด้วย" 131 00:08:33,805 --> 00:08:37,048 ระหว่างซัดดัมกับอัลกออิดะฮ์ ไม่มีความเชื่อมโยงที่น่าเชื่อถือ 132 00:08:37,141 --> 00:08:39,007 "ที่เป็นลางบอกเหตุอันตราย" 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,551 - ผมจะเปลี่ยนช่อง - อย่าเลย อย่า 134 00:08:40,687 --> 00:08:42,553 ฉันต้องดูนี่ ฉันต้องดูว่าเขาพูดอะไร 135 00:08:42,689 --> 00:08:46,649 จริงที่ซัดดัมเป็นผู้นำเผด็จการ แต่เขาไม่ใช่คนคลั่งศาสนา 136 00:08:46,693 --> 00:08:49,936 เขาจะติดอาวุธให้อัลกออิดะฮ์ แล้วเสี่ยงถูกพวกนั้นต่อต้านทำไม 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,565 ไม่เข้าท่าเลยโว้ย 138 00:08:51,698 --> 00:08:54,691 ก็จริง แต่ตะโกนใส่ทีวีไป ก็ไม่ช่วยอะไร 139 00:08:54,951 --> 00:08:57,534 เขาไม่ได้ยินคุณหรอก 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,324 - คุณจะไปไหน - ไปอ่านหนังสือ 141 00:08:59,455 --> 00:09:03,199 "วิสัยทัศน์ของผมเปลี่ยนไปมาก หลังจาก 11 กันยายน" 142 00:09:03,292 --> 00:09:04,408 "ผมตระหนักว่า โลกเปลี่ยนไปแล้ว" 143 00:09:04,460 --> 00:09:09,171 "หน้าที่สำคัญที่สุดของผม คือการปกป้องอเมริกาจากภัยอื่น" 144 00:09:09,340 --> 00:09:10,547 "และผมจะทำเช่นนั้น" 145 00:09:11,926 --> 00:09:13,212 "ขอบคุณครับทุกคน" 146 00:09:22,228 --> 00:09:23,685 - ผมรักคุณนะ - รักคุณ 147 00:09:24,731 --> 00:09:26,347 อย่าลืมแวะไปสถานีด้วย 148 00:09:27,734 --> 00:09:28,975 แล้วคุณจะทำอะไร 149 00:09:29,485 --> 00:09:31,351 ไม่รู้สิ อ่านหนังสือมั้ง 150 00:09:32,613 --> 00:09:33,979 เจอกันทุ่มหนึ่ง อย่างช้าที่สุดน่ะ 151 00:09:50,006 --> 00:09:52,874 - คุณกัน มาเซ็นเข้าเหรอ - ใช่ครับ ขอบคุณ 152 00:09:57,638 --> 00:09:59,379 รู้ไหมว่า คุณจะอยู่ต่อได้ถึงตอนไหน 153 00:09:59,599 --> 00:10:00,715 ไม่มีใครบอกเลย 154 00:10:01,267 --> 00:10:04,351 ไม่รายสัปดาห์ก็รายเดือน สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองก็แบบนี้ 155 00:10:04,604 --> 00:10:06,140 - ตามนั้นค่ะ - ขอบคุณครับ 156 00:10:06,397 --> 00:10:07,854 ไง แจสมิน นี่แคธนะ 157 00:10:09,776 --> 00:10:11,108 วันนี้เธอว่างไหม 158 00:10:11,652 --> 00:10:13,143 "ฉันอยากไปหาเธอ" 159 00:10:19,035 --> 00:10:20,617 - แคธ - ไง 160 00:10:20,661 --> 00:10:22,618 โถ มานี่เลย 161 00:10:24,165 --> 00:10:25,281 สวัสดี 162 00:10:25,625 --> 00:10:26,786 มุ่งเป้าไปที่ใครนะ 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,414 คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น 164 00:10:30,046 --> 00:10:33,255 โดยเฉพาะสมาชิกชั่วคราวที่หนุนให้ เสียงส่วนมาก สนับสนุนสงครามได้ 165 00:10:33,299 --> 00:10:34,415 พระเจ้าช่วย 166 00:10:36,677 --> 00:10:38,259 อาจได้เวลาลาออกแล้วนะ 167 00:10:39,055 --> 00:10:43,015 ว่ากันว่า คนที่อยู่จีซีเอชคิวเกิน 5 ปี จะไม่ได้ออก 168 00:10:43,559 --> 00:10:45,050 งั้นฉันก็เหลืออีก 2 ปี 169 00:10:45,186 --> 00:10:46,927 เธอยังมีสำนึกอยู่สินะ 170 00:10:49,398 --> 00:10:51,310 เธอยังจัดขบวน ต่อต้านสงครามนี้อยู่ไหม 171 00:10:54,654 --> 00:10:56,691 จีซีเอชคิว มีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ 172 00:10:57,323 --> 00:10:58,530 หา ไม่เลย 173 00:10:58,574 --> 00:10:59,815 เอาโทรศัพท์เธอมา 174 00:11:02,954 --> 00:11:04,445 เอาแบตเตอรี่ออกแล้ว 175 00:11:06,040 --> 00:11:07,326 ฉันโทรหาเธอจากตู้สาธารณะ 176 00:11:08,292 --> 00:11:09,408 โทษทีนะ 177 00:11:12,421 --> 00:11:13,662 พูดต่อเลย 178 00:11:17,468 --> 00:11:19,334 ฉันแค่คิดว่า 179 00:11:21,722 --> 00:11:23,714 ถ้าฉันทำสำเนาเอกสารนี้ ให้เธอได้ 180 00:11:24,600 --> 00:11:27,092 เธออาจเอาไปให้ใครสักคนดู 181 00:11:27,228 --> 00:11:30,221 ใครก็ได้ นักข่าวสักคน แนวร่วมที่ต่อต้านสงคราม 182 00:11:30,481 --> 00:11:34,316 ถ้าสื่อมวลชนไม่คิดว่ามีค่าก็ดี อย่างน้อยฉันก็ยังเหลือสำนึกอยู่บ้าง 183 00:11:35,486 --> 00:11:36,818 สำนึกของเธอเหรอ 184 00:11:37,738 --> 00:11:41,857 แคธ เธอกำลังขอให้ฉันร่วมละเมิด พระราชบัญญัติความลับราชการ 185 00:11:42,243 --> 00:11:43,584 บางคนเรียกว่า เป็นการขายชาติเลยนะ 186 00:11:45,371 --> 00:11:47,988 ฉันไม่ได้คิดล้มล้าง รัฐบาลของฉัน 187 00:11:48,499 --> 00:11:52,368 ฉันแค่คิดว่า หากสื่อมวลชนได้เห็น 188 00:11:52,628 --> 00:11:56,588 พวกเขาอาจจี้ถามหนักกว่าเดิมได้ ว่าอเมริกาขอให้ประเทศนี้ทำอะไร 189 00:12:07,643 --> 00:12:11,011 "วันที่ 3 กุมภาพันธ์ 2003" 190 00:12:18,529 --> 00:12:22,148 ไงแคธ พวกเขาส่งผมกับแดน ไปเรียนภาษาฟาร์ซีที่ลอนดอน 191 00:12:23,034 --> 00:12:25,026 ภาษาฟาร์ซีเหรอ ยินดีด้วย 192 00:12:25,161 --> 00:12:26,402 กี่ภาษาแล้วเนี่ย 193 00:12:26,913 --> 00:12:29,121 - 8 - นังคนนี้มันสุดยอดสายลับ 194 00:12:29,165 --> 00:12:30,906 แอนดี้ ไหนรายงานเปียงยางของฉันล่ะ 195 00:12:31,042 --> 00:12:33,125 - อีก 1 ชั่วโมงครับ - จ้ะ ทำให้เสร็จซะนะ 196 00:12:34,045 --> 00:12:36,002 - ไปตอนไหน - อีก 2 อาทิตย์ 197 00:12:36,047 --> 00:12:37,288 ต้องมาเยี่ยมกันบ้างนะ 198 00:12:52,813 --> 00:12:54,679 "ก๊อบปี้" 199 00:13:07,828 --> 00:13:08,918 "บันทึก" 200 00:13:09,288 --> 00:13:12,031 "กำลังบันทึก" 201 00:14:11,392 --> 00:14:15,261 "พิมพ์" 202 00:14:25,906 --> 00:14:27,647 นั่นรายงาน กระทรวงต่างประเทศเหรอ 203 00:14:27,908 --> 00:14:29,649 - เป็นแบบร่างค่ะ - งั้นก็ทำให้เสร็จ 204 00:14:29,744 --> 00:14:33,158 แผนกความมั่นคงต้องการคนเพิ่ม ฉันบอกว่าจะส่งเธอไปตอนบ่าย 205 00:14:33,289 --> 00:14:34,405 โอเคค่ะ ได้เลย 206 00:14:49,805 --> 00:14:51,922 - "คอลิน พอเวลล์" - "เรามอบข้อเท็จจริงกับข้อสรุป" 207 00:14:52,058 --> 00:14:54,366 - "รัฐมนตรีกระทรวงต่างประเทศ" - จากข่าวกรองที่น่าเชื่อถือ" 208 00:14:54,810 --> 00:15:01,182 "ปัญหาของเราไม่ได้อยู่ที่ เราให้เวลาผู้ตรวจการเท่าไร" 209 00:15:01,901 --> 00:15:05,190 "แต่ว่าเราจะยอมทน" 210 00:15:05,446 --> 00:15:07,062 "ให้อิรักไม่ร่วมมือ ได้อีกนานเท่าไร" 211 00:15:07,448 --> 00:15:09,906 "ก่อนที่เราในฐานะคณะมนตรี" 212 00:15:10,201 --> 00:15:14,571 "เราในฐานะยูเอ็น จะกล่าวว่า "พอกันที"" 213 00:15:16,040 --> 00:15:18,453 "เรามีคำอธิบาย ที่ได้มาจากแหล่งโดยตรง" 214 00:15:18,667 --> 00:15:22,581 "เรื่องโรงงานอาวุธชีวภาพ ที่ติดล้อและติดราง" 215 00:15:23,047 --> 00:15:26,711 "รถบรรทุกกับรถไฟนั้นย้ายได้ง่าย และถูกออกแบบมา" 216 00:15:26,801 --> 00:15:28,588 "ให้หลบเลี่ยงการตรวจจับ" 217 00:15:29,345 --> 00:15:33,339 "โครงการการผลิตเคลื่อนที่อิรัก เริ่มขึ้นกลางช่วงปี 1990" 218 00:15:33,599 --> 00:15:38,811 "ผู้ตรวจการยูเอ็น รู้เรื่องโครงการเล็กน้อย" 219 00:15:39,105 --> 00:15:42,564 "ข้อมูลยืนยัน ตามมาในปี 2000" 220 00:15:42,817 --> 00:15:44,854 "แหล่งข้อมูล มาจากประจักษ์พยาน" 221 00:15:45,236 --> 00:15:48,980 "ซึ่งเป็นวิศวกรเคมีอิรักคนหนึ่ง ที่เคยคุมโรงงานดังกล่าว" 222 00:15:49,115 --> 00:15:50,231 ไง 223 00:15:50,866 --> 00:15:51,982 ไงคะ 224 00:15:52,952 --> 00:15:55,695 ผมจะดูฟุตบอลสักหน่อย ขอเปลี่ยนช่องนะ 225 00:15:55,746 --> 00:15:56,987 ได้เลย เปลี่ยนเลย 226 00:16:47,923 --> 00:16:49,614 "2 สัปดาห์ต่อมา วันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2003" 227 00:16:49,800 --> 00:16:53,669 "ทั้งทางเหนือ ใต้ ตะวันออก ตะวันตก" 228 00:16:53,804 --> 00:16:55,545 "ทั้งฝั่งซ้าย ฝั่งขวา" 229 00:16:55,764 --> 00:16:58,928 "ทั้งพวกสุดโต่ง ทั้งพวกเป็นกลาง พวกเขาออกมา" 230 00:17:00,311 --> 00:17:03,429 "เราสามารถเถียงได้ตลอด ว่าโพลมันน่าเชื่อถือหรือไม่" 231 00:17:03,522 --> 00:17:08,142 "แต่ทุกวันนี้สิ่งที่สำคัญก็คือ สงครามที่อังกฤษเสนอ" 232 00:17:08,235 --> 00:17:10,852 "ถูกคัดค้านอย่างหนัก เป็นประวัติกาล" 233 00:17:10,905 --> 00:17:13,147 "และกลุ่มเป้าหมาย ที่แท้จริงนั้น.." 234 00:17:13,282 --> 00:17:16,025 - อีดี้ - ไงมาร์ติน ข่าวของแท้มาแล้ว 235 00:17:16,118 --> 00:17:18,531 ใหญ่โตมาก มีคนบอกว่า มากกว่า 5 แสนคน 236 00:17:18,662 --> 00:17:20,528 ผู้จัดงานบอกว่า มีคนมากกว่า 2 ล้าน 237 00:17:20,664 --> 00:17:21,905 งั้นก็แสดงว่า 1 ล้านใช่ไหม 238 00:17:21,999 --> 00:17:26,164 ประท้วงกันทุกที่ ทุกประเทศ ประท้วงใหญ่ที่สุดเป็นประวัติกาล 239 00:17:26,420 --> 00:17:28,753 โรเจอร์ ผมส่งข่าวนี้ ไป 7 รอบแล้ว 240 00:17:29,048 --> 00:17:31,882 และผมก็บอกคุณทั้ง 7 ครั้ง ว่าผมจะไม่ตีพิมพ์ข่าวนี้ 241 00:17:31,926 --> 00:17:33,542 เอ็ด หนังสือพิมพ์รายนี้ สนับสนุนสงคราม 242 00:17:33,677 --> 00:17:35,168 แหล่งข่าวของเรา สนับสนุนสงคราม คามาล 243 00:17:35,262 --> 00:17:37,549 ผมขอแค่ให้แหล่งข่าวของผม ได้รับเวลาเท่าเทียมกัน 244 00:17:37,681 --> 00:17:38,922 - ยุติธรรมดี - ขอบคุณ 245 00:17:39,016 --> 00:17:42,680 - พวกเขาว่ายังไง - ข่าวกรองถูกชักใยให้หนุนการรุก 246 00:17:42,811 --> 00:17:46,896 ที่บุชคนลูกผลักดันตั้งแต่ซัดดัม พยายามฆ่าพ่อเขาในปี 1993 247 00:17:46,941 --> 00:17:48,432 ปัดโธ่ แหล่งข่าวคุณเกษียณไปแล้ว 248 00:17:48,567 --> 00:17:51,935 แหล่งข่าวผมเป็นอดีตซีไอเอ คุยกับเจ้าหน้าที่ทุกวัน 249 00:17:52,029 --> 00:17:53,565 คุยกับผม พร้อมให้อ้างอิงด้วย 250 00:17:53,697 --> 00:17:56,531 มีชื่อ มีแหล่ง ปัดโธ่เอ๊ย 251 00:17:56,784 --> 00:17:58,776 หากคุณจะผลักดันให้ประเทศ ไปเข้าร่วมสงคราม 252 00:17:58,827 --> 00:18:01,035 คุณก็น่าจะลอง ไปลงสมรภูมิบ้างนะ 253 00:18:01,080 --> 00:18:03,447 - ไม่ยุติธรรมเลยนะเอ็ด - จริงเหรอ 254 00:18:03,707 --> 00:18:04,948 เราเป็นสื่อมวลชนนะโว้ย 255 00:18:05,042 --> 00:18:06,829 ไม่ใช่ฝ่ายพีอาร์กากๆ ของโทนี่ แบลร์ 256 00:18:06,919 --> 00:18:09,036 - พอแล้ว - ก็ได้ 257 00:18:10,047 --> 00:18:11,333 นายกลับไปที่อเมริกา 258 00:18:11,799 --> 00:18:14,792 ฉันอยากให้นายหาข่าว จากแหล่งที่ไม่ได้เกษียณ 259 00:18:14,969 --> 00:18:16,585 แล้วฉันอาจเอามาคิดอีกที 260 00:18:16,679 --> 00:18:18,341 คุณทำดีแล้ว เราแค่ต้องการการยืนยัน 261 00:18:18,472 --> 00:18:20,714 จ้ะ เฮงซวยจริงๆ 262 00:18:20,849 --> 00:18:22,090 ใช้คำน้อยกว่านี้ด้วย 263 00:18:22,309 --> 00:18:25,473 ถ้าฉันขอ 500 คำ อย่าส่งมา 3,000 คำ 264 00:18:25,563 --> 00:18:28,055 หนังสือพิมพ์นี้ ควรจะเลิกเสียเวลา 265 00:18:28,107 --> 00:18:32,477 แล้วเลิกเชื่อข่าวประชาสัมพันธ์ ของโทนี่ แบลร์แบบไร้สมองสักที 266 00:18:32,570 --> 00:18:34,186 - ใช่ๆ - เห็นด้วยกล้วยแปดหวีเลยค่ะ 267 00:18:34,238 --> 00:18:36,104 - พระเจ้า - คุณพูดถูกเผง 268 00:18:39,368 --> 00:18:40,484 ไบรต์ตี้ 269 00:18:40,744 --> 00:18:42,861 ข่าวที่ฉันให้เขียนเทียบ ซัดดัมกับมีลอเชวิชอยู่ไหน 270 00:18:42,955 --> 00:18:44,071 ฉันต้องการ 400 คำ 271 00:18:44,123 --> 00:18:46,456 หัวข้อนี้ไม่ใช่ข่าว 400 คำนะ โรเจอร์ 272 00:18:46,500 --> 00:18:49,243 เหมาะแล้วน่า เรามีสิทธิ์แทรกแซงที่บอลข่าน 273 00:18:49,461 --> 00:18:50,747 เราก็ควรทำแบบเดียวกัน ที่อิรัก 274 00:18:50,879 --> 00:18:53,212 อิรักมันซับซ้อนกว่าหน่อย มีทั้งพวกสุหนี่กับชีอะห์ 275 00:18:53,257 --> 00:18:56,500 ช่างหัวซันนี่กับเชอร์เถอะ คืออะไร ชื่อเพลงฮิตเหรอ 276 00:18:56,969 --> 00:18:59,336 เอามา 400 คำ คนอ่านทั่วไปจะเข้าใจเอง 277 00:18:59,388 --> 00:19:01,380 มีลอเชวิชมันแย่ ซัดดัมมันแย่ 278 00:19:01,640 --> 00:19:04,508 เขียนข่าวให้จบๆ ไป เลิกคิดเกินเหตุได้แล้ว 279 00:19:11,150 --> 00:19:13,642 - ช่วยได้จริงๆ - เขียนตามที่คิดเถอะมาร์ติน 280 00:19:13,736 --> 00:19:15,898 เดี๋ยวเราค่อยย่อถ้ามันยาวไป โอเคไหม 281 00:19:16,405 --> 00:19:18,522 ได้ ขอบคุณนะ ปีเตอร์ 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,743 ซอนนี่กับเชอร์ก็มา 283 00:19:26,915 --> 00:19:29,749 - มาร์ติน ไบรต์ - "คุณต้องมาดูเรื่องนี้นะ" 284 00:19:30,169 --> 00:19:32,661 "เรื่องใหญ่มาก มาร์ติน เรื่องใหญ่สุดๆ" 285 00:19:34,423 --> 00:19:35,539 อีวอนน์ 286 00:19:41,513 --> 00:19:42,629 อีวอนน์ 287 00:19:48,187 --> 00:19:49,678 - "อีวอนน์ ริดลีย์" - มาร์ติน 288 00:19:49,813 --> 00:19:51,595 - "นักกิจกรรมต่อต้านสงคราม" - ดีใจจริงๆ ที่ได้พบคุณ 289 00:19:51,690 --> 00:19:55,775 ชั้นจอดรถใต้ดินเนี่ยนะ มันดีปโทรตเกินไปไหม 290 00:19:56,153 --> 00:19:58,395 - ที่นี่ไม่มีสัญญาณ - ก็ใช่ 291 00:20:00,699 --> 00:20:02,565 ดูนี่ก่อนเถอะแล้วค่อยอึ้ง 292 00:20:16,340 --> 00:20:18,172 - ใครเอามาให้คุณ - บอกไม่ได้ 293 00:20:18,967 --> 00:20:21,960 ไม่มีข้อมูลว่าใครส่งมา ใครก็เขียนขึ้นมาได้นะ 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,467 นี่คือคนที่เขียน 295 00:20:25,599 --> 00:20:27,090 "ความลับยิ่ง ข่าวกรองทางการติดต่อสื่อสาร" 296 00:20:27,184 --> 00:20:28,470 แฟรงค์ โคซ่า 297 00:20:28,727 --> 00:20:30,343 โคกระบือที่ไหน ไอ้แฟรงค์ โคซ่าเนี่ย 298 00:20:30,688 --> 00:20:31,804 เอ็นเอสเอ 299 00:20:31,855 --> 00:20:36,441 รู้เพราะเอาปากกาลูกลื่นหัวแตก เขียนคำว่า "เอ็นเอสเอ" เหรอ 300 00:20:37,111 --> 00:20:41,606 แหล่งฉันบอกว่า ไม่ได้พิมพ์หัวจดหมาย เพื่อปกป้องผู้รับที่จีซีเอชคิว 301 00:20:43,617 --> 00:20:44,733 คุณได้มาตอนไหน 302 00:20:44,868 --> 00:20:46,325 - 2 อาทิตย์ก่อน - ตั้ง 2 อาทิตย์ 303 00:20:46,370 --> 00:20:48,612 ฉันส่งให้มิเรอร์ก่อน โทษที 304 00:20:48,747 --> 00:20:50,613 พระเจ้าช่วย ทำไมพวกเขาไม่เอาไปออกข่าว 305 00:20:50,874 --> 00:20:52,957 - พวกเขาคิดว่าเป็นของปลอม - แหงล่ะ 306 00:20:53,210 --> 00:20:54,746 - แหล่งคุณมาจากเอ็นเอสเอเหรอ - ไม่ 307 00:20:54,962 --> 00:20:57,375 เพื่อนของผู้รับคนแรก เพื่อนสนิท 308 00:20:57,464 --> 00:20:58,580 เพื่อนของเพื่อนเนี่ยนะ 309 00:20:58,632 --> 00:21:02,751 เพื่อนสนิทของเพื่อนที่ฉันไว้ใจ ฉันมั่นใจว่าเป็นของจริง 310 00:21:02,845 --> 00:21:05,588 - ทำไมคุณไม่เอาไปเขียนล่ะ - จะบ้าเหรอ 311 00:21:06,014 --> 00:21:07,130 ฉันต่อต้านสงคราม 312 00:21:07,266 --> 00:21:09,007 คุณอยู่กับดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ 313 00:21:09,768 --> 00:21:11,976 ลองดูก่อนเถอะ 314 00:21:19,361 --> 00:21:23,651 "สำนักงาน ความมั่นคงแห่งชาติ" 315 00:21:26,785 --> 00:21:28,651 "สำนักข่าวเอ็นเอสเอ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ" 316 00:21:28,787 --> 00:21:32,531 ครับ ผมมาร์ติน ไบรต์ จากดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ในลอนดอน 317 00:21:33,167 --> 00:21:36,001 ผมอยากขอสัมภาษณ์ คุณแฟรงค์ โคซ่า 318 00:21:36,295 --> 00:21:37,911 ผมขอคุยกับ ทางห้องทำงานเขาได้ไหมครับ 319 00:21:38,547 --> 00:21:41,290 - "ขอโทษนะคะ คุณไบรต์เหรอคะ" - มาร์ติน ไบรต์ครับผม 320 00:21:41,884 --> 00:21:43,295 "ค่ะ คุณอยากติดต่อใครนะคะ" 321 00:21:43,427 --> 00:21:47,011 แฟรงค์ โคซ่า หัวหน้าสำนักงาน ส่วนงานเป้าหมายภูมิภาค 322 00:21:47,139 --> 00:21:50,803 "คุณไบรต์ ฉันเกรงว่า เราไม่อาจยืนยันชื่อผู้ทำงานที่นี่" 323 00:21:51,185 --> 00:21:53,928 "คุณให้รายละเอียดเพิ่มเติม เรื่องข่าวที่คุณเขียนได้ไหมคะ" 324 00:21:54,146 --> 00:21:59,062 ไม่ได้ครับ เกรงว่าเรื่องนี้ ผมต้องคุยกับคุณโคซ่าโดยตรง 325 00:21:59,443 --> 00:22:03,027 "ฉันเกรงว่า ฉันไม่น่าจะช่วยคุณได้ค่ะ" 326 00:22:03,447 --> 00:22:06,440 - งั้นก็.. - "มีข้อมูลแล้วโทรกลับมาได้นะคะ" 327 00:22:07,534 --> 00:22:08,775 ใช่ แต่.. 328 00:22:10,037 --> 00:22:11,073 ฮัลโหล 329 00:22:11,580 --> 00:22:13,947 - คุณโทรหาสำนักข่าวเอ็นเอสเอ - ใช่ 330 00:22:14,458 --> 00:22:17,075 พวกเขามีสำนักข่าว เลยคิดว่าเริ่มที่นั่นก็น่าจะดี 331 00:22:17,169 --> 00:22:18,430 แต่คุณไม่ได้บอกอะไร กับพวกเขาใช่ไหม 332 00:22:18,462 --> 00:22:20,579 ไม่เลยพีท ผมแค่ถามหาแฟรงค์ โคซ่า 333 00:22:20,714 --> 00:22:23,673 หากนี่เป็นของจริง แค่เป็นเจ้าของก็ติดคุกได้ 334 00:22:25,052 --> 00:22:26,918 ผมไม่ปล่อยข่าวนี้ไปหรอก ข่าวนี้มันดีเกินไป 335 00:22:26,970 --> 00:22:30,680 ผมเห็นด้วย แต่ถ้าคุณออกข่าวผิด คุณกับหนังสือพิมพ์จะได้ทรุดเอา 336 00:22:30,724 --> 00:22:32,590 ผมต้องการให้ ผู้เชี่ยวชาญข่าวกรองที่น่าเชื่อถือ 337 00:22:32,726 --> 00:22:34,934 - มาตรวจสอบภาษาหน่อย - ได้ 338 00:22:34,978 --> 00:22:37,595 คุณคงฝากให้ แหล่งข่าวเอ็มไอซิกส์ช่วยดูได้ 339 00:22:38,941 --> 00:22:42,605 - ผมไม่มีผู้ติดต่อในเอ็มไอซิกส์ - โทษที หมายถึงเพื่อนชมรมเทนนิส 340 00:22:44,112 --> 00:22:46,820 - ได้ - ผมจะเอาไปให้นายพลวิลคินสัน 341 00:22:46,865 --> 00:22:47,981 ระวังให้ดี 342 00:22:48,242 --> 00:22:50,734 ก่อนที่เราจะมาเสี่ยง กับหมายห้ามประกาศ 343 00:22:50,828 --> 00:22:53,616 ผมอยากยืนยันก่อนว่า แฟรงค์ โคซ่ามีตัวตนจริง 344 00:22:54,206 --> 00:22:55,572 คุณคิดว่าเป็นของจริงไหม 345 00:22:55,833 --> 00:22:59,372 แน่นอน อย่างคำว่า "โทพี" เป็นต้น 346 00:22:59,461 --> 00:23:02,204 มีแต่คนในหน่วยงานความมั่นคง ที่รู้จักความหมายคำนี้ 347 00:23:02,256 --> 00:23:04,999 - หมายความว่าอะไร - เป้าหมายผลประโยชน์หลัก 348 00:23:05,634 --> 00:23:08,752 ส่วนคำนี้ "เร่งการสอดส่อง" 349 00:23:08,971 --> 00:23:14,091 เป็นคำพูดการทหารของเอ็นเอสเอ ในการเพิ่มปฏิบัติการสอดส่อง 350 00:23:14,476 --> 00:23:20,347 ส่วนนี่ ตอนที่พวกเขาขอข้อมูลสำคัญ จากผู้ที่อยู่ในสายการผลิต 351 00:23:21,400 --> 00:23:24,359 "สายการผลิต" แปลว่าแหล่งข่าวกรอง 352 00:23:24,528 --> 00:23:27,362 แสดงว่ามันถูกเขียนโดย ผู้เชี่ยวชาญภาษาความมั่นคง 353 00:23:27,406 --> 00:23:29,614 แต่ไม่ได้หมายความว่า มาจากเอ็นเอสเออย่างแน่นอน 354 00:23:29,783 --> 00:23:32,150 จริง แต่ก็ ไม่มีความผิดพลาดแบบมือใหม่ 355 00:23:32,286 --> 00:23:33,843 คุณเคยได้ยินชื่อ แฟรงค์ โคซ่ามาก่อนไหม 356 00:23:34,121 --> 00:23:35,237 ไม่ 357 00:23:37,374 --> 00:23:40,663 พอล หากเราอยากยืนยัน ว่าเขามีตัวตนจริงๆ ล่ะ 358 00:23:41,044 --> 00:23:43,001 โทษที ผมช่วยคุณ ทำแบบนั้นไม่ได้ 359 00:23:43,046 --> 00:23:44,162 หากเราอยากยืนยันว่าเขา.. 360 00:23:44,298 --> 00:23:46,881 แหล่งของผม จะไม่ไว้ใจผมไปตลอดกาล 361 00:23:47,926 --> 00:23:49,042 เข้าใจครับ 362 00:23:50,637 --> 00:23:51,753 เข้าใจครับ 363 00:23:54,558 --> 00:23:57,016 - อะไร - "เอ็ด มาร์ติน ไบรต์พูด" 364 00:23:57,060 --> 00:23:59,302 มาร์ติน พระเจ้าช่วย ผมเพิ่งกลับมาถึง ดี.ซี. 365 00:23:59,438 --> 00:24:02,055 โทษที ปีเตอร์กับผม มีเรื่องด่วนถามคุณหน่อย 366 00:24:02,190 --> 00:24:03,306 คุณเปิดออกลำโพงอยู่ไหม 367 00:24:04,151 --> 00:24:05,562 ออกลำโพงแล้ว เอ็ด 368 00:24:05,694 --> 00:24:07,026 "พีทตี้ คุณต้องบอกโรเจอร์" 369 00:24:07,070 --> 00:24:08,436 ให้ตีพิมพ์ข่าวที่ผมส่งไป 370 00:24:08,822 --> 00:24:11,439 หนังสือพิมพ์นี้จะแสดงออกว่า สนับสนุนสงครามนี้ไม่ได้ 371 00:24:11,575 --> 00:24:14,443 เราต้องทำทุกวิถีทาง เพื่อเผยการต้มตุ๋น 372 00:24:14,703 --> 00:24:17,161 "เป็นการต้มตุ๋นครั้งใหญ่ ต้มหม้อเท่าควายเลย" 373 00:24:17,205 --> 00:24:19,197 เอ็ด เราถึงโทรมาหาคุณไง เราอยากให้คุณช่วย 374 00:24:19,291 --> 00:24:23,035 เราอาจมีอะไร ที่ช่วยยืนยันให้คุณได้ 375 00:24:29,551 --> 00:24:31,793 "แบลร์เสี่ยงทุกอย่าง ไปกับอิรัก" 376 00:24:31,845 --> 00:24:33,302 "โพลสนับสนุนแบลร์ เรื่องอิรัก" 377 00:24:33,847 --> 00:24:35,588 ไง โทษทีนะ 378 00:24:36,600 --> 00:24:38,057 - ไปกินมื้อกลางวันไหม - หา 379 00:24:38,101 --> 00:24:39,717 มื้อกลางวัน กินมื้อกลางวันกันเถอะ 380 00:24:39,853 --> 00:24:41,344 ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 381 00:24:42,814 --> 00:24:45,557 - คุณสบายดีไหม - สบายดี ฉันแค่.. 382 00:24:46,193 --> 00:24:47,604 โพลบีบีซีบอกว่า 383 00:24:47,694 --> 00:24:50,107 คนน้อยกว่า 1 ใน 10 คิดว่าโจมตีอิรักได้ 384 00:24:50,238 --> 00:24:51,729 โดยไม่ต้องมีการ ลงมติจากยูเอ็น 385 00:24:52,240 --> 00:24:53,856 จึงเป็นเหตุ ให้ส่งประกาศนั้นมา 386 00:24:54,201 --> 00:24:55,317 พวกเขาต้องการมัดมือชก 387 00:24:55,369 --> 00:24:56,801 ผมว่ามันไม่ช่วยให้ อะไรเปลี่ยนไปหรอก 388 00:24:56,870 --> 00:24:58,461 คนส่วนใหญ่ในโลก ไม่เห็นด้วยกับพวกนั้นนะ 389 00:24:58,497 --> 00:25:00,079 อยากกินต้องได้กิน 390 00:25:03,877 --> 00:25:06,494 "สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ ให้ผมส่งสายไปอย่างไรครับ" 391 00:25:06,630 --> 00:25:09,247 สวัสดีครับ ผมอยาก โทรกลับไปหาแฟรงค์ โคซ่า 392 00:25:09,383 --> 00:25:11,090 เลขาของผมบอกว่า เป็นสายด่วน 393 00:25:11,134 --> 00:25:12,875 "ขอโทษนะครับ คุณพยายามติดต่อใครนะครับ" 394 00:25:13,011 --> 00:25:15,219 แฟรงค์ โคซ่าครับ คุณแฟรงค์ โคซ่า 395 00:25:15,263 --> 00:25:19,007 "ขอโทษนะครับ แต่ในรายชื่อ ไม่มีคนชื่อนั้นครับผม" 396 00:25:19,393 --> 00:25:22,761 แปลกจังเลยนะครับ เขาโทรมาหาผม 397 00:25:23,021 --> 00:25:26,014 "ขอโทษนะครับ ผมต้องการหมายเลขภายในครับ" 398 00:25:26,525 --> 00:25:28,517 "คุณมีหมายเลขภายในไหมครับ" 399 00:25:29,736 --> 00:25:30,897 ไม่ครับ 400 00:25:31,780 --> 00:25:34,022 "มีอะไรให้ผม ช่วยอีกไหมครับ" 401 00:25:34,157 --> 00:25:37,366 ไม่ครับ ขอบคุณครับ 402 00:25:37,411 --> 00:25:39,528 - "โชคดีนะครับ" - เช่นกันครับ 403 00:25:41,665 --> 00:25:42,781 ไปตายเถอะ 404 00:25:42,916 --> 00:25:46,034 ผมอ่านรายงาน ของผู้ตรวจการอาวุธแล้ว 405 00:25:46,294 --> 00:25:47,876 อ๋อ ยินดีด้วยค่ะ 406 00:25:48,547 --> 00:25:50,254 คุณทำงานมากกว่า สมาชิกรัฐสภาส่วนใหญ่ซะอีก 407 00:25:50,757 --> 00:25:53,921 - น่าหดหู่นะ - ตามนั้น 408 00:25:54,177 --> 00:25:57,170 มีอาวุธเคมีก่อนปี 1998 ที่เรายังตรวจจับไม่พบ 409 00:25:57,431 --> 00:25:59,297 ผู้ตรวจการไม่พบหลักฐาน 410 00:25:59,391 --> 00:26:01,553 เกี่ยวกับโครงการเคมี หรือชีวภาพที่ยังดำเนินอยู่ 411 00:26:01,810 --> 00:26:03,642 - เยี่ยม - แต่โคลิน พอเวลล์.. 412 00:26:03,687 --> 00:26:05,428 บอกว่ามีหลักฐาน ของแล็บเคลื่อนที่ 413 00:26:05,522 --> 00:26:07,935 หลักฐานของเขาอาจมาจาก ข่าวกรองห่วยๆ 414 00:26:08,066 --> 00:26:10,558 จากผู้แปรพักตร์จากอิรัก 415 00:26:10,777 --> 00:26:12,539 - จริงเหรอ - ผู้แปรพักตร์คนนี้ ไม่ใช่ผลงานเรา 416 00:26:12,571 --> 00:26:14,312 และไม่ควรมองว่า เป็นผลงานเรา 417 00:26:16,033 --> 00:26:17,319 แล้วผลงานของใครกัน 418 00:26:19,661 --> 00:26:22,529 นี่ ปีเตอร์ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนี้นะ 419 00:26:22,789 --> 00:26:25,953 แต่มีความกังวล ในบางหน่วยว่า 420 00:26:26,084 --> 00:26:30,328 ข่าวกรองอาจถูกชักใย เพื่อให้ประเทศนี้ไปออกรบ 421 00:26:30,464 --> 00:26:32,330 ฉะนั้นทำไมคุณ ไม่ไปบอกนักข่าวของคุณ 422 00:26:32,424 --> 00:26:35,963 ให้เลิกภักดีต่อดาวน์นิงสตรีต แล้วไปทำหน้าที่ตัวเองได้แล้ว 423 00:26:38,305 --> 00:26:39,421 โอเค 424 00:26:43,310 --> 00:26:46,053 โอเค ถ้าผมมีหลักฐานว่า เอ็นเอสเอ 425 00:26:46,354 --> 00:26:48,846 ขอให้จีซีเอชคิว ช่วยสอดส่องการติดต่อส่วนตัว 426 00:26:48,940 --> 00:26:50,727 ของตัวแทนคณะกรรมาธิการ ความมั่นคงยูเอ็นล่ะ 427 00:26:51,359 --> 00:26:53,191 - ด้วยจุดมุ่งหมายอะไร - พูดตรงๆ เหรอ 428 00:26:53,236 --> 00:26:55,143 เพื่อแบล็กเมล์พวกเขา ให้ออกเสียงสนับสนุนสงคราม 429 00:26:55,363 --> 00:26:56,854 ฉันไม่ได้อยู่กับจีซีเอชคิว 430 00:26:56,990 --> 00:26:58,856 คุณอยู่เอ็มไอซิกส์ ก็คืออยู่ทีมเดียวกัน 431 00:26:58,992 --> 00:27:01,735 - คุณได้ข่าวมาจากไหน - การลงมติยูเอ็นให้ทำสงคราม 432 00:27:01,870 --> 00:27:03,702 จะช่วยกู้หน้าทุกคน ใช่ไหมล่ะ 433 00:27:04,122 --> 00:27:07,115 ไม่ต้องขอให้ทีมคุณสร้างหลักฐาน อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง 434 00:27:07,250 --> 00:27:08,991 หรือการกล่าวอ้างเป็นตุเป็นตะ 435 00:27:09,127 --> 00:27:11,870 ว่าอังกฤษจะถูกอิรักโจมตี ใน 45 นาที 436 00:27:11,963 --> 00:27:13,625 แถมหากมันผิดพลาดขึ้นมา 437 00:27:13,757 --> 00:27:15,874 ก็ไม่มีใคร โดนข้อหาอาชญากรรมสงคราม 438 00:27:17,886 --> 00:27:19,127 คุณต้องการอะไรจากฉัน ปีเตอร์ 439 00:27:19,262 --> 00:27:23,882 ผมต้องการรู้ว่า คุณยืนยันได้ไหมว่าเอ็นเอสเอ 440 00:27:24,017 --> 00:27:25,849 ได้แนะนำให้จีซีเอชคิว 441 00:27:26,144 --> 00:27:28,887 ช่วยสอดแนมตัวแทน คณะกรรมาธิการความมั่นคง 442 00:27:29,898 --> 00:27:31,605 คุณก็รู้ว่าฉันตอบไม่ได้ 443 00:27:32,651 --> 00:27:35,268 การตอบจะทำให้ฉันล่วงละเมิด พระราชบัญญัติความลับราชการ 444 00:27:35,403 --> 00:27:37,645 การปฏิเสธ ไม่เป็นการล่วงละเมิด 445 00:27:39,658 --> 00:27:43,868 งั้นฉันก็ไม่สามารถยืนยัน หรือปฏิเสธได้ 446 00:27:47,749 --> 00:27:51,038 ก็ได้ มาเล่นกันเถอะ 447 00:27:52,420 --> 00:27:55,003 เปลี่ยนฝั่งสิเจ้าโง่ 448 00:27:56,550 --> 00:27:57,666 ได้ คุณเสิร์ฟ 449 00:27:58,051 --> 00:28:00,043 ก็คือหัวหน้าซีไอเอบอกบุช 450 00:28:00,137 --> 00:28:01,728 - "อดีตซีไอเอ แหล่งข่าวของเอ็ด" - ให้การันตีว่าซัดดัม 451 00:28:01,763 --> 00:28:03,729 - "วอชิงตัน ดี.ซี. " - มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง 452 00:28:04,141 --> 00:28:05,928 - การันตี - ใช่ 453 00:28:06,059 --> 00:28:07,800 - ซึ่งมันไม่เป็นความจริง - ใช่ 454 00:28:07,894 --> 00:28:11,683 แสดงว่าซัดดัมไม่มี อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูงแน่ๆ 455 00:28:11,773 --> 00:28:12,809 หรือแค่ "อาจ" ไม่มี 456 00:28:12,941 --> 00:28:18,061 อย่างดีข่าวกรองนี้ก็ไม่น่าเชื่อถือ อย่างร้ายก็ถูกสร้างขึ้นมา 457 00:28:18,196 --> 00:28:19,653 เทเน็ตรู้ไหม 458 00:28:20,323 --> 00:28:21,689 เขารู้แน่นอน 459 00:28:22,951 --> 00:28:24,943 ผมอยู่กับสำนักข่าวกรอง มา 24 ปี 460 00:28:25,412 --> 00:28:28,075 ผมบอกได้เลยว่าคนที่นั่น โกรธเรื่องนี้แน่ๆ 461 00:28:28,790 --> 00:28:31,282 - ทำไมกัน - ทำไมเหรอ 462 00:28:31,960 --> 00:28:35,044 เพราะนักวิเคราะห์ส่วนใหญ่ ไม่คิดว่าเป็นการการันตีไง 463 00:28:35,422 --> 00:28:36,833 แต่ไม่มีใครอยากฟัง 464 00:28:37,799 --> 00:28:39,040 กระทั่งสื่อมวลชนก็ตาม 465 00:28:39,843 --> 00:28:43,712 - โทษทีนะเมล - ไม่ ผมสิขอโทษ ผมแค่โกรธสุดๆ 466 00:28:46,057 --> 00:28:50,097 ฟังนะ วันนี้ผมอยากคุยกับคุณ เพราะผมอาจพบอะไรบางอย่าง 467 00:28:51,563 --> 00:28:54,226 ที่สนับสนุนสิ่งที่คุณพูด มาหลายต่อหลายแดือน 468 00:28:55,233 --> 00:28:57,941 ผมอยากคุยกับคนที่ชื่อว่า แฟรงค์ โคซ่า 469 00:29:00,864 --> 00:29:02,105 เขามาจากเอ็นเอสเอ 470 00:29:02,866 --> 00:29:04,823 หัวหน้าส่วนงานเป้าหมายภูมิภาค 471 00:29:07,078 --> 00:29:08,194 คุณรู้จักเขาไหม 472 00:29:10,332 --> 00:29:11,493 โทษทีนะเอ็ด 473 00:29:12,459 --> 00:29:15,076 ผมให้ข้อมูลแบบนั้นไม่ได้ 474 00:29:37,150 --> 00:29:39,267 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - โทษที ฉันไม่อยากโทร 475 00:29:39,402 --> 00:29:41,644 เธออยู่ที่นี่มานานเท่าไรแล้ว เราไม่ควรเจอกันด้วยซ้ำ 476 00:29:41,780 --> 00:29:43,112 ฉันรู้ ฉันแค่.. 477 00:29:43,907 --> 00:29:48,026 ฉันตามข่าวมาตลอด ไม่ได้ข่าวอะไรมา 3 อาทิตย์ 478 00:29:48,370 --> 00:29:49,906 ฉันเอาให้ผู้ติดต่อของฉันแล้ว 479 00:29:49,996 --> 00:29:53,660 มันยากมากที่เธอจะพิสูจน์ ว่านั่นไม่ใช่ของปลอม 480 00:29:59,798 --> 00:30:01,039 มันอาจไม่เป็นไรก็ได้ 481 00:30:01,174 --> 00:30:02,290 คือฉัน.. 482 00:30:02,509 --> 00:30:05,627 ฉันเห็นในโพลว่า ทุกคนต้านสงคราม แล้วฉันก็.. 483 00:30:06,554 --> 00:30:08,546 ฉันคิดว่าฉันทำ.. 484 00:30:08,682 --> 00:30:12,141 วู่วามเกินไปหน่อย ฉันไม่ได้.. 485 00:30:12,185 --> 00:30:13,392 ฟังนะแคธรีน นั่นเป็นของปลอมไหม 486 00:30:13,436 --> 00:30:16,144 - ไม่ปลอมสิ ของจริง - งั้นก็กลับบ้านไป 487 00:30:16,564 --> 00:30:18,897 อย่าคุยเรื่องนี้กับใคร เป็นอันขาด 488 00:30:22,779 --> 00:30:23,895 โทษที 489 00:30:23,947 --> 00:30:25,813 มันหลุดจากกำมือ พวกเราไปแล้ว 490 00:30:27,450 --> 00:30:28,566 โทษที 491 00:30:30,662 --> 00:30:33,279 ความจริงก็คือเอกสารทั้งหมด อาจเป็นของปลอม 492 00:30:33,915 --> 00:30:36,157 แต่เราพอใจที่ภาษาที่ใช้ เป็นของจริง 493 00:30:36,584 --> 00:30:38,166 - น่าสนใจจริง - ใช่ 494 00:30:38,211 --> 00:30:39,327 "พลเรือตรีนิค วิลคินสัน" 495 00:30:39,421 --> 00:30:40,537 "คณะกรรมที่ปรึกษาด้านความมั่นคง สื่อมวลชนและการกระจายเสียง" 496 00:30:40,588 --> 00:30:42,830 เอกสารนี้อยู่ใน การครอบครองของคุณไหม 497 00:30:43,425 --> 00:30:46,589 ถ้าผมมีอยู่จริง ผมก็ล่วงละเมิด พุ รุ บุ ความลับราชการไปแล้วไหม 498 00:30:48,722 --> 00:30:50,554 ดังนั้น หากดูจาก สิ่งที่อาจอยู่ในเอกสารนี้ 499 00:30:50,598 --> 00:30:52,214 - ที่คุณไม่มี - ที่ผมยังไม่มี 500 00:30:52,309 --> 00:30:53,820 ที่คุณอยากนำไปตีพิมพ์ ในหนังสือพิมพ์ของคุณ 501 00:30:53,852 --> 00:30:56,094 หากท่านไม่ออกหมายห้ามประกาศ ต่อสื่อสิ่งพิมพ์ 502 00:30:56,229 --> 00:31:00,473 ซึ่งผมย่อมทำแน่ หากผมคิดว่าสื่อสิ่งพิมพ์อาจคุกคาม 503 00:31:00,567 --> 00:31:03,105 ชีวิตของคนหรือทหารอังกฤษ 504 00:31:03,695 --> 00:31:05,231 - เข้าใจครับ - เยี่ยม 505 00:31:07,365 --> 00:31:08,481 พูดต่อสิ 506 00:31:09,492 --> 00:31:12,360 ท่านว่ามันเป็นของจริง หรือเป็นของปลอม 507 00:31:13,371 --> 00:31:14,487 คุณว่ายังไงล่ะ 508 00:31:15,749 --> 00:31:19,834 ผมว่าเป็นของปลอมที่ถูกสร้าง จากแนวร่วมต่อต้านสงคราม 509 00:31:21,254 --> 00:31:23,587 หรือไม่ก็สำนักงานต่างชาติ ที่อยากทำให้อเมริกาอับอาย 510 00:31:24,007 --> 00:31:26,715 - สำนักงานไหน - พวกรัสเซีย 511 00:31:27,469 --> 00:31:30,337 พวกฝรั่งเศสก็ต่อต้านสงคราม แต่ผมว่าพวกเขาไม่ทำแบบนี้ 512 00:31:30,472 --> 00:31:32,885 ผมว่าคุณคิดมากไป เช่นเคยนะมาร์ติน 513 00:31:33,141 --> 00:31:34,257 ยังไงเหรอ 514 00:31:34,517 --> 00:31:35,633 บอกผมที 515 00:31:37,604 --> 00:31:40,017 ก็นะ มันอาจเป็น ดังที่ระบุไว้ทุกประการ 516 00:31:43,401 --> 00:31:47,611 รู้ไหมมาร์ติน ผมเชื่อว่าข้อมูลทั้งหมด ที่เก็บในนามของสาธารณชน 517 00:31:47,655 --> 00:31:49,647 ควรเผยต่อสาธารณชน 518 00:31:50,784 --> 00:31:52,616 แต่คำถามคือตอนไหน 519 00:31:53,745 --> 00:31:56,533 สำหรับผม ผมไม่มีเวลาเลือกครับ ท่านนายพล 520 00:31:57,540 --> 00:31:59,657 พอเวลล์เพิ่งเสนอเหตุผลชั้นดี ให้ทำสงคราม 521 00:32:00,668 --> 00:32:01,784 ผมเข้าใจ 522 00:32:06,049 --> 00:32:08,382 ผมยังเชื่อมาตลอดว่า 523 00:32:09,052 --> 00:32:11,795 เมื่อจำเป็นต้องเซนเซอร์ 524 00:32:11,888 --> 00:32:16,053 ก็ต้องมาจากเหตุผล ด้านความมั่นคงเพียงลำพัง 525 00:32:17,685 --> 00:32:20,678 ไม่ใช่เพราะข่าวๆ หนึ่ง อาจทำให้รัฐบาลต้องอับอาย 526 00:32:25,693 --> 00:32:26,809 ขอบคุณครับท่าน 527 00:32:28,196 --> 00:32:30,939 "เอ็ด นี่อีดี้ จากสำนักงานลอนดอน" 528 00:32:31,032 --> 00:32:34,446 "ฉันได้รับข้อความแปลกๆ จากคนที่ไม่ยอมบอกชื่อ" 529 00:32:34,577 --> 00:32:38,196 "เขาบอกว่าคุณควรโทรหา หมายเลขภายใน 6727" 530 00:32:38,331 --> 00:32:40,948 "ฉันยังงงๆ แต่คุณอาจเข้าใจก็ได้" 531 00:32:41,292 --> 00:32:43,079 "ย้ำนะคะ 6727" 532 00:32:43,294 --> 00:32:45,206 - "โชคดีนะ บายค่ะ" - โทรไปที่ 6727 533 00:32:45,338 --> 00:32:49,708 หมายเลขภายใน 6727.. 534 00:32:59,853 --> 00:33:01,936 "เอ็นเอสเอ ติดต่อหมายเลขไหนคะ" 535 00:33:01,980 --> 00:33:05,599 ฮัลโหล หมายเลขภายใน 6727 ด้วยครับ 536 00:33:05,859 --> 00:33:09,102 - "หมายเลขภายใน 6727 นะคะ" - หมายแลขภายใน 6727 ครับ 537 00:33:09,487 --> 00:33:10,603 "สักครู่นะคะ" 538 00:33:12,699 --> 00:33:14,110 "ห้องทำงานแฟรงค์ โคซ่าค่ะ" 539 00:33:15,952 --> 00:33:18,239 ฮัลโหล ผมขอคุยกับ คุณแฟรงค์ โคซ่าได้ไหมครับ 540 00:33:18,371 --> 00:33:21,114 - "ให้ฉันบอกว่าใครโทรมาคะ" - ผมตอบไม่ได้ ต่อสายเถอะครับ 541 00:33:21,708 --> 00:33:22,824 "ได้ค่ะ" 542 00:33:25,086 --> 00:33:26,202 "ฮัลโหล" 543 00:33:28,131 --> 00:33:31,750 - คุณโคซ่า คุณแฟรงค์ โคซ่า - "ครับ นี่ใครเอ่ย" 544 00:33:33,136 --> 00:33:34,877 คุณโคซ่า ผมเอ็ด วัลลีอาร์มี 545 00:33:34,971 --> 00:33:37,384 ผมทำงานให้หนังสือพิมพ์ ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ในลอนดอน 546 00:33:37,974 --> 00:33:41,467 ผมอยากถามคุณเรื่องประกาศ ที่คุณส่งให้จีซีเอชคิว 547 00:33:45,273 --> 00:33:46,514 คุณโคซ่าครับ 548 00:33:50,653 --> 00:33:51,985 คิดว่าเป็นของจริงเหรอ 549 00:33:52,030 --> 00:33:54,363 - "ใช่ ก็พวกเขาต่อสายให้ผม" - ให้แฟรงค์ โคซ่าเหรอ 550 00:33:54,782 --> 00:33:57,399 - ใช่ - คุณได้คุยกับเขาโดยตรงนะเอ็ด 551 00:33:57,785 --> 00:34:00,027 "เราไม่ได้คุยกัน เป็นเรื่องเป็นราวนัก" 552 00:34:00,163 --> 00:34:01,244 นายได้คุยกับเขาไหมเนี่ย 553 00:34:01,289 --> 00:34:02,630 ตอบแค่ "ใช่" หรือ "ไม่" เอ็ด พระเจ้า 554 00:34:02,665 --> 00:34:05,282 "ใช่ แต่เขาตัดสาย ตอนที่ผม บอกว่าทำงานให้ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์" 555 00:34:05,376 --> 00:34:08,039 แต่คุณมั่นใจ ว่าเขามีตัวตนใช่ไหมเอ็ด 556 00:34:08,129 --> 00:34:09,540 "ก็เออสิ ผมมั่นใจ" 557 00:34:09,631 --> 00:34:11,588 ผมเปิดไป "คุณโคซ่า" "ใช่เขาตอบมา" 558 00:34:11,674 --> 00:34:12,710 "ครับ นี่ใครเอ่ย" 559 00:34:12,800 --> 00:34:14,336 โอเค ขอบคุณนะเอ็ด 560 00:34:14,677 --> 00:34:16,464 อย่าทำงานนี้พังนะโรเจอร์ 561 00:34:16,596 --> 00:34:18,553 - พังบ้านเอ็งสิ - "ยินดีเสมอ" 562 00:34:20,350 --> 00:34:22,808 - บันทึกฮิตเลอร์ - หือ 563 00:34:22,852 --> 00:34:25,469 ผมแค่บอกว่าเหมือนของปลอม อย่างบันทึกฮิตเลอร์ 564 00:34:25,605 --> 00:34:27,471 และการตีพิมพ์พวกนั้น ทำให้พวกเขาตกงาน 565 00:34:27,607 --> 00:34:30,941 เราถึงต้องทำการตรวจสอบ อย่างละเอียดไง คามาล 566 00:34:31,486 --> 00:34:33,603 - ใครเอาเจ้านี่มาให้นาย - เพื่อน 567 00:34:33,738 --> 00:34:35,604 - ใครสักคนจากจีซีเอชคิวเหรอ - ไม่ 568 00:34:35,865 --> 00:34:36,981 แล้วใครกัน 569 00:34:40,245 --> 00:34:42,737 - อีวอนน์ ริดลีย์ - นังอีวอนน์ ริดลีย์เนี่ยนะ 570 00:34:42,872 --> 00:34:46,491 คนที่โชว์โง่ตกลา ตรงจุดตรวจสอบพวกตาลีบันน่ะนะ 571 00:34:46,584 --> 00:34:48,576 กลัวจนตัวสั่น แอบเอากล้องยัดในชุดบุรกา 572 00:34:48,628 --> 00:34:51,371 หลังจากที่ผู้ลักพาตัวปล่อยตัว นางก็หันไปนับถืออิสลามเฉย 573 00:34:51,506 --> 00:34:52,997 ทั้งหมดนี่ ไม่ได้หมายความว่าเธอพูดผิด 574 00:34:53,091 --> 00:34:56,084 อีนั่นมันต่อต้านสงคราม นี่คงพิมพ์ขึ้นมาเองหมดเลยด้วยมั้ง 575 00:34:56,469 --> 00:34:58,256 มาร์ติน รู้ใช่ไหมว่า ถ้าไปต่อ มันจะต้องเสี่ยง 576 00:34:58,388 --> 00:34:59,595 - ทางกฎหมายน่ะ - รู้ 577 00:34:59,639 --> 00:35:03,007 ครั้งสุดท้ายที่เราตีพิมพ์อะไรแบบนี้ คุณกับโรเจอร์เกือบติดคุก 578 00:35:03,142 --> 00:35:04,758 แจน ครั้งสุดท้าย แหล่งของเราอ้างว่า 579 00:35:04,852 --> 00:35:07,515 เอ็มไอซิกส์ให้ทุนในการ พยายามลอบสังหารกัดดาฟี 580 00:35:07,605 --> 00:35:08,891 เอกสารนี้ไม่ได้กล่าวหาว่า 581 00:35:08,982 --> 00:35:11,645 - มีใครทำอะไรถึงขั้นนั้น - ไม่เลย 582 00:35:11,859 --> 00:35:16,149 มันแค่ชี้นำว่ารัฐบาลสหรัฐฯ ด้วยความช่วยเหลือของอังกฤษ 583 00:35:16,281 --> 00:35:17,897 อาจพยายามมัดมือชก 584 00:35:18,032 --> 00:35:21,116 แล้วข่มขู่ให้ตัวแทนยูเอ็น ออกเสียงสนับสนุนสงครามอิรัก 585 00:35:21,160 --> 00:35:22,776 ซึ่งเป็นเรื่องที่น่าติดตามมาก 586 00:35:27,292 --> 00:35:28,783 คือเรารู้ว่า โคซ่ามีตัวตนจริง 587 00:35:28,918 --> 00:35:31,035 บีเวอร์บอกว่า ภาษาที่ใช้เป็นของแท้ 588 00:35:31,170 --> 00:35:34,004 แล้ววิลคินสันบอกว่า การตีพิมพ์ อาจทำให้รัฐบาลทั้ง 2 อับอาย 589 00:35:34,048 --> 00:35:35,914 แต่เขาไม่เชื่อว่า มันก่ออันตรายต่อความมั่นคง 590 00:35:36,050 --> 00:35:37,916 ของประชาชนหรือกองทัพอังกฤษ 591 00:35:38,052 --> 00:35:41,261 และการตีพิมพ์อาจช่วยหยุดสงคราม แล้วช่วยชีวิตผู้คน 592 00:35:41,306 --> 00:35:43,673 - ชัด - เอ็มไอซิกส์ 593 00:35:43,808 --> 00:35:46,516 ไม่ยืนยัน แต่ก็ไม่ปฏิเสธ 594 00:35:48,438 --> 00:35:50,179 แจน เราอยู่จุดไหนกัน ในทางกฎหมาย 595 00:35:50,273 --> 00:35:52,014 วิลคินสันอาจไม่ออก หมายห้ามประกาศ 596 00:35:52,066 --> 00:35:54,774 - แต่สันติบาลก็ยังเล่นงานเราได้ - ขอบคุณมาก 597 00:35:54,819 --> 00:35:58,688 ในทางกฎหมาย เราได้ครอบครอง เอกสารอันเป็นความลับยิ่ง 598 00:36:02,535 --> 00:36:08,156 อย่าลืมว่าเราได้รับข้อมูลเจาะลึก จากสำนักงานของแบลร์โดยตรง 599 00:36:08,207 --> 00:36:09,664 - บ้าไปแล้ว - เขาพูดถูก 600 00:36:10,084 --> 00:36:12,542 การตีพิมพ์ข่าวแบบนี้ จะทำลายความสัมพันธ์ของเรา 601 00:36:12,712 --> 00:36:15,329 ตอนไหนกันที่หนังสือพิมพ์นี้ เห็นการเข้าถึงทางการเมือง 602 00:36:15,423 --> 00:36:17,210 สำคัญกว่าการสืบสวนสอบสวน ของหนังสือพิมพ์เอง 603 00:36:17,300 --> 00:36:21,294 - ใช่ - เรามีจุดยืนแล้ว เราหนุนสงคราม 604 00:36:23,723 --> 00:36:25,840 ใช่ เราสนับสนุน 605 00:36:28,603 --> 00:36:30,219 แต่ปีเตอร์ก็พูดถูก 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,438 ข่าวนี้คือเด็ดสะระตี่ 607 00:36:44,369 --> 00:36:45,576 ขอบคุณโรเจอร์ 608 00:36:49,248 --> 00:36:50,489 มาเริ่มกันเลย 609 00:36:51,751 --> 00:36:54,960 "วันที่ 2 มีนาคม 2003" 610 00:37:02,720 --> 00:37:03,836 เดี๋ยว ผมไปกับคุณด้วย 611 00:37:04,389 --> 00:37:05,630 ฉันแค่ไปซื้อนม 612 00:37:05,723 --> 00:37:07,259 ไปนอนเถอะ เดี๋ยวฉันชงกาแฟให้ 613 00:37:07,350 --> 00:37:08,466 โอเค 614 00:37:20,405 --> 00:37:21,486 สวัสดีค่ะ 615 00:37:39,173 --> 00:37:40,289 ไง 616 00:37:42,552 --> 00:37:44,418 "ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ แฉ" 617 00:37:44,554 --> 00:37:46,546 "อเมริกาตุกติก ออกเสียงให้ชนะสงครามอิรัก" 618 00:37:48,057 --> 00:37:49,298 มีอะไรเหรอที่รัก 619 00:38:02,196 --> 00:38:04,028 "ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์" 620 00:38:04,073 --> 00:38:06,816 - ยอดเยี่ยม มาร์ติน คนเก่ง - มาแล้ว 621 00:38:09,287 --> 00:38:11,574 - เขามาแล้ว - งานดี มาร์ติน 622 00:38:18,463 --> 00:38:19,670 ไบรต์ตี้ 623 00:38:20,047 --> 00:38:23,461 ยินดีด้วย คนจริงไม่ติงนัง 624 00:38:23,926 --> 00:38:25,588 - ขอบคุณครับ - มีข่าวอะไรมาให้ฉันอีก 625 00:38:25,845 --> 00:38:27,802 หนังสือพิมพ์ยุโรปรายใหญ่ อ้างอิงเรากันหมด 626 00:38:27,847 --> 00:38:29,964 เราได้รับสายจากซีเอ็นเอ็น เอ็นบีซี กับฟ็อกซ์ 627 00:38:30,099 --> 00:38:31,931 ทุกคนอยากสัมภาษณ์คุณ ในรายการเช้าทั้งหลาย 628 00:38:31,976 --> 00:38:33,092 ที่ชาวอเมริกาตื่นมาดู 629 00:38:33,352 --> 00:38:34,559 มีการตอบรับ จากดาวน์นิงสตรีตไหม 630 00:38:34,604 --> 00:38:36,812 มีโทรมาแล้วแหละ ดูทรงแล้วหัวร้อนกันใหญ่ 631 00:38:40,943 --> 00:38:42,479 มาร์ติน สาย 2 632 00:38:43,946 --> 00:38:45,062 มาร์ติน ไบรต์ 633 00:38:46,574 --> 00:38:48,611 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 634 00:38:49,118 --> 00:38:50,234 ไม่ครับ 635 00:38:50,495 --> 00:38:52,828 เรายังไม่สามารถระบุตัวตน คนที่ปล่อยข่าว 636 00:38:55,750 --> 00:38:56,866 คุณทำลงไปทำไม 637 00:38:57,960 --> 00:39:01,374 ฉันนึกว่าพวกเขาจะสืบสวน ไม่คิดว่าจะเอาประกาศไปตีพิมพ์ 638 00:39:01,464 --> 00:39:02,750 ทำไมคุณไม่บอกผมก่อน 639 00:39:03,007 --> 00:39:05,465 โทษที ฉันไม่คิดว่า.. 640 00:39:06,260 --> 00:39:09,128 ฉันนึกว่าคุณจะเกลี้ยกล่อมไม่ให้ทำ ฉันไม่อยากให้คุณทำแบบนั้น 641 00:39:09,263 --> 00:39:10,754 - พระเจ้าช่วย ที่รักเอ๊ย - ฉันขอโทษจริงๆ 642 00:39:10,848 --> 00:39:12,089 พวกเขาไม่ได้อ้างชื่อคุณใช่ไหม 643 00:39:14,018 --> 00:39:17,386 - ฉันยังไม่ได้บอกใคร - ดี ดีมากเลย 644 00:39:19,524 --> 00:39:22,016 ใจดีจังเลยครับ โอเค ขอบคุณครับ 645 00:39:23,778 --> 00:39:26,771 ไปคุยกับโทนี่ สหายของนายสิคามาล 646 00:39:26,864 --> 00:39:29,026 - ถามแขาว่ามีความเห็นไหม - ไม่ตลกเลยนะโรเจอร์ 647 00:39:29,158 --> 00:39:30,365 - มาร์ติน - ครับ 648 00:39:30,409 --> 00:39:33,243 - เอ็นบีซียกเลิกการสัมภาษณ์คุณ - หา 649 00:39:35,289 --> 00:39:37,781 เอ็นบีซีไม่อยาก สัมภาษณ์มาร์ตินอีกต่อไปแล้ว 650 00:39:38,000 --> 00:39:39,036 พวกเขาบอกสาเหตุไหม 651 00:39:40,294 --> 00:39:43,503 พวกเขาบอกว่าขอโทษ อ้างว่าคุณไปร่วมรายการไม่ได้แล้ว 652 00:39:44,674 --> 00:39:48,668 - มาร์ติน นักข่าวจากซานเตียโก - ขอบคุณครับ 653 00:39:49,011 --> 00:39:50,127 มาร์ติน ไบรต์ 654 00:39:51,931 --> 00:39:53,388 อ๋อ ไม่เลยครับ 655 00:39:53,432 --> 00:39:55,674 ถึงจุดนี้เราไม่รู้ว่า มีข้อมูลใดๆ ถูกเก็บไปจากชิลี 656 00:39:55,810 --> 00:39:57,051 - หรือประเทศอื่นๆ - ปีเตอร์ 657 00:39:57,186 --> 00:39:59,394 - ครับ - ฟ็อกซ์บอกว่าขอยกเลิก 658 00:39:59,689 --> 00:40:00,805 หา ทำไมกัน 659 00:40:00,940 --> 00:40:05,059 ใช่ เม็กซิโกไม่พอใจเหมือนกัน โอเคเครับ ขอบคุณครับ 660 00:40:05,444 --> 00:40:06,560 - มาร์ติน - ครับ 661 00:40:06,696 --> 00:40:08,437 มีสายจากโปรดิวเซอร์ ของทางซีเอ็นเอ็น 662 00:40:10,658 --> 00:40:11,774 มาร์ติน ไบรต์ 663 00:40:14,412 --> 00:40:15,528 ครับผม 664 00:40:17,331 --> 00:40:19,948 ครับ ไม่ ไม่เป็นไรครับ 665 00:40:21,961 --> 00:40:23,168 ขอถามสาเหตุได้ไหมครับ 666 00:40:24,839 --> 00:40:26,922 ครับ ผมยืนกราน ผมยืนกรานแน่นอน 667 00:40:28,092 --> 00:40:29,333 ดรัดจ์รีพอร์ตเหรอครับ 668 00:40:32,555 --> 00:40:33,671 ครับ 669 00:40:34,599 --> 00:40:35,965 ได้ครับ โอเค 670 00:40:37,226 --> 00:40:38,683 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นมา 671 00:40:43,816 --> 00:40:46,934 "อาทิตย์ป้ายสี หนังสือพิมพ์อังกฤษ หาว่าอเมริกาสอดแนมสมาชิกยูเอ็น" 672 00:40:49,822 --> 00:40:51,083 "คนของเอ็นเอสเอ อเมริกาที่ไหน" 673 00:40:51,115 --> 00:40:52,456 "สะกดคำว่า "เฟเวอร์เรเบิล" แบบมีตัวยูกัน" 674 00:40:52,491 --> 00:40:55,108 "ไหนจะใช้ตัวเอสแทนตัวแซด นี่มันสไตล์บริติชไหมล่ะ" 675 00:40:55,369 --> 00:40:56,485 มันเป็นของปลอม 676 00:40:56,621 --> 00:41:00,240 เราพิมพ์ประกาศปลอม จากนังส้นตีน อีวอนน์ ริดลีย์ 677 00:41:05,004 --> 00:41:08,497 โธ่ ไอ้โง่เอ๊ย นี่ เห็นไหม 678 00:41:08,883 --> 00:41:10,215 เพราะพวกอเมริกันเห็น 679 00:41:10,259 --> 00:41:13,252 "เฟเวอร์เรเบิล" เอฟ เอ วี โอ ยู อาร์ 680 00:41:13,596 --> 00:41:18,216 คนอังกฤษแอบปลอมแปลง ประกาศจากเอ็นเอสเอของอเมริกา 681 00:41:18,392 --> 00:41:20,975 แล้วพวกแกก็โง่พอที่จะเชื่อ 682 00:41:21,020 --> 00:41:23,228 มาร์ติน ต้นฉบับอยู่ที่ไหน 683 00:41:24,231 --> 00:41:26,223 - เอกสารต้นฉบับอยู่ที่ไหน - พระเจ้าช่วย 684 00:41:34,492 --> 00:41:35,608 "เอฟ เอ วี โอ อาร์" 685 00:41:36,619 --> 00:41:37,735 "เอ็น ไอ แซด อี" 686 00:41:38,537 --> 00:41:39,778 สะกดแบบอเมริกา 687 00:41:39,914 --> 00:41:41,746 ต้นฉบับสะกดแบบอเมริกา 688 00:41:43,876 --> 00:41:45,663 ซึ่งผมก็ส่งไปแบบนี้ เห็นไหม 689 00:41:46,295 --> 00:41:49,163 "เฟเวอร์เรเบิล" โอ อาร์ เหมือนต้นฉบับ ไม่มีตัวยู 690 00:41:49,298 --> 00:41:52,257 "เรกคอกไนซ์" ก็ใช้ตัวแซด ไม่ใช่ตัวเอส 691 00:41:56,806 --> 00:41:58,138 ใครแก้ที่ผมส่งไป 692 00:42:03,396 --> 00:42:06,434 - ใครแก้ที่ฉันส่งไปวะ - ยังไง พูดออกมา ใครเป็นคนทำ 693 00:42:19,829 --> 00:42:21,411 นิโคล คุณทำอะไรลงไป 694 00:42:23,582 --> 00:42:28,293 ฉันเอาไปตรวจ ผ่านโปรแกรมตรวจภาษา 695 00:42:33,092 --> 00:42:35,334 - โปรแกรมตรวจภาษา - พระเจ้า 696 00:42:36,595 --> 00:42:38,837 ฉันทำแบบนั้นตลอด ฉันขอโทษจริงๆ 697 00:42:39,223 --> 00:42:43,342 อย่าร้องไห้ นิโคล อย่ามาสำออยแถวนี้ 698 00:42:48,566 --> 00:42:50,353 โอเค อย่างน้อยเราก็รู้ว่า มันไม่ใช่ของปลอม 699 00:42:50,443 --> 00:42:53,231 เจาะกลุ่มออนไลน์ อธิบายเหตุ โทรหาสำนักข่าวอื่น 700 00:42:53,320 --> 00:42:54,481 หยุดเถอะมาร์ติน 701 00:42:54,572 --> 00:42:56,564 เอาน่า ร็อจ มันเป็นความผิดพลาดจริงๆ 702 00:42:56,991 --> 00:42:58,323 อย่าซื่อนักเลย 703 00:42:59,201 --> 00:43:01,739 ถ้าคุณเป็นบรรณาธิการชาวอเมริกา คุณจะตีพิมพ์ข่าวอะไร 704 00:43:02,580 --> 00:43:05,618 "ดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์ ยังทุ่มสุดกำลังกับประกาศปลอม" 705 00:43:06,625 --> 00:43:11,745 หรือว่าพนักงานหนังสือพิมพ์รายนี้ มันโง่เง่าเท่าควายเผือก 706 00:43:25,352 --> 00:43:28,390 ไม่เป็นไรนะ เอาชาสักถ้วยไหม 707 00:43:48,918 --> 00:43:55,165 มีใครสักคนในตึกนี้ หักหลังรัฐบาลกับประเทศชาติ 708 00:43:55,549 --> 00:43:58,041 ฉันมั่นใจว่า ไม่ใช่ใครสักคนในกองนี้ 709 00:43:58,427 --> 00:44:01,886 แต่จากวันนี้เป็นต้นไป กองความมั่นคงภายใน 710 00:44:01,931 --> 00:44:05,515 จะสัมภาษณ์พวกคุณทุกคน ทีละคน 711 00:44:05,935 --> 00:44:09,303 หากคุณรู้อะไร หรือสงสัยใครก็ตาม 712 00:44:09,563 --> 00:44:13,022 มันเป็นหน้าที่ของคุณ ในการพูดออกมา 713 00:44:13,192 --> 00:44:17,937 หากคุณไม่พูด และถูกพบว่าปกปิดข้อมูลใดก็ตาม 714 00:44:18,030 --> 00:44:23,651 คุณจะถูกตั้งข้อหาล่วงละเมิด พระราชบัญญัติความลับราชการ 715 00:45:11,750 --> 00:45:14,083 คุณน่าจะได้เห็นเอกสาร ที่ไอ้หมอนั่นรวบรวมข้อมูลผมมา 716 00:45:14,962 --> 00:45:16,624 - เขาถามอะไรคุณ - แคธรีน 717 00:45:27,516 --> 00:45:28,757 เข้ามาเลย แคธรีน 718 00:45:32,521 --> 00:45:34,638 - แคธรีน กัน - ค่ะ 719 00:45:35,274 --> 00:45:37,641 ผมจอห์น จากกองรักษา ความมั่นคงภายใน เชิญนั่ง 720 00:45:51,290 --> 00:45:53,122 นักแปลภาษาแมนดาริน 721 00:45:54,168 --> 00:45:56,410 ทำที่จีซีเอชคิวมา 2 ปี 722 00:45:56,795 --> 00:45:57,911 ใช่ค่ะ 723 00:45:58,172 --> 00:45:59,288 ก่อนหน้านั้นล่ะ 724 00:45:59,381 --> 00:46:01,668 ฉันสอนภาษาอังกฤษ ให้กับนักเรียนญี่ปุ่น 725 00:46:01,759 --> 00:46:03,751 - ฮิโรชิม่าใช่ไหม - ใช่ค่ะ 726 00:46:04,803 --> 00:46:05,919 น่าสนใจ 727 00:46:06,263 --> 00:46:10,303 คุณได้ไปอนุสรณ์สันติภาพไหม 728 00:46:10,643 --> 00:46:12,305 ที่อุทิศให้กับ ผู้ที่ตายจากระเบิดปรมาณู 729 00:46:14,313 --> 00:46:15,679 ค่ะ ใช่ ฉันไปมา 730 00:46:16,273 --> 00:46:21,314 คุณต้องไปเห็นกับตานะ มันกินใจมาก 731 00:46:23,822 --> 00:46:27,657 ทำให้เรานึกถึง ผลของสงคราม ใช่ไหมครับ 732 00:46:29,286 --> 00:46:32,199 - ค่ะ ก็คงอย่างนั้น - คุณต่อต้านสงครามไหม แคธรีน 733 00:46:32,539 --> 00:46:33,655 ไม่ค่ะ 734 00:46:34,959 --> 00:46:36,951 บางครั้งสงครามก็จำเป็น 735 00:46:41,966 --> 00:46:43,423 ตอนเด็กๆ คุณอยู่ที่ไต้หวันใช่ไหม 736 00:46:44,218 --> 00:46:45,049 ค่ะ 737 00:46:45,094 --> 00:46:46,210 อยู่นานแค่ไหนครับ 738 00:46:46,470 --> 00:46:48,302 เราย้ายไป ตอนที่ฉันอายุ 3 ขวบ 739 00:46:48,347 --> 00:46:50,464 ฉันกลับมาเรียนเอเลเวล 740 00:46:50,683 --> 00:46:52,845 - งั้นก็กินวัยเด็กส่วนใหญ่ของคุณไป - ค่ะ 741 00:46:54,436 --> 00:46:55,847 คุณถูกสั่งสอนมา ให้เคารพศาสนาไหม 742 00:46:55,980 --> 00:46:57,346 ไม่ ไม่ขนาดนั้นค่ะ 743 00:46:57,481 --> 00:46:59,222 แต่คุณถูกส่งไปโรงเรียน.. 744 00:46:59,316 --> 00:47:01,103 - คริสต์มิชชันนารีที่ไต้หวัน - ใช่ค่ะ 745 00:47:01,485 --> 00:47:04,819 การอยู่ที่โรงเรียนมิชชันนารี ทำให้คุณรู้ผิดรู้ชอบใช่ไหม 746 00:47:04,863 --> 00:47:06,195 ฉันว่าฉันได้มา จากพ่อแม่แล้วนะคะ 747 00:47:07,449 --> 00:47:08,940 คุณได้ปล่อยข่าว อีเมลโคซ่าไหม 748 00:47:09,868 --> 00:47:11,234 - ไม่ - ไม่เหรอ 749 00:47:11,370 --> 00:47:12,486 ค่ะ 750 00:47:14,498 --> 00:47:15,614 แต่คุณได้อ่านใช่ไหม 751 00:47:15,833 --> 00:47:18,246 ใช่ค่ะ มันถูกส่งมาให้ฉัน ฉันก็เลยอ่าน 752 00:47:18,627 --> 00:47:20,368 คุณคิดยังไงหลังจากที่อ่าน 753 00:47:21,130 --> 00:47:23,873 ไม่ได้คิดอะไรมาก ฉันไม่รู้สึกอะไรนัก 754 00:47:24,008 --> 00:47:25,124 ไม่เหรอ 755 00:47:25,467 --> 00:47:26,583 ไม่ค่ะ 756 00:47:28,512 --> 00:47:31,255 คุณว่าใครเป็นคนปล่อยข่าว 757 00:47:35,019 --> 00:47:36,260 ฉันไม่รู้เลย 758 00:47:36,353 --> 00:47:37,889 - ไม่เหรอ - ไม่ 759 00:47:38,022 --> 00:47:39,979 - ไม่เหรอ - ไม่ค่ะ 760 00:47:42,985 --> 00:47:45,102 ขอบคุณครับ คุณนายกัน 761 00:47:45,988 --> 00:47:47,900 จบเรื่อง ไว้ว่ากัน 762 00:47:54,246 --> 00:47:57,034 กินอะไรหน่อยเถอะ ได้โปรด 763 00:47:59,793 --> 00:48:02,877 พวกเขาสัมภาษณ์ทุกคน ทีละคน 764 00:48:06,633 --> 00:48:07,919 คุณไม่ได้พูดอะไรใช่ไหม 765 00:48:09,553 --> 00:48:11,419 โอเค กินสักหน่อยนะ 766 00:48:14,892 --> 00:48:16,428 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 767 00:48:21,315 --> 00:48:22,431 กิน 768 00:48:30,407 --> 00:48:32,319 ค่ะ ฟิโอน่า นี่แคธรีนนะ 769 00:48:33,911 --> 00:48:36,904 ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันว่าวันนี้ฉันเข้าไปไม่ได้ 770 00:48:37,790 --> 00:48:40,578 ใช่ พอดีปวดท้องน่ะค่ะ 771 00:48:42,419 --> 00:48:43,535 ค่ะ 772 00:48:45,047 --> 00:48:47,585 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 773 00:48:48,717 --> 00:48:49,833 เธอว่ายังไง 774 00:48:51,345 --> 00:48:53,712 - เธอบอกว่าฉันควรพักผ่อน - เยี่ยม 775 00:48:54,598 --> 00:48:56,806 - ใจดีจัง - ดีแล้ว 776 00:48:59,103 --> 00:49:00,469 พยายามนอนนะ 777 00:49:03,357 --> 00:49:04,848 โทษทีนะ ผมต้องไปแล้ว 778 00:49:17,246 --> 00:49:18,587 - "อารี ฟลายเชอร์" - "ผมอยากถามเรื่องข่าว" 779 00:49:18,622 --> 00:49:19,954 - "โฆษกทำเนียบขาว" - "จากดิอ็อบเสิร์ฟเวอร์" 780 00:49:19,998 --> 00:49:22,490 "ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ในลอนดอน เกี่ยวกับประกาศ" 781 00:49:23,085 --> 00:49:27,250 "ที่อ้างว่ามาจากคนในเอ็นเอสเอ ที่เขาอธิบายว่า" 782 00:49:27,381 --> 00:49:29,748 "มีการเร่งการสอดส่องเพิ่มเติม" 783 00:49:30,008 --> 00:49:32,125 "ต่อสมาชิก คณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น" 784 00:49:32,719 --> 00:49:33,709 "คุณมีความเห็นยังไงครับ" 785 00:49:33,762 --> 00:49:36,129 "มันเป็นนโยบาย ที่มีมาเนิ่นนานแล้วครับ" 786 00:49:36,723 --> 00:49:39,261 "ฝ่ายบริหารจะไม่ให้ความเห็น เกี่ยวข้องกับอะไรก็ตาม" 787 00:49:39,726 --> 00:49:42,139 "ที่เกี่ยวข้องกับใครก็ตาม ที่เกี่ยวข้องกับข่าวกรอง" 788 00:49:42,396 --> 00:49:44,012 แหงล่ะ คุณไม่ตอบหรอก 789 00:49:44,773 --> 00:49:49,268 "หากคุณเป็นทูตแคเมอรูน หรือทูตฝรั่งเศสที่สหประชาชาติ" 790 00:49:49,403 --> 00:49:52,396 "คุณต้องทำงานภายใต้สันนิษฐานว่า สหรัฐอเมริกากำลังดักฟังคุณเหรอ" 791 00:49:52,531 --> 00:49:57,117 "ไม่ นโยบายมันครอบคลุมว่า เราจะไม่ตอบคำถามประเภทนั้น" 792 00:49:57,494 --> 00:49:59,030 - ไง - ไง 793 00:49:59,121 --> 00:50:01,283 "และผมไม่ได้ชี้ว่า มันเป็นจริงหรือไม่" 794 00:50:01,415 --> 00:50:02,531 คุณกินอะไรหรือยัง 795 00:50:02,624 --> 00:50:05,537 "นโยบายนี้ถูกนำมาใช้ ตั้งแต่ก่อนรัฐบาลนี้ครับ" 796 00:50:06,628 --> 00:50:09,496 ผมมีซุปกับสลัดผัก 797 00:50:10,924 --> 00:50:12,256 ฉันจะบอกว่าเป็นฉันเอง 798 00:50:13,886 --> 00:50:16,503 พวกอเมริกาปฏิเสธ ว่าประกาศนี้มีจริง 799 00:50:16,555 --> 00:50:18,387 - ฉันจะต้องพูดความจริง - ไม่ 800 00:50:18,640 --> 00:50:21,678 ถ้าฉันไม่ทำ พวกนั้นจะรอด ด้วยการบอกว่าเป็นของปลอม 801 00:50:21,810 --> 00:50:25,178 ที่รัก คุณทำสุดความสามารถแล้ว ปล่อยเรื่องนี้ไปเถอะ 802 00:50:25,314 --> 00:50:27,806 แล้วให้ฉันทำยังไง ให้โกหกไปตลอดกาลหรือไง 803 00:50:27,941 --> 00:50:29,648 ถ้าคุณไม่พูดอะไร พวกเขาก็พิสูจน์อะไรไม่ได้ 804 00:50:29,693 --> 00:50:31,400 พวกเขาสอบสวน ทุกคนในที่ทำงาน 805 00:50:31,445 --> 00:50:34,279 พวกเขาซักฟอกเพื่อนฉัน พวกเขาขอให้แต่ละคนชี้เป้า 806 00:50:34,323 --> 00:50:35,530 มันจะจบลงในไม่ช้า 807 00:50:35,574 --> 00:50:36,815 แล้วยังไงต่อ 808 00:50:37,451 --> 00:50:41,070 เอกสารของคนนับร้อย จะเป็นที่กังขาเพราะตัวฉันเอง 809 00:50:41,163 --> 00:50:42,654 พวกเขาจะจับคุณขังคุก 810 00:50:43,707 --> 00:50:44,823 ฉันต้องพิสูจน์ให้ได้ ว่ามันเป็นของจริง 811 00:50:44,917 --> 00:50:48,206 ทุกคนที่ทำงานก็รู้ว่าที่เอ็นเอสเอ ขอให้เราทำมันผิดกฎหมาย 812 00:50:48,420 --> 00:50:50,332 - ไม่มีใครสนหรอก - ฉันสนไง 813 00:50:52,591 --> 00:50:54,583 ถ้าฉันไม่บอกว่าเป็นฝีมือฉัน เราจะได้ไปรบ 814 00:50:54,718 --> 00:50:56,801 เพราะการแบล็กเมล์กับคำโกหก 815 00:50:56,845 --> 00:50:59,087 ฉันอยู่กับเรื่องแบบนั้นไม่ได้ ฉันจะไม่ทน 816 00:51:00,974 --> 00:51:03,341 ที่รัก ฟังผมก่อนนะ 817 00:51:04,228 --> 00:51:05,344 ผมทำงานที่ร้านกาแฟ 818 00:51:05,479 --> 00:51:08,688 ผมรับงานนั้นเพราะผมต้องการงาน แต่มันก็เป็นแค่งาน 819 00:51:08,982 --> 00:51:10,723 คุณก็เหมือนกัน จำได้ไหม 820 00:51:11,318 --> 00:51:14,561 ตอนที่คุณเห็นโฆษณา คุณไม่รู้ว่าเป็นงานอะไรด้วยซ้ำ 821 00:51:17,199 --> 00:51:18,940 มันเป็นแค่งาน 822 00:51:19,743 --> 00:51:21,325 คุณหางานใหม่ได้ 823 00:51:25,123 --> 00:51:28,707 ทนอีกไม่กี่สัปดาห์ จนทุกอย่างซาลง 824 00:51:30,003 --> 00:51:32,245 แล้วคุณก็ลาออก ไปหางานใหม่ทำได้ 825 00:51:51,149 --> 00:51:52,890 เป็นไง ดีขึ้นไหม 826 00:51:53,402 --> 00:51:54,483 อ๋อ ดีขึ้นแล้วค่ะ 827 00:51:54,528 --> 00:51:55,769 แค่ปวดท้องน่ะ 828 00:51:59,241 --> 00:52:01,528 - ลดน้ำหนักเหรอ - หา 829 00:52:01,785 --> 00:52:02,901 ไม่กินซินนามอนโรลเหรอ 830 00:52:05,664 --> 00:52:08,782 - ตอนนี้ใครอยู่ในนั้น - นิวรี 831 00:52:09,167 --> 00:52:10,283 ครั้งที่ 2 832 00:52:10,919 --> 00:52:13,036 เขาเพิ่งเข้าเครื่องจับเท็จ ไปเมื่อวาน 833 00:52:17,926 --> 00:52:19,042 มียอง 834 00:53:17,819 --> 00:53:18,935 ฉันทำเอง 835 00:53:21,490 --> 00:53:22,606 ฉันเอง 836 00:53:26,828 --> 00:53:28,069 แคธรีนเอ๊ย 837 00:53:33,251 --> 00:53:34,583 คุณไปได้แล้วครับ 838 00:54:28,807 --> 00:54:29,923 กระเป๋าถือ 839 00:54:32,561 --> 00:54:33,677 แหวน 840 00:54:36,148 --> 00:54:37,264 สร้อยคอ 841 00:54:38,942 --> 00:54:40,683 นาฬิกา เข็มขัด 842 00:54:41,695 --> 00:54:43,027 ฉันไม่ได้ใส่เข็มขัด 843 00:54:46,074 --> 00:54:47,690 ส่งเธอไปที่ห้องขัง 7 844 00:55:04,468 --> 00:55:07,176 ผมพบหนังสือเดินทาง กับหนังสือภาษาต่างประเทศ 845 00:55:09,347 --> 00:55:10,713 คุณเป็นใคร 846 00:55:12,559 --> 00:55:13,925 ภรรยาผมอยู่ไหน 847 00:55:16,438 --> 00:55:18,725 ผมอยากพบเธอ เธออยู่ไหน 848 00:55:19,107 --> 00:55:21,724 พวกเขาขังไม่นานหรอก ฉันยังไม่ถูกตั้งข้อหา 849 00:55:22,319 --> 00:55:23,730 กรุณาอย่าจับมือกันครับ 850 00:55:27,991 --> 00:55:30,358 - พวกเขาขังคุณไว้ที่ไหน - ชั้นล่าง 851 00:55:32,496 --> 00:55:34,738 ฉันไม่เป็นไร สาบานเลย ฉันไม่เป็นไร 852 00:55:43,840 --> 00:55:45,126 ผมเอานี่มา 853 00:55:47,260 --> 00:55:48,842 คืนนี้มันจะหนาว 854 00:55:53,600 --> 00:55:54,716 ขอบคุณนะ 855 00:56:10,158 --> 00:56:11,399 ปิดไฟ 856 00:56:23,380 --> 00:56:26,043 - แคธรีน กัน - ค่ะ 857 00:56:26,174 --> 00:56:27,415 เรามาจากสกอตแลนด์ยาร์ด 858 00:56:27,801 --> 00:56:29,008 คุณมีทนายไหมครับ 859 00:56:30,262 --> 00:56:31,378 ไม่ค่ะ 860 00:56:31,429 --> 00:56:33,386 มีทนายขอแรงพร้อมร่วมงาน 861 00:56:33,640 --> 00:56:34,881 เธอจะเข้ามานั่งกับคุณ 862 00:56:39,688 --> 00:56:42,772 เจ้านายของคุณยกย่อง ความซื่อสัตย์ของคุณเป็นอย่างมาก 863 00:56:43,191 --> 00:56:45,057 เธอบอกว่าการปล่อยข้อมูล 864 00:56:45,193 --> 00:56:47,901 เป็นแค่การทำพลาดโง่ๆ ครั้งเดียว ใช่ไหม 865 00:56:48,405 --> 00:56:50,943 หมายถึงฉันปล่อยข้อมูล อะไรอีกไหมน่ะเหรอ ไม่ 866 00:56:51,074 --> 00:56:52,690 - เจตนาจะปล่อยอีกไหม - ไม่ 867 00:56:54,703 --> 00:56:56,820 ฉันภูมิใจมาตลอด ที่ได้ทำงานที่จีซีเอชคิว 868 00:56:56,955 --> 00:56:58,071 จนถึงตอนนี้ 869 00:56:59,583 --> 00:57:01,074 ค่ะ จนถึงตอนนี้ 870 00:57:01,835 --> 00:57:03,451 คุณถูกจ้างให้ทำอะไร 871 00:57:05,213 --> 00:57:06,795 ฉันไม่สามารถระบุ อย่างละเอียดได้ 872 00:57:08,341 --> 00:57:09,582 งั้นก็พูดโดยทั่วไป 873 00:57:10,844 --> 00:57:12,585 ฉันแปลข่าวกรองสัญญาณ 874 00:57:12,721 --> 00:57:16,305 และฉันรายงานอะไรก็ตาม ที่ลูกค้าฉันน่าจะสนใจ 875 00:57:16,349 --> 00:57:17,906 - ลูกค้าคุณเหรอ - กระทรวงการต่างประเทศ 876 00:57:18,476 --> 00:57:19,341 กระทรวงกลาโหม 877 00:57:19,436 --> 00:57:21,678 แสดงว่าคุณ ทำงานให้กับรัฐบาลอังกฤษ 878 00:57:21,730 --> 00:57:24,222 - ไม่ ไม่เชิงค่ะ - ไม่เหรอ 879 00:57:24,357 --> 00:57:27,850 รัฐบาลเปลี่ยนไปได้ ฉันทำงานให้ประชาชนอังกฤษ 880 00:57:28,236 --> 00:57:32,981 ฉันรวบรวมข่าวกรองเพื่อให้ รัฐบาลคุ้มครองประชาชนอังกฤษ 881 00:57:33,992 --> 00:57:38,327 ฉันไม่ได้รวบรวมข่าวกรองเพื่อให้ รัฐบาลโกหกประชาชนอังกฤษ 882 00:57:41,374 --> 00:57:42,990 ด้วยความเคารพนะครับ คุณนายกัน 883 00:57:44,127 --> 00:57:47,245 - คุณเป็นสายลับ - ค่ะ 884 00:57:47,339 --> 00:57:50,002 คุณรวบรวมข้อมูลจากโทรศัพท์ กับคอมพิวเตอร์ของประชาชน 885 00:57:50,091 --> 00:57:51,252 แล้วคุณก็นำข้อมูลเหล่านั้น 886 00:57:51,343 --> 00:57:52,504 - ไปป้อนให้ลูกค้าของคุณ - ใช่ 887 00:57:52,636 --> 00:57:56,129 - คุณแอบฟังบทสนทนาในที่ลับ - ใช่ 888 00:57:56,222 --> 00:57:58,009 แล้วตอนนี้คุณก็ไม่พอใจ 889 00:57:58,099 --> 00:57:59,590 ที่จะทำแบบนั้นต่อสมาชิก คณะมนตรีความมั่นคงเหรอ 890 00:57:59,643 --> 00:58:00,759 สารวัตรคะ 891 00:58:01,770 --> 00:58:05,605 ฉันไม่ได้คัดค้าน การขอให้ฉันเก็บข้อมูล 892 00:58:05,774 --> 00:58:08,016 ที่สามารถป้องกัน การก่อการร้าย 893 00:58:09,110 --> 00:58:13,150 ฉันคัดค้าน การขอให้ฉันรวบรวมข่าวกรอง 894 00:58:13,239 --> 00:58:16,152 เพื่อช่วยโกง การออกเสียงที่ยูเอ็น 895 00:58:16,284 --> 00:58:18,901 แล้วหลอกให้คนทั้งโลก ไปทำสงคราม 896 00:58:22,999 --> 00:58:25,286 - ใครสั่งให้คุณทำแบบนี้ - ไม่มี 897 00:58:25,418 --> 00:58:27,000 แต่คุณส่งประกาศนั้น ให้ใครสักคน 898 00:58:27,170 --> 00:58:28,877 คุณเอาไปให้ใครกัน นักข่าวเหรอ 899 00:58:29,881 --> 00:58:32,043 คนที่อยู่ใน แนวร่วมต่อต้านสงครามเหรอ 900 00:58:32,300 --> 00:58:33,416 สามีคุณเหรอ 901 00:58:35,053 --> 00:58:36,794 - คุณไม่ต้องตอบคำถามนั้น - ไม่ ฉันจะตอบคำถามนั้น 902 00:58:36,888 --> 00:58:39,050 สามีฉันไม่เกี่ยวอะไร กับเรื่องนี้แม้แต่น้อย 903 00:58:39,140 --> 00:58:41,553 เขาเองก็เคยถูกกักตัวที่นี่ อยู่ครู่หนึ่งไม่ใช่เหรอ 904 00:58:42,018 --> 00:58:44,886 - รอการเนรเทศ - ใช่ เขาเกือบถูกเนรเทศ 905 00:58:44,938 --> 00:58:47,055 - แล้วคุณก็แต่งงานกับเขา - ค่ะ 906 00:58:47,774 --> 00:58:49,640 เขาส่งเอกสารไปใหม่แล้ว 907 00:58:49,693 --> 00:58:51,059 เขามาเซ็นชื่อที่นี่ 1 ครั้งต่อสัปดาห์ 908 00:58:51,152 --> 00:58:52,313 เขาเป็นคนมุสลิม 909 00:58:54,072 --> 00:58:54,912 ว่ายังไงนะคะ 910 00:58:54,948 --> 00:58:59,318 เขาเป็นชาวเคิร์ดแห่งตุรกี ที่ต้องการอาศัยในอังกฤษถาวร 911 00:58:59,953 --> 00:59:03,446 และจากสิ่งที่ซัดดัม ฮุสเซ็น เคยทำกับชาวเคิร์ด 912 00:59:03,540 --> 00:59:07,454 การฆ่าพวกเขาไปมากกว่า 108,000 คนด้วยอาวุธเคมี 913 00:59:07,585 --> 00:59:08,826 ฉันยืนกรานได้ว่า 914 00:59:09,087 --> 00:59:13,172 สามีฉันไม่มีไมตรีจิตต่อ ระบอบการปกครองอิรักแม้แต่น้อย 915 00:59:13,216 --> 00:59:17,210 แล้วคุณปล่อยข่าวประกาศที่มีเจตนา กำจัดซัดดัม ฮุสเซ็นไปทำไม 916 00:59:17,345 --> 00:59:18,836 เพราะการโจมตีอิรัก 917 00:59:18,972 --> 00:59:21,339 ไม่ได้หมายความว่า คุณโจมตีแค่ซัดดัม ฮุสเซ็น 918 00:59:21,474 --> 00:59:24,717 คุณโจมตีประเทศ ที่มีมากกว่า 30 ล้านคน 919 00:59:24,811 --> 00:59:28,475 และฉันทนคิดไม่ได้ว่าสงครามนั้น จะสร้างความทุกข์ทรมานเพียงใด 920 00:59:28,606 --> 00:59:30,848 พูดตรงๆ ว่าฉันไม่คิดว่า ใครจะยอมรับได้ด้วยซ้ำ 921 00:59:31,985 --> 00:59:34,602 สารวัตร เธอจะถูกตั้งข้อหา อย่างเป็นทางการไหม 922 00:59:34,696 --> 00:59:36,858 นั่นเป็นการตัดสิน ของอัยการสูงสุด 923 00:59:37,198 --> 00:59:40,487 ลอร์ด โกลด์สมิธจะต้องใช้เวลา ตัดสินว่าจะทำอย่างไรกับคุณ 924 00:59:41,369 --> 00:59:44,487 จ่าควบคุมจะให้คุณประกันตัว แบบรายงานต่อตำรวจ 925 00:59:44,748 --> 00:59:46,580 คุณจะถูกแจ้งให้ กลับมาที่สถานีตำรวจนี้ 926 00:59:46,624 --> 00:59:48,365 ในประมาณ 3 เดือน 927 00:59:48,626 --> 00:59:51,960 ตอนนั้นจะมีการตัดสินว่า จะตั้งข้อหากับคุณไหม 928 01:00:03,349 --> 01:00:04,510 เป็นอะไรไหม ที่รัก 929 01:00:06,019 --> 01:00:07,635 - ไม่มีอะไรนะ - ไม่มี มานี่สิ 930 01:00:08,104 --> 01:00:11,017 แคธรีน ฉันขอโทษจริงๆ 931 01:00:11,107 --> 01:00:14,396 ส่วนมากฉันมักว่าความให้กับ อาชญากรคดีลหุโทษ ขี้เมา กับขี้ยา 932 01:00:15,361 --> 01:00:19,275 หากคุณถูกตั้งข้อหา คุณต้องการ คนที่มีประสบการณ์กว่าฉันมาก 933 01:00:19,657 --> 01:00:21,899 - ฉันเข้าใจค่ะ - คุณรู้จักลิเบอร์ตี้ไหม 934 01:00:22,660 --> 01:00:24,526 พวกเขารับคดีสิทธิมนุษยชน 935 01:00:24,621 --> 01:00:27,034 คดีการเมือง โดยมากมักว่าความให้ฟรี 936 01:00:28,041 --> 01:00:33,253 ฉันอยากให้คุณรู้เอาไว้ โชคดีนะคะ 937 01:00:33,296 --> 01:00:35,037 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 938 01:00:37,550 --> 01:00:41,134 "จอร์จ ดับเบิลยู บุช หมดความอดทน ต่อสหประชาชาติ" 939 01:00:41,179 --> 01:00:43,887 "เพราะพวกเขา ได้ไม่ถึง 9 เสียง" 940 01:00:43,932 --> 01:00:45,423 "ในการโหวต ของคณะมนตรีความมั่นคง" 941 01:00:45,558 --> 01:00:47,140 "ทำให้พวกเขา ไม่ได้รับสิ่งที่เรียกว่า" 942 01:00:47,185 --> 01:00:48,426 "ศีลธรรมสำหรับคนหมู่มาก" 943 01:00:48,561 --> 01:00:52,020 "นี่ถือเป็นความล้มเหลว ของการทูตอเมริกา" 944 01:00:52,398 --> 01:00:54,560 "นี่คือ ผู้ที่แนะนำโทนี่ แบลร์" 945 01:00:54,692 --> 01:00:56,433 "เรื่องความถูกต้องตามกฎหมาย ของสงคราม" 946 01:00:56,528 --> 01:01:00,442 "อัยการสูงสุดลอร์ด โกลด์สมิธ ได้บอกกับนายกรัฐมนตรีว่า" 947 01:01:00,573 --> 01:01:03,782 "การรบจะถูกต้องตามกฎหมาย โดยไม่ต้องลงมติครั้งที่ 2" 948 01:01:03,827 --> 01:01:05,443 "แต่ทุกอย่าง ก็ขึ้นอยู่กับการตีความ" 949 01:01:05,578 --> 01:01:07,069 หมายความว่าอะไร พวกเขาไม่มีคะแนนเสียง 950 01:01:07,163 --> 01:01:08,699 แต่จะไปรบอยู่ดีเหรอ 951 01:01:09,457 --> 01:01:12,200 "แย้งว่าการลงมติยูเอ็น ครั้งเก่าไม่นับ" 952 01:01:12,293 --> 01:01:16,537 "และสงครามนั้นผิดกฎหมาย หากไม่มีสงคราม หรือภัยครั้งใหม่" 953 01:01:16,714 --> 01:01:19,957 "กองทัพประจำที่ ผู้ตรวจการบางส่วนออกจากอิรัก" 954 01:01:20,093 --> 01:01:21,709 "เราใกล้สงครามขนาดไหนกัน" 955 01:01:21,803 --> 01:01:24,216 "เฟอร์กัสได้ประเมินหลักฐานแล้ว เฟอร์กัสคะ" 956 01:01:24,347 --> 01:01:27,966 "สัญญาณบ่งบอกว่า สงครามนั้นเข้ามาใกล้เต็มที" 957 01:01:30,103 --> 01:01:31,219 ไง 958 01:01:32,480 --> 01:01:34,187 - จะเข้ามาไหม - ไม่ ไม่เลย 959 01:01:34,357 --> 01:01:37,065 ฉันเก็บข้าวของ เตรียมไปลอนดอนแล้ว ฉันแค่.. 960 01:01:38,236 --> 01:01:40,569 ฉันอยากบอกว่า สิ่งที่คุณทำมันน่าทึ่งจริงๆ 961 01:01:42,740 --> 01:01:44,447 - เหรอคะ - ใช่ 962 01:01:44,826 --> 01:01:46,112 เราหลายต่อหลายคน ก็คิดแบบนั้น 963 01:01:47,370 --> 01:01:48,486 จริงเหรอ 964 01:01:49,998 --> 01:01:51,330 พวกเขาจะตั้งข้อหากับคุณไหม 965 01:01:53,209 --> 01:01:54,370 ฉันไม่รู้ 966 01:01:57,463 --> 01:01:59,500 พระเจ้า แคธ ฉันขอโทษจริงๆ 967 01:01:59,716 --> 01:02:01,378 เดี๋ยว คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 968 01:02:01,467 --> 01:02:04,210 ฉันไม่ได้ทำอะไรถูก เหมือนกัน 969 01:02:13,396 --> 01:02:16,104 ฉันต้องไปแล้ว ลาก่อน 970 01:02:29,037 --> 01:02:31,780 "3 วันต่อมา วันที่ 20 มีนาคม 2003" 971 01:02:37,670 --> 01:02:38,877 "พี่น้องร่วมชาติของผม" 972 01:02:39,547 --> 01:02:42,631 "ในชั่วโมงนี้ กองกำลังอเมริกากับแนวร่วม" 973 01:02:42,675 --> 01:02:45,167 "กำลังอยู่ในการปฏิบัติการ ทางทหารขั้นแรกเริ่ม" 974 01:02:45,428 --> 01:02:48,387 "เพื่อปลดอาวุธอิรัก ปลดปล่อยประชาชน" 975 01:02:48,514 --> 01:02:50,881 "และปกป้องโลก จากอันตรายครั้งยิ่งใหญ่" 976 01:02:51,935 --> 01:02:54,393 "ประเทศเราร่วมการต่อสู้ครั้งนี้อย่างจำใจ" 977 01:02:55,313 --> 01:02:56,929 "แต่เรามุ่งมั่น อย่างแท้จริง" 978 01:02:58,191 --> 01:03:01,684 "ประชาชนแห่งสหรัฐอเมริกา กับเพื่อนและมิตรของเราจะไม่อยู่" 979 01:03:02,153 --> 01:03:03,815 "ภายใต้ระบอบนอกกฎหมาย" 980 01:03:04,197 --> 01:03:07,156 "ที่คุกคามสันติสุข ด้วยอาวุธสังหารหมู่" 981 01:03:12,580 --> 01:03:13,946 "เราจะเผชิญกับภัยนั้นเดี๋ยวนี้" 982 01:03:14,040 --> 01:03:15,952 เราน่าจะออกประกาศนั้นเร็วกว่านี้ 983 01:03:16,960 --> 01:03:19,202 - เราทำเท่าที่ได้แล้ว - และล้มเหลวไม่เป็นท่า 984 01:03:20,463 --> 01:03:23,831 "เราจะได้ไม่ต้องเผชิญภัย ด้วยกองทัพนักดับเพลิง" 985 01:03:23,967 --> 01:03:26,050 "กับตำรวจและหมอ" 986 01:03:26,177 --> 01:03:27,839 "ตามท้องถนนของเมืองเรา" 987 01:03:28,972 --> 01:03:30,463 "ในเมื่อตอนนี้ การต่อสู้มาถึง" 988 01:03:30,598 --> 01:03:32,681 "ทางเดียวที่จะจำกัดเวลาการต่อสู้" 989 01:03:32,725 --> 01:03:34,933 "คือการใช้กำลังอย่างเด็ดขาด" 990 01:03:35,061 --> 01:03:36,848 เรามันซื่อจริงๆ 991 01:03:36,980 --> 01:03:39,472 "นี่ไม่ใช่การรบ ครึ่งๆ กลางๆ" 992 01:03:39,941 --> 01:03:43,230 "เราจะไม่ยอมรับผลใด นอกจากชัยชนะ" 993 01:04:00,628 --> 01:04:01,960 ผมต้องไปแล้ว 994 01:04:05,633 --> 01:04:07,090 อยากจะไปที่ร้านกาแฟไหม 995 01:04:07,760 --> 01:04:08,876 มาทำงานกับผม 996 01:04:15,476 --> 01:04:16,717 ไว้โทรหานะ 997 01:04:20,273 --> 01:04:24,267 ถ้าเราใช้โทรศัพท์ พวกเขาจะคอยฟัง 998 01:04:26,029 --> 01:04:29,773 ก็ให้ฟังไป เราไม่มีอะไรต้องปิดบัง 999 01:04:33,411 --> 01:04:35,152 คุณควรติดต่อทนายพวกนั้น 1000 01:04:37,665 --> 01:04:38,781 วันนี้เลย 1001 01:04:39,792 --> 01:04:40,908 ผมขอ 1002 01:05:06,778 --> 01:05:09,145 - "สวัสดีครับ" - สวัสดีค่ะ ฉันแคธรีน 1003 01:05:09,197 --> 01:05:10,438 แคธรีน กัน ฉันโทรมาเมื่อเช้าค่ะ 1004 01:05:10,573 --> 01:05:13,566 "อ๋อ ครับ แคธรีน ขึ้นมาเลยครับ" 1005 01:05:20,708 --> 01:05:22,449 - แคธรีน - สวัสดีค่ะ 1006 01:05:22,710 --> 01:05:24,702 เจมส์ ยินดีที่ได้พบคุณ 1007 01:05:24,837 --> 01:05:26,669 - ขอบคุณที่ให้ฉันมาพบนะคะ - ยินดีครับ 1008 01:05:26,714 --> 01:05:28,046 ขอโทษเรื่องการตกแต่งด้วยนะครับ 1009 01:05:28,091 --> 01:05:30,048 ขออ้างว่าเราใส่ใจลูกความ มากกว่าแล้วกัน 1010 01:05:30,968 --> 01:05:32,334 นี่ชามี จักรบาตี 1011 01:05:32,428 --> 01:05:33,464 - ผู้อำนวยการของเรา - สวัสดีค่ะ 1012 01:05:33,554 --> 01:05:35,090 - สวัสดี แคธรีน - ส่วนนี่ 1013 01:05:35,223 --> 01:05:36,964 คือเบ็น เอ็มเมอร์สัน 1014 01:05:37,183 --> 01:05:39,300 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 1015 01:05:39,352 --> 01:05:42,470 - คุณปล่อยมาแค่ประกาศเดียว - ใช่ค่ะ 1016 01:05:42,563 --> 01:05:44,930 - ไม่มีใครชี้นำให้คุณทำ - ไม่เลยค่ะ 1017 01:05:44,982 --> 01:05:47,850 - คุณไม่เคยพบกับมาร์ติน ไบรต์ - ไม่ค่ะ 1018 01:05:47,985 --> 01:05:50,819 สัปดาห์ก่อนมาร์ตินโทรหาผม เขาบอกว่าเขาไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 1019 01:05:50,863 --> 01:05:53,697 แต่เขาอยากให้เรารู้ว่า คุณอาจอยากให้เราช่วย 1020 01:05:54,242 --> 01:05:56,199 อ๋อ เขาใจดีจังนะคะ 1021 01:05:56,369 --> 01:05:58,702 เขาบอกว่าเขาได้รับประกาศ จากคนที่เขารู้จัก 1022 01:05:58,746 --> 01:05:59,987 แต่เขาไม่บอกว่าใคร 1023 01:06:00,748 --> 01:06:02,990 คุณอยากบอกเราไหมว่า คุณเอาประกาศให้ใคร 1024 01:06:06,504 --> 01:06:12,091 คือถ้าคุณไม่ถืออะไร ฉันเกรงว่าฉันไม่อยากบอก.. 1025 01:06:12,468 --> 01:06:13,584 ฉันสัญญาไว้ ว่าฉันจะไม่บอก 1026 01:06:14,887 --> 01:06:16,128 โอเค 1027 01:06:16,764 --> 01:06:19,507 ตอนที่คุณพบกับยาชาร์ เขายื่นขอลี้ภัยแล้ว 1028 01:06:19,851 --> 01:06:21,342 - ค่ะ - ซึ่งถูกปฏิเสธ 1029 01:06:22,145 --> 01:06:23,261 ค่ะ 1030 01:06:23,771 --> 01:06:25,728 เพราะทางนั้นอ้างว่า ถ้าสามีฉันกลับไป 1031 01:06:25,773 --> 01:06:27,514 ความเสี่ยงที่จะโดนคดีนั้น มีไม่มาก 1032 01:06:27,608 --> 01:06:30,225 - คุณก็แต่งกับเขาตอนนั้น - ค่ะ 1033 01:06:30,278 --> 01:06:32,395 - เขาได้จ่ายให้คุณไหม - ไม่จ่ายอยู่แล้วสิคะ 1034 01:06:32,530 --> 01:06:35,489 ผมขอโทษ ผมไม่อยากกวนอารมณ์ แต่สามีคุณเป็นมุสลิม 1035 01:06:35,533 --> 01:06:37,650 และฝ่ายโจทก์จะต้องการหา แรงจูงใจแน่ๆ 1036 01:06:37,785 --> 01:06:42,246 แรงจูงใจของฉัน คือการหยุดสงครามและรักษาชีวิต 1037 01:06:42,790 --> 01:06:43,997 ฉันทำพลาด 1038 01:06:45,293 --> 01:06:48,252 ฉันได้แต่ทำให้อนาคตสามีฉัน ตกอยู่ในอันตราย 1039 01:06:48,296 --> 01:06:49,412 อนาคตคุณด้วย 1040 01:06:49,922 --> 01:06:52,790 ที่จริง การปล่อยข้อมูล เพื่อพยายามหยุดสงครามนี่ 1041 01:06:52,925 --> 01:06:57,795 ผมขอแย้งว่า คุณเลือกภักดีต่อชาติ เหนือกว่าการภักดีต่อรัฐบาล 1042 01:06:57,930 --> 01:06:59,671 การภักดีต่อชีวิตคู่ และการภักดี ต่อตัวคุณเอง 1043 01:07:00,057 --> 01:07:02,390 คุณไม่มีอะไรจะได้ มีแต่เสียกับเสีย 1044 01:07:04,395 --> 01:07:06,432 ผมว่านั่นแสดงออกว่า คุณมีความสูงส่ง 1045 01:07:07,690 --> 01:07:11,684 - เขาพยายามชมคุณอยู่ - เข้าใจค่ะ 1046 01:07:11,777 --> 01:07:16,317 งานของเราส่วนหนึ่ง คือการคะเนว่า ฝ่ายโจทก์จะเอาอะไร มาเล่นงานคุณ 1047 01:07:17,283 --> 01:07:19,946 บางคนที่เราพบ ต้องการความสนใจ 1048 01:07:20,036 --> 01:07:22,323 เพื่อยกระดับ ชีวิตอันน่าเบื่อของตัวเอง 1049 01:07:22,455 --> 01:07:24,947 - ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น - ครับ ผมว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 1050 01:07:28,836 --> 01:07:31,328 - ขอโทษค่ะ - ไม่มีต้องขอโทษอะไรหรอกครับ 1051 01:07:32,215 --> 01:07:33,422 เรามาช่วยคุณ 1052 01:07:37,094 --> 01:07:38,585 ไม่มีการข่มขู่ 1053 01:07:38,721 --> 01:07:42,055 เธอแน่วแน่ ไม่ถูกกดดัน จากตัวแทนภายนอก 1054 01:07:42,308 --> 01:07:43,424 สาธารณประโยชน์ล่ะ 1055 01:07:44,185 --> 01:07:46,677 สาธารณชนมีสิทธิรู้ เมื่อรัฐบาลโกหก 1056 01:07:46,729 --> 01:07:48,436 เราอ้างอิงคดีฟอล์กแลนส์ได้ 1057 01:07:48,481 --> 01:07:50,598 ตอนที่แทตเชอร์โกหกเหตุผล 1058 01:07:50,733 --> 01:07:52,850 - ที่เธอสั่งล่มเรืออาร์เจนตินา - เบลกราโน่ 1059 01:07:52,985 --> 01:07:55,227 - ใช่ ใครเป็นผู้เปิดโปงนะ - ไคลฟ์ พอนติง 1060 01:07:55,738 --> 01:07:57,104 คณะลูกขุนประกาศว่า เขาไม่ผิดใช่ไหม 1061 01:07:57,198 --> 01:07:59,736 ใช่ แล้วแทตเชอร์ก็ปรับปรุง พระราชบัญญัติความลับราชการทันที 1062 01:07:59,825 --> 01:08:02,112 เพื่อไม่ให้ถูกจับโกหก ในอนาคต 1063 01:08:02,203 --> 01:08:06,994 ตั้งแต่ปี 1989 สาธารณประโยชน์ จึงมีความหมายตามที่รัฐบาลต้องการ 1064 01:08:08,251 --> 01:08:09,458 เราไม่มีอะไรเลย 1065 01:08:10,086 --> 01:08:11,577 ผมต้องคิดเรื่องนี้ 1066 01:08:12,213 --> 01:08:13,954 ขอโทษนะครับ ผมต้องไปแล้ว 1067 01:08:14,006 --> 01:08:15,872 สัญญากับแอนน์ไว้ ว่าจะไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ 1068 01:08:17,885 --> 01:08:19,968 หากพวกเขาตั้งข้อหากับเธอ เราอาจต้องสารภาพผิด 1069 01:08:20,596 --> 01:08:22,303 แล้วขอให้ลดโทษ 1070 01:08:22,348 --> 01:08:24,340 เธอยังสาวและมีหลักการ 1071 01:08:24,600 --> 01:08:27,092 ผู้พิพากษาอาจคิดว่าสิ่งที่เธอทำ เป็นเรื่องที่ถูกต้องทางศีลธรรม 1072 01:08:27,228 --> 01:08:29,311 หรือไม่ก็ลงทัณฑ์ ในฐานะผู้ขายชาติ 1073 01:08:31,816 --> 01:08:32,881 บายครับ 1074 01:09:00,094 --> 01:09:01,505 แน่ใจนะว่าเขาตามคุณอยู่ 1075 01:09:01,762 --> 01:09:02,878 เขาจ้องฉัน 1076 01:09:03,222 --> 01:09:05,259 - บางครั้งผู้ชายก็จ้อง - ไม่ใช่จ้องแบบนั้น 1077 01:09:05,391 --> 01:09:06,757 จ้องแบบไหนกันล่ะ 1078 01:09:06,851 --> 01:09:10,640 แยช ได้โปรดเถอะ ฉันกลัว เข้าใจนะ ฉันกลัว 1079 01:09:12,857 --> 01:09:15,099 หลายต่อหลายปี ผมพยายามอยู่อย่างถูกกฎหมาย 1080 01:09:15,151 --> 01:09:16,608 - ฉันรู้ - แล้วคุณทำไปทำไม 1081 01:09:16,652 --> 01:09:18,735 ไอ้พวกสันขวานนั่นก็ได้รบอยู่ดี 1082 01:09:18,988 --> 01:09:21,651 ซัดดัมก็จบเห่ รู้ไหม ผมดีใจที่เขาจบเห่ 1083 01:09:21,741 --> 01:09:24,654 สงครามไม่จบหรอก การขับไล่ซัดดัมเป็นแค่จุดเริ่ม 1084 01:09:24,785 --> 01:09:26,868 - คุณรู้อะไรเกี่ยวกับสงคราม - ฉันทำงานที่จีซีเอชคิว 1085 01:09:26,912 --> 01:09:29,154 คุณก็แค่ฟังผู้คน คุยกันเท่านั้น 1086 01:09:29,373 --> 01:09:32,036 คุณไม่เคยเห็นสงคราม คุณไม่เคยได้กลิ่นสงคราม 1087 01:09:32,251 --> 01:09:33,537 คุณไม่เคยเข้าใกล้สงคราม ด้วยซ้ำ 1088 01:09:33,628 --> 01:09:37,668 แยช ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณโกรธ ฉันผิดเอง ฉันขอโทษ 1089 01:09:37,882 --> 01:09:39,669 ฉันขอโทษจริงๆ 1090 01:09:41,010 --> 01:09:42,421 แต่ฉันเห็นแบลร์ 1091 01:09:42,553 --> 01:09:45,045 ที่ยิ้มแบบอิ่มอกอิ่มใจ 1092 01:09:45,139 --> 01:09:47,631 พูดจาอย่างไร้พิษภัย แต่ไม่บอกอะไรกับเราเลย 1093 01:09:47,683 --> 01:09:51,302 ว่าตอนนี้เด็กที่อิรัก รู้สึกยังไง 1094 01:09:51,395 --> 01:09:55,139 ฉันไม่เสียใจ ที่ฉันพยายามหยุดเขา ไม่เลย 1095 01:09:56,275 --> 01:09:57,937 แค่เสียใจที่ฉันล้มเหลว 1096 01:10:06,285 --> 01:10:09,073 ขอบคุณครับ ที่เชิญพวกเราเข้ามา 1097 01:10:09,538 --> 01:10:10,699 คุณจะมาพูดอะไร 1098 01:10:10,790 --> 01:10:13,703 มีความคืบหน้าขึ้นมา 1099 01:10:14,710 --> 01:10:16,076 ฉันจะถูกตั้งข้อหาไหม 1100 01:10:16,337 --> 01:10:18,420 - ผมไม่ทราบเรื่องนั้น - แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่ 1101 01:10:20,466 --> 01:10:22,458 ผมเข้าใจว่าวันนี้ คุณไปหาทนายมา 1102 01:10:22,802 --> 01:10:24,088 - คุณแอบตามฉันเหรอ - ไม่ 1103 01:10:24,220 --> 01:10:25,336 เพราะมีคนตามฉัน 1104 01:10:25,429 --> 01:10:28,797 หลังจากที่คุณทำลงไป จีซีเอชคิวก็กังวล 1105 01:10:28,933 --> 01:10:31,220 ฉันมีสิทธิ ขอคำปรึกษาทางกฎหมาย 1106 01:10:31,560 --> 01:10:35,179 โชคร้ายที่มัน ไม่เรียบง่ายแบบนั้น 1107 01:10:35,356 --> 01:10:37,973 เมื่อคุณเซ็นสัญญา เพื่อทำงานให้จีซีเอชคิว 1108 01:10:38,067 --> 01:10:40,605 คุณตกลงที่จะถูกผูกมัด ด้วยพระราชบัญญัติความลับราชการ 1109 01:10:41,320 --> 01:10:42,982 ตลอดชีวิตของคุณ 1110 01:10:43,114 --> 01:10:45,071 ฉันรู้ว่าฉันเซ็นอะไรไป สารวัตร 1111 01:10:46,075 --> 01:10:48,988 งั้นคุณก็รู้ว่า มันบอกไว้ตรงนี้ 1112 01:10:49,745 --> 01:10:51,737 ในมาตรา 1.1 1113 01:10:52,456 --> 01:10:55,745 ว่าผู้นั้นถือว่ากระทำผิด หากเขา.. 1114 01:10:56,502 --> 01:11:00,246 หรือเธอเปิดเผยข้อมูลใดๆ 1115 01:11:00,339 --> 01:11:03,002 ที่เกี่ยวข้องกับ ความมั่นคงหรือข่าวกรอง 1116 01:11:04,260 --> 01:11:07,378 นั่นหมายความว่า คุณไม่สามารถพูดเรื่องใด 1117 01:11:07,722 --> 01:11:13,013 กับใครก็ตามภายนอกจีซีเอชคิว เกี่ยวกับเอกสารที่คุณปล่อยข่าว 1118 01:11:15,146 --> 01:11:17,229 คุณจะบอกว่าฉัน ไม่มีสิทธิคุยกับทนาย 1119 01:11:17,273 --> 01:11:19,356 คุณมีสิทธิคุยกับทนาย 1120 01:11:19,400 --> 01:11:23,861 แต่คุณไม่สามารถพูดถึง สิ่งที่เกี่ยวข้องกับงานที่จีซีเอชคิว 1121 01:11:24,864 --> 01:11:26,776 หรือเนื้อหาของประกาศ ที่คุณปล่อยข่าว 1122 01:11:26,991 --> 01:11:28,857 หรือประกาศนั้น มาถึงมือคุณได้อย่างไร 1123 01:11:29,160 --> 01:11:30,276 หรือใครเป็นผู้เขียน 1124 01:11:31,787 --> 01:11:34,530 ข้อมูลทั้งหมดนี้ เป็นความลับยิ่ง 1125 01:11:35,166 --> 01:11:38,250 ดังนั้นการเผยแพร่ต่อใครก็ตาม ที่อยู่นอกจีซีเอชคิว 1126 01:11:38,294 --> 01:11:39,535 ถึงจะเป็นทนายก็ตาม 1127 01:11:40,296 --> 01:11:43,664 ถือเป็นการละเมิดพระราชบัญญัติ ความลับราชการเพิ่มเติม 1128 01:11:44,175 --> 01:11:46,542 ซึ่งจะนำไปสู่ การดำเนินคดีที่มากไปกว่าเดิม 1129 01:11:47,636 --> 01:11:50,299 กับโทษจำคุก ที่ยิ่งนานกว่าเดิมอีก 1130 01:11:53,309 --> 01:11:55,767 เราแค่อยากให้คุณ ตระหนักถึงเรื่องนั้น 1131 01:11:58,063 --> 01:12:02,182 หากฉันไม่สามารถคุยกับทนายได้ ฉันสามารถคุยกับใครได้ 1132 01:12:02,276 --> 01:12:04,814 คุณควรคุยกับเจ้านายคุณ ที่จีซีเอชคิว 1133 01:12:05,029 --> 01:12:07,521 - นี่ตอบเอาฮาเหรอวะ - แยช เอาน่า ขอล่ะ 1134 01:12:08,699 --> 01:12:10,782 เราควรฟังว่าสารวัตรคนนี้ มีอะไรจะพูด 1135 01:12:11,452 --> 01:12:12,818 พวกเขาแค่ทำหน้าที่ตัวเอง 1136 01:12:16,332 --> 01:12:17,448 ว่าง่ายๆ 1137 01:12:17,583 --> 01:12:20,576 หากคุณอยากพูดอะไรก็ตาม กับทนาย 1138 01:12:21,212 --> 01:12:22,453 หรือสื่อมวลชน 1139 01:12:22,588 --> 01:12:23,829 หรือคนอื่นใดก็ตาม 1140 01:12:25,090 --> 01:12:27,833 คุณต้องพูดกับ จีซีเอชคิวก่อน 1141 01:12:31,847 --> 01:12:36,342 สารวัตร ฉันปล่อยประกาศ มาแค่ฉบับเดียว 1142 01:12:37,311 --> 01:12:38,847 ฉันมีเหตุผลดีพอ ที่จะทำเช่นนั้น 1143 01:12:38,979 --> 01:12:41,596 ฉันมีเจตนาประกาศเหตุผล ต่อสาธารณชน 1144 01:12:42,107 --> 01:12:43,848 หากฉันถูกตั้งข้อหา 1145 01:12:45,611 --> 01:12:49,821 ฉันจะไม่คุยกับทนายอีก เว้นแต่ฉันจะถูกตั้งข้อหา 1146 01:12:51,242 --> 01:12:53,074 เอาไปบอกจีซีเอชคิวด้วย 1147 01:12:59,333 --> 01:13:00,824 คุณจะย่างหรือรมควัน ปลาตัวนั้นกันแน่ 1148 01:13:00,876 --> 01:13:05,211 ผมจะรมควัน ผมเอาชิ้นไม้ไปจุ่มน้ำ ผมเอาถ่านมาแล้ว 1149 01:13:06,257 --> 01:13:07,498 ผมจะลองอะไรใหม่ๆ 1150 01:13:07,842 --> 01:13:09,879 - สวัสดี - เคน 1151 01:13:10,511 --> 01:13:11,877 - ไง - เคน 1152 01:13:12,263 --> 01:13:13,479 สุดสัปดาห์นี้ นายมาอยู่ที่นี่สินะ 1153 01:13:13,514 --> 01:13:14,755 ใช่ แค่คืนนี้น่ะ 1154 01:13:14,890 --> 01:13:16,597 ใช่ ฉันก็ด้วย ผ่านมานานแล้วนะ 1155 01:13:16,642 --> 01:13:17,983 - "เคน แมคโดนัลด์" - นายอยากดื่มอะไรไหม 1156 01:13:18,018 --> 01:13:19,099 "ผู้อำนวยการฝ่าย การดำเนินคดีโดยรัฐ" 1157 01:13:19,144 --> 01:13:21,887 ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวแซลลี่ทำอาหารเย็น 1158 01:13:21,981 --> 01:13:23,267 สวัสดีแอนน์ 1159 01:13:24,400 --> 01:13:26,141 ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะครับ 1160 01:13:26,402 --> 01:13:28,735 ไม่เป็นไรเลยค่ะ งานใหม่คุณเป็นไงบ้าง 1161 01:13:29,530 --> 01:13:32,238 มันก็เปิดหูเปิดตาดี 1162 01:13:33,284 --> 01:13:37,153 ที่จริงผมก็อยากถาม ความเห็นของเบ็น 1163 01:13:37,288 --> 01:13:40,907 เกี่ยวกับคดีใหม่ ที่ทางผมถูกขอให้ดำเนินคดี 1164 01:13:41,041 --> 01:13:43,408 ใช้เวลาสักครู่ รบกวนหน่อยนะครับ 1165 01:13:44,169 --> 01:13:45,910 นายรู้ได้ยังไง ว่าเธอมาเจอฉันแล้ว 1166 01:13:46,171 --> 01:13:48,538 หน่วยความมั่นคง สนใจเรื่องนี้กันใหญ่ 1167 01:13:50,175 --> 01:13:53,293 ไม่ได้ขายหน้าแค่คนในชาติ อเมริกาก็ไม่พอใจเหมือนกัน 1168 01:13:53,429 --> 01:13:56,672 - น่าขนลุกจังเลยนะ - เบ็น ไม่ตลกเลยนะ 1169 01:13:58,142 --> 01:14:01,385 สิ่งที่เธอทำ คือการจงใจทรยศชาติ 1170 01:14:01,437 --> 01:14:04,805 เคน เราไม่ใช่เพื่อนร่วมงานแล้ว เราอยู่กันคนละฝั่ง 1171 01:14:04,940 --> 01:14:08,274 ฉันว่าเธออยากดัง ในฐานะดาราแห่งอุดมการณ์ 1172 01:14:09,445 --> 01:14:13,064 แต่เธอได้สาบานว่าจะภักดี ต่อหน่วยข่าวกรองของเธอ 1173 01:14:13,782 --> 01:14:17,196 เมื่อสาบานแล้ว เธอไม่มีสิทธิ์เลือกคำสั่งที่อยากทำ 1174 01:14:17,286 --> 01:14:19,903 การทำตามคำสั่งไม่ใช่ข้อแก้ต่าง ต่ออาชญากรรมสงคราม 1175 01:14:20,080 --> 01:14:24,074 แล้วเธอเป็นใครถึงมาบ่อนทำลาย เป้าหมายทางกลยุทธ์ 1176 01:14:24,209 --> 01:14:26,826 ของนายกรัฐมนตรี ที่ได้รับการเลือกตั้ง 1177 01:14:26,921 --> 01:14:29,959 ปัดโธ่ เธอไม่ได้ขายความลับ ให้กับมอสโกสักหน่อย 1178 01:14:30,090 --> 01:14:32,332 เธอปล่อยข่าว ความพยายามอันผิดกฎหมาย 1179 01:14:32,468 --> 01:14:34,801 ในการรับประกัน การลงมติของยูเอ็น 1180 01:14:34,845 --> 01:14:37,838 ซึ่งจะทำให้แบลร์หลุดพ้น จากเรื่องเละเทะของเราในตอนนี้ 1181 01:14:37,932 --> 01:14:39,468 เธอน่าจะปิดปากเงียบ 1182 01:14:40,351 --> 01:14:42,217 หรือร้องเรียน ต่อเจ้านายของเธอ 1183 01:14:42,478 --> 01:14:45,971 ฉันมีปัญหา ที่คนในตำแหน่งต่ำต้อย 1184 01:14:46,106 --> 01:14:47,847 คิดว่าสามารถ มองเห็นภาพใหญ่ได้ 1185 01:14:47,983 --> 01:14:51,476 งั้นนายก็ไม่สงสัยผู้มีอำนาจ ต่อให้รู้ว่าทำผิดกฎหมายก็ตาม 1186 01:14:51,570 --> 01:14:53,983 เบ็น นายโทษฉันไม่ได้ ที่ฉันโกรธเธอ 1187 01:14:54,239 --> 01:14:57,858 เราทำสงครามกันอยู่ ฉันจะแต่งตั้งอัยการที่ดีที่สุดในกรม 1188 01:14:57,993 --> 01:14:59,200 เพื่อปราบเธอให้ย่อยยับ 1189 01:14:59,244 --> 01:15:01,452 ซึ่งก็ไม่ยาก เธอสารภาพผิดไปแล้ว 1190 01:15:01,497 --> 01:15:04,581 ฉันชื่นชมความมุ่งมั่นของนาย ในการทำให้เธอเป็นเยี่ยงอย่าง 1191 01:15:04,625 --> 01:15:06,207 แต่นายไม่ควรมาที่นี่เลย 1192 01:15:08,879 --> 01:15:10,745 เอาน่า เราเพื่อนกันนะ 1193 01:15:10,881 --> 01:15:12,873 ฉันจะพูดให้เห็นจุดยืนของฉัน อย่างชัดเจน 1194 01:15:13,008 --> 01:15:17,002 หากนายตั้งข้อหากับเธอ ฉันก็จะแก้ต่างให้เธออย่างสุดตัว 1195 01:15:19,473 --> 01:15:22,511 กลับบ้านไป ทำเป็นว่า ไม่เคยคุยกันเรื่องนี้เถอะ 1196 01:15:30,651 --> 01:15:33,519 "6 เดือนต่อมา" 1197 01:15:56,385 --> 01:15:59,423 - วันนี้คุณไม่ไปทำงานเหรอ - ไม่ 1198 01:15:59,555 --> 01:16:01,672 ผมต้องไปเซ็นที่สถานีตำรวจ 1199 01:16:04,435 --> 01:16:06,051 จากนั้นก็ไปปีนเขากันได้ 1200 01:16:06,270 --> 01:16:07,636 ฉันอยากไปดูทะเล 1201 01:16:28,792 --> 01:16:30,954 "สวัสดีค่ะ เราไม่อยู่ กรุณาทิ้งข้อความไว้ด้วยค่ะ" 1202 01:16:31,670 --> 01:16:34,959 "แคธรีน ผมเจมส์ เวลช์ จากลิเบอร์ตี้" 1203 01:16:35,340 --> 01:16:36,706 "เราควรคุยกันหน่อย" 1204 01:16:37,301 --> 01:16:40,089 "ถ้าคุณสามารถโทรกลับมาหาผม เมื่อคุณได้รับข้อความนี้.. " 1205 01:16:40,220 --> 01:16:43,088 - ฮัลโหล - "อ้าว แคธรีน" 1206 01:16:43,599 --> 01:16:46,592 "ผมเกรงว่าผมมีข่าวร้าย" 1207 01:16:47,561 --> 01:16:51,726 เจมส์ คุณรู้ว่าจีซีเอชคิว ห้ามไม่ให้ฉันคุยกับคุณ 1208 01:16:51,857 --> 01:16:55,225 "ข่าวดีก็คือเราหาทางยกเลิก หมายเปิดปากได้แล้ว" 1209 01:16:55,694 --> 01:16:59,608 "เราตกลงว่าจะไม่ถามคุณเกี่ยวกับ งานอื่นๆ ของคุณที่จีซีเอชคิว" 1210 01:16:59,948 --> 01:17:03,066 "แต่ในอนาคตจะเกิดอะไรขึ้น ก็ขึ้นอยู่กับพวกเขา" 1211 01:17:04,745 --> 01:17:08,113 "ตอนนี้คดีของคุณอยู่ในมือของ สำนักงานอัยการ" 1212 01:17:11,126 --> 01:17:12,617 "พวกเขาจะตั้งข้อหาคุณ" 1213 01:17:16,465 --> 01:17:18,127 "พรุ่งนี้เราควรพบกัน" 1214 01:17:21,386 --> 01:17:26,222 - "แคธรีน" - ค่ะ โอเค ค่ะ 1215 01:17:27,726 --> 01:17:31,470 "ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันหนัก แต่เราจะช่วยคุณ" 1216 01:17:31,522 --> 01:17:32,638 ขอบคุณค่ะ 1217 01:17:34,858 --> 01:17:36,269 - "โอเค" - ขอบคุณมากค่ะเจมส์ 1218 01:17:36,360 --> 01:17:37,601 "ไว้คุยกัน" 1219 01:17:42,908 --> 01:17:45,616 "ผู้เปิดโปงจีซีเอชคิว ถูกตั้งข้อหา" 1220 01:17:45,661 --> 01:17:47,152 "คนขายชาติหรือสายลับ" 1221 01:17:47,287 --> 01:17:48,653 "สายลับเปิดปาก" 1222 01:17:48,747 --> 01:17:50,363 "สายลับ ที่เก็บความลับไม่อยู่" 1223 01:17:50,415 --> 01:17:52,031 "แคธรีน กัน เป็นใครกันแน่" 1224 01:17:52,793 --> 01:17:54,500 "เหตุปล่อยข่าวต่อต้านสงคราม" 1225 01:17:55,629 --> 01:17:58,872 ลงแต่ข่าวเธอ คุณมองว่ายังไง 1226 01:17:59,675 --> 01:18:00,791 ดูสิ 1227 01:18:02,261 --> 01:18:06,255 "แคธรีน กันเสี่ยงคุกจากการ ปล่อยข่าวกลโกงก่อนสงคราม" 1228 01:18:06,306 --> 01:18:10,767 "เหล่าผู้สนับสนุนคนดังยืนกรานว่า บุชกับแบลร์ควรถูกตัดสินโทษแทน" 1229 01:18:10,811 --> 01:18:14,805 "ผู้สนับสนุนคนดัง" เหรอ สรุปนี่ข่าวดาราหรือไง 1230 01:18:14,898 --> 01:18:16,309 เราเป็นพวกสร้างความตระหนักนี่นา 1231 01:18:16,400 --> 01:18:19,188 แล้วแดเนียล เอลส์เบิร์กล่ะ เขาเป็นคนปล่อยเอกสารเพนตากอน 1232 01:18:19,570 --> 01:18:21,061 ฉันรู้ว่าเอลส์เบิร์ก เป็นใครนะมาร์ติน 1233 01:18:21,196 --> 01:18:22,437 คุณรู้จัก แหงล่ะ ขอโทษที 1234 01:18:22,573 --> 01:18:25,156 เอลส์เบิร์ก บรรยายเรื่องนี้ว่า 1235 01:18:26,201 --> 01:18:28,659 "เป็นการปล่อยข่าวที่สำคัญที่สุด และกล้าหาญที่สุดที่ผมเคยพบ" 1236 01:18:28,787 --> 01:18:32,451 "ไม่มีใครทำอย่างเธอมาก่อน เสี่ยงตัวเพื่อเผยความจริง" 1237 01:18:32,583 --> 01:18:35,576 "ก่อนที่สงครามจะมาถึง อาจทำเพื่อกันไม่ให้เกิดสงคราม" 1238 01:18:36,587 --> 01:18:39,204 โอเค ก็มีชั้นเชิงดี 1239 01:18:45,971 --> 01:18:47,087 ผมจะรีบไปรีบมา 1240 01:19:13,207 --> 01:19:14,869 คุณรอผู้ชายตัวสูงหรือเปล่า 1241 01:19:14,958 --> 01:19:16,745 - ผู้ชายผมดำ - ค่ะ 1242 01:19:17,252 --> 01:19:19,869 เขาตะโกนว่าภรรยาอยู่ข้างนอก มีคนเอาตัวเขาไปแล้ว 1243 01:19:20,005 --> 01:19:21,337 - หา - มีคนจับเขาไป 1244 01:19:33,018 --> 01:19:35,135 - เขาอยู่ที่ไหน - โทษนะครับ คุณเป็นใคร 1245 01:19:35,646 --> 01:19:37,512 ฉันเป็นภรรยาของยาชาร์ กัน 1246 01:19:37,648 --> 01:19:40,732 ขอโทษค่ะคุณ เขาถูกกำหนดให้เนรเทศ 1247 01:19:41,360 --> 01:19:45,400 หา ไม่ ฟังนะ 1248 01:19:45,489 --> 01:19:48,482 มันมีความผิดพลาด ฉันต้องพบสามีเดี๋ยวนี้ 1249 01:19:48,617 --> 01:19:50,233 เกรงว่าคงไม่ได้ค่ะ 1250 01:19:51,745 --> 01:19:53,156 คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ 1251 01:19:53,247 --> 01:19:56,411 ได้โปรด ให้ฉันเจอเขาเถอะ 1252 01:19:56,750 --> 01:19:59,288 เขาไม่มีอะไรติดตัวเลย เขาไม่มีเงินด้วยซ้ำ 1253 01:19:59,503 --> 01:20:02,166 เสียใจด้วยครับ พวกเขาเอาตัวสามีคุณไปแล้ว 1254 01:20:02,256 --> 01:20:03,918 "ไม่ พวกเขาไม่ยอมบอก ว่าเอาตัวไปที่ไหน" 1255 01:20:04,049 --> 01:20:06,291 ฉันไม่รู้เลย เจมส์ ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 1256 01:20:06,426 --> 01:20:08,768 "แคธรีน ผมเสียใจจริงๆ ผมอยู่ที่เฮก" (กรุงเฮก, เนเธอร์แลนด์) 1257 01:20:08,804 --> 01:20:10,545 - "ใครเป็นสมาชิกรัฐสภาเขตคุณ" - ฉันไม่รู้ 1258 01:20:10,764 --> 01:20:12,426 - "ใช่ไนเจล โจนส์ไหม" - ใช่ ไนเจล โจนส์ 1259 01:20:12,557 --> 01:20:13,923 "คุณมีทะเบียนสมรสไหม" 1260 01:20:14,268 --> 01:20:16,055 - มีค่ะ มี สักแห่ง - "หาให้เจอ" 1261 01:20:16,144 --> 01:20:17,555 "ผมจะตามหาไนเจลเอง" 1262 01:20:17,646 --> 01:20:20,935 พวกเขาแต่งงานกันตามกฎหมายแน่ ทะเบียนสมรสอยู่ในมือผมเนี่ย 1263 01:20:21,066 --> 01:20:24,184 "ฉันขอโทษค่ะ ติดตรงคำร้อง ในการอยู่ในประเทศถูกปฏิเสธ" 1264 01:20:24,319 --> 01:20:25,435 ปฏิเสธอย่างผิดพลาด 1265 01:20:25,570 --> 01:20:27,937 เขาทำตามคำสั่งทุกอย่าง จากหน่วยงานของคุณ 1266 01:20:28,031 --> 01:20:31,195 "ไนเจล ประชาชนของคุณ ถูกกล่าวหาว่าทรยศชาติ" 1267 01:20:31,285 --> 01:20:33,447 "คุณคิดจริงๆ เหรอว่า เราต้องช่วยสามีเธอจริงๆ" 1268 01:20:33,537 --> 01:20:36,029 ผมว่าการเนรเทศสามีของเธอ ขณะที่เธอใกล้พิจารณาคดี 1269 01:20:36,081 --> 01:20:38,164 มันเหมือนว่ารัฐ กลั่นแกล้งเธออยู่ 1270 01:20:41,795 --> 01:20:44,287 "ก็ได้ ฉันจะตรวจเอกสารใหม่" 1271 01:20:44,464 --> 01:20:45,580 ขอบคุณครับ 1272 01:20:45,799 --> 01:20:48,086 ช่วยรับรองด้วยว่าคืนนี้ เขาจะไม่ถูกส่งขึ้นเครื่อง.. 1273 01:20:50,971 --> 01:20:52,963 ขอโทษด้วย ตอนนี้ผมทำได้ดีที่สุดแค่นี้ 1274 01:20:53,724 --> 01:20:56,307 ผมสัญญาว่าพรุ่งนี้ จะตามเรื่องนี้ต่อทันที 1275 01:20:57,436 --> 01:20:58,222 ฮัลโหล 1276 01:20:58,312 --> 01:21:00,474 "เราตรวจศูนย์กักตัว ฮาร์มอนส์เวิร์ธแล้ว" 1277 01:21:00,731 --> 01:21:03,189 "มันเป็นศูนย์เนรเทศ ที่สนามบินฮีทโธรว์" 1278 01:21:03,233 --> 01:21:04,849 "ออกไปทางเอ็ม 25" 1279 01:21:04,985 --> 01:21:06,817 "ไปที่ประตูหลัก แล้วรอที่นั่น" 1280 01:21:06,862 --> 01:21:08,228 "พวกนั้นจะปล่อยตัวเขาไหม" 1281 01:21:08,322 --> 01:21:10,939 "เราได้รับอนุญาตจากรัฐมนตรี แต่ยังไม่มีเอกสาร" 1282 01:21:10,991 --> 01:21:12,607 "เป็นไปได้ว่าเขา" 1283 01:21:12,701 --> 01:21:14,363 "ถูกนำตัวขึ้นเครื่องบินแล้ว" 1284 01:21:14,578 --> 01:21:15,944 - หา - "ใช่ ผมตรวจสอบอยู่" 1285 01:21:15,996 --> 01:21:17,737 "ไปที่นั่นให้เร็วที่สุด" 1286 01:21:18,623 --> 01:21:20,580 ไปเถอะ ไปเลย 1287 01:21:23,754 --> 01:21:25,086 นี่เป็นความผิดพลาดครับ 1288 01:21:26,006 --> 01:21:27,338 - เข้าใจผิดกันแล้ว - ไปเร็ว 1289 01:21:29,134 --> 01:21:30,250 ได้โปรดเถอะ 1290 01:21:31,636 --> 01:21:33,878 โทรหาภรรยาผม ผมต้องโทรหาภรรยาผม 1291 01:22:00,248 --> 01:22:01,364 คนต่อไป 1292 01:22:24,898 --> 01:22:26,014 สวัสดี 1293 01:22:31,196 --> 01:22:32,312 สวัสดี 1294 01:22:40,330 --> 01:22:41,446 ว่าไง 1295 01:22:42,457 --> 01:22:45,575 เจมส์ ฉันไม่รู้ว่า มาถูกที่ไหม 1296 01:22:46,670 --> 01:22:49,959 ใช่ แต่นี่มันตี 4 ไม่มีใครให้คุยด้วย 1297 01:22:51,299 --> 01:22:53,336 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 1298 01:22:55,220 --> 01:22:56,336 พระเจ้าช่วย 1299 01:22:58,932 --> 01:23:00,844 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 1300 01:23:00,976 --> 01:23:02,183 - ไม่เป็นไร - คุณเป็นอะไรไหม 1301 01:23:02,227 --> 01:23:03,743 - ผมไม่เป็นไร คุณล่ะ - คุณไม่เป็นไรนะ 1302 01:23:03,812 --> 01:23:04,928 ค่ะๆ 1303 01:23:11,987 --> 01:23:14,604 ถ้าพวกเขาอยากทำแบบนั้นอีก ฉันก็อยากแฉต่อสาธารณชนเลย 1304 01:23:14,739 --> 01:23:16,230 - ไม่ใช่ความคิดที่ดี - ทำไมคะ 1305 01:23:16,366 --> 01:23:18,483 เพราะผู้คนเปลี่ยนใจได้ง่าย หลายคนจะเกลียดคุณ 1306 01:23:18,702 --> 01:23:22,241 ชีวิตของคุณจะถูกสอดส่อง ชีวิตคู่ของคุณจะถูกสอบสวน 1307 01:23:22,372 --> 01:23:25,740 ที่จริง เราคิดว่ามันจะดี หากให้ยาชาร์พ้นจากเรื่องนี้ 1308 01:23:26,877 --> 01:23:28,994 คุณไม่ควรร่วมการพิจารณาคดี 1309 01:23:31,131 --> 01:23:32,747 - ผมเข้าใจ - หา ไม่สิ 1310 01:23:33,758 --> 01:23:35,841 ที่รัก เราต่างรู้ว่า คณะลูกขุนย่อมอยากเทใจ 1311 01:23:35,886 --> 01:23:37,752 ให้สาวอังกฤษที่ไม่มี สามีเป็นผู้อพยพมากกว่า 1312 01:23:37,846 --> 01:23:39,462 เหลวไหลสิ้นดี เราแต่งงานกันแล้ว 1313 01:23:39,514 --> 01:23:41,255 แล้วเราก็ไม่มีอะไร ให้อับอาย 1314 01:23:41,349 --> 01:23:43,386 พวกนั้นต้องอับอาย ไม่ใช่คุณ 1315 01:23:43,768 --> 01:23:45,985 คุณไม่ต้องพิสูจน์เรื่องนี้ ด้วยการเอาอิสรภาพไปเสี่ยงหรอก 1316 01:23:47,105 --> 01:23:49,597 เราควรคุยกันว่า คุณจะสารภาพผิดหรือไม่ 1317 01:23:50,108 --> 01:23:53,101 - สารภาพไม่ผิดค่ะ - แต่คุณก็รู้ว่าคุณรับสารภาพแล้ว 1318 01:23:53,278 --> 01:23:57,147 ฉันสารภาพว่าฉันปล่อยข่าวประกาศ เพื่อพยายามช่วยชีวิตคน 1319 01:23:57,282 --> 01:24:01,117 เราจะใช้ข้อโต้แย้งนี้ ในการขอลดหย่อนโทษ 1320 01:24:01,161 --> 01:24:03,653 หากคุณสารภาพผิด ก็จะไม่มีคณะลูกขุน 1321 01:24:04,289 --> 01:24:06,281 คุณอาจได้ออกจากคุก ภายใน 6 เดือน 1322 01:24:06,666 --> 01:24:10,410 ในเมื่อสงครามนี้เละเทะขนาดนี้ ผู้พิพากษาย่อมเห็นอกเห็นใจ 1323 01:24:10,545 --> 01:24:13,788 - แต่ฉันจะมีประวัติอาชญากรรม - ซึ่งก็จริง 1324 01:24:13,882 --> 01:24:16,920 ซึ่งจะติดตัวฉันไปตลอดชีวิต 1325 01:24:17,052 --> 01:24:18,418 ในทุกการสัมภาษณ์งาน 1326 01:24:18,512 --> 01:24:20,299 - ในทุกครั้งที่ขอเครดิต - ครับ 1327 01:24:20,388 --> 01:24:23,802 และ.. ขอโทษนะคะ เราจะยอมจำนนว่า 1328 01:24:24,309 --> 01:24:27,302 ใครก็ตามในหน่วยข่าวกรอง ไม่สามารถบอกประชาชนอังกฤษได้ 1329 01:24:27,395 --> 01:24:29,182 เมื่อรัฐบาลของพวกเขาโกหก 1330 01:24:29,314 --> 01:24:32,273 ไม่ได้เมื่อคำโกหกนั้นถูกปกป้อง โดยพระราชบัญญัติความลับราชการ 1331 01:24:32,317 --> 01:24:34,058 ฉันขอโทษนะ นี่มันก็เป็นการเล่นละครตบตา 1332 01:24:34,194 --> 01:24:36,652 หากคุณบอกว่า ฉันต้องสารภาพผิด 1333 01:24:36,696 --> 01:24:38,904 เพราะพระราชบัญญัติ ไม่ยอมให้แก้ต่างอะไรเลย 1334 01:24:39,032 --> 01:24:41,274 งี้แนวคิดการพิจารณาคดี อย่างเป็นธรรม ก็เป็นแค่เรื่องตลก 1335 01:24:41,326 --> 01:24:42,817 ฉันขอโทษนะ แคธรีน 1336 01:24:43,328 --> 01:24:46,821 แต่สิ่งที่ดีที่สุด ที่เราทำได้ คือการขอให้ผู้พิพากษาผ่อนผันโทษ 1337 01:24:47,457 --> 01:24:49,824 หลังจากคดีเบลกราโน่ ก็ไม่มีการแก้ต่าง 1338 01:24:49,918 --> 01:24:51,429 ให้กับการล่วงละเมิด พระราชบัญญัติความลับราชการ 1339 01:24:51,461 --> 01:24:52,827 เว้นแต่ 1 กรณี 1340 01:24:54,214 --> 01:24:55,796 แคธรีนพูดออกมาเอง 1341 01:24:56,091 --> 01:24:59,926 - เธอปล่อยประกาศเพื่อช่วยชีวิตคน - แต่ก็เป็นการทำผิดกฎหมาย 1342 01:24:59,970 --> 01:25:02,462 ใช่ แต่มีสภาวการณ์บางอย่าง ที่คุณทำผิดกฎหมายได้ 1343 01:25:02,597 --> 01:25:06,841 - มีเพียงสถานการณ์อันจำเป็นที่สุด - ความจำเป็น นั่นแหละ 1344 01:25:06,935 --> 01:25:08,426 - เบน คุณเตลิดไปไกลแล้ว - อ๋อเหรอ 1345 01:25:08,478 --> 01:25:10,845 แล้วการแก้ต่างด้วยความจำเป็น มีข้อกำหนดอะไร 1346 01:25:10,939 --> 01:25:13,056 ภัยคุกคามชีวิตคุณ หรือผู้อื่น 1347 01:25:13,108 --> 01:25:15,225 ใช่ และไม่มีวิธีอื่นที่มีเหตุผล ในการป้องกันการเสียชีวิต 1348 01:25:15,318 --> 01:25:19,062 ใช่ และการรุกราน ก็เป็นภัยคุกคามหลายพันชีวิต 1349 01:25:19,114 --> 01:25:20,730 แคธรีนไม่มีสิทธิ์ พยายามขัดขวางสงคราม 1350 01:25:20,865 --> 01:25:22,572 ที่ได้รับอนุมัติจากอัยการสูงสุด 1351 01:25:22,617 --> 01:25:25,701 - เว้นแต่สงครามนั้นผิดกฎหมาย - หา 1352 01:25:26,079 --> 01:25:28,696 เดี๋ยวนะ เราจะเอาสงคราม ไปเข้าพิจารณาคดีแล้วเหรอ 1353 01:25:28,748 --> 01:25:34,585 ใช่ ผมเชื่อว่าแคธรีน กัน พยายามหยุดสงครามที่ผิดกฎหมาย 1354 01:25:34,629 --> 01:25:39,841 เธอจำเป็นต้องทำเพื่อช่วยชีวิต คนอังกฤษ อเมริกา กับอิรักนับพันคน 1355 01:25:39,884 --> 01:25:44,504 โกลด์สมิธระบุอย่างชัดเจนว่า การรุกรานนั้นถูกกฎหมาย 1356 01:25:44,598 --> 01:25:47,341 เขาพูดเพียง 3 วัน ก่อนที่จะเกิดการรุกราน 1357 01:25:47,392 --> 01:25:48,758 จุดยืนเขาก่อนหน้านั้นล่ะ 1358 01:25:48,852 --> 01:25:51,390 เขาแนะนำว่าอย่างไร ตอนที่แคธรีนปล่อยประกาศ 1359 01:25:51,521 --> 01:25:53,387 - เราไม่รู้เลย - ผมก็อยากรู้ 1360 01:25:53,523 --> 01:25:57,358 เพราะแบลร์ทุ่มเทแรงจำนวนมาก ไปกับการลงมติใหม่ของยูเอ็น 1361 01:25:57,611 --> 01:25:58,727 เกรงว่าแบบนั้น 1362 01:25:58,778 --> 01:26:01,771 ตอนที่ลอร์ด โกลด์สมิธบอกว่า สงครามนั้นถูกกฎหมาย 1363 01:26:01,865 --> 01:26:04,608 ผู้ช่วยให้คำปรึกษา ทางกฎหมายของเขาลาออก 1364 01:26:04,659 --> 01:26:06,742 ใช่ เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์ ถูก เธอลาออก 1365 01:26:06,786 --> 01:26:08,778 - แต่เธอไม่ได้บอกสาเหตุ - เธอบอกไม่ได้ 1366 01:26:09,247 --> 01:26:11,364 ถ้าเธอบอก เธอจะถูกตั้งข้อหา ตามพระราชบัญญัติความลับราชการ 1367 01:26:11,416 --> 01:26:13,408 ฉะนั้นผมต้องนัดพบกับ เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์ 1368 01:26:13,543 --> 01:26:15,284 - เธอไม่พูดออกสาธารณะแน่ - เธอไม่จำเป็นต้องทำ 1369 01:26:15,378 --> 01:26:16,789 เราต้องการแค่คำใบ้ 1370 01:26:16,921 --> 01:26:19,789 ว่าโกลด์สมิธเปลี่ยนใจ เรื่องความถูกกฎหมายของสงคราม 1371 01:26:19,924 --> 01:26:21,014 ผมขอโทษนะเบ็น 1372 01:26:21,051 --> 01:26:23,418 พวกเขามี 2 ทาง ที่ทำให้สงครามชอบธรรม 1373 01:26:23,553 --> 01:26:24,669 เราเพิ่งจัดการ ไปเพียงทางเดียว 1374 01:26:24,763 --> 01:26:26,755 - ผมพลาดอะไรไป - การป้องกันตัว 1375 01:26:26,806 --> 01:26:30,766 ปัดโธ่ มีใครเชื่อด้วยเหรอ ว่าประเทศนี้จะถูกอิรักโจมตี 1376 01:26:30,935 --> 01:26:33,177 ผมเห็นด้วย แต่เพราะแบบนี้ พวกเขาถึงเอาพอเวลล์มายืนหน้าไง 1377 01:26:33,313 --> 01:26:34,895 เพื่อให้เหตุผลเรื่องอาวุธ อานุภาพทำลายล้างสูง 1378 01:26:34,939 --> 01:26:37,306 หากอิรัก มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง 1379 01:26:37,442 --> 01:26:39,934 ที่เป็นภัย คุกคามประเทศนี้จริง 1380 01:26:40,070 --> 01:26:43,063 สงครามก็ถูกกฎหมาย โดยไม่ต้องมีการลงมติของยูเอ็น 1381 01:26:43,948 --> 01:26:47,316 ยังมีสักกี่คนที่เชื่อว่า อิรักมีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง 1382 01:26:47,410 --> 01:26:48,651 พวกเขายังตามหาอยู่ 1383 01:26:48,912 --> 01:26:51,575 หากเราจะไปทางนี้ เราต้องภาวนาว่าจะไม่พบอาวุธเลย 1384 01:26:54,459 --> 01:26:56,542 ผมจะไปหาเบอร์ติดต่อ เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์ 1385 01:26:59,714 --> 01:27:01,956 คุณทำให้ฉันตกที่นั่งลำบาก 1386 01:27:02,467 --> 01:27:05,460 ผมขอโทษครับ แต่ขอบคุณที่ยอมมาพบผม 1387 01:27:06,429 --> 01:27:08,170 ฉันว่าสิ่งที่เธอทำ ต้องอาศัยความกล้าหาญเป็นอย่างยิ่ง 1388 01:27:08,223 --> 01:27:09,430 "เอลิซาเบธ วิลม์เฮิสต์ อดีตรองที่ปรึกษาด้านกฎหมาย" 1389 01:27:09,474 --> 01:27:11,306 - "กระทรวงการต่างประเทศ" - แน่นอนว่าซื่อ แต่.. 1390 01:27:12,185 --> 01:27:13,196 กล้า 1391 01:27:13,728 --> 01:27:15,685 คุณก็กล้าพอที่จะลาออก 1392 01:27:18,733 --> 01:27:20,599 แต่ไม่กล้าพอที่จะพูด ต่อสาธารณชน 1393 01:27:22,195 --> 01:27:25,359 ถ้าฉันพูด ก็คงจะ สร้างเรื่องได้มากกว่านี้ 1394 01:27:25,490 --> 01:27:26,856 ทำให้เกิดการ อภิปรายจริงจังขึ้นมา 1395 01:27:27,492 --> 01:27:30,985 ผมขอถามคุณได้ไหมว่า คุณลาออกได้อย่างไร 1396 01:27:35,500 --> 01:27:36,866 ฉันเขียนจดหมายฉบับหนึ่ง 1397 01:27:38,586 --> 01:27:43,001 และในจดหมายนั้น คุณได้ให้เหตุผลการลาออกไหม 1398 01:27:43,842 --> 01:27:45,083 ฉันยืนกรานในจุดยืน 1399 01:27:45,135 --> 01:27:46,967 เรื่องความถูกกฎหมาย ของการร่วมสงคราม 1400 01:27:47,011 --> 01:27:48,127 ซึ่งก็คือ 1401 01:27:48,847 --> 01:27:51,134 การใช้กำลัง จะไม่ชอบด้วยกฎหมาย 1402 01:27:51,266 --> 01:27:53,633 หากไม่มีการลงมติครั้งใหม่ จากคณะมนตรีความมั่นคง 1403 01:27:56,020 --> 01:27:58,854 ตอนแรกโกลด์สมิธ สนับสนุนมุมมองของคุณไหม 1404 01:28:00,358 --> 01:28:01,474 เขาสนับสนุน 1405 01:28:02,277 --> 01:28:04,860 เขาบอกแบลร์ว่า หากทหารออกรบ 1406 01:28:04,904 --> 01:28:08,864 รัฐบาลจะถูกกล่าวหาว่า กระทำไม่ชอบด้วยกฎหมาย 1407 01:28:10,744 --> 01:28:13,157 ความเห็นนั้น ถูกเขียนเอาไว้ไหม 1408 01:28:14,622 --> 01:28:16,659 มันเป็นเอกสาร บอกคำแนะนำอย่างละเอียด 1409 01:28:18,626 --> 01:28:21,744 ครับ ถ้าแบบนั้น เขามีจุดยืนเช่นนั้นไหม 1410 01:28:21,921 --> 01:28:26,291 ตอนที่แคธรีน กัน พิมพ์ประกาศโคซ่า ในวันที่ 3 กุมภาพันธ์ 1411 01:28:28,887 --> 01:28:30,003 ค่ะ 1412 01:28:32,557 --> 01:28:34,139 แล้วเขาก็ไปที่วอชิงตัน 1413 01:28:35,059 --> 01:28:38,427 จริงเหรอ เขาไปพบกับใครที่นั่น 1414 01:28:38,938 --> 01:28:40,804 ฉันไม่ได้รับรายละเอียด 1415 01:28:42,692 --> 01:28:45,435 แต่หลังจากการเดินทางครั้งนั้น เขาก็เปลี่ยนความเห็น 1416 01:28:46,196 --> 01:28:49,064 เขากล่าวไว้ใน 9 ย่อหน้าสั้นๆ ว่า 1417 01:28:49,199 --> 01:28:52,783 การที่ยูเอ็นอนุญาตให้ ทำสงครามอ่าวในปี 1991 1418 01:28:53,077 --> 01:28:57,572 สามารถนำมาใช้ใหม่เพื่อให้ สงครามใหม่ต่ออิรักถูกกฎหมาย 1419 01:28:58,166 --> 01:29:00,704 เขาพูดในสิ่งที่ นายกรัฐมนตรีอยากฟังใช่ไหม 1420 01:29:01,211 --> 01:29:03,328 อย่างดีที่สุดก็คือ เขาถูกเกลี้ยกล่อมให้สนับสนุน 1421 01:29:03,463 --> 01:29:05,705 มุมมองที่แหกคอกสุดๆ 1422 01:29:05,965 --> 01:29:07,081 แหกคอกจริงๆ 1423 01:29:07,425 --> 01:29:08,541 ใช่ 1424 01:29:14,724 --> 01:29:15,689 มาร์ติน ไบรต์ 1425 01:29:15,725 --> 01:29:17,466 - มาร์ติน นี่เบ็น - "เบ็น" 1426 01:29:17,685 --> 01:29:20,348 - ผมรับคดีผู้เปิดโปงของคุณมาแล้ว - "ใช่ ผมได้ข่าวแล้ว" 1427 01:29:20,605 --> 01:29:22,346 - ผมพบกับเธอได้ไหม - "ยังก่อนนะ" 1428 01:29:22,482 --> 01:29:24,223 มาร์ติน ผมไม่อยากให้ สื่อมวลชนแตกตื่น 1429 01:29:24,359 --> 01:29:27,443 โอเค เมื่อเธอพร้อม ก่อนนักเขียนคนอื่นพบตัวเธอ 1430 01:29:27,862 --> 01:29:29,228 เถอะน่า เบ็น ผมออกข่าวเธอเอง 1431 01:29:29,364 --> 01:29:30,855 - "ผมอยู่ฝั่งเธอ" - คุณช่วยได้ 1432 01:29:30,990 --> 01:29:33,232 ด้วยการหาเหตุผล ที่อัยการสูงสุด 1433 01:29:33,368 --> 01:29:35,985 "ไปที่วอชิงตันไม่นาน ก่อนที่จะเริ่มสงคราม" 1434 01:29:36,079 --> 01:29:38,366 เดี๋ยว โกลด์สมิธไปที่ ดี.ซี. ด้วยเหรอ 1435 01:29:38,456 --> 01:29:41,244 - "ผมอยากรู้ว่าเขาไปพบกับใคร" - "ก็ได้ ผมจัดการเอง" 1436 01:29:41,501 --> 01:29:43,993 - ปีเตอร์เป็นยังไงบ้าง - ปีเตอร์อยู่ที่อิรัก 1437 01:29:44,087 --> 01:29:46,079 ผมรู้ ผมอ่านข่าวเขาอยู่ 1438 01:29:46,130 --> 01:29:47,871 ฟังนะ หากเขาได้ข่าวอะไรก็ตาม 1439 01:29:48,007 --> 01:29:51,250 ที่บอกใบ้ว่าซัดดัม มีอาวุธอานุภาพทำลายล้างสูงจริง 1440 01:29:51,386 --> 01:29:54,629 - "ช่วยโทรหาผมด้วย" - แน่นอน ผมถามสาเหตุได้ไหม 1441 01:29:54,848 --> 01:29:57,261 เอาเป็นว่าถ้าพบ อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง 1442 01:29:57,392 --> 01:29:59,884 การแก้ต่างให้แคธรีน มันจะซับซ้อนขึ้นมาหน่อย 1443 01:30:00,478 --> 01:30:02,014 - ผมจะติดต่อกลับไป - "ได้ ขอบคุณครับ" 1444 01:30:02,146 --> 01:30:03,262 ขอบคุณครับ บาย 1445 01:30:05,608 --> 01:30:07,270 มีผู้ตรวจการหลายพันคน 1446 01:30:07,402 --> 01:30:11,021 จากกองทัพสหรัฐอเมริกา กองทัพอังกฤษ ซีไอเอ เอฟบีไอ 1447 01:30:11,364 --> 01:30:15,529 - "ยังไม่พบอะไรเลยเหรอ" - ไม่ ไม่พบหอกอะไรเลยสักนิด 1448 01:30:16,160 --> 01:30:18,493 แต่ก็มีเจอคลัง หัวขีปนาวุธแก๊สซาริน 1449 01:30:18,538 --> 01:30:21,121 สมัยสงครามอิรัก-อิหร่าน แต่ไม่มีแก๊สอยู่เลย 1450 01:30:21,165 --> 01:30:26,126 "แต่ตอนนี้ผมอยู่ในโรงงานแก้ว พบแค่กองทรายซิลิกากับโซดาไฟ" 1451 01:30:29,424 --> 01:30:32,167 - สรุปคือกริบ - "ที่วอชิงตันกำลังเละเทะเลย" 1452 01:30:32,385 --> 01:30:34,172 คุณน่าจะไปคุยกับเอ็ด 1453 01:30:34,429 --> 01:30:36,796 เราน่าจะออกข่าวร่วมกัน อะไรแบบนั้น 1454 01:30:38,683 --> 01:30:40,549 ปีเตอร์ เสียงอะไรน่ะ 1455 01:30:41,060 --> 01:30:43,677 คนของเราจุดระเบิด สรรพาวุธทั่วไปน่ะ 1456 01:30:43,771 --> 01:30:47,560 พวกเขาไม่อยากให้เด็กๆ ไปเจอ ของที่ไม่ระเบิดในเศษอิฐเศษปูน 1457 01:30:47,942 --> 01:30:50,059 ตามนั้น ไว้คุยกันนะ ดูแลตัวเองด้วย 1458 01:30:50,445 --> 01:30:51,777 ได้เลยพวก บาย 1459 01:30:53,197 --> 01:30:55,655 - วันที่ 11 กุมภาพันธ์ - "อะไรเหรอ" 1460 01:30:55,700 --> 01:30:58,192 "โกลด์สมิธ ไปพบกับทนายที่ดี.ซี. " 1461 01:30:58,328 --> 01:31:00,661 บุช พอเวลล์ รัมส์เฟลด์ กับไรซ์ 1462 01:31:00,705 --> 01:31:02,697 - "โอเค เดี๋ยวก่อน" - แต่นั่นไม่ใช่ข่าวใหญ่ 1463 01:31:02,832 --> 01:31:05,575 "ข่าวใหญ่ของจริง ก็คือโอเอสพี" 1464 01:31:05,835 --> 01:31:07,326 สำนักงานแผนพิเศษ 1465 01:31:07,462 --> 01:31:10,079 เหมือนว่าตอนที่บุช ไม่ได้ข่าวกรองที่เขาต้องการ 1466 01:31:10,214 --> 01:31:12,706 รัมส์เฟลด์เลี่ยงซีไอเอ 1467 01:31:12,842 --> 01:31:15,425 - "แล้วก่อตั้งหน่วยข่าวกรองเอง" - ครับ 1468 01:31:15,470 --> 01:31:17,211 "แล้วส่งข่าวกรอง ที่ไม่ได้ตรวจสอบ" 1469 01:31:17,347 --> 01:31:21,057 ไปให้กับบุชกับพอเวลล์ ที่หลอกให้เราร่วมไปสงคราม 1470 01:31:21,100 --> 01:31:23,217 ใช่ โอเคเอ็ด ขอบคุณที่บอก 1471 01:31:23,353 --> 01:31:25,561 แต่ก่อนอื่น ช่วยให้สาวคนหนึ่งพ้นคุกก่อน 1472 01:31:25,605 --> 01:31:27,346 - ใช่ - "คุณบอกว่า.." 1473 01:31:27,482 --> 01:31:29,323 โกลด์สมิธพบกับทนายของบุช ในวันที่ 11 กุมภาพันธ์ 1474 01:31:29,359 --> 01:31:30,475 ทนายพวกนั้นเป็นใคร 1475 01:31:30,568 --> 01:31:32,434 จอห์น แอชครอฟต์ อัลเบอร์โต กอนซาเลส 1476 01:31:32,487 --> 01:31:35,571 วิลเลียม แทฟต์ จิม เฮนส์ จอห์น เบลลิงเจอร์ 1477 01:31:35,615 --> 01:31:38,198 ทนายของบุช พอเวลล์ รัมส์เฟลด์ 1478 01:31:38,242 --> 01:31:40,985 - "และไรซ์" - ว้าวเลย กดดันหนักจริงๆ 1479 01:31:41,496 --> 01:31:42,577 คือแบบ 1480 01:31:42,622 --> 01:31:45,365 - เกือบรู้สึกแย่แทนโกลด์สมิธเลย - "อย่าไปสนไอ้สันขวานนั่น" 1481 01:31:45,500 --> 01:31:47,583 เขายอมจำนน ตอนที่ประเทศต้องการเขาที่สุด 1482 01:31:47,627 --> 01:31:49,960 - เป็นหัวข่าวที่ดีสุดๆ เลย - "แน่นอนสิโว้ย" 1483 01:31:50,630 --> 01:31:54,123 - ตามนั้น ได้ - "พิมพ์เลย เป็นผู้เขียนร่วมกัน" 1484 01:31:55,134 --> 01:31:56,190 ไอ้บ้าเอ๊ย 1485 01:31:56,260 --> 01:31:59,753 "โกลด์สมิธถูกกดดันครั้งใหญ่ ก่อนที่เขาจะไปที่วอชิงตัน" 1486 01:31:59,889 --> 01:32:01,881 ทหารของเราไม่ยอมรุกราน 1487 01:32:01,975 --> 01:32:04,718 หากเขาไม่ให้ความเห็นทางกฎหมาย ว่าสิ่งที่พวกเขาทำมันถูกกฎหมาย 1488 01:32:04,769 --> 01:32:08,353 - "ในแง่อาชญากรรมสงครามน่ะ" - ขอบคุณมาร์ติน ช่วยได้มากเลย 1489 01:32:08,398 --> 01:32:11,266 เดี๋ยวก่อน คุณคิดว่ามีข้อแก้ต่างไหม 1490 01:32:11,359 --> 01:32:13,521 - เราคิดกันอยู่ - "คิดออกแล้วบอกผมด้วย" 1491 01:32:13,611 --> 01:32:14,727 คุณจะได้ยินในชั้นศาล 1492 01:32:14,779 --> 01:32:16,020 - "เถอะน่า เบ็น" - ลาก่อน 1493 01:32:16,406 --> 01:32:18,147 - ช่างตื๊อจังนะคะ - ใช่ 1494 01:32:18,408 --> 01:32:21,367 แต่นี่มันเรื่องของคุณ คุณไม่ควรถูกสื่อสอบสวน 1495 01:32:22,286 --> 01:32:26,530 เราควรร้องขอคำแนะนำ ทางกฎหมายทั้งหมดของโกลด์สมิธ 1496 01:32:26,791 --> 01:32:28,623 ใน 1 ปีก่อนที่จะ เกิดการรุกราน 1497 01:32:28,668 --> 01:32:30,660 พวกเขาไม่ยอมทำตามแน่ๆ 1498 01:32:30,753 --> 01:32:32,540 งั้นเราก็จะออกหมายเรียก วิลม์เฮิสต์มาเป็นพยาน 1499 01:32:32,630 --> 01:32:35,293 ออกหมายเรียกโกลด์สมิธ กับแบลร์มาเป็นพยานด้วย 1500 01:32:35,425 --> 01:32:39,544 เบ็น หากเราพิสูจน์ไม่ได้ว่า โกลด์สมิธเปลี่ยนคำแนะนำของเขา 1501 01:32:39,679 --> 01:32:43,138 เราจะโต้เถียงไม่ได้ว่าแคธรีน พยายามหยุดสงครามที่ผิดกฎหมาย 1502 01:32:43,808 --> 01:32:44,924 แล้วยังไงต่อ 1503 01:32:53,818 --> 01:32:55,434 แล้วฉันก็จะถูกตัดสิน ว่าผิดจริง 1504 01:32:55,820 --> 01:32:57,436 แทบจะแน่นอน ใช่ 1505 01:33:04,829 --> 01:33:05,945 ดังนั้น 1506 01:33:06,831 --> 01:33:11,826 คุณอยากเสี่ยงทุกอย่าง แล้วขอให้เปิดเผยเอกสารรัฐบาล 1507 01:33:13,337 --> 01:33:16,956 หรือคุณจะสารภาพผิด แล้วหวังว่าจะรับโทษน้อยลง 1508 01:33:25,433 --> 01:33:26,549 ฉันว่า 1509 01:33:28,728 --> 01:33:31,687 พวกเขาหลอกให้เรา ไปร่วมสงครามที่ผิดกฎหมาย 1510 01:33:37,987 --> 01:33:39,819 ขอดูเอกสารกันเถอะ 1511 01:33:46,329 --> 01:33:47,445 ได้เลย 1512 01:34:02,845 --> 01:34:06,338 "วันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2004" 1513 01:34:17,652 --> 01:34:18,768 คุณพร้อมนะ 1514 01:34:19,403 --> 01:34:21,144 อย่าเพิ่งแถลงอะไร จำได้นะ 1515 01:34:21,280 --> 01:34:22,771 เข้าประตูไปก็พอ 1516 01:34:46,180 --> 01:34:48,638 - แคธรีน คุณสบายดีไหม - ค่ะ 1517 01:34:48,683 --> 01:34:50,140 เบ็นอยู่ใน ห้องพิจารณาคดีแล้ว 1518 01:34:50,184 --> 01:34:54,303 เขาอยากให้คุณพบกับมาร์ติน ไบรต์ เขาทำข่าวการพิจารณาคดีนี้ 1519 01:34:55,064 --> 01:34:57,056 แคธรีน เป็นเกียรติมาก 1520 01:34:57,191 --> 01:34:59,183 ผมจะอยู่ในที่นั่งสื่อมวลชน คงไม่เป็นไรนะครับ 1521 01:34:59,694 --> 01:35:04,189 ค่ะ สิ่งที่คุณทำคือเสี่ยงมาก 1522 01:35:04,824 --> 01:35:06,156 ไม่ คุณเป็นคนเสี่ยง 1523 01:35:06,784 --> 01:35:10,778 ผมว่าสิ่งที่คุณทำมันน่าทึ่งมาก สิ่งที่คุณเปิดโปงมันน่าทึ่ง 1524 01:35:11,038 --> 01:35:12,904 สถาบันทั้งหมดของเรา ต่างทำให้เราผิดหวัง 1525 01:35:12,957 --> 01:35:16,951 รัฐบาล หน่วยข่าวกรอง สื่อมวลชน พวกเขาทำให้เราผิดหวังจริงๆ 1526 01:35:17,587 --> 01:35:18,668 ขนาดหนังสือพิมพ์ที่ผมสังกัด 1527 01:35:18,713 --> 01:35:20,579 ก็ยังสนับสนุนสงคราม จนกระทั่งประกาศนั้นออกมา 1528 01:35:20,715 --> 01:35:23,298 - ขอบคุณที่มานะคะ - ไม่ ผมสิขอบคุณ 1529 01:35:24,093 --> 01:35:25,459 สิ่งที่คุณทำมันสำคัญ 1530 01:35:26,220 --> 01:35:27,427 มันมีค่า 1531 01:35:29,098 --> 01:35:30,714 เราต้องเข้าไปแล้ว มาร์ติน 1532 01:35:30,808 --> 01:35:34,597 ใช่ โทษทีนะเจมส์ เข้มแข็งเข้าไว้นะครับ 1533 01:35:37,607 --> 01:35:41,817 - แคธรีน คุณต้องไปทางนี้ - ฉันขอเวลาสักครู่ได้ไหม 1534 01:35:41,861 --> 01:35:43,602 - แน่นอน - ขอบคุณค่ะ 1535 01:35:46,991 --> 01:35:48,607 คุณควรทิ้งมันไว้นะคะ 1536 01:35:48,743 --> 01:35:50,951 ขอโทษนะคะ ขอเวลาสักครู่ได้ไหม 1537 01:36:02,340 --> 01:36:06,755 - ที่รัก - ไง ฉันจะเข้าไปแล้วนะ 1538 01:36:11,015 --> 01:36:12,131 ผมรักคุณ 1539 01:36:13,643 --> 01:36:14,884 ฉันก็รักคุณ 1540 01:36:16,646 --> 01:36:19,138 ฉันจะโทรหาคุณ ให้ได้เร็วที่สุดนะ 1541 01:36:19,899 --> 01:36:21,640 "ผมอยากอยู่ข้างๆ คุณมากเลย" 1542 01:36:25,029 --> 01:36:28,648 ฉันรู้ ฉันขอโทษจริงๆ 1543 01:36:29,283 --> 01:36:31,240 "คุณไม่ต้องขอโทษอะไรทั้งนั้น" 1544 01:36:32,870 --> 01:36:36,034 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ภูมิใจในตัวคุณจริงๆ 1545 01:36:39,794 --> 01:36:40,910 บายค่ะ 1546 01:36:42,171 --> 01:36:43,287 บาย 1547 01:36:49,428 --> 01:36:50,544 คุณคะ 1548 01:36:52,306 --> 01:36:53,422 ขอโทษค่ะ 1549 01:36:54,058 --> 01:36:57,017 ฝากกระเป๋าไว้กับฉันได้ เราจะไปเจอกันในนั้น 1550 01:36:57,061 --> 01:36:58,268 - โอเคนะ - ค่ะ 1551 01:37:29,719 --> 01:37:32,211 ขอผ้าพันคอ กับแจ็กเก็ตด้วยค่ะ 1552 01:37:37,977 --> 01:37:40,685 โอเค กางแขนออกด้วยค่ะ 1553 01:37:54,744 --> 01:37:55,860 โอเค 1554 01:38:01,125 --> 01:38:02,241 เธอมาแล้ว 1555 01:38:03,210 --> 01:38:04,496 ได้ โอเค 1556 01:38:05,004 --> 01:38:06,245 ผู้พิพากษาพร้อมแล้ว 1557 01:38:16,390 --> 01:38:17,506 ขึ้นไปเลย 1558 01:38:40,039 --> 01:38:42,031 คุณคือแคธรีน เทรีซ่า กัน ใช่หรือไม่ 1559 01:38:42,875 --> 01:38:43,911 ค่ะ 1560 01:38:44,001 --> 01:38:46,789 ขอโทษครับ ช่วยพูดดังๆ ได้ไหม 1561 01:38:47,630 --> 01:38:49,041 ค่ะ ฉันเอง 1562 01:38:49,131 --> 01:38:50,793 แคธรีน เทรีซ่า กัน 1563 01:38:51,384 --> 01:38:55,754 คุณถูกตั้งข้อหาการกระทำผิด อันขัดต่อมาตรา า อนุมาตรา า 1564 01:38:56,180 --> 01:38:59,514 พระราชบัญญัติ ความลับราชการ คุ ศุ า989 1565 01:38:59,934 --> 01:39:03,803 ระหว่างวันที่ 30 มกราคม กับวันที่ 2 มีนาคม ปี 2003 1566 01:39:04,146 --> 01:39:09,392 คุณจงใจและเจตนาเผยข้อมูล ข่าวกรองอันเป็นความลับยิ่ง 1567 01:39:09,568 --> 01:39:11,400 อันขัดต่อพระราชบัญญัตินั้น 1568 01:39:12,196 --> 01:39:15,689 คุณจะสารภาพอย่างไร สารภาพผิดหรือสารภาพไม่ผิด 1569 01:39:18,327 --> 01:39:19,443 คุณนายกัน 1570 01:39:22,706 --> 01:39:23,822 ไม่ผิดค่ะ 1571 01:39:28,337 --> 01:39:30,294 ครับ คุณเอลลิสัน 1572 01:39:34,552 --> 01:39:36,418 ครับ ขอบคุณศาลที่เคารพ 1573 01:39:37,721 --> 01:39:40,429 ศาลที่เคารพ เนื่องจาก ไม่นานมานี้มีความคืบหน้า 1574 01:39:41,475 --> 01:39:46,220 ฝ่ายโจทก์ขอไม่เสนอหลักฐาน ปรักปรำจำเลยในการฟ้องร้องนี้ 1575 01:39:48,107 --> 01:39:49,348 ว่ายังไงนะครับ 1576 01:39:52,445 --> 01:39:55,563 ศาลที่เคารพ ฝ่ายโจทก์ จะไม่ดำเนินการฟ้อง 1577 01:39:55,614 --> 01:39:56,730 วันนี้เหรอ 1578 01:39:57,700 --> 01:39:58,816 ไม่ครับ ศาลที่เคารพ 1579 01:39:58,868 --> 01:40:00,075 ขอโทษนะครับ 1580 01:40:00,119 --> 01:40:03,863 คุณขอให้เลื่อนพิจารณาคดีเหรอ คุณเอลลิสัน 1581 01:40:04,748 --> 01:40:05,864 ไม่ครับ ศาลที่เคารพ 1582 01:40:06,000 --> 01:40:10,711 คุณจะบอกว่าคุณไม่ประสงค์ ที่จะดำเนินการพิจารณาคดีเลยเหรอ 1583 01:40:11,130 --> 01:40:12,246 ครับ ศาลที่เคารพ 1584 01:40:12,631 --> 01:40:14,497 แต่จำเลยได้สารภาพผิดแล้ว 1585 01:40:16,135 --> 01:40:17,091 ครับ ศาลที่เคารพ 1586 01:40:17,136 --> 01:40:19,628 แต่คุณก็ยังไม่ต้องการ ดำเนินการพิจารณาคดี 1587 01:40:20,139 --> 01:40:23,348 - ไม่ครับ ศาลที่เคารพ - ขอโทษนะครับ ผมว่ามันพิลึก 1588 01:40:23,976 --> 01:40:25,467 คุณอยากอธิบายไหม 1589 01:40:28,522 --> 01:40:31,765 ศาลที่เคารพ จำเลยส่งการแก้ต่างที่ผิดธรรมดา 1590 01:40:31,859 --> 01:40:34,522 ใช่ การแก้ต่าง ด้วยความจำเป็น 1591 01:40:34,653 --> 01:40:35,985 - ใช่ครับ - แล้ว 1592 01:40:36,280 --> 01:40:39,364 เราไม่เชื่อว่ามีหลักฐานเพียงพอ ที่จะปฏิเสธการแก้ต่างนี้ 1593 01:40:39,408 --> 01:40:41,024 ทำไมกัน เธอสารภาพผิดแล้ว 1594 01:40:41,118 --> 01:40:45,909 เพราะศาลที่เคารพ เอกสารที่เราร้องขอจะเผยว่า 1595 01:40:46,248 --> 01:40:49,412 ประเทศนี้ถูกนำไปสู่สงคราม อย่างผิดกฎหมาย 1596 01:40:50,669 --> 01:40:51,785 และ.. 1597 01:40:51,921 --> 01:40:56,416 และเผยว่า รัฐบาลอาจต้องข้อหา อาชญากรรมสงคราม 1598 01:40:56,800 --> 01:40:59,133 - เหลวไหลสิ้นดี - จริงเหรอ 1599 01:41:01,013 --> 01:41:05,007 งั้นกรุณามอบเอกสาร ที่เราร้องขอเอาไว้ด้วย 1600 01:41:06,185 --> 01:41:07,767 ศาลที่เคารพ ฝ่ายโจทก์ไม่มีข้อผูกมัด 1601 01:41:07,811 --> 01:41:10,178 และไม่ได้รับอนุญาต ในการดำเนินคดี 1602 01:41:10,272 --> 01:41:13,686 ที่ไม่คิดว่ามีโอกาส ที่จะตัดสินโทษได้จริง 1603 01:41:13,817 --> 01:41:15,934 การทำเช่นนั้น ย่อมเป็นการผลาญภาษีประชาชน 1604 01:41:16,028 --> 01:41:17,894 ศาลที่เคารพ ผมขอบคุณ 1605 01:41:17,947 --> 01:41:20,690 ที่คุณนายกัน ถูกถอนข้อหาทั้งหมด 1606 01:41:21,158 --> 01:41:23,195 แล้วอยู่ๆ สำนักงานก็มี ความมุ่งมั่น 1607 01:41:23,327 --> 01:41:25,444 ในการไม่ผลาญเงินผู้เสียภาษี ขึ้นมาเสียดื้อๆ 1608 01:41:25,913 --> 01:41:29,452 แต่แน่นอนว่าหลังจากหลายเดือน แห่งความไม่แน่นอน 1609 01:41:29,583 --> 01:41:31,165 กับความเครียดอย่างหนัก 1610 01:41:31,335 --> 01:41:33,452 คุณกันมีสิทธิ์ทราบว่า 1611 01:41:33,671 --> 01:41:39,588 ทำไมรัฐบาลถึงทิ้งคดีนี้ สาธารณชนมีสิทธิ์ทราบแน่นอน 1612 01:41:40,344 --> 01:41:41,409 ใช่ 1613 01:41:44,056 --> 01:41:45,342 คุณเอลลิสัน 1614 01:41:48,727 --> 01:41:50,935 ขอย้ำครับ ศาลที่เคารพ เราเพียงไม่พบว่าจะมีโอกาส 1615 01:41:50,980 --> 01:41:53,313 ที่จะตัดสินว่า จำเลยกระทำผิดได้เลย 1616 01:41:53,357 --> 01:41:55,064 ผมไม่อาจกล่าว เพิ่มเติมได้อีก 1617 01:41:56,318 --> 01:42:01,734 หากพูดให้กระจ่าง คุณจะถอนทุกข้อหาทั้งหมด 1618 01:42:02,324 --> 01:42:04,566 ต่อแคธรีน เทรีซ่า กัน ใช่ไหม 1619 01:42:07,871 --> 01:42:08,987 ครับศาลที่เคารพ 1620 01:42:19,842 --> 01:42:20,958 คุณนายกัน 1621 01:42:26,599 --> 01:42:28,010 คุณไปได้ครับ 1622 01:42:56,170 --> 01:42:58,878 "ปี 2010 คำแนะนำของ ลอร์ด โกลด์สมิธต่อโทนี่ แบลร์" 1623 01:42:58,922 --> 01:43:01,790 "ในตอนที่แคธรีนปล่อยประกาศ ถูกเผยต่อสาธารณชน" 1624 01:43:01,925 --> 01:43:03,891 "โกลด์สมิธได้แนะนำอย่างชัดเจน ว่าสงครามจะผิดกฎหมาย" 1625 01:43:03,927 --> 01:43:05,634 - "หากไม่ได้ลงมติครั้งใหม่" - "ถือเป็นเหตุการณ์พลิกผัน" 1626 01:43:05,679 --> 01:43:08,021 - "จากคณะมนตรีความมั่นคงยูเอ็น" - "เมื่อสำนักอัยการถอนฟ้อง" 1627 01:43:08,182 --> 01:43:10,265 "แคธรีน กันต้องเสี่ยงคุก ในวัย 29 ปี" 1628 01:43:10,309 --> 01:43:12,175 "จากการละเมิดพระราชบัญญัติ ความลับราชการ" 1629 01:43:12,311 --> 01:43:14,928 "สิ่งสุดท้ายที่รัฐบาลต้องการ ภายในไม่กี่เดือนก่อนการเลือกตั้ง" 1630 01:43:15,022 --> 01:43:18,936 "คือการพิจารณาคดีของศาล ว่าสงครามอิรักถูกกฎหมายหรือไม่" 1631 01:43:19,068 --> 01:43:21,651 "คำแนะนำของอัยการสูงสุด ต่อดาวน์นิ่งสตรีต" 1632 01:43:21,695 --> 01:43:24,938 "ว่าการรุกรานอิรักนั้น ถูกกฎหมายหรือไม่ระบุว่า.. " 1633 01:43:25,032 --> 01:43:27,399 "ช่วง 4 ปีแรกของสงครามอิรัก มีการประเมินว่า" 1634 01:43:27,451 --> 01:43:29,943 "มีชาวอิรักเสียชีวิตตั้งแต่ 151,000 ถึงมากกว่าล้านศพ" 1635 01:43:30,037 --> 01:43:31,153 "มีจำนวนนับไม่ถ้วน ที่บาดเจ็บ" 1636 01:43:31,205 --> 01:43:33,447 "มีทหารสหรัฐอเมริกากับอังกฤษ เสียชีวิตมากกว่า 4,600 คน" 1637 01:43:33,582 --> 01:43:34,948 "บาดเจ็บมากกว่า 38,000 คน" 1638 01:43:35,084 --> 01:43:40,204 "คืนนี้เป็นคืนแรก ที่แคธรีน กัน เป็นอิสระ ในการพลิกผัน.. " 1639 01:43:40,589 --> 01:43:45,300 "อัยการกดดันให้หยุดพิจารณาคดี หรือว่าเป็นจีซีเอชคิว" 1640 01:43:45,719 --> 01:43:48,177 "นายกรัฐมนตรีหรือเปล่า ไม่มีคำตอบ" 1641 01:43:48,222 --> 01:43:51,715 "คืนนี้เราถูกขอให้เชื่อว่า ไม่มีกรณีใดที่ตอบได้" 1642 01:43:55,938 --> 01:43:57,224 ถ้ามีโอกาสจะทำอีกไหม 1643 01:43:58,107 --> 01:43:59,223 ถ้ามีโอกาสจะทำอีกไหมครับ 1644 01:43:59,358 --> 01:44:01,975 ฉันไม่เสียใจเลยค่ะ และฉันจะทำอีกแน่ 1645 01:44:18,001 --> 01:44:19,117 จับอะไรได้ไหม 1646 01:44:20,629 --> 01:44:21,745 ยังเลย 1647 01:44:36,395 --> 01:44:38,887 นายก็รู้ว่า ฉันไม่ได้เลือกดำเนินคดี 1648 01:44:41,275 --> 01:44:44,393 ฉันต้องทำตามการตัดสินใจ ของอัยการสูงสุด 1649 01:44:46,113 --> 01:44:50,778 ทำไมนายถึงทำให้เธอกังวลใจ เป็นเวลาตั้ง 1 ปี 1650 01:44:51,118 --> 01:44:52,859 แล้วค่อยมาตั้งข้อหา 1651 01:44:54,121 --> 01:44:56,613 หน่วยอยากให้เธอ เป็นเยี่ยงอย่าง 1652 01:44:57,875 --> 01:45:00,037 หากเราถอนฟ้องเร็วกว่านี้ 1653 01:45:01,003 --> 01:45:02,995 นึกภาพออกไหมว่า มันจะเป็นการส่งสารแบบไหน 1654 01:45:08,385 --> 01:45:10,047 ช่วยอะไรฉันหน่อย เคน 1655 01:45:11,013 --> 01:45:12,800 ไปตกปลาที่อื่นไป 1656 01:51:50,063 --> 01:51:50,863 [THAI]