1 00:00:50,655 --> 00:00:53,912 Katharine Teresa Gun, 2 00:00:53,948 --> 00:00:56,332 5. januarja 2004, London, 3 00:00:56,368 --> 00:00:59,831 obtoženi ste na osnovi 1. odstavka 1. člena 4 00:00:59,868 --> 00:01:03,293 Zakona o poslovnih skrivnostih iz leta 1989, 5 00:01:03,331 --> 00:01:06,329 da ste zavestno in namerno 6 00:01:06,368 --> 00:01:09,829 razkrili strogo zaupne obveščevalne podatke, 7 00:01:09,865 --> 00:01:13,500 kar je v nasprotju z navedenim zakonom. 8 00:01:13,536 --> 00:01:16,356 Kako se izrekate? 9 00:01:16,394 --> 00:01:19,177 Ste krivi ali ne? 10 00:01:20,716 --> 00:01:23,971 DrSi predstavlja URADNE SKRIVNOSTI 11 00:01:27,055 --> 00:01:32,918 Pred enim letom, Cheltenham, Anglija 12 00:01:35,521 --> 00:01:38,399 Kaj? –Sosedje bodo slišali. 13 00:01:38,435 --> 00:01:41,264 Premakniva se. 14 00:01:45,737 --> 00:01:48,216 Bolje? –Ja. 15 00:01:55,914 --> 00:01:58,960 Kako uspešni ste v prepričevanju ljudi? 16 00:01:58,996 --> 00:02:03,418 Če jih je 73 % proti, je, blago rečeno, nerodno začeti vojno. 17 00:02:03,454 --> 00:02:06,587 Če bi jih vprašali, ali podpirajo vojno, 18 00:02:06,623 --> 00:02:09,135 bi rekel, da nismo v vojni. 19 00:02:09,174 --> 00:02:14,800 Če OZN odobri drugo resolucijo, in mislim, da jo bo, 20 00:02:14,838 --> 00:02:17,853 mislim, da bo javno mnenje drugačno. 21 00:02:17,890 --> 00:02:22,947 Vaš dopisnik pravi, da je vojna neizbežna, vendar ni. 22 00:02:22,985 --> 00:02:25,079 Odvisno je od Sadama. 23 00:02:25,115 --> 00:02:29,655 Če bo sodeloval z inšpektorji in povedal, koliko materiala ima, 24 00:02:29,692 --> 00:02:34,158 potem je težava rešena. Ampak trenutno tega ne dela. 25 00:02:34,194 --> 00:02:37,460 Prekleti lažnivec! –Vsi so lažnivci. 26 00:02:37,496 --> 00:02:41,418 Ne vsi. Mislim, da inšpektorji za orožje ne lažejo. 27 00:02:41,454 --> 00:02:44,168 To in terorizem sta ogromni grožnji. 28 00:02:44,206 --> 00:02:47,462 Bi kavo? –Ne, hvala. 29 00:02:47,501 --> 00:02:50,331 Rečeno nam je, 30 00:02:50,759 --> 00:02:55,680 da bodo inšpektorji našli dokaze o orožju za množično uničevanje. 31 00:02:55,716 --> 00:02:57,968 Kemično, biološko in jedrsko. 32 00:02:58,007 --> 00:03:01,018 Kar vemo, je, da ga ima. 33 00:03:01,057 --> 00:03:04,518 Tega ne vemo. Ves čas ponavlja isto laž. 34 00:03:04,552 --> 00:03:07,943 Si prepričana, da je laž? Sadam je psihopat. 35 00:03:07,979 --> 00:03:12,774 Če si premier, še ne pomeni, da si dejstva lahko izmišljuješ. 36 00:03:12,812 --> 00:03:16,552 Po resničnih dogodkih 37 00:03:22,450 --> 00:03:29,290 GCHQ, Agencija za sledenje elektronskih komunikacij 38 00:03:29,325 --> 00:03:31,584 Do 16h bodi v kavarni. –Lahko pridem pote. 39 00:03:31,622 --> 00:03:36,667 Z avtobusom bom šla. Ljubim te. 40 00:03:38,341 --> 00:03:42,844 Katharine! Si ti rekla Marku, naj me pokliče? 41 00:03:42,879 --> 00:03:44,853 Te je poklical? –Ja. 42 00:03:44,889 --> 00:03:48,103 Te je peljal na večerjo? –Ja. 43 00:03:48,140 --> 00:03:52,562 V Devonu ima hišo. Rad bi me peljal na deskanje s psom. 44 00:03:52,598 --> 00:03:56,984 Je to slabo? –Ne, kuža je krasen. Kdaj si zadnjič potovala? 45 00:03:57,020 --> 00:04:02,331 Pred štirimi tedni. Planinarila sva v Yorkshiru. 46 00:04:02,366 --> 00:04:07,645 Bi šli skupaj? –Lahko, bilo bi lepo. S psom? 47 00:04:18,585 --> 00:04:22,365 Hvala. Sestradan sem. 48 00:04:23,382 --> 00:04:28,011 Od petih sem že tu. Poslušam ruskega diplomata, kako poskuša podkupiti 49 00:04:28,048 --> 00:04:33,076 severnokorejskega prebežnika, ki je sredi umazanih poslov. 50 00:04:33,113 --> 00:04:36,709 Ogabno. –Vse za kraljico in državo. 51 00:04:36,745 --> 00:04:42,627 MI6 je mislil, da je Korejec naš. Ampak sem dokazal, da ni. 1:0 za nas. 52 00:04:42,665 --> 00:04:46,261 Katharine? Potrebujem tvoje poročilo o Pekingu. 53 00:04:46,297 --> 00:04:50,339 Naslednji teden začenjamo s trgovinskimi pogajanji. –Takoj. 54 00:05:20,870 --> 00:05:24,886 Razmišljanja o iraški debati/glasovanju v OZN … 55 00:05:27,122 --> 00:05:33,339 Frank Koza, šef Regionalnih ciljev, NSA 56 00:05:35,925 --> 00:05:40,264 Kot ste verjetno že slišali, začenja Agencija z aktivnostmi, 57 00:05:40,300 --> 00:05:43,850 usmerjenimi na članice Varnostnega sveta ZN, 58 00:05:43,887 --> 00:05:46,441 z izjemami ZDA in Velike Britanije, 59 00:05:46,478 --> 00:05:51,817 zaradi razumevanja, kako članstvo vpliva na trenutno razpravo o Iraku. 60 00:05:51,853 --> 00:05:58,849 To pomeni okrepljeno sledenje članic Varnostnega sveta ZN: 61 00:05:59,285 --> 00:06:06,145 Angole, Kameruna, Čila, Bolgarije in Gvineje. 62 00:06:15,673 --> 00:06:17,367 Andy? 63 00:06:17,882 --> 00:06:21,348 Si dobil e-pošto od NSA? 64 00:06:21,384 --> 00:06:25,805 Res hočejo, da kopljemo po osebnih sranjih delegatov? 65 00:06:25,843 --> 00:06:30,226 Hočejo informacije za lažje doseganje rezultatov, 66 00:06:30,262 --> 00:06:34,106 ki bi jim pomagali pri ameriških ciljih. 67 00:06:34,144 --> 00:06:36,153 Prisluškovati hočejo. 68 00:06:36,194 --> 00:06:39,283 Vrhunec prizadevanj bo naslednji teden, 69 00:06:39,319 --> 00:06:45,281 po predstavitvi državnega tajnika pred Varnostnim svetom. 70 00:06:45,319 --> 00:06:47,707 Powell bo zagovarjal vojno. 71 00:06:47,745 --> 00:06:52,456 In izsilil majhne narode, da jo bodo dobili. Sranje. 72 00:06:52,492 --> 00:06:57,146 Oprostite, nekaj bi vprašal. 73 00:07:00,797 --> 00:07:05,595 So naši odobrili dopis od NSA? –Ja, zato smo ga tudi posredovali. 74 00:07:05,630 --> 00:07:09,740 ZDA želijo, da jim pomagamo dobiti resolucijo za vojno? 75 00:07:09,776 --> 00:07:13,850 Do naslednjega tedna? –To je britansko-ameriška operacija. 76 00:07:13,887 --> 00:07:16,586 Aha, razumem. 77 00:07:22,983 --> 00:07:26,911 Mi se ne smemo spraševati, zakaj. 78 00:07:26,946 --> 00:07:30,697 Je danes vse v redu, ga. Archer? –Ja, hvala. 79 00:07:30,735 --> 00:07:34,411 Se vidiva jutri? –Ja. 80 00:07:34,447 --> 00:07:36,946 Hvala, srček. 81 00:07:36,983 --> 00:07:39,447 Živjo. –Živjo. 82 00:07:41,459 --> 00:07:43,545 Si v redu? 83 00:07:44,045 --> 00:07:46,636 Ja, dolg dan je bil. 84 00:07:46,672 --> 00:07:52,141 Deset minut mi daj. Bi kaj pojedla? –Ne. 85 00:07:52,177 --> 00:07:55,430 Boš konec tedna delal? Lahko bi odšla iz mesta. 86 00:07:55,466 --> 00:07:58,685 Oprosti. Naslednji konec tedna greva zagotovo. 87 00:07:58,721 --> 00:08:01,816 Vprašanje za predsednika. 88 00:08:01,853 --> 00:08:05,862 Kakšen je status druge resolucije? 89 00:08:05,899 --> 00:08:11,444 Je za njeno sestavo vredno zapravljati čas in energijo? 90 00:08:11,482 --> 00:08:16,372 Ponovil bom. To ni vprašanje tednov niti mesecev. 91 00:08:16,408 --> 00:08:20,997 ZDA se bo zoperstavila kakršnemu koli poskusu zavlačevanja. 92 00:08:21,033 --> 00:08:24,172 Lahko gledava kaj drugega? –To je pomembno. 93 00:08:24,206 --> 00:08:30,188 Državni tožilec bo imel močne argumente proti oboroževanju Sadama 94 00:08:30,624 --> 00:08:34,797 in bo govoril o njegovi povezanosti z Al Kaido. 95 00:08:34,832 --> 00:08:38,966 Med Sadamom in Al Kaido ni dokazanih povezav. 96 00:08:39,005 --> 00:08:42,600 Ugasnil bom. –Ne! To moram videti. 97 00:08:42,638 --> 00:08:46,855 Ja, Sadam je diktator, ampak ni religiozni fanatik. 98 00:08:46,892 --> 00:08:52,188 Zakaj bi oboroževal Al Kaido? Da ga napadejo? To ni logično. 99 00:08:52,225 --> 00:08:57,485 Če boš vpila na TV, se ne bo nič spremenilo. Ne slišijo te. 100 00:08:57,520 --> 00:08:59,783 Kam greš? –Knjigo bom bral. 101 00:08:59,820 --> 00:09:04,615 Po 11. septembru se je moja vizija spremenila. Svet se je spremenil. 102 00:09:04,652 --> 00:09:09,413 Moja najpomembnejša naloga je, da narod zaščitim pred trpljenjem. 103 00:09:09,450 --> 00:09:14,365 In to bom tudi naredil. Hvala. 104 00:09:22,048 --> 00:09:24,475 Ljubim te. –Ljubim te. 105 00:09:24,510 --> 00:09:28,514 Ne pozabi se prijaviti na postaji. 106 00:09:28,549 --> 00:09:32,518 Kaj boš ti? –Ne vem. Brala knjigo? 107 00:09:32,553 --> 00:09:37,080 Najkasneje do 19h bom doma. 108 00:09:49,784 --> 00:09:54,735 G. Gun, se boste vpisali? –Ja. 109 00:09:57,582 --> 00:10:02,754 Kdaj boste vedeli, ali ostanete? –Ne vem. Morda čez več mesecev. 110 00:10:02,790 --> 00:10:06,298 Pri imigracijski nikoli ne veš. Hvala. 111 00:10:06,336 --> 00:10:09,642 Živjo, Jasmine. Kath tukaj. 112 00:10:09,677 --> 00:10:15,413 Si danes doma? Rada bi te obiskala. 113 00:10:18,977 --> 00:10:20,937 Kath! –Živjo. 114 00:10:20,975 --> 00:10:22,763 Pridi. 115 00:10:25,482 --> 00:10:29,784 Kdo je tarča? –Varnostni svet OZN. 116 00:10:29,821 --> 00:10:34,777 Posebej nestalne članice, ki imajo pri vojni lahko odločilni glas. 117 00:10:36,613 --> 00:10:38,709 Morda je čas, da daš odpoved. 118 00:10:38,744 --> 00:10:43,317 Pravijo, da če ostaneš tam dlje kot pet let, nikoli ne odideš. 119 00:10:43,453 --> 00:10:49,254 Torej imam še dve leti. –Pomeni, da imaš še vedno vest. 120 00:10:49,290 --> 00:10:54,467 Še vedno organiziraš protivojne proteste? 121 00:10:54,504 --> 00:10:57,143 Ima GCHQ kaj proti? 122 00:10:57,179 --> 00:11:01,740 Kaj? Ne. –Daj mi mobilnik. 123 00:11:02,890 --> 00:11:05,775 Baterijo sem že vzela ven. 124 00:11:05,812 --> 00:11:09,697 Iz govorilnice sem te klicala. –Oprosti. 125 00:11:12,318 --> 00:11:14,533 Nadaljuj. 126 00:11:17,405 --> 00:11:20,274 Mislila sem … 127 00:11:21,576 --> 00:11:27,163 Če ti dam kopijo dopisa, bi jo morda kdo lahko pogledal. 128 00:11:27,201 --> 00:11:30,424 Novinar ali nekdo, ki je proti vojni. 129 00:11:30,460 --> 00:11:35,338 Če mislijo, da to ni nič, prav. Bom imela vsaj mirno vest. 130 00:11:35,375 --> 00:11:37,033 Vest? 131 00:11:37,634 --> 00:11:42,010 Hočeš, da sodelujem pri kršenju Zakona o poslovnih skrivnostih. 132 00:11:42,048 --> 00:11:45,220 Nekateri temu pravijo izdaja. 133 00:11:45,258 --> 00:11:48,357 Ne poskušam sesuti vlade. 134 00:11:48,393 --> 00:11:52,611 A če bi to videl kdo od novinarjev, 135 00:11:52,647 --> 00:11:57,427 bi se lahko vprašal o tem, kaj ZDA hoče od te države. 136 00:12:07,660 --> 00:12:10,788 3. februar 2003. 137 00:12:18,421 --> 00:12:22,924 Kat? Mi–Yung so poslali v London, da se bo učila farsi. 138 00:12:22,962 --> 00:12:27,471 O, čestitam. –Koliko jezikov zdaj govoriš? –Osem. 139 00:12:27,508 --> 00:12:30,974 Supervohunka. –Kje je poročilo o Pjongjangu? 140 00:12:31,009 --> 00:12:33,899 Čez eno uro bo. –Pohiti. 141 00:12:33,937 --> 00:12:38,135 Kdaj odhajaš? –Čez dva tedna. Pridi me obiskat. 142 00:14:25,716 --> 00:14:29,094 Je to poročilo za Zunanje zadeve? –Samo skica. 143 00:14:29,130 --> 00:14:31,350 Dokončaj ga. Obramba potrebuje pomoč. 144 00:14:31,388 --> 00:14:34,647 Rekla sem, da te bom popoldne poslala tja. –Prav. 145 00:14:49,653 --> 00:14:54,602 To so dejstva in zaključki, ki temeljijo na zaupnih podatkih. 146 00:14:55,439 --> 00:15:01,138 Vprašanje ni, koliko časa smo pripravljeni dati inšpektorjem, 147 00:15:01,573 --> 00:15:07,436 ampak kako dolgo bomo še prenašali iraško nesodelovanje, preden 148 00:15:07,471 --> 00:15:14,675 kot svet, kot Združeni narodi, rečemo dovolj. 149 00:15:15,846 --> 00:15:18,519 Imamo opise iz prve roke, 150 00:15:18,554 --> 00:15:22,850 da je tovarna biološkega orožja na kolesih in tirih. 151 00:15:22,888 --> 00:15:26,039 Tovornjaki in vagoni se preprosto premikajo 152 00:15:26,076 --> 00:15:29,154 in so zasnovani tako, da se izognejo razkritju. 153 00:15:29,191 --> 00:15:34,134 Če so z iraškim programom mobilne proizvodnje začeli sredi 90-ih, 154 00:15:34,168 --> 00:15:39,075 so imeli inšpektorji ZN takrat komaj nejasne znake takih programov. 155 00:15:39,110 --> 00:15:42,667 Leta 2000 smo dokaz dobili 156 00:15:42,705 --> 00:15:46,753 od iraškega kemijskega inženirja, 157 00:15:46,790 --> 00:15:50,711 ki je nadzoroval enega od obratov. –Živjo. 158 00:15:50,746 --> 00:15:52,533 Živjo. 159 00:15:52,711 --> 00:15:57,599 Te moti, če gledam nogomet? –Ne, ti kar. 160 00:16:47,639 --> 00:16:50,767 Čez dva tedna, 15. februarja 2003. 161 00:16:50,804 --> 00:16:53,860 S severa, juga, vzhoda in zahoda, 162 00:16:53,895 --> 00:16:59,057 levica in desnica, od radikalnih do neopredeljenih, vsi so prišli. 163 00:17:00,193 --> 00:17:04,197 O veljavnosti ankete javnega mnenja bi lahko razpravljali, a je predlog 164 00:17:04,234 --> 00:17:10,716 za vojno s strani V. Britanije močno nepriljubljen. 165 00:17:12,994 --> 00:17:16,212 Živjo. Zdaj se ukvarjamo s pravim poročanjem. 166 00:17:16,348 --> 00:17:21,376 Policija pravi, da jih je več kot 500 tisoč, organizatorji pa dva milijona. 167 00:17:21,415 --> 00:17:26,508 Milijon, torej. –To so največje demonstracije v zgodovini človeštva. 168 00:17:26,644 --> 00:17:31,806 To zgodbo sem že sedemkrat vložil. –Rekel sem ti, da je ne bom objavil. 169 00:17:31,840 --> 00:17:35,355 Ta časopis podpira vojno. –Naši viri jo podpirajo. 170 00:17:35,392 --> 00:17:39,228 Rad bi le, da tudi moji dobijo enako pozornost. –Pošteno. –Hvala. 171 00:17:39,265 --> 00:17:43,028 Kaj pravijo? –Da manipulirajo s podatki v korist invazije, 172 00:17:43,064 --> 00:17:47,318 ki jo forsira Bush, odkar mu je l. 1993 Sadam hotel ubiti očeta. 173 00:17:47,355 --> 00:17:52,048 Daj no, tvoj vir je upokojen. –Delal je za Cio. 174 00:17:52,087 --> 00:17:56,584 Vsak dan govori z agenti. Navedeni vir, presneto! 175 00:17:56,618 --> 00:18:01,082 Če zagovarjaš vojno, se sam postavi v prvo vrsto. 176 00:18:01,118 --> 00:18:03,673 Ta je bila pa nizka, Ed. –Res? 177 00:18:03,709 --> 00:18:07,631 Novinarji smo, ne Blairova PR agencija. –Dovolj! 178 00:18:07,666 --> 00:18:09,845 Pomirite se! 179 00:18:09,882 --> 00:18:11,971 Ti se vrni v Ameriko. 180 00:18:12,008 --> 00:18:16,887 Če poiščeš vir, ki ni upokojen, bom morda malo razmislil. 181 00:18:16,924 --> 00:18:20,647 Odlično delaš, samo … –Ja, Peter. Pojdi v rit. 182 00:18:20,683 --> 00:18:25,479 In manj besed! Če rečem 500, mi jih ne pošiljaj 3000! 183 00:18:25,516 --> 00:18:28,195 Ta časopis mora izvleči prst iz riti 184 00:18:28,230 --> 00:18:33,989 in nehati jemati Blairova sporočila kot samoumevna. 185 00:18:34,023 --> 00:18:37,896 Presneto! –Prav imaš. 186 00:18:39,159 --> 00:18:44,246 Brighty, kje je primerjava Sadama in Miloševiča? 400 besed potrebujem. 187 00:18:44,284 --> 00:18:47,130 To ni ravno tema za 400 besed. –Pa je. 188 00:18:47,166 --> 00:18:50,377 Intervenirali smo na Balkanu in tudi v Iraku bomo. 189 00:18:50,413 --> 00:18:53,551 Irak je malo bolj zapleten. Suniti in šiiti … 190 00:18:53,587 --> 00:18:57,096 K vragu s Sonny in Cher. Kaj je to? "I got you babe"? 191 00:18:57,133 --> 00:19:01,762 400 besed, ki ji bodo vsi razumeli. Miloševič slab, Sadam slab. 192 00:19:01,798 --> 00:19:09,321 Nehaj preveč razmišljati in napiši članek. –Prav. 193 00:19:11,064 --> 00:19:16,107 To je res pomagalo. –Nekaj napiši in bova potem skrajšala. 194 00:19:16,145 --> 00:19:18,846 Dobro. Hvala. 195 00:19:22,032 --> 00:19:25,159 Sonny in Cher … 196 00:19:26,702 --> 00:19:32,519 Martin Bright. –Nekaj zelo velikega imam. 197 00:19:34,375 --> 00:19:36,330 Yvonne? 198 00:19:41,423 --> 00:19:43,378 Yvonne? 199 00:19:48,056 --> 00:19:51,313 Martin. Lepo te je videti. 200 00:19:51,347 --> 00:19:56,020 V podzemni garaži? Malo je podobno "Globokemu grlu", kajne? 201 00:19:56,058 --> 00:20:00,059 Tu ni signala. –Res je. 202 00:20:00,567 --> 00:20:04,346 Počakaj, da to vidiš. 203 00:20:16,207 --> 00:20:18,881 Kje si to dobil? –Ne smem ti povedati. 204 00:20:18,916 --> 00:20:23,839 Ne piše, kdo je poslal. To bi lahko napisal kdorkoli. 205 00:20:23,875 --> 00:20:26,707 Ta je napisal. 206 00:20:27,049 --> 00:20:31,601 Frank Koza. Kdo je to? –NSA. 207 00:20:31,636 --> 00:20:36,897 Ker je na hrbtni strani s kemičnim napisano "NSA"? 208 00:20:36,932 --> 00:20:42,173 Vir pravi, da zaradi zaščite prejemnika glava ni natisnjena. 209 00:20:43,809 --> 00:20:46,365 Kdaj si to dobila? –Pred dvema tednoma. 210 00:20:46,403 --> 00:20:50,864 Najprej sem ga dala "The Mirrorju". Oprosti. –Zakaj ga niso objavili? 211 00:20:50,900 --> 00:20:53,248 Mislili so, da je ponarejen. –Ne ga srat. 212 00:20:53,282 --> 00:20:57,249 Dela tvoj vir pri NSA? –Ne. Dober prijatelj prejemnika. 213 00:20:57,287 --> 00:21:01,229 Prijatelj prijatelja? –Dober prijatelj zaupanja vrednega prijatelja. 214 00:21:01,265 --> 00:21:05,170 Zagotovo je verodostojen. –Zakaj torej ti ne napišeš članka o tem? 215 00:21:05,205 --> 00:21:09,673 Proti vojni sem. Ti pa delaš za "The Observer". 216 00:21:09,708 --> 00:21:12,411 Samo preveri. 217 00:21:19,057 --> 00:21:26,480 Nacionalna varnostna agencija, Odnosi z javnostjo 218 00:21:26,516 --> 00:21:28,905 NSA. Kako vam lahko pomagam? 219 00:21:28,942 --> 00:21:32,906 Dober dan. Tu Martin Bright iz "The Observerja". 220 00:21:32,944 --> 00:21:38,449 Rad bi se dogovoril za intervju s Frankom Kozo. Me lahko vežete? 221 00:21:38,484 --> 00:21:41,536 Oprostite, g. Bright? –Martin Bright, ja. 222 00:21:41,572 --> 00:21:43,210 Koga potrebujete? 223 00:21:43,244 --> 00:21:47,144 Franka Kozo, šefa Regionalnih ciljev. 224 00:21:47,181 --> 00:21:51,009 imen zaposlenih tukaj ne moremo potrditi. 225 00:21:51,044 --> 00:21:55,715 Mi lahko poveste malo več o zgodbi, ki jo pišete? 226 00:21:55,751 --> 00:22:00,387 Ne, ravno o tem moram govoriti z g. Kozo osebno. 227 00:22:00,423 --> 00:22:03,478 Potem vam žal ne morem pomagati. 228 00:22:03,513 --> 00:22:08,553 Pokličite, ko boste imeli več podrobnosti. –Ja. 229 00:22:09,890 --> 00:22:11,546 Halo? 230 00:22:11,813 --> 00:22:17,026 Poklical si odnose z javnostjo NSA? –Zdel se mi je dober začetek. 231 00:22:17,063 --> 00:22:20,696 Saj jim nisi ničesar povedal? –Ne, samo Kozo sem iskal. 232 00:22:20,731 --> 00:22:24,070 Če je sporočilo pristno, greš lahko v zapor. 233 00:22:24,107 --> 00:22:27,375 Tega ne bom pustil, za preveč dobro zgodbo gre. 234 00:22:27,411 --> 00:22:31,373 Že, ampak če boš naredil napako, boš pokopal sebe in časopis. 235 00:22:31,409 --> 00:22:35,335 Rad bi slišal mnenje zaupnega obveščevalnega strokovnjaka. 236 00:22:35,372 --> 00:22:38,760 Bi ga lahko pokazal svoji navezi v MI6? 237 00:22:38,796 --> 00:22:43,718 V MI6 nimam nikogar. –Oprosti, mislil sem na prijateljico s tenisa. 238 00:22:43,753 --> 00:22:46,933 Seveda. –Odnesel ga bom admiralu Wilkinsonu. 239 00:22:46,972 --> 00:22:51,184 Previden bodi. Preden tvegamo prepoved objavljanja, 240 00:22:51,221 --> 00:22:53,941 bi rad dokaz, da Frank Koza obstaja. 241 00:22:53,976 --> 00:22:58,565 Mislite, da je dopis pristen? –Besede vsekakor so. 242 00:22:58,601 --> 00:23:03,153 Malokdo izven sistema bi vedel, kaj pomeni TPI. –Kaj? 243 00:23:03,189 --> 00:23:05,614 Tarča primarnega interesa. 244 00:23:05,650 --> 00:23:08,872 Izraz "QRC trud" … 245 00:23:08,906 --> 00:23:14,378 To je NSA-jin vojaški izraz za povečanje operacije nadzora. 246 00:23:15,116 --> 00:23:20,252 Tu prosijo za "koristne informacije iz proizvodnih linij" … 247 00:23:21,288 --> 00:23:24,553 "Proizvodne linije" so obveščevalni viri. 248 00:23:24,588 --> 00:23:29,675 To je napisal nekdo, ki se spozna na žargon, ni pa nujno, da je iz NSA. 249 00:23:29,713 --> 00:23:32,429 Res je, vendar ni nobenih amaterskih napak. 250 00:23:32,464 --> 00:23:36,744 Ste že slišali za Franka Kozo? –Ne. 251 00:23:36,779 --> 00:23:40,983 Če bi hoteli potrditi, da obstaja … 252 00:23:41,019 --> 00:23:45,734 Žal vama ne morem pomagati. –Ampak, če … 253 00:23:45,770 --> 00:23:50,448 Moji viri mi ne bi več zaupali. –Razumem. 254 00:23:50,483 --> 00:23:52,531 Razumem. 255 00:23:54,407 --> 00:23:56,750 Kaj je? –Martin tu. 256 00:23:56,786 --> 00:23:59,250 Komaj sem prišel v Washington. 257 00:23:59,289 --> 00:24:02,208 Oprosti. S Petrom imava nekaj zate. 258 00:24:02,243 --> 00:24:05,383 Sta na zvočniku? –Zdaj sva. 259 00:24:05,419 --> 00:24:08,588 Peter, reci Rogerju, naj objavi, kar mu pošiljam. 260 00:24:08,625 --> 00:24:11,472 Naš časopis ne sme podpirati vojne 261 00:24:11,508 --> 00:24:16,845 in narediti moramo vse, da ga razkrijemo kot prevaro. 262 00:24:16,882 --> 00:24:19,561 Zato te kličeva. Potrebujeva tvojo pomoč. 263 00:24:19,598 --> 00:24:23,794 Nekaj imava, kar bi lahko potrdilo to, kar govoriš. 264 00:24:29,107 --> 00:24:33,318 Blair z Irakom tvega vse … 265 00:24:33,356 --> 00:24:36,159 Hej … Oprosti. 266 00:24:36,198 --> 00:24:37,538 Greva na kosilo? –Kaj? 267 00:24:37,573 --> 00:24:42,287 Kosilo, jesti, zdaj. –Ne, hvala, nisem lačna. 268 00:24:42,323 --> 00:24:45,627 Si v redu? –Ja, v redu sem. 269 00:24:45,663 --> 00:24:48,707 Po tej anketi manj kot 10 odstotkov ljudi 270 00:24:48,746 --> 00:24:51,715 podpira napad na Irak brez resolucije ZN. 271 00:24:51,752 --> 00:24:55,220 Zato so poslali dopis. Nekako jih morajo prisiliti. 272 00:24:55,258 --> 00:24:59,631 To ne bo ničesar spremenilo. Večji del sveta je proti. Gremo jest. 273 00:25:03,467 --> 00:25:06,521 NSA. Komu posredujem vaš klic? 274 00:25:06,557 --> 00:25:10,730 Franku Kozi vračam klic. Moja tajnica pravi, da je nujno. 275 00:25:10,765 --> 00:25:14,958 Oprostite, koga potrebujete? –Franka Kozo. 276 00:25:14,996 --> 00:25:19,154 Žal v imeniku ni nikogar s tem imenom. 277 00:25:19,190 --> 00:25:22,454 Čudno. On me je klical. 278 00:25:22,490 --> 00:25:27,246 Žal mi je, vendar potrebujem interno številko. Jo imate? 279 00:25:29,284 --> 00:25:30,680 Ne. 280 00:25:31,288 --> 00:25:37,128 Vam lahko še kako pomagam? –Ne. Hvala. 281 00:25:37,165 --> 00:25:40,257 Lep dan. –Enako. 282 00:25:40,924 --> 00:25:42,388 Pojdi v rit. 283 00:25:42,424 --> 00:25:45,767 Prebral sem poročilo inšpektorja za orožje. 284 00:25:45,801 --> 00:25:50,347 Čestitam. To je več, kot je večina zastopnikov kadarkoli naredila. 285 00:25:50,384 --> 00:25:53,605 To pa je moreče. –Ja. 286 00:25:53,644 --> 00:25:57,152 Pred l. 1990 je bilo nekaj kemičnega orožja, 287 00:25:57,188 --> 00:26:01,527 vendar dokazov o aktivnem kemičnem programu ni. –Res je. 288 00:26:01,563 --> 00:26:06,258 Powell pa je podal jasne dokaze o mobilnih laboratorijih. 289 00:26:06,292 --> 00:26:10,951 Morda so osnovani na slabih informacijah iraškega disidenta. 290 00:26:10,987 --> 00:26:14,470 Ta disident ni naš. 291 00:26:15,413 --> 00:26:18,020 Čigav pa je? 292 00:26:19,169 --> 00:26:22,468 Tega nisi slišal od mene, 293 00:26:22,503 --> 00:26:25,760 vendar so v nekaterih krogih zaskrbljeni, 294 00:26:25,797 --> 00:26:30,031 da manipulirajo z informacijami zato, da bi šli v vojno. 295 00:26:30,067 --> 00:26:34,265 Povej svojim novinarjem, naj nehajo biti tako predani vladi 296 00:26:34,299 --> 00:26:37,809 in naj raje začnejo opravljati svoje delo. 297 00:26:37,846 --> 00:26:39,501 Prav. 298 00:26:42,814 --> 00:26:46,780 In če bi imel dokaz, da je NSA od GCHQ-ja zahtevala, 299 00:26:46,817 --> 00:26:50,904 da spremlja zasebno komunikacijo delegata Varnostnega sveta? 300 00:26:50,942 --> 00:26:54,990 S kakšnim ciljem? –Izsilili bi jih, da glasujejo za vojno. 301 00:26:55,028 --> 00:26:58,541 Nisem v GCHQ-ju. –Si pa v MI6. V isti ekipi ste. 302 00:26:58,578 --> 00:27:03,708 Kako si to izvedel? –Resolucija za vojno bi pokrila marsikatero rit. 303 00:27:03,746 --> 00:27:06,884 Ne bi vam bilo več treba iskati dokazov o orožju, 304 00:27:06,920 --> 00:27:12,011 ali trditi, da bo Irak čez 45 minut napadel V. Britanijo. 305 00:27:12,050 --> 00:27:17,430 In tudi, če gre vse po zlu, ne bo nihče obtožen vojnih zločinov. 306 00:27:17,465 --> 00:27:19,478 Kaj pravzaprav hočeš od mene? 307 00:27:19,513 --> 00:27:25,608 Lahko potrdiš, da je NSA od GCHQ-ja zahtevala, 308 00:27:25,645 --> 00:27:29,440 da ji pomaga vohuniti za delegati v Varnostnem svetu? 309 00:27:29,479 --> 00:27:32,115 Veš, da ti na to ne morem odgovoriti. 310 00:27:32,153 --> 00:27:37,782 Prekršila bi Zakon o poslovnih skrivnostih. –Z negiranjem ne. 311 00:27:39,317 --> 00:27:44,507 Tega ne morem niti potrditi niti negirati. 312 00:27:47,249 --> 00:27:48,942 Prav. 313 00:27:49,752 --> 00:27:51,836 Igrajva. 314 00:27:51,877 --> 00:27:54,876 Menjava strani. 315 00:27:56,006 --> 00:27:57,971 Ti serviraš. 316 00:27:58,008 --> 00:28:03,731 Šef Cie govori Bushu, da ima Sadam orožje za množično uničevanje. 317 00:28:04,969 --> 00:28:07,816 Ja. –Vendar to ni res? –Ne. 318 00:28:07,851 --> 00:28:12,487 Torej Sadam zagotovo nima takega orožja ali ga morda nima? 319 00:28:12,523 --> 00:28:17,944 Dokazi so v najboljšem primeru nepopolni, v najslabšem pa prirejeni. 320 00:28:17,980 --> 00:28:22,375 In Tenet to ve? –Zagotovo. 321 00:28:22,489 --> 00:28:24,997 V Cii sem bil 24 let. 322 00:28:25,035 --> 00:28:30,000 Zaradi tega so tudi oni zelo jezni. –Zakaj? 323 00:28:30,038 --> 00:28:34,960 Zakaj? Ker večina analitikov ne verjame, da je to zagotovo res, 324 00:28:34,997 --> 00:28:40,273 vendar tega nihče noče slišati. Niti novinarji. 325 00:28:40,310 --> 00:28:45,518 Oprosti, Mel. –Ti oprosti meni. Samo jezen sem. 326 00:28:45,552 --> 00:28:50,932 Hotel sem govoriti s tabo, ker mislim, da imam končno nekaj, 327 00:28:50,971 --> 00:28:54,769 kar podpira to, kar govoriš že več mesecev. 328 00:28:54,807 --> 00:28:59,853 Govoriti moram s Frankom Kozo. 329 00:29:00,398 --> 00:29:05,482 Šef Regionalnih ciljev v NSA je. 330 00:29:06,655 --> 00:29:09,001 Ga poznaš? 331 00:29:09,909 --> 00:29:15,511 Tega podatka ti žal ne morem dati. 332 00:29:36,768 --> 00:29:40,082 Kaj pa ti tu? –Nisem te hotela klicati. 333 00:29:40,118 --> 00:29:43,362 Ne smeva se dobivati. –Vem, ampak … 334 00:29:43,397 --> 00:29:47,698 Že tri tedne ni v novicah ničesar novega. 335 00:29:47,736 --> 00:29:53,676 Dopis sem dala moji navezi, a težko prepriča časopis, da je pristen. 336 00:29:59,202 --> 00:30:01,877 Morda je tako bolje. 337 00:30:01,914 --> 00:30:06,085 Po anketah so vsi proti vojni. 338 00:30:06,122 --> 00:30:10,124 Prehitro sem reagirala. 339 00:30:11,756 --> 00:30:14,597 Je dopis lažen? –Seveda ne! 340 00:30:14,634 --> 00:30:19,732 Pojdi domov. Nikoli nikomur ničesar ne omenjaj! 341 00:30:22,307 --> 00:30:27,020 Oprosti. –To ni več v najinih rokah. 342 00:30:27,058 --> 00:30:29,107 Oprosti. 343 00:30:30,106 --> 00:30:33,366 Dopis bi lahko bil lažen. 344 00:30:33,402 --> 00:30:36,279 Jezik, s katerim je napisan, pa je pristen. 345 00:30:36,316 --> 00:30:39,538 Fascinantno. –Ja. 346 00:30:40,035 --> 00:30:43,125 Imaš dopis pri sebi? 347 00:30:43,161 --> 00:30:48,249 Če bi bil, bi prekršil Zakon o poslovnih skrivnostih, kajne? 348 00:30:48,286 --> 00:30:52,174 Torej, glede na dopis … –Ki ga nimaš. –Še. 349 00:30:52,211 --> 00:30:55,930 Vendar bi ga rad objavil. –Če mi tega ne prepoveste. 350 00:30:55,965 --> 00:31:02,440 Vendar bom, če bom ocenil, da bi lahko ogrozil življenja Britancev. 351 00:31:03,175 --> 00:31:06,266 Razumem. –Dobro. 352 00:31:06,849 --> 00:31:08,941 Nadaljuj. 353 00:31:08,977 --> 00:31:12,898 Bi rekli, da je pristen ali ponarejen? 354 00:31:12,933 --> 00:31:15,279 Kaj ti misliš? 355 00:31:15,317 --> 00:31:20,259 Lahko bi bil ponarejen, ali pa ga je podtaknilo protivojno gibanje. 356 00:31:20,295 --> 00:31:25,200 Ali kakšna tuja agencija, da bi osramotila ZDA. –Katera agencija? 357 00:31:25,237 --> 00:31:26,790 Ruska. 358 00:31:26,827 --> 00:31:30,372 Tudi Francozi so proti vojni, vendar dvomim, da so bili oni. 359 00:31:30,409 --> 00:31:34,000 Spet preveč razmišljaš. –Zakaj? 360 00:31:34,037 --> 00:31:36,215 Ti povej. 361 00:31:37,086 --> 00:31:42,561 Morda je prav to, kar piše, da je. 362 00:31:42,924 --> 00:31:47,181 Mislim, da bi morale biti vse v imenu javnosti pridobljene informacije 363 00:31:47,215 --> 00:31:50,310 objavljene javno. 364 00:31:50,349 --> 00:31:53,189 Vprašanje je le, kdaj. 365 00:31:53,227 --> 00:31:56,984 V tem primeru nimam ravno veliko časa. 366 00:31:57,020 --> 00:32:02,919 Powell je podal močne argumente za vojno. –Vem. 367 00:32:05,695 --> 00:32:11,491 Vedno sem tudi verjel, da mora cenzura, če je potrebna, 368 00:32:11,528 --> 00:32:17,346 temeljiti izključno na vprašanjih varnosti. 369 00:32:17,582 --> 00:32:21,562 In ne na tem, ali bo novica osramotila vlado. 370 00:32:25,172 --> 00:32:27,637 Hvala, admiral. 371 00:32:27,674 --> 00:32:30,558 Ed, tu Eddie iz londonske pisarne. 372 00:32:30,595 --> 00:32:34,681 Od nekoga, ki se ni hotel predstaviti, imam čudno sporočilo. 373 00:32:34,718 --> 00:32:38,106 Pravi, da pokliči interno 6727. 374 00:32:38,142 --> 00:32:44,123 Ne vem, za kaj gre. Morda ti veš. 6727. Srečno in adijo. 375 00:32:44,558 --> 00:32:46,480 6727 … 376 00:32:59,287 --> 00:33:01,830 NVO. Komu posredujem vaš klic? 377 00:33:01,867 --> 00:33:05,500 Interna 6727, prosim. 378 00:33:05,538 --> 00:33:08,630 6727? –6727, ja. 379 00:33:08,921 --> 00:33:11,135 Trenutek. 380 00:33:12,132 --> 00:33:15,348 Pisarna Franka Koze. 381 00:33:15,384 --> 00:33:19,972 Lahko govorim z g. Kozo? –Kdo ga potrebuje? 382 00:33:20,008 --> 00:33:24,559 Ne morem vam povedati, samo vežite me. –Prav. 383 00:33:24,596 --> 00:33:26,513 Prosim? 384 00:33:27,647 --> 00:33:32,574 G. Koza? Frank Koza? –Ja. Kdo kliče? 385 00:33:32,608 --> 00:33:37,326 Ed Vulliamy iz londonskega "The Observerja". 386 00:33:37,365 --> 00:33:41,921 Rad bi vas vprašal o dopisu, ki ste ga poslali GCHQ-ju. 387 00:33:44,779 --> 00:33:46,829 G. Koza? 388 00:33:50,084 --> 00:33:53,336 Misliš, da je to res? –Ja, vezali so me. 389 00:33:53,375 --> 00:33:55,134 S Frankom Kozo? –Ja. 390 00:33:55,171 --> 00:33:59,884 Si govoril z njim osebno? –Ni bil ravno pogovor. 391 00:33:59,922 --> 00:34:02,403 Si govoril z njim ali ne? 392 00:34:02,441 --> 00:34:04,853 Sem, vendar je prekinil. 393 00:34:04,887 --> 00:34:08,705 Vendar si prepričan, da obstaja? –Seveda sem! 394 00:34:08,742 --> 00:34:12,521 Rekel sem: "G. Koza?", on pa: "Ja, kdo kliče?" 395 00:34:12,558 --> 00:34:14,403 Prav. Hvala. 396 00:34:14,440 --> 00:34:16,608 Tokrat ne zaserji. –Pojdi v rit. 397 00:34:16,643 --> 00:34:18,954 Ni za kaj. 398 00:34:19,862 --> 00:34:22,286 Hitlerjevi dnevniki. –Kaj? 399 00:34:22,322 --> 00:34:26,639 Smrdi po ponaredkih, kot so bili Hitlerjevi dnevniki. 400 00:34:26,675 --> 00:34:30,956 Ostanemo lahko brez službe. –Zato tudi vse to preverjamo. 401 00:34:30,992 --> 00:34:33,456 Kdo ti je to prinesel? –Prijateljica. 402 00:34:33,494 --> 00:34:35,293 Nekdo iz GCHQ-ja? –Ne. 403 00:34:35,331 --> 00:34:37,248 Kdo pa? 404 00:34:39,713 --> 00:34:42,596 Yvonne Ridley. –Prekleta Yvonne Ridley? 405 00:34:42,634 --> 00:34:46,809 Ženska, ki je padla z osla med afganistanskimi talibani? 406 00:34:46,844 --> 00:34:51,271 In se spreobrnila v islam, potem ko so jo ugrabitelji osvobodili. 407 00:34:51,309 --> 00:34:56,353 To še ne pomeni, da nima prav. –Proti vojni se bori. To je sama natipkala. 408 00:34:56,391 --> 00:34:59,235 Se zavedaš, koliko tvegamo? –Ja. 409 00:34:59,273 --> 00:35:03,338 Zadnjič sta z Rogerjem skoraj končala za rešetkami. 410 00:35:03,378 --> 00:35:07,407 Vir je trdil, da MI6 financira atentat na Gadafija. 411 00:35:07,442 --> 00:35:11,498 Ta dopis nikogar ne obtožuje česa takega. 412 00:35:11,534 --> 00:35:15,920 Ne, samo sugerira, da bi ZDA, s pomočjo Velike Britanije, 413 00:35:15,956 --> 00:35:21,043 lahko zagrozila delegatom ZN, da bi glasovali za vojno v Iraku. 414 00:35:21,079 --> 00:35:24,693 Vražje dobra zgodba. 415 00:35:26,925 --> 00:35:31,137 Vemo, da Koza obstaja in da je jezik v dopisu pristen. 416 00:35:31,172 --> 00:35:34,019 Čeprav bi objava osramotila obe vladi, 417 00:35:34,054 --> 00:35:37,981 Wilkinson meni, da ne bi ogrozila življenja Britancev. 418 00:35:38,018 --> 00:35:43,523 Ironično, lahko bi preprečila vojno in rešila življenja. –MI6? 419 00:35:43,557 --> 00:35:48,110 Nočejo potrditi, vendar niso niti zanikali. 420 00:35:48,146 --> 00:35:50,115 Jan, kako smo z zakonom? 421 00:35:50,155 --> 00:35:54,839 Tudi če nam Wilkinson ne prepove, se lahko spravijo na nas. 422 00:35:54,887 --> 00:35:59,835 Zakonsko gledano imamo pri sebi strogo zaupen dokument. 423 00:36:02,159 --> 00:36:06,048 Ne pozabimo, da podrobne informacije 424 00:36:06,083 --> 00:36:09,253 dobivamo neposredno iz Blairove pisarne. –Res je. 425 00:36:09,289 --> 00:36:12,387 Če objavimo ta dopis, jih najbrž ne bomo več. 426 00:36:12,425 --> 00:36:17,219 Od kdaj so politične vezi pomembnejše od raziskovalnega novinarstva? 427 00:36:17,257 --> 00:36:23,226 Zavzeli smo svoje stališče. Vojno podpiramo. 428 00:36:23,262 --> 00:36:25,704 Ja, res je. 429 00:36:28,186 --> 00:36:30,653 Vendar ima Peter prav. 430 00:36:30,692 --> 00:36:34,482 To je prekleto dobra zgodba. 431 00:36:43,954 --> 00:36:46,690 Hvala, Roger. 432 00:36:48,916 --> 00:36:51,391 Pa dajmo … 433 00:36:51,460 --> 00:36:54,327 2. marec 2003. 434 00:37:02,304 --> 00:37:05,394 Počakaj, s tabo grem. –Samo po mleko grem. 435 00:37:05,431 --> 00:37:08,425 Pojdi nazaj v posteljo. Kavo ti bom prinesla. –Prav. 436 00:37:20,027 --> 00:37:22,634 Dobro jutro. 437 00:37:38,711 --> 00:37:40,539 Živjo. 438 00:37:42,050 --> 00:37:46,637 Umazani triki ZDA, da bi pridobila glasove za vojno v Iraku 439 00:37:47,675 --> 00:37:52,331 Kaj se je zgodilo, ljubezen? 440 00:37:54,307 --> 00:37:57,175 Kaj se dogaja? 441 00:38:03,483 --> 00:38:07,393 Bravo, Martin. –Tu je. 442 00:38:08,822 --> 00:38:11,559 Tu je. –Bravo! 443 00:38:18,039 --> 00:38:21,427 Brighty, čestitam! 444 00:38:21,666 --> 00:38:23,565 Briljantno! –Hvala. 445 00:38:23,601 --> 00:38:25,427 Kaj imaš še zame? 446 00:38:25,461 --> 00:38:28,135 Citirajo nas vsi večji evropski časopisi, 447 00:38:28,172 --> 00:38:33,219 klicali so nas iz CNN-a, NBC-ja in Foxa. Vsi želijo jutranji intervju. 448 00:38:33,257 --> 00:38:37,221 Kakšen odziv od vlade? –Klicali so, vendar mečkajo. 449 00:38:40,597 --> 00:38:43,561 Martin, druga linija. 450 00:38:43,599 --> 00:38:46,021 Martin Bright. 451 00:38:46,059 --> 00:38:47,849 Hvala. 452 00:38:48,735 --> 00:38:53,461 Ne. Oseba, ki je to razkrila, ni bila identificirana. 453 00:38:55,324 --> 00:38:59,204 Zakaj si to naredila? –Mislila sem, da bodo samo raziskali. 454 00:38:59,244 --> 00:39:04,248 Ne da bodo objavili cel dopis. –Zakaj mi nisi povedala? –Oprosti. 455 00:39:04,286 --> 00:39:08,835 Nisem hotela, da bi me pregovoril. 456 00:39:08,871 --> 00:39:11,251 O, bog. –Res mi je žal. 457 00:39:11,286 --> 00:39:13,594 So omenili tvoje ime? 458 00:39:13,630 --> 00:39:19,052 Nikomur nisem povedala. –To je dobro. 459 00:39:19,090 --> 00:39:23,353 To je prijazno od vas. Hvala. 460 00:39:23,391 --> 00:39:29,103 Vprašaj prijatelja Tonyja, kaj si misli. –To ni smešno. 461 00:39:29,139 --> 00:39:34,460 Martin? –Ja? –NBC je pravkar odpovedal intervju. –Kaj? 462 00:39:34,496 --> 00:39:39,432 NBC noče več intervjuja z Martinom. –So rekli, zakaj? 463 00:39:39,469 --> 00:39:44,365 Da jim je žal in da te ne morejo umestiti v oddajo. –Res? 464 00:39:44,405 --> 00:39:52,318 Brighty, novinar iz Santiaga. –Hvala. Martin Bright. 465 00:39:52,501 --> 00:39:57,545 Ne. Ne vemo, katere informacije so iz Čila ali druge države. –Peter? 466 00:39:57,583 --> 00:40:01,297 Fox pravi, da morajo odpovedati. –Zakaj? 467 00:40:01,333 --> 00:40:05,735 Ja, tudi Mehika je pobesnela. Hvala. 468 00:40:05,773 --> 00:40:10,139 Martin? Na zvezi je producent iz CNN-a. 469 00:40:10,177 --> 00:40:13,009 Martin Bright. 470 00:40:14,018 --> 00:40:16,103 Razumem. 471 00:40:16,855 --> 00:40:19,721 Ne, v redu je. 472 00:40:21,483 --> 00:40:24,612 Smem vprašati zakaj? 473 00:40:24,648 --> 00:40:27,739 Ja, seveda stojim zatem. 474 00:40:27,777 --> 00:40:30,867 "Drudge Report"? 475 00:40:32,117 --> 00:40:34,333 Ja. Prav. 476 00:40:36,704 --> 00:40:39,574 Kaj se dogaja? 477 00:40:43,713 --> 00:40:48,273 ZDA vohuni za članicami ZN? 478 00:40:49,389 --> 00:40:55,063 Bi ameriški zaposleni v NSA pisal besede z britanskim črkopisom? 479 00:40:55,097 --> 00:41:00,603 Lažen je. Objavili smo lažen dopis preklete Yvonne Ridley! 480 00:41:04,639 --> 00:41:08,481 Prekleti idiot … Tu. Vidite? 481 00:41:08,519 --> 00:41:13,074 Ker Američani so. Favourable. F–A–V–O–U–R. 482 00:41:13,110 --> 00:41:18,021 Neka angleška kuzla je skušala ponarediti dopis ameriškega NSA, 483 00:41:18,057 --> 00:41:20,862 vi, kreteni, pa ste ji nasedli. 484 00:41:20,898 --> 00:41:26,228 Martin, kje je original? Kje je izvirni dopis? 485 00:41:38,173 --> 00:41:43,384 Izvirnik je napisan v ameriškem črkopisu. 486 00:41:43,420 --> 00:41:45,891 To sem tudi predal, vidite? 487 00:41:45,927 --> 00:41:49,971 "Favorable". O–R. Tako kot je v izvirniku. Ne O–U–R. 488 00:41:50,009 --> 00:41:54,012 In "recognize" Z, ne S. 489 00:41:56,355 --> 00:42:02,349 Kdo je spremenil to, kar sem napisal? 490 00:42:02,983 --> 00:42:06,844 Kdo je spremenil moje besedilo? –Kdo je to naredil? 491 00:42:19,541 --> 00:42:23,170 Nicole, kaj si naredila? 492 00:42:23,206 --> 00:42:24,992 Jaz … 493 00:42:26,338 --> 00:42:29,382 Uporabila sem funkcijo za preverjanje črkopisa. 494 00:42:32,713 --> 00:42:36,144 Preverjanje črkopisa? 495 00:42:36,181 --> 00:42:38,893 To vedno naredim. Zelo mi je žal. 496 00:42:38,929 --> 00:42:42,019 Ne joči, Nicole. 497 00:42:48,150 --> 00:42:52,947 Vemo, da ni ponarejen. Pojasnili bomo, kaj se je zgodilo. 498 00:42:52,981 --> 00:42:56,496 Nehaj. –To je bila nenamerna napaka. 499 00:42:56,534 --> 00:43:02,081 Ne bodi naiven. Kakšno zgodbo bi zdaj objavil, če bi bil ameriški urednik? 500 00:43:02,117 --> 00:43:08,289 Da je "The Observer" dvakrat nasedel ponarejenemu dopisu? 501 00:43:08,326 --> 00:43:14,460 Ali da so zaposleni pri tem časopisu res tako butasti? 502 00:43:24,835 --> 00:43:29,657 V redu je. Bi skodelico čaja? 503 00:43:48,568 --> 00:43:55,072 Nekdo v tej zgrabi je izdal svojo vlado in svojo državo. 504 00:43:55,108 --> 00:43:58,079 Prepričana sem, da nihče iz tega oddelka, 505 00:43:58,119 --> 00:44:05,416 vendar bodo vsakogar od vas zaslišali iz Notranje varnosti. 506 00:44:05,452 --> 00:44:09,210 Če karkoli veste ali kogarkoli sumite, 507 00:44:09,246 --> 00:44:12,760 je vaša dolžnost, da to poveste. 508 00:44:12,795 --> 00:44:17,635 Če ne boste in če izvemo, da ste zatajili kakršnekoli informacije, 509 00:44:17,670 --> 00:44:25,847 boste obtoženi kršenja Zakona o poslovnih skrivnostih. 510 00:45:11,434 --> 00:45:15,539 Kreten ima o meni pravo kartoteko. 511 00:45:15,577 --> 00:45:19,646 Kaj te je vprašal? –Katharine! 512 00:45:26,990 --> 00:45:28,815 Pridi. 513 00:45:32,121 --> 00:45:34,710 Katharine Gun? –Ja. 514 00:45:34,750 --> 00:45:38,945 Sem John iz Notranje varnosti. Usedite se. 515 00:45:51,014 --> 00:45:56,079 Prevajalka iz mandarinščine. Dve leti v GCHQ-ju. –Ja. 516 00:45:56,117 --> 00:46:01,148 In pred tem? –Na Japonskem sem predavala angleščino. 517 00:46:01,184 --> 00:46:04,155 V Hirošimi, kajne? –Ja. 518 00:46:04,193 --> 00:46:08,784 Zanimivo. Ste obiskali spomenik? 519 00:46:08,822 --> 00:46:13,911 Spomenik miru? Za žrtve atomske bombe? 520 00:46:13,947 --> 00:46:15,474 Sem. 521 00:46:18,331 --> 00:46:23,340 Videti ga morate. Zelo ganljiv je. 522 00:46:23,375 --> 00:46:27,755 Da ti misliti o posledicah vojne, kajne? 523 00:46:27,791 --> 00:46:32,135 Tako je. –Ste proti vojni, Katharine? 524 00:46:32,170 --> 00:46:33,960 Nisem. 525 00:46:34,594 --> 00:46:37,338 Mislim, da je vojna včasih nujna. 526 00:46:41,603 --> 00:46:44,521 Ste kot otrok živeli v Tajvanu? –Ja. 527 00:46:44,557 --> 00:46:45,987 Kako dolgo? 528 00:46:46,021 --> 00:46:48,472 Ko sem imela tri leta, smo se preselili. 529 00:46:48,510 --> 00:46:50,809 Potem sem se vrnila in maturirala. 530 00:46:50,844 --> 00:46:54,003 Večino otroštva? –Ja. 531 00:46:54,039 --> 00:46:57,132 Ste bili versko vzgojeni? –Niti ne. 532 00:46:57,168 --> 00:47:01,302 Ste v Tajvanu hodili v krščansko šolo? –Ja. 533 00:47:01,338 --> 00:47:04,965 S tem so vam vcepili občutek za dobro in slabo, kajne? 534 00:47:05,003 --> 00:47:07,057 Starši so mi ga vcepili. 535 00:47:07,094 --> 00:47:09,460 Ste vi poslali e-pošto g. Koze? 536 00:47:09,496 --> 00:47:10,961 Ne. –Ne? 537 00:47:10,998 --> 00:47:12,396 Ne. 538 00:47:14,047 --> 00:47:18,139 Ste jo prebrali? –Ja, poslali so mi jo. 539 00:47:18,177 --> 00:47:21,972 Kaj ste najprej pomislili, ko ste jo prebrali? 540 00:47:22,009 --> 00:47:25,016 Nič posebnega. Ni me motila. –Ne? 541 00:47:25,052 --> 00:47:26,449 Ne. 542 00:47:28,197 --> 00:47:33,672 Kdo mislite, bi jo lahko razkril? 543 00:47:34,577 --> 00:47:36,996 Res ne vem. –Ne? 544 00:47:37,034 --> 00:47:38,789 Ne. –Ne? 545 00:47:38,827 --> 00:47:40,222 Ne. 546 00:47:42,585 --> 00:47:48,320 Hvala, ga. Gun. To je zaenkrat vse. 547 00:47:53,804 --> 00:47:57,322 Prosim, pojej malo. 548 00:47:59,393 --> 00:48:04,606 Vse sprašujejo. Enega po enega. 549 00:48:06,106 --> 00:48:09,030 Nisi nič rekla? 550 00:48:09,068 --> 00:48:13,108 Dobro. Vsaj malo pojej. 551 00:48:14,364 --> 00:48:17,231 Vse bo v redu. 552 00:48:20,744 --> 00:48:22,309 Jej. 553 00:48:29,974 --> 00:48:33,516 Živjo, Fiona, Katharine tu. 554 00:48:33,554 --> 00:48:37,036 Žal me danes ne bo. 555 00:48:37,186 --> 00:48:41,226 Mislim, da imam virozo. 556 00:48:41,983 --> 00:48:43,416 Ja. 557 00:48:44,525 --> 00:48:47,525 Najlepša hvala. 558 00:48:48,240 --> 00:48:50,914 Kaj je rekla? 559 00:48:50,951 --> 00:48:54,166 Naj si odpočijem. –Dobro. 560 00:48:54,202 --> 00:48:58,581 Prijazna je bila. –To je v redu. 561 00:48:58,617 --> 00:49:02,492 Poskušaj malo zaspati. 562 00:49:02,920 --> 00:49:06,438 Oprosti, iti moram. 563 00:49:17,057 --> 00:49:21,228 Londonski "The Observer" je objavil članek o dopisu, 564 00:49:21,266 --> 00:49:26,070 ki naj bi ga poslal zaposleni NSA, 565 00:49:26,106 --> 00:49:32,193 in v katerem se omenja okrepljeno sledenje članicam Varnostnega sveta. 566 00:49:32,228 --> 00:49:33,990 Kako to komentirate? 567 00:49:34,027 --> 00:49:36,744 V skladu z dolgoletno prakso 568 00:49:36,778 --> 00:49:41,992 ne komentiramo nič, kar je v zvezi z ljudmi iz obveščevalnih krogov. 569 00:49:42,027 --> 00:49:44,338 Seveda ne. 570 00:49:44,619 --> 00:49:48,833 Če ste kamerunski ali francoski diplomat v ZN, 571 00:49:48,869 --> 00:49:53,043 morate predvidevati, da vam ZDA prisluškuje. 572 00:49:53,083 --> 00:49:57,179 Na takšna vprašanja ne odgovarjamo … 573 00:49:57,215 --> 00:50:01,134 Živjo. –Ne sugeriram, da je to resnica ali da ni … 574 00:50:01,172 --> 00:50:03,351 Si jedla? 575 00:50:06,266 --> 00:50:10,521 Prinesel sem juho in fižolovo solato. 576 00:50:10,556 --> 00:50:13,402 Povedala bom, da sem bila jaz. 577 00:50:13,438 --> 00:50:18,233 ZDA noče priznati, da je dopis pristen. Povedati moram resnico. –Ne. 578 00:50:18,269 --> 00:50:21,757 Sicer se bodo izvlekli z zgodbo, da je ponarejen. 579 00:50:21,793 --> 00:50:25,204 Naredila si, kar si lahko. Pusti zdaj to, prosim te. 580 00:50:25,240 --> 00:50:29,661 Naj večno lažem? –Če nič ne rečeš, ne morejo ničesar dokazati. 581 00:50:29,697 --> 00:50:34,081 Moje kolege in prijatelje zaslišujejo. Od njih hočejo imena. 582 00:50:34,117 --> 00:50:37,092 Tega bo kmalu konec. –In potem? 583 00:50:37,126 --> 00:50:40,965 Zaradi mene bodo imeli mnogi v kartotekah vprašaje. 584 00:50:41,001 --> 00:50:44,764 V zapor boš šla! –Dokazati moram, da je dopis pristen. 585 00:50:44,802 --> 00:50:49,054 Vsi v službi vedo, da je to, kar zahteva NSA, nezakonito. –Koga briga? 586 00:50:49,090 --> 00:50:50,750 Mene! 587 00:50:52,181 --> 00:50:56,811 Če ne priznam, bomo šli v vojno, ki bo osnovana na izsiljevanju in lažeh. 588 00:50:56,847 --> 00:51:00,293 S tem ne bi mogla živeti. 589 00:51:00,327 --> 00:51:03,699 Ljubica, poslušaj me. 590 00:51:03,733 --> 00:51:07,530 V kavarni delam. Delo sem sprejel, ker sem ga potreboval. 591 00:51:07,565 --> 00:51:12,177 Vendar je to samo služba. Ti si naredila enako, se spomniš? 592 00:51:12,215 --> 00:51:16,289 Ko si videla oglas, nisi niti vedela, kakšno bo tvoje delo. 593 00:51:16,824 --> 00:51:19,211 Samo služba je. 594 00:51:19,250 --> 00:51:23,679 Vedno lahko poiščeš drugo. 595 00:51:24,418 --> 00:51:28,936 Nekaj tednov se potuhni, da se prah poleže. 596 00:51:29,773 --> 00:51:33,157 Potem daj odpoved in si poišči drugo službo. 597 00:51:49,496 --> 00:51:52,753 Živjo. –Si bolje? 598 00:51:53,003 --> 00:51:56,521 Ja. Samo krče imam. 599 00:51:58,842 --> 00:52:01,474 Si na dieti? –Kaj? 600 00:52:01,510 --> 00:52:05,144 Nimaš cimetovega peciva? 601 00:52:05,181 --> 00:52:10,480 Kdo je zdaj notri? –Nuri. Že drugič. 602 00:52:10,516 --> 00:52:13,478 Včeraj je bil na detektorju laži. 603 00:52:17,431 --> 00:52:19,516 Mi–Yung! 604 00:53:17,405 --> 00:53:21,054 Jaz sem to naredila. 605 00:53:21,282 --> 00:53:24,021 Jaz sem bila. 606 00:53:26,411 --> 00:53:28,757 Katharine! 607 00:53:32,878 --> 00:53:34,961 Odidite. 608 00:54:28,474 --> 00:54:30,557 Torbica. 609 00:54:32,155 --> 00:54:34,239 Prstani. 610 00:54:35,742 --> 00:54:37,826 Ogrlica. 611 00:54:38,536 --> 00:54:42,315 Ura. Pas. –Nimam ga. 612 00:54:45,708 --> 00:54:50,400 Odpeljite jo v celico št. 7. 613 00:55:04,012 --> 00:55:08,893 Našel sem potni list in nekaj strani knjige. 614 00:55:08,929 --> 00:55:11,369 Kdo ste vi? 615 00:55:12,159 --> 00:55:15,418 Kje je moja žena? 616 00:55:16,079 --> 00:55:18,603 Videti jo hočem. Kje je? 617 00:55:18,643 --> 00:55:24,183 Ne morejo me dolgo zadržati. Niso me še obtožili. –Brez dotika. 618 00:55:27,525 --> 00:55:31,565 Kam so te zaprli? –Dol. 619 00:55:32,072 --> 00:55:36,110 V redu sem, verjemi mi. 620 00:55:43,425 --> 00:55:46,846 Tole sem ti prinesel. 621 00:55:46,882 --> 00:55:49,972 Nocoj bo hladno. 622 00:55:53,101 --> 00:55:54,925 Hvala. 623 00:56:09,693 --> 00:56:13,211 Luči bomo ugasnili. 624 00:56:23,083 --> 00:56:25,797 Katharine Gun? –Ja. 625 00:56:25,833 --> 00:56:29,878 Iz Scotland Yarda smo. Imate odvetnika? 626 00:56:29,914 --> 00:56:34,311 Ne. –Dodelili vam ga bodo. 627 00:56:39,306 --> 00:56:42,807 Vaša šefinja vas je hvalila, da imate visoko integriteto. 628 00:56:42,844 --> 00:56:47,896 Pravi, da je bila to neumna napaka. Je bila res? 629 00:56:47,931 --> 00:56:50,813 Vas zanima, ali sem še kaj razkrila? Nisem. 630 00:56:50,851 --> 00:56:53,943 Nameravate? –Ne. 631 00:56:54,360 --> 00:56:59,114 Vedno sem bila ponosna na to, da delam za GCHQ. –Vse do zdaj. 632 00:56:59,152 --> 00:57:01,329 Ja, do zdaj. 633 00:57:01,365 --> 00:57:04,750 Kaj je bilo vaše delo? 634 00:57:04,786 --> 00:57:08,123 O podrobnostih ne smem govoriti. 635 00:57:08,159 --> 00:57:10,351 Potem pa na splošno. 636 00:57:10,389 --> 00:57:12,507 Prevajala sem pogovore 637 00:57:12,545 --> 00:57:16,588 in objavila vse, kar bi moje stranke lahko zanimalo. 638 00:57:16,626 --> 00:57:19,943 Ministrstvo za zunanje zadeve in obrambo. 639 00:57:19,978 --> 00:57:23,978 Torej delate za britansko vlado. –Ne ravno. 640 00:57:24,014 --> 00:57:27,936 Ne? –Vlade se menjajo. Jaz delam za Britance. 641 00:57:27,974 --> 00:57:33,603 Zbiram obveščevalne podatke, da bi vlada lahko zaščitila Britance. 642 00:57:33,641 --> 00:57:37,775 In ne, da bi jim lagala. 643 00:57:40,860 --> 00:57:45,449 Z vsem dolžnim spoštovanjem, ga. Gun, vi ste vohunka. 644 00:57:45,485 --> 00:57:50,038 Ja. –S tujih telefonov in računalnikov zbirate podatke 645 00:57:50,074 --> 00:57:52,849 in jih posredujete strankam. –Ja. 646 00:57:52,884 --> 00:57:56,110 Prisluškujete zasebnim pogovorom. 647 00:57:56,146 --> 00:57:59,300 Zdaj pa vas naenkrat to moti? 648 00:57:59,335 --> 00:58:04,982 Detektiv. Ne moti me, ko od mene zahtevajo, da zbiram informacije, 649 00:58:05,422 --> 00:58:08,641 ki bi lahko preprečile teroristični napad. 650 00:58:08,677 --> 00:58:15,018 Moti pa me, ker od mene zahtevajo, da zbiram informacije, 651 00:58:15,054 --> 00:58:19,356 da bi v ZN priredili glasovanje in zavedli svet v vojno. 652 00:58:22,478 --> 00:58:25,067 Kdo vas je nagovoril? –Nihče. 653 00:58:25,106 --> 00:58:29,407 Komu ste predali dopis? Novinarju? 654 00:58:29,443 --> 00:58:34,369 Nekomu v protivojnem gibanju? Svojemu možu? 655 00:58:34,407 --> 00:58:38,748 Ni vam potrebno odgovoriti. –Moj mož nima nič s tem. 656 00:58:38,784 --> 00:58:43,496 Ko je čakal, da bo deportiran, je bil za kratek čas zaprt, kajne? 657 00:58:43,534 --> 00:58:46,001 Ja. –In potem ste se z njim poročili. 658 00:58:46,038 --> 00:58:49,135 Ja. Ponovno je vložil prošnjo. 659 00:58:49,170 --> 00:58:53,722 Vsak teden se javi na postaji. –Musliman je. 660 00:58:53,757 --> 00:58:59,471 Prosim? –Turški Kurd je, ki v Britaniji išče stalno prebivališče. 661 00:58:59,507 --> 00:59:03,367 Glede na to, kar je Sadam Husein storil Kurdom 662 00:59:03,403 --> 00:59:07,192 in jih več kot 180 tisoč ubil s kemičnim orožjem, 663 00:59:07,228 --> 00:59:12,501 vam zagotavljam, da moj mož niti malo ni naklonjen iraškemu režimu. 664 00:59:12,536 --> 00:59:17,775 Zakaj ste potem razkrili dopis, ki bi moral pomagati odstaviti Sadama? 665 00:59:17,811 --> 00:59:21,445 Ker z napadom na Irak ne napadate samo Sadama, 666 00:59:21,481 --> 00:59:24,661 ampak državo z več kot 30 milijoni ljudi! 667 00:59:24,697 --> 00:59:28,909 Ne morem prenesti misli na trpljenje, ki ga bo to povzročilo. 668 00:59:28,945 --> 00:59:31,458 Ne vem, kako lahko to kdorkoli prenese. 669 00:59:31,494 --> 00:59:36,588 Bo uradno obtožena? –O tem odloča državni tožilec. 670 00:59:36,626 --> 00:59:40,880 Lord Goldsmith bo potreboval čas, da se bo odločil, kako bo ukrepal. 671 00:59:40,916 --> 00:59:44,650 Narednik vas bo danes izpustil iz zapora. 672 00:59:44,686 --> 00:59:48,349 Čez tri mesece se boste vrnili na postajo, 673 00:59:48,387 --> 00:59:56,467 do takrat pa se bodo odločili, ali vas bodo obtožili. 674 01:00:02,815 --> 01:00:05,355 Si v redu, draga? 675 01:00:05,391 --> 01:00:07,559 Si v redu? –Ja, pojdiva. 676 01:00:07,596 --> 01:00:09,650 Katharine? 677 01:00:09,686 --> 01:00:14,422 Večinoma delam z majhnimi kriminalci in odvisniki. 678 01:00:14,860 --> 01:00:18,507 Če vas obtožijo, boste potrebovali nekoga z več izkušnjami. 679 01:00:18,541 --> 01:00:22,119 Ste slišali za "Liberty"? Ukvarjajo se s političnimi primeri 680 01:00:22,159 --> 01:00:27,536 in s primeri, ko gre za človekove pravice. Velikokrat tudi brezplačno. 681 01:00:27,572 --> 01:00:31,315 Hotela sem, da veste. 682 01:00:32,123 --> 01:00:35,123 Srečno. –Hvala. 683 01:00:37,128 --> 01:00:40,971 Bush je izgubil potrpljenje z ZN, 684 01:00:41,009 --> 01:00:45,344 ker v Varnostnem svetu niso uspeli pridobiti devet glasov, 685 01:00:45,380 --> 01:00:48,675 s katerimi bi dobili t. i. moralno večino. 686 01:00:48,713 --> 01:00:51,940 To je pravi poraz ameriške diplomacije. 687 01:00:51,976 --> 01:00:56,353 To je človek, ki Tonyju Blairu svetuje o legalnosti vojne. 688 01:00:56,393 --> 01:00:59,987 Generalni tožilec Goldsmith je premierju rekel, 689 01:01:00,023 --> 01:01:05,280 da bi bila vojna akcija legalna tudi brez druge resolucije. 690 01:01:05,317 --> 01:01:08,903 To pomeni, da so šli v vojno brez glasov? 691 01:01:08,942 --> 01:01:12,460 Trdijo, da stare resolucije ZN ne štejejo 692 01:01:12,494 --> 01:01:16,623 in da je brez nove resolucije ali grožnje vojna nezakonita. 693 01:01:16,659 --> 01:01:20,753 Čete so postrojene. Nekateri ZN-ovi inšpektorji zapuščajo Irak. 694 01:01:20,789 --> 01:01:23,760 Kako blizu vojne smo? 695 01:01:23,797 --> 01:01:29,510 Vse kaže na to, da smo zelo blizu vojne. 696 01:01:29,545 --> 01:01:31,335 Živjo. 697 01:01:32,012 --> 01:01:37,226 Greš noter? –Ne. V London grem. 698 01:01:37,769 --> 01:01:42,233 Hotela sem ti reči, da si naredila nekaj čudovitega. 699 01:01:42,268 --> 01:01:46,902 Res? –Ja, veliko nas to misli. 700 01:01:46,938 --> 01:01:48,465 Res? 701 01:01:49,445 --> 01:01:52,702 Te bodo obtožili? 702 01:01:52,864 --> 01:01:54,822 Ne vem. 703 01:01:57,014 --> 01:02:01,018 Zelo mi je žal. –Nič nisi naredila narobe. 704 01:02:01,054 --> 01:02:04,666 Tudi nič dobrega ne. 705 01:02:13,030 --> 01:02:16,940 Bolje, da grem. Adijo. 706 01:02:28,753 --> 01:02:33,576 čez tri dni, 20. marca 2003. 707 01:02:37,219 --> 01:02:39,184 Moji dragi državljani, 708 01:02:39,219 --> 01:02:45,101 ameriške in koalicijske moči so v zgodnji fazi vojaških operacij, 709 01:02:45,139 --> 01:02:48,110 da bi razorožili in osvobodili Irak 710 01:02:48,146 --> 01:02:51,360 ter branili svet pred resno nevarnostjo. 711 01:02:51,396 --> 01:02:56,550 Naša država vstopa v boj z odporom, vendar z jasnim ciljem. 712 01:02:56,588 --> 01:03:03,313 Ameriški narod in naši zavezniki ne bodo živeli ustrahovani 713 01:03:03,349 --> 01:03:10,041 pred režimom, ki miru grozi z orožjem za množično ubijanje. 714 01:03:12,128 --> 01:03:16,963 Zdaj se bomo soočili z grožnjo. –Dopis bi morali objaviti prej. 715 01:03:17,001 --> 01:03:19,983 Naredili smo, kar smo lahko. –Spodletelo nam je. 716 01:03:20,019 --> 01:03:22,932 Da se nam s tem ne bi bilo treba soočati pozneje, 717 01:03:22,969 --> 01:03:28,380 z vojsko gasilcev, policajev in zdravnikov na naših mestnih ulicah. 718 01:03:28,416 --> 01:03:30,556 Zdaj, ko se je boj začel, 719 01:03:30,592 --> 01:03:34,719 ga bomo končali le, če uporabimo odločilno silo. 720 01:03:34,757 --> 01:03:36,853 Kako sem naivna. 721 01:03:36,889 --> 01:03:42,830 To ne bo polovična operacija in sprejeli bomo le in samo zmago. 722 01:04:00,492 --> 01:04:02,840 Iti moram. 723 01:04:05,164 --> 01:04:11,030 Boš prišla v kavarno in mi pomagala? 724 01:04:15,092 --> 01:04:18,739 Pozneje te pokličem. 725 01:04:19,846 --> 01:04:25,599 Če si bova telefonirala, nama bodo prisluškovali. 726 01:04:25,637 --> 01:04:29,380 Naj. Nič ne skrivava. 727 01:04:32,858 --> 01:04:37,195 Pojdi do tistih odvetnikov. 728 01:04:37,231 --> 01:04:40,452 Danes. Prosim te. 729 01:05:06,222 --> 01:05:10,224 Prosim? –Katharine Gun tu. Zjutraj sem klicala. 730 01:05:10,262 --> 01:05:14,264 Katharine. Pridite gor. 731 01:05:20,193 --> 01:05:22,208 Katharine? –Živjo. 732 01:05:22,246 --> 01:05:24,956 James. Me veseli. –Hvala, ker ste me sprejeli. 733 01:05:24,992 --> 01:05:26,547 Ni za kaj. 734 01:05:26,583 --> 01:05:30,503 Oprostite zaradi dekorja. Bolj se posvečamo strankam. 735 01:05:30,541 --> 01:05:33,965 Shami Chakrabarti, naša direktorica. –Živjo. 736 01:05:34,003 --> 01:05:36,719 To je Ben Emmerson. 737 01:05:36,755 --> 01:05:38,976 Živjo. –Živjo. 738 01:05:39,012 --> 01:05:42,224 Je bil to edini dopis, ki ste ga vzeli? –Ja. 739 01:05:42,260 --> 01:05:44,606 Vam tega nihče ni sugeriral? –Ne. 740 01:05:44,643 --> 01:05:47,623 Martina Brighta niste nikoli srečali? –Ne. 741 01:05:47,661 --> 01:05:50,570 Poklical me je in mi rekel, da vas ne pozna, 742 01:05:50,606 --> 01:05:56,034 vendar boste najbrž potrebovali našo pomoč. –Lepo od njega. 743 01:05:56,070 --> 01:06:00,469 Rekel je, da je dopis dobil od znanca, vendar ni povedal, od koga. 744 01:06:00,507 --> 01:06:06,027 Bi nam povedali, komu ste ga dali? 745 01:06:06,063 --> 01:06:10,978 Če nimate nič proti, raje ne. 746 01:06:11,856 --> 01:06:16,291 Obljubila sem, da ne bom. –Prav. 747 01:06:16,327 --> 01:06:19,581 Ko ste spoznali Yasarja, je že prosil za azil. –Ja. 748 01:06:19,617 --> 01:06:21,632 Vendar so ga zavrnili. 749 01:06:21,666 --> 01:06:27,297 Ja. Rekli so, da zaradi pregona ne bi veliko tvegal. 750 01:06:27,333 --> 01:06:29,838 Ste se takrat poročili z njim? –Ja. 751 01:06:29,876 --> 01:06:31,920 Vam je plačal? –Nikakor. 752 01:06:31,958 --> 01:06:33,931 Nisem vas hotel razburiti. 753 01:06:33,969 --> 01:06:37,936 Vendar je vaš mož musliman, tožilstvo pa bo iskalo motiv. 754 01:06:37,972 --> 01:06:43,896 Moj motiv je bil ustaviti vojno in rešiti življenja. Ni mi uspelo. 755 01:06:44,931 --> 01:06:49,445 Ogrozila sem le prihodnost svojega moža. –In vašo prihodnost. 756 01:06:49,481 --> 01:06:53,320 Z izdajo informacij zaradi poskusa, da bi preprečili vojno, ste izbrali 757 01:06:53,356 --> 01:06:58,957 predanost svoji državi pred predanostjo vladi, zakonu in sebi. 758 01:06:59,695 --> 01:07:03,911 Nič ne bi mogli dobiti in vse bi lahko izgubili. 759 01:07:03,949 --> 01:07:07,682 To pove veliko dobrega o vas. 760 01:07:07,721 --> 01:07:11,384 Poskuša vas pohvaliti. –Razumem. 761 01:07:11,418 --> 01:07:16,882 Del našega posla je predvideti, s čim vas bo napadel tožilec. 762 01:07:16,920 --> 01:07:22,054 Nekateri, ki jih srečamo, iščejo pozornost. 763 01:07:22,090 --> 01:07:25,182 Jaz je ne. –Vem. 764 01:07:28,351 --> 01:07:33,747 Oprostite. –Ne opravičujte se. Tu smo zato, da pomagamo. 765 01:07:36,485 --> 01:07:41,387 Ni pritiskov. Trdi, da nobena stran agencije ne pritiska nanjo. 766 01:07:41,422 --> 01:07:46,284 Javni interes? Javnost ima pravico izvedeti, če vlada laže. 767 01:07:46,322 --> 01:07:50,181 Omenili bomo primer, ko je Thatcherjeva lagala o tem, 768 01:07:50,219 --> 01:07:54,043 zakaj je ukazala potop "Belgrana". Kdo je bil žvižgač? 769 01:07:54,079 --> 01:07:56,632 Clive Ponting. –Osvobodili so ga. 770 01:07:56,670 --> 01:07:59,610 Ja in Thatcherjeva je takoj spremenila zakon, 771 01:07:59,646 --> 01:08:02,512 da je v prihodnje ne bi več ujeli na laži. 772 01:08:02,550 --> 01:08:07,762 Zato je od l. 1989 javni interes to, kar takrat določi vlada. 773 01:08:07,800 --> 01:08:11,521 Nič nimamo. –Malo moram razmisliti. 774 01:08:11,557 --> 01:08:17,360 Iti moram. Anne sem obljubil, da greva konec tedna iz mesta. 775 01:08:17,396 --> 01:08:21,859 Če jo obtožijo, bi lahko priznala krivdo in prosila za manjšo kazen. 776 01:08:21,895 --> 01:08:23,938 Mlada je in načelna. 777 01:08:23,975 --> 01:08:27,145 Morda bo sodnik mislil, da je njeno delo moralno ustrezno. 778 01:08:27,184 --> 01:08:31,315 Ali pa jo bo križal kot izdajalko. 779 01:08:31,353 --> 01:08:33,662 Se vidimo. 780 01:08:59,592 --> 01:09:02,552 Si prepričana, da ti je sledil? –Strmel je vame. 781 01:09:02,590 --> 01:09:04,394 Moški včasih strmijo. 782 01:09:04,429 --> 01:09:07,016 Ni tako strmel. –Kako pa? 783 01:09:07,052 --> 01:09:10,144 Yas, strah me je. 784 01:09:12,396 --> 01:09:16,573 Več let že poskušam biti tu zakonito. Zakaj si to naredila? 785 01:09:16,608 --> 01:09:21,322 Saj so dobili vojno. S Sadamom je konec. In vesel sem, da je tako. 786 01:09:21,359 --> 01:09:25,576 Vojne ni konec. To je šele začetek. –Kaj ti veš o vojni? 787 01:09:25,612 --> 01:09:28,958 V GCHQ-ju delam. –Samo tuje pogovore poslušaš! 788 01:09:28,993 --> 01:09:33,623 Vojne nisi niti videla! Nisi je vohala in nisi ji bila niti blizu! 789 01:09:33,662 --> 01:09:39,167 Razumem, da si jezen. Naredila sem napako in žal mi je. 790 01:09:39,204 --> 01:09:43,693 Vendar sem gledala domišljavega in nasmejanega Blaira 791 01:09:43,728 --> 01:09:48,180 ter njegove sterilne govore, ki ne povedo ničesar o tem, 792 01:09:48,216 --> 01:09:51,229 kako je zdaj otrokom v Iraku. 793 01:09:51,265 --> 01:09:55,770 Ni mi žal, da sem ga poskušala ustaviti. 794 01:09:55,806 --> 01:10:00,983 Žal mi je le, ker mi ni uspelo. 795 01:10:05,737 --> 01:10:08,997 Hvala, ker sta naju spustila noter. 796 01:10:09,032 --> 01:10:14,287 Kaj ste nama prišli povedat? –Nekaj novic imam. 797 01:10:14,323 --> 01:10:17,139 Bom obtožena? –Ne vem. 798 01:10:17,176 --> 01:10:19,922 Zakaj ste potem tukaj? 799 01:10:19,960 --> 01:10:23,252 Danes ste obiskali odvetnika. –Ste mi sledili? 800 01:10:23,288 --> 01:10:24,759 Ne. –Nekdo mi je. 801 01:10:24,796 --> 01:10:28,591 Po tem, kar ste naredili, je GCHQ v skrbeh. 802 01:10:28,628 --> 01:10:31,260 Pravico imam do pravnega nasveta. 803 01:10:31,296 --> 01:10:35,020 Žal ni tako preprosto. 804 01:10:35,055 --> 01:10:38,954 Ko ste sprejeli službo v GCHQ-ju, ste pristali na to, da boste 805 01:10:38,990 --> 01:10:42,854 do konca življenja spoštovali Zakon o poslovnih skrivnostih. 806 01:10:42,890 --> 01:10:45,654 Vem, kaj sem podpisala. 807 01:10:45,690 --> 01:10:51,426 Torej veste, da v odstavku 1.1 piše, 808 01:10:51,988 --> 01:10:57,828 da oseba krši zakon, če on ali ona razkrije kakršnekoli informacije, 809 01:10:57,863 --> 01:11:03,712 povezane z varnostnimi ali obveščevalnimi podatki. 810 01:11:03,748 --> 01:11:10,422 To pomeni, da v zvezi z dokumentom, ki ste ga razkrili, 811 01:11:10,457 --> 01:11:14,735 ne smete govoriti z nikomer izven GCHQ-ja. 812 01:11:14,771 --> 01:11:19,011 Ne smem govoriti z odvetnikom? –Seveda lahko. 813 01:11:19,048 --> 01:11:23,314 Samo ne o delu v GCHQ-ju. 814 01:11:24,309 --> 01:11:26,942 Ali o vsebini dopisa, 815 01:11:26,979 --> 01:11:31,274 ali kako je prišel v vaše roke in kdo ga je napisal. 816 01:11:31,310 --> 01:11:34,573 To so vse strogo zaupne informacije. 817 01:11:34,610 --> 01:11:39,158 Njihovo razkritje komurkoli izven GCHQ-ja, tudi odvetniku, 818 01:11:39,193 --> 01:11:43,703 bi pomenilo nadaljnje kršenje Zakona o poslovnih skrivnostih, 819 01:11:43,738 --> 01:11:47,164 kar bi lahko rezultiralo s kazenskim pregonom 820 01:11:47,199 --> 01:11:52,506 in veliko daljšo zaporno kaznijo. 821 01:11:52,795 --> 01:11:57,552 Radi bi le, da se tega zavedate. 822 01:11:57,591 --> 01:12:01,760 Če ne smem govoriti z odvetnikom, s kom pa smem? 823 01:12:01,796 --> 01:12:04,512 Pogovorite se z nadrejenimi v GCHQ-ju. 824 01:12:04,548 --> 01:12:08,189 Se šalite? –Yas, prosim te. 825 01:12:08,225 --> 01:12:12,971 Poslušajva ju. Samo svoje delo opravljata. 826 01:12:15,814 --> 01:12:20,195 Če želite karkoli povedati odvetniku, 827 01:12:20,731 --> 01:12:24,506 medijem ali komu drugemu … 828 01:12:25,145 --> 01:12:29,483 Mora to najprej odobriti GCHQ. 829 01:12:31,456 --> 01:12:33,668 Detektiv. 830 01:12:33,873 --> 01:12:36,395 Razkrila sem samo en dopis. 831 01:12:36,434 --> 01:12:38,884 Za to sem imela dobre razloge. 832 01:12:38,920 --> 01:12:44,900 Če bom obsojena, jih bom javno objavila. 833 01:12:45,136 --> 01:12:50,806 Če ne bom obsojena, ne bom več govorila z odvetniki. 834 01:12:50,841 --> 01:12:54,326 To povejte GCHQ-ju. 835 01:12:58,771 --> 01:13:01,654 Ribo pečeš ali jo dimiš? –Dimim. 836 01:13:01,692 --> 01:13:07,323 Drva sem namočil v vodi. Poskušam nekaj novega. 837 01:13:07,359 --> 01:13:09,929 Živjo. –Ken? 838 01:13:10,158 --> 01:13:11,788 Živjo. 839 01:13:11,827 --> 01:13:16,163 Sta prišla za konec tedna? –Ja, samo nocoj. –Jaz tudi. 840 01:13:16,199 --> 01:13:18,770 Bi kaj spil? 841 01:13:18,875 --> 01:13:23,962 Ne, hvala. Sally kuha večerjo. Živjo, Anne. –Živjo. 842 01:13:23,998 --> 01:13:27,177 Oprostita, ker motim. –Ne motiš. 843 01:13:27,216 --> 01:13:32,766 Kako je v novi službi? –Odpira mi nova obzorja. 844 01:13:32,802 --> 01:13:37,015 Pravzaprav sem hotel Bena povprašati za mnenje o novem primeru, 845 01:13:37,051 --> 01:13:43,012 ki so nam ga dodelili. Ne bova dolgo. 846 01:13:43,533 --> 01:13:48,545 Kako veš, da sva se srečala? –Varnostne službe sledijo primeru. 847 01:13:48,581 --> 01:13:53,555 Ne gre le za domačo sramoto. Tudi Američani so zelo nezadovoljni. 848 01:13:53,591 --> 01:13:57,326 Kako vznemirljivo. –Ben, to ni smešno. 849 01:13:57,363 --> 01:14:01,025 Kar je naredila, je namerna izdaja. 850 01:14:01,061 --> 01:14:04,564 Nisva več kolega, zdaj sva na nasprotnih straneh. 851 01:14:04,603 --> 01:14:08,948 Prikazati se hoče kot pravičnica. 852 01:14:08,985 --> 01:14:12,949 Vendar je prisegla zvestobo obveščevalni službi, 853 01:14:12,984 --> 01:14:16,680 torej ne more izbirati, čigavim ukazom bo sledila. 854 01:14:16,716 --> 01:14:20,373 Izpolnjevanje ukazov ni obramba za vojni zločin. 855 01:14:20,412 --> 01:14:23,877 Kdo pa je ona, da ogroža strateške cilje 856 01:14:23,913 --> 01:14:26,635 demokratki izbranega premierja? 857 01:14:26,671 --> 01:14:29,639 Saj ne prodaja državne skrivnosti Moskvi. 858 01:14:29,675 --> 01:14:34,435 Razkrila je nezakonit poizkus zagotovitve resolucije ZN 859 01:14:34,470 --> 01:14:38,059 za vojno, s katero bi Blair dobil popolno kritje za to zmešnjavo. 860 01:14:38,095 --> 01:14:42,019 Ne, morala bi biti tiho ali pa se pritožiti nadrejenim. 861 01:14:42,055 --> 01:14:44,652 Na živce mi gredo taki, ki mislijo, 862 01:14:44,686 --> 01:14:47,987 da lahko z nizkega položaja vidijo širšo sliko. 863 01:14:48,024 --> 01:14:51,800 Ne bi nikoli podvomil v vlado, tudi če bi kršila zakon? 864 01:14:51,835 --> 01:14:55,573 Ne moreš me kriviti za to, da sem jezen nanjo. V vojni smo. 865 01:14:55,609 --> 01:14:58,912 Najboljšega tožilca bom izbral, da jo sesuje. 866 01:14:58,951 --> 01:15:03,664 Priznala je že, zato ne bo težko. –Cenim tvojo odločnost, 867 01:15:03,699 --> 01:15:08,059 da iz nje narediš primer. Vendar ne bi smel biti tukaj. 868 01:15:08,095 --> 01:15:12,421 Daj no, prijatelja sva. –Jasno bom povedal svoje stališče. 869 01:15:12,456 --> 01:15:16,750 Če jo obtožite, jo bom branil po najboljših močeh. 870 01:15:18,886 --> 01:15:23,425 Zdaj pa pojdiva in se pretvarjajva, da tega pogovora ni bilo. 871 01:15:30,105 --> 01:15:33,235 Čez šest mesecev 872 01:15:55,756 --> 01:15:58,753 Danes ne delaš? 873 01:15:58,882 --> 01:16:03,643 Ne, na postaji se moram javiti. 874 01:16:03,680 --> 01:16:08,169 Potem greva lahko na izlet. –Rada bi videla morje. 875 01:16:20,604 --> 01:16:23,341 Ne oglasi se. 876 01:16:28,152 --> 01:16:31,003 Živjo, ni naju. Pustite sporočilo. 877 01:16:31,041 --> 01:16:36,087 Katharine, tu James Welch iz Libertyja. Govoriti morava. 878 01:16:36,623 --> 01:16:39,672 Me lahko pokličete, ko dobite sporočilo? 879 01:16:39,708 --> 01:16:43,844 Halo? –Živjo, Katharine. 880 01:16:44,260 --> 01:16:46,934 Bojim se, da imam slabe novice. 881 01:16:46,970 --> 01:16:51,350 James, veste, da mi je GCHQ prepovedal, da govorim z vami. 882 01:16:51,386 --> 01:16:55,067 Dobra novica je, da te prepovedi ni več. 883 01:16:55,104 --> 01:16:59,815 Strinjali smo se, da vas ne bomo spraševali o drugem delu. 884 01:16:59,851 --> 01:17:04,110 Kar pa se bo dogajalo naprej, ne bo odvisno od njih. 885 01:17:04,148 --> 01:17:10,018 Vaš primer je zdaj v rokah kraljevega tožilca. 886 01:17:10,654 --> 01:17:14,006 Obtožili vas bodo. 887 01:17:15,831 --> 01:17:20,835 Naslednji teden se morava sestati. 888 01:17:20,871 --> 01:17:24,095 Katharine? –Ja … 889 01:17:24,172 --> 01:17:25,997 Velja. 890 01:17:27,216 --> 01:17:32,879 Vem, da vam je težko, ampak pomagali vam bomo. –Hvala. 891 01:17:34,713 --> 01:17:40,282 Najlepša hvala. –Se kmalu slišiva. 892 01:17:42,310 --> 01:17:46,606 Obtožena žvižgačka iz GCHQ-ja. Izdajalka ali vohunka? 893 01:17:46,643 --> 01:17:49,823 Vohunka spregovorila. 894 01:17:49,858 --> 01:17:54,948 "Kdo je Katharine Gun?" "Ušle informacije proti vojni." 895 01:17:54,984 --> 01:17:58,801 Povsod je. Kakšno je tvoje stališče? 896 01:17:58,838 --> 01:18:02,582 Poglej. –Katharine Gun grozi zapor 897 01:18:02,622 --> 01:18:06,046 zaradi razkritja ameriške korupcije glede vojne. 898 01:18:06,082 --> 01:18:10,627 Njeni slavni podporniki trdijo, da je Busha in Blaira potrebno zapreti. 899 01:18:10,666 --> 01:18:14,220 Slavni podporniki? Malo tabloidno, kajne? 900 01:18:14,256 --> 01:18:19,245 Dvigujemo zavest. Daniel Ellsberg je objavil Pentagonove dokumente. 901 01:18:19,377 --> 01:18:24,404 Vem, kdo je Ellsberg. –Seveda veš. Oprosti. On je to opisal takole. 902 01:18:24,945 --> 01:18:29,899 Najpomembnejše in najpogumnejše razkritje skrivnosti vseh časov. 903 01:18:29,938 --> 01:18:35,984 Da bi preprečila neizbežno vojno, je osebno tvegala in razkrila skrivnost. 904 01:18:36,020 --> 01:18:39,112 Zelo prefinjeno. 905 01:18:45,452 --> 01:18:48,057 Pohitel bom. 906 01:19:12,682 --> 01:19:16,356 Čakate visokega temnolasega moškega? –Ja. 907 01:19:16,391 --> 01:19:19,442 Vpil je, da ga zunaj čaka žena. 908 01:19:19,476 --> 01:19:23,742 Prosim? –Odpeljali so ga. 909 01:19:32,453 --> 01:19:34,935 Kje je? –Oprostite, kdo ste vi? 910 01:19:34,970 --> 01:19:38,591 Žena Yasarja Guna. Kje je moj mož? 911 01:19:38,627 --> 01:19:42,177 Žal mi je, deportirali ga bodo. –Kaj? 912 01:19:42,212 --> 01:19:47,970 Ne, ne. To je zagotovo napaka. Takoj moram videti moža. 913 01:19:48,005 --> 01:19:51,143 Žal to ni mogoče. 914 01:19:51,179 --> 01:19:56,059 Ne smete tja! –Prosim vas. Rada bi ga videla. 915 01:19:56,095 --> 01:19:58,809 Ničesar nima, tudi denarja ne. 916 01:19:58,845 --> 01:20:01,485 Žal mi je, so ga že odpeljali. 917 01:20:01,523 --> 01:20:05,983 Nočejo povedati, kam. Ne vem. James, ne vem, kaj naj naredim. 918 01:20:06,020 --> 01:20:10,444 Res mi je žal. V Haagu sem. Kdo je vaš zastopnik? –Ne vem. 919 01:20:10,479 --> 01:20:13,798 Nigel Jones? –Ja, on. –Imate poročni list? 920 01:20:13,833 --> 01:20:17,079 Ja. –Poiščite ga, jaz pa bom poklical Nigla. 921 01:20:17,115 --> 01:20:21,252 Seveda sta poročena. Njun poročni list imam v rokah. 922 01:20:21,287 --> 01:20:24,997 Prošnja za bivanje v državi je bila zavrnjena. –Zaradi napake. 923 01:20:25,037 --> 01:20:27,631 Upošteval je vsa vaša navodila. 924 01:20:27,667 --> 01:20:30,817 Nigel, ta ženska je obtožena izdaje svoje države. 925 01:20:30,853 --> 01:20:33,927 Res misliš, da bi morali pomagati njenemu možu? 926 01:20:33,966 --> 01:20:38,620 Deportacija pred sojenjem je videti kot državno maltretiranje. 927 01:20:41,259 --> 01:20:45,328 Prav, pregledala bom njegove dokumente. –Hvala. 928 01:20:45,863 --> 01:20:49,398 In poskrbi, da ga nocoj ne bodo deportirali. 929 01:20:50,434 --> 01:20:53,072 To je trenutno vse, kar lahko naredim. 930 01:20:53,108 --> 01:20:56,863 Obljubim, da se bom takoj zjutraj pozabaval s tem. 931 01:20:56,898 --> 01:21:00,369 Prosim? –V priporu je v Harmondsworthu. 932 01:21:00,404 --> 01:21:04,265 To je center za deportacijo ob letališču Heathrow. 933 01:21:04,301 --> 01:21:08,122 Pojdite na glavni vhod in čakajte. –Ga bodo izpustili? 934 01:21:08,158 --> 01:21:11,500 Imamo odobritev ministra, ne pa dokumentov. 935 01:21:11,536 --> 01:21:14,675 Lahko, da je že na letalu. –Kaj? 936 01:21:14,712 --> 01:21:19,799 Pravkar preverjam. Čim prej pojdite tja. –Pojdi. 937 01:21:23,176 --> 01:21:27,087 To je napaka. –Dajmo. 938 01:21:28,515 --> 01:21:30,469 Prosim. 939 01:21:30,766 --> 01:21:34,546 Ženo moram poklicati! 940 01:21:59,721 --> 01:22:02,069 Naslednji. 941 01:22:24,422 --> 01:22:26,766 Je kdo tu? 942 01:22:30,636 --> 01:22:32,981 Je kdo tu? 943 01:22:39,728 --> 01:22:41,161 Ja? 944 01:22:41,936 --> 01:22:46,337 James, ne vem, ali sem na pravem kraju. 945 01:22:46,373 --> 01:22:50,737 Vem, ampak štiri zjutraj je in nikogar ni. 946 01:22:50,774 --> 01:22:54,731 Počakajte, nekdo je tukaj. 947 01:22:54,768 --> 01:22:56,688 O, bog! 948 01:22:58,400 --> 01:23:01,693 Žal mi je. –V redu je. 949 01:23:01,729 --> 01:23:04,984 Si v redu? –Ja. Ti? –Ja. 950 01:23:11,331 --> 01:23:15,083 Če bodo poskušali še kaj podobnega, bom šla v javnost. –To ni pametno. 951 01:23:15,121 --> 01:23:18,980 Zakaj? –Ljudje so muhasti. Mnogi vas bodo sovražili. 952 01:23:19,015 --> 01:23:22,618 Vaše zasebno življenje in zakon bosta pod drobnogledom. 953 01:23:22,654 --> 01:23:26,219 Najbolje bi bilo, da bi Yasar ostal zunaj vsega tega. 954 01:23:26,255 --> 01:23:30,390 Bolje, da na sojenju niste prisotni. 955 01:23:30,426 --> 01:23:33,146 Razumem. –Kaj? Ne. 956 01:23:33,184 --> 01:23:37,063 Porota bo imela raje Angležinjo brez moža imigranta. 957 01:23:37,099 --> 01:23:40,942 To je absurdno. Poročena sva in ničesar se ne sramujeva. 958 01:23:40,979 --> 01:23:43,114 Njih bi moralo biti sram, ne vas. 959 01:23:43,152 --> 01:23:46,841 Ne tvegajte svobode, da bi to dokazali. 960 01:23:46,880 --> 01:23:50,533 Kako se boste zagovarjali? –Da nisem kriva. 961 01:23:50,569 --> 01:23:52,664 Saj veste, da ste že priznali? 962 01:23:52,703 --> 01:23:56,956 Priznala sem, da sem razkrila dopis, da bi rešila življenja. 963 01:23:56,993 --> 01:24:00,351 To bomo uporabili za znižanje kazni. 964 01:24:00,387 --> 01:24:03,469 Če se izrečete za krivo, ne bo porote. 965 01:24:03,505 --> 01:24:06,512 V manj kot šest mesecih boste zunaj. 966 01:24:06,547 --> 01:24:10,509 Vojna ne kaže dobro in sodnik bi bil morda razumen. 967 01:24:10,546 --> 01:24:13,347 Vendar bom imela kazensko evidenco. –Res je. 968 01:24:13,382 --> 01:24:16,353 Ki me bo spremljala do konca življenja. 969 01:24:16,390 --> 01:24:21,317 Na vsak razgovor za delo, vsako prošnjo za kredit. 970 01:24:21,353 --> 01:24:26,733 Torej bomo priznali, da nihče od obveščevalcev ne more reči Britancem, 971 01:24:26,769 --> 01:24:28,948 da njihova vlada laže? 972 01:24:28,984 --> 01:24:33,927 Ne, dokler laži ščiti Zakon o poslovnih skrivnostih. –To je nateg. 973 01:24:33,963 --> 01:24:38,871 Če moram priznati krivdo, ker mi zakon ne dopušča nobene obrambe, 974 01:24:38,905 --> 01:24:41,961 je zamisel poštenega sojenja čista bedarija. 975 01:24:41,996 --> 01:24:46,841 Največ kar lahko naredimo je, da sodnika prosimo za prizanesljivost. 976 01:24:46,877 --> 01:24:51,296 Po "Belgranu" ni za kršenje Zakona o poslovnih skrivnostih nobene obrambe. 977 01:24:51,332 --> 01:24:55,599 Razen morda ene. Katharine jo je sama omenila. 978 01:24:55,635 --> 01:24:59,721 Poskušala je rešiti življenja. –Vseeno je prekršila zakon. 979 01:24:59,760 --> 01:25:02,475 V določenih okoliščinah se zakon lahko prekrši. 980 01:25:02,511 --> 01:25:05,478 Samo, če je nujno potrebno. –Nujno! 981 01:25:05,512 --> 01:25:07,319 Tako je! –Predaleč … 982 01:25:07,354 --> 01:25:12,659 Kakšni so pogoji za nujno obrambo? –Grožnja vašemu ali tujemu življenju. 983 01:25:12,695 --> 01:25:15,663 In če ni nobene druge možnosti, da se le-to prepreči. 984 01:25:15,699 --> 01:25:18,796 Invazija je bila grožnja za tisoče življenj. 985 01:25:18,832 --> 01:25:23,005 Ne bi smel preprečiti vojne, ki jo je odobril generalni tožilec. 986 01:25:23,039 --> 01:25:25,510 Razen, če je vojna nezakonita. –Kaj? 987 01:25:25,548 --> 01:25:29,890 Bomo zdaj na sojenje spravili vojno? –Ja. 988 01:25:29,926 --> 01:25:34,306 Katharine je poskušala preprečiti nezakonito vojno, kar je bilo nujno, 989 01:25:34,342 --> 01:25:39,309 da bi rešila tisoče zavezniških in iraških življenj. 990 01:25:39,345 --> 01:25:43,935 Ampak Goldsmith je jasno rekel, da je invazija zakonita. 991 01:25:43,971 --> 01:25:48,529 Tri dni pred invazijo. Kakšno mnenje je imel pred tem? 992 01:25:48,564 --> 01:25:52,243 V času, ko je Katharine razkrila dopis? –Ne vemo. 993 01:25:52,280 --> 01:25:58,109 Odkrijmo. Blair se je zelo namučil, da bi zagotovil novo resolucijo. 994 01:25:58,145 --> 01:26:01,654 Ko je Goldsmith vojno končno proglasil za zakonito, 995 01:26:01,689 --> 01:26:04,737 je njegova pravna svetovalka dala odpoved. 996 01:26:04,774 --> 01:26:07,748 Elizabeth Wilmshurst. –Ni povedala zakaj. 997 01:26:07,783 --> 01:26:10,913 Obtožili bi jo za kršenje Zakona o poslovnih skrivnostih. 998 01:26:10,949 --> 01:26:12,962 Govoriti moram z njo. 999 01:26:12,997 --> 01:26:15,588 Ne bo šla v javnost. –Ni potrebe. 1000 01:26:15,625 --> 01:26:19,712 Potrebujemo samo namig, da je Goldsmith spremenil svoje mišljenje. 1001 01:26:19,747 --> 01:26:25,264 Še en način je, da opravičimo vojno. –Kateri? 1002 01:26:25,301 --> 01:26:30,159 Samoobramba. –Res kdo misli, da nas bi Irak napadel? 1003 01:26:30,194 --> 01:26:34,899 Se strinjam, vendar so zato zagrabili zgodbo o orožju. 1004 01:26:34,936 --> 01:26:39,605 Če ima Irak res orožje, ki nam predstavlja grožnjo, 1005 01:26:39,644 --> 01:26:43,158 je vojna zakonita tudi brez resolucije ZN. 1006 01:26:43,194 --> 01:26:47,618 Koliko ljudi še verjame, da ima Irak orožje za množično uničevanje? 1007 01:26:47,654 --> 01:26:53,871 Še vedno ga iščejo. Če gremo po tej poti, raje upajmo, da ga ne najdejo. 1008 01:26:53,905 --> 01:26:58,016 Grem po številko Elizabeth Wilmshurst. 1009 01:26:58,052 --> 01:27:01,862 V neprijeten položaj me spravljate. 1010 01:27:01,899 --> 01:27:05,636 Oprostite. Hvala, ker ste me sprejeli. 1011 01:27:05,671 --> 01:27:08,841 Za to, kar je naredila, je potrebno veliko poguma. 1012 01:27:08,878 --> 01:27:12,768 Seveda je bila naivna, ampak pogumna. 1013 01:27:12,802 --> 01:27:18,057 Vi pa ste bili dovolj pogumni, da ste dali odpoved. 1014 01:27:18,095 --> 01:27:21,400 Ne pa, da bi javno spregovorila. 1015 01:27:21,439 --> 01:27:26,777 Če bi, bi morda izzvala več zgražanja in sprožila pravo debato. 1016 01:27:26,811 --> 01:27:32,192 Vas smem vprašati, kako ste dali odpoved? 1017 01:27:34,907 --> 01:27:37,916 Napisala sem pismo. 1018 01:27:37,952 --> 01:27:43,171 Ste v njem navedli razlog za odpoved? 1019 01:27:43,207 --> 01:27:48,052 Ponovila sem svoj pogled o legalnosti za vstop v vanjo. –Kakšen pa je? 1020 01:27:48,288 --> 01:27:53,601 Da brez nove resolucije ZN ne bi bilo zakonito uporabiti silo. 1021 01:27:55,337 --> 01:27:59,685 Je Goldsmith na začetku podpiral vaše stališče? 1022 01:27:59,720 --> 01:28:04,350 Je. Blairu je rekel, da bo v primeru vojaških ukrepov 1023 01:28:04,387 --> 01:28:10,118 vlado obtožil nezakonitega delovanja. 1024 01:28:10,154 --> 01:28:13,636 Je to tudi napisal? 1025 01:28:14,037 --> 01:28:17,875 To je bilo natančno opredeljeno v svetovalnem dokumentu. 1026 01:28:17,911 --> 01:28:21,381 Torej je bilo to njegovo stališče v času, 1027 01:28:21,417 --> 01:28:26,885 ko je Katharine Gun natisnila Kozov dopis, 3. februarja? 1028 01:28:28,420 --> 01:28:29,817 Ja. 1029 01:28:32,136 --> 01:28:36,436 Potem je odšel v Washington. –Res? 1030 01:28:36,475 --> 01:28:41,103 S kom se je tam srečal? –Tega mi niso povedali. 1031 01:28:41,140 --> 01:28:45,731 Po tistem obisku je spremenil svoje mišljenje. 1032 01:28:45,770 --> 01:28:48,949 V devetih kratkih odstavkih je napisal, 1033 01:28:48,985 --> 01:28:54,074 da se dovoljenje ZN za Zalivsko vojno iz 1991 lahko ponovno aktivira 1034 01:28:54,610 --> 01:28:57,583 za legitimacijo nove vojne z Irakom. 1035 01:28:57,619 --> 01:29:00,628 Je premierju rekel to, kar je hotel slišati? 1036 01:29:00,663 --> 01:29:04,427 V najboljšem primeru so ga pregovorili, da podpre 1037 01:29:04,462 --> 01:29:08,590 za lase privlečeno stališče. –Močno privlečeno. –Ja. 1038 01:29:14,125 --> 01:29:18,981 Martin Bright. –Ben tukaj. Prevzel sem primer tvoje žvižgačke. 1039 01:29:19,019 --> 01:29:23,840 Sem slišal. Jo lahko spoznam? –Ne še. Nočem, da mediji ponorijo. 1040 01:29:23,877 --> 01:29:27,219 Prav, vendar vseeno prej, preden jo najde kak pisun. 1041 01:29:27,255 --> 01:29:29,476 Na njeni strani sem. 1042 01:29:29,511 --> 01:29:33,891 Potem razišči, zakaj je državni tožilec tik pred začetkom vojne 1043 01:29:33,927 --> 01:29:38,061 odpotoval v Washington. –Goldsmith je bil v Washingtonu? 1044 01:29:38,097 --> 01:29:41,158 Ugotovi, s kom se je tam srečal. –Bom. 1045 01:29:41,195 --> 01:29:43,471 Kako je Peter? –V Iraku je. 1046 01:29:43,506 --> 01:29:45,711 Vem, njegove članke berem. 1047 01:29:45,746 --> 01:29:52,095 Če izve, da je imel Sadam res orožje za množično ubijanje, me pokliči. 1048 01:29:52,332 --> 01:29:54,592 Seveda. Smem vprašati, zakaj? 1049 01:29:54,628 --> 01:29:59,885 Če najdejo orožje, bo Katharinina obramba bolj zapletena. 1050 01:29:59,921 --> 01:30:04,936 Sporočil ti bom. –V redu, hvala. –Adijo. 1051 01:30:04,971 --> 01:30:10,853 Tu je več tisoč inšpektorjev ameriške in britanske vojne, Cie … 1052 01:30:10,890 --> 01:30:15,444 Še vedno nič? –Ne, popolnoma nič. 1053 01:30:15,479 --> 01:30:20,659 Našli so prazne bojne glave za sarin iz Iransko-iraške vojne. 1054 01:30:20,698 --> 01:30:24,703 Zdaj sem v tovarni stekla, vendar ni ničesar, 1055 01:30:24,740 --> 01:30:28,331 razen kremenovega peska in kristalne sode. 1056 01:30:28,368 --> 01:30:31,886 Tako da … –V Washingtonu je zagotovo grdo. 1057 01:30:31,922 --> 01:30:37,844 Govori z Edom. Skupaj bi lahko napisali članek. 1058 01:30:37,880 --> 01:30:40,603 Kaj je bilo to? 1059 01:30:40,637 --> 01:30:43,188 Naši detonirajo najdene naprave. 1060 01:30:43,225 --> 01:30:47,435 Nočejo, da bi otroci v ruševinah našli neeksplodirano sranje. 1061 01:30:47,472 --> 01:30:52,606 Prav, se slišiva. Pazi nase. –Bom. Adijo. 1062 01:30:52,644 --> 01:30:55,282 11. februar. –Kaj? 1063 01:30:55,319 --> 01:31:00,824 Goldsmith se je srečal z odvetniki Busha, Powlla, Rumsfelda in Riceove. 1064 01:31:00,860 --> 01:31:05,167 Vendar to ni bistveno. Največja zgodba je UPN. 1065 01:31:05,202 --> 01:31:10,122 Urad za posebne načrte. Ko Bush ni dobil želene informacije, 1066 01:31:10,161 --> 01:31:15,046 je Rumsfeld zaobšel Cio in osnoval svojo obveščevalno enoto. 1067 01:31:15,082 --> 01:31:18,716 Bushu in Powllu so dajali nepreverjene informacije, 1068 01:31:18,752 --> 01:31:21,014 s katerimi so nas nalagali v vojno! 1069 01:31:21,051 --> 01:31:25,453 Cenim to, Ed. Ampak pomagajmo najprej dekletu, da ga ne zaprejo. 1070 01:31:25,488 --> 01:31:29,850 Kdo so odvetniki, s katerimi se je Goldsmith srečal 11. februarja? 1071 01:31:29,886 --> 01:31:33,228 John Ashcroft, Alberto Gonzales, William Taft, 1072 01:31:33,266 --> 01:31:35,154 Jim Haynes, John Bellinger. 1073 01:31:35,189 --> 01:31:38,938 Odvetniki Busha, Powlla, Rumsfelda in Riceove. 1074 01:31:38,974 --> 01:31:43,978 Hudo so pritisnili nanj. Goldsmitha mi je skoraj žal. 1075 01:31:44,014 --> 01:31:47,231 Klonil je, ko ga je država najbolj potrebovala! 1076 01:31:47,268 --> 01:31:49,983 Odličen naslov. –Prekleto res. 1077 01:31:50,020 --> 01:31:52,027 Prav … –To objavi. 1078 01:31:52,064 --> 01:31:53,984 Bom. Adijo. 1079 01:31:54,020 --> 01:31:55,868 Kakšen model … 1080 01:31:55,907 --> 01:31:59,497 Goldsmith je bil pod hudim pritiskom. 1081 01:31:59,533 --> 01:32:04,497 Vojska ni hotela v invazijo brez njegovega potrdila, da je zakonita, 1082 01:32:04,533 --> 01:32:07,667 če bi prišlo do obtožbe za vojne zločine. –Hvala. 1083 01:32:07,703 --> 01:32:09,463 Počakaj. 1084 01:32:09,502 --> 01:32:11,884 Imate obrambo? –Delamo na tem. 1085 01:32:11,921 --> 01:32:14,381 Sporočite mi. –Na sodišču jo boš slišal. 1086 01:32:14,417 --> 01:32:15,930 Adijo. 1087 01:32:15,966 --> 01:32:17,890 Vztrajen je. –Ja. 1088 01:32:17,926 --> 01:32:21,600 Ne potrebujete medijskega sojenja. 1089 01:32:21,637 --> 01:32:24,771 Zahtevali bomo popolno odkritje vseh pravnih nasvetov, 1090 01:32:24,807 --> 01:32:30,145 ki jih je dal Goldsmith leto dni pred invazijo. –To bo zagotovo zavrnil. 1091 01:32:30,182 --> 01:32:34,947 Potem bomo sodno pozvali Wilmshursta, Goldsmitha in Blaira. 1092 01:32:34,983 --> 01:32:39,404 In če ne bomo mogli dokazati, da je Goldsmith spremenil svoj nasvet? 1093 01:32:39,439 --> 01:32:44,443 Tako ne bomo mogli trditi, da je preprečevala nezakonito vojno. 1094 01:32:53,248 --> 01:32:57,739 Potem me bodo spoznali za krivo. –Skoraj zagotovo. 1095 01:33:04,092 --> 01:33:07,350 Boste tvegali vse 1096 01:33:08,108 --> 01:33:12,689 in zahtevali razkritje vladinih dokumentov 1097 01:33:12,726 --> 01:33:17,567 ali bi se raje izrekli za krivo in upali na blažjo kazen? 1098 01:33:24,819 --> 01:33:27,036 Mislim … 1099 01:33:28,030 --> 01:33:32,801 Da so nas z lažmi spravili v nezakonito vojno. 1100 01:33:37,332 --> 01:33:41,113 Zahtevajmo dokumente. 1101 01:33:45,715 --> 01:33:47,409 Prav. 1102 01:34:02,439 --> 01:34:05,697 25. februar 2004. 1103 01:34:17,036 --> 01:34:22,794 Pripravljeni? Brez izjav. Samo skozi vrata greva. 1104 01:34:45,479 --> 01:34:47,591 Katharine, ste v redu? –Ja. 1105 01:34:47,627 --> 01:34:49,664 Ben je že v sodni dvorani, 1106 01:34:49,702 --> 01:34:54,539 vendar je hotel, da spoznate Martina Brighta. On bo spremljal sojenje. 1107 01:34:54,577 --> 01:34:59,335 Katharine, v čast mi je. V novinarski galeriji bom. Prav? 1108 01:34:59,372 --> 01:35:03,373 Ja. Veliko ste tvegali. 1109 01:35:04,257 --> 01:35:06,471 Ne, vi ste tvegali. 1110 01:35:06,510 --> 01:35:10,637 Kar ste naredili in razkrili, je izjemno. 1111 01:35:10,673 --> 01:35:16,615 Ustanove so nas izdale. Vlada, obveščevalne službe, mediji … 1112 01:35:17,050 --> 01:35:20,284 Še naš časopis je najprej vojno podpiral. 1113 01:35:20,323 --> 01:35:24,421 Hvala, ker ste tukaj. –Ne, hvala vam. 1114 01:35:24,460 --> 01:35:28,523 Naredili ste nekaj zelo pomembnega. 1115 01:35:28,560 --> 01:35:32,302 Čas je, Martin. –Ja. 1116 01:35:33,029 --> 01:35:35,765 Bodite močni. 1117 01:35:37,074 --> 01:35:39,913 Katharine, vi greste tja. 1118 01:35:39,953 --> 01:35:42,661 Lahko samo trenutek? –Seveda. 1119 01:35:42,697 --> 01:35:44,485 Hvala. 1120 01:35:46,498 --> 01:35:51,575 Torbo morate pustiti tukaj. –Samo trenutek. 1121 01:36:01,639 --> 01:36:07,062 Draga? –Živjo. V sodno dvorano grem. 1122 01:36:10,396 --> 01:36:15,479 Ljubim te. –Tudi jaz te ljubim. 1123 01:36:16,027 --> 01:36:19,448 Poklicala te bom takoj, ko bom lahko. 1124 01:36:19,484 --> 01:36:23,487 Tako rad bi bil s tabo. 1125 01:36:24,242 --> 01:36:25,805 Vem. 1126 01:36:26,702 --> 01:36:31,655 Res mi je žal. –Naj ti ne bo. 1127 01:36:32,372 --> 01:36:36,936 Tako zelo ponosen sem nate. 1128 01:36:39,161 --> 01:36:42,030 Adijo. –Adijo. 1129 01:36:48,462 --> 01:36:50,287 Gospa? 1130 01:36:51,715 --> 01:36:55,176 Oprostite. –Torbico lahko daste meni. 1131 01:36:55,212 --> 01:36:59,738 Se vidiva notri, prav? –Ja. 1132 01:37:29,127 --> 01:37:32,905 Sal in jakno, prosim. 1133 01:37:37,301 --> 01:37:40,167 Dvignite roke. 1134 01:37:54,023 --> 01:37:55,978 V redu. 1135 01:38:00,487 --> 01:38:03,225 Tu je. V redu. 1136 01:38:04,283 --> 01:38:08,194 Sodnik je pripravljen. 1137 01:38:15,708 --> 01:38:18,967 Kar po stopnicah. 1138 01:38:39,399 --> 01:38:43,168 Ste vi Katharine Teresa Gun? –Ja. 1139 01:38:43,204 --> 01:38:46,939 Oprostite, lahko govorite glasneje? 1140 01:38:46,975 --> 01:38:48,570 Ja, sem. 1141 01:38:48,606 --> 01:38:50,780 Katharine Teresa Gun, 1142 01:38:50,817 --> 01:38:55,029 obtoženi ste na osnovi 1. odstavka 1. člena 1143 01:38:55,065 --> 01:38:59,322 Zakona o poslovnih skrivnostih iz leta 1989, 1144 01:38:59,358 --> 01:39:03,542 da ste med 30. januarjem in 2. marcem 2003 1145 01:39:03,578 --> 01:39:08,707 zavestno in namerno razkrili strogo zaupne obveščevalne podatke, 1146 01:39:08,743 --> 01:39:11,377 kar je v nasprotju z navedenim zakonom. 1147 01:39:11,414 --> 01:39:16,590 Kako se izrekate? Krivi ali ne? 1148 01:39:17,673 --> 01:39:19,761 Ga. Gun? 1149 01:39:22,095 --> 01:39:24,703 Nisem kriva. 1150 01:39:27,559 --> 01:39:30,033 G. Ellison. 1151 01:39:33,814 --> 01:39:37,032 Hvala, vaša milost. 1152 01:39:37,068 --> 01:39:40,702 V luči preteklih dogodkov 1153 01:39:40,737 --> 01:39:46,668 tožilstvo ne bo ponudilo dokazov proti obtoženi po tej obtožnici. 1154 01:39:47,405 --> 01:39:50,105 Kako, prosim? 1155 01:39:51,706 --> 01:39:57,173 Tožilstvo z obtožnico ne bo nadaljevalo. –Danes? 1156 01:39:57,210 --> 01:40:03,191 Ne. –Oprostite, bi radi sojenje preložili, g. Ellison? 1157 01:40:04,128 --> 01:40:09,760 Ne. –Pravite, da sploh ne boste nadaljevali? 1158 01:40:09,797 --> 01:40:14,596 Tako je. –Vendar je obtožena krivdo priznala. 1159 01:40:14,635 --> 01:40:18,953 Resje. –In kljub temu nočete nadaljevati? 1160 01:40:18,993 --> 01:40:23,277 Ne. –Oprostite, ampak to je zelo nenavadno. 1161 01:40:23,313 --> 01:40:27,708 Bi nam lahko to pojasnili? 1162 01:40:27,947 --> 01:40:31,576 Obtožena je uporabila nenavadno obrambo. 1163 01:40:31,613 --> 01:40:33,828 Ja, obrambo iz nuje. 1164 01:40:33,864 --> 01:40:35,460 Ja. –In? 1165 01:40:35,496 --> 01:40:40,502 Nimamo dovolj dokazov, da bi jo obtožili. –Zakaj ne? Priznala je. 1166 01:40:40,537 --> 01:40:45,274 Ker bi dokumenti, ki smo jih zahtevali, pokazali, 1167 01:40:45,310 --> 01:40:49,975 da so to državo nezakonito zapeljali v vojno. 1168 01:40:50,011 --> 01:40:55,981 In bi lahko vlado izpostavili obtožbam za vojne zločine. 1169 01:40:56,219 --> 01:40:59,961 To je absurdno! –Res? 1170 01:41:00,405 --> 01:41:05,493 Torej nam predložite dokumente, ki smo jih želeli videti. 1171 01:41:05,529 --> 01:41:07,876 Nismo jih dolžni predložiti. 1172 01:41:07,912 --> 01:41:13,127 Če za obsodbo ni realnih možnosti, s primerom ni dovoljeno nadaljevati. 1173 01:41:13,162 --> 01:41:16,300 To bi bilo kratenje denarja davkoplačevalcev. 1174 01:41:16,337 --> 01:41:20,640 Hvaležen sem vam, da ste umaknili obtožbe proti ge. Gun 1175 01:41:20,675 --> 01:41:25,427 in da Krona naenkrat ne želi trošiti denarja davkoplačevalcev. 1176 01:41:25,466 --> 01:41:30,855 Vendar ima po mesecih negotovosti in stresa 1177 01:41:30,891 --> 01:41:35,938 ga. Gun pravico izvedeti, zakaj vlada odstopa od primera. 1178 01:41:35,975 --> 01:41:41,213 To si zasluži vedeti tudi javnost. –Res je. 1179 01:41:43,269 --> 01:41:45,744 G. Ellison? 1180 01:41:47,981 --> 01:41:52,734 Ponavljam, mislimo, da nimamo realnih možnosti za obsodbo. 1181 01:41:52,771 --> 01:41:56,363 To je vse, kar lahko rečem. 1182 01:41:56,402 --> 01:41:59,954 Torej umikate vse obtožbe 1183 01:42:01,574 --> 01:42:06,137 proti Katharine Terese Gun? 1184 01:42:07,164 --> 01:42:09,251 Tako je. 1185 01:42:19,091 --> 01:42:21,439 Ga. Gun … 1186 01:42:25,849 --> 01:42:28,587 Svobodni ste. 1187 01:42:56,002 --> 01:43:00,838 L. 2010 so javno objavili nasvete lorda Goldsmitha Tonyju Blairu 1188 01:43:00,876 --> 01:43:03,764 v trenutku Katharininega razkritja dopisa. 1189 01:43:03,800 --> 01:43:07,595 Goldsmith je jasno svetoval, da bi bila brez nove resolucije 1190 01:43:07,631 --> 01:43:11,479 Varnostnega sveta ZN vojna nezakonita. 1191 01:43:11,515 --> 01:43:14,603 Zadnje, kar je vlada hotela pred volitvami, 1192 01:43:14,640 --> 01:43:17,945 je sodni proces o legalnosti vojne. 1193 01:43:17,981 --> 01:43:21,904 Ocenjujejo, da je v prvih štirih letih vojne umrlo 1194 01:43:21,940 --> 01:43:26,722 med 151 tisoč in milijon Iračanov, nešteto več pa jih je bilo ranjenih. 1195 01:43:26,761 --> 01:43:31,144 Umrlo je tudi 4600 ameriških in britanskih vojakov. 1196 01:43:31,180 --> 01:43:36,225 Ranjenih jih je več kot 37.700. 1197 01:43:40,028 --> 01:43:44,530 Je državni tožilec izvrševal pritisk, da bi se sojenje prekinilo? 1198 01:43:44,569 --> 01:43:47,579 GCHQ? Ali morda premier? Odgovora ni. 1199 01:43:47,618 --> 01:43:52,136 Hočejo, da mislimo, da ni bilo ničesar spornega. 1200 01:43:55,167 --> 01:43:57,384 Bi to spet naredili? 1201 01:43:57,420 --> 01:44:02,033 Bi to naredili še enkrat? –Ja, bi. Ničesar ne obžalujem. 1202 01:44:17,313 --> 01:44:19,898 Si kaj ujel? 1203 01:44:19,934 --> 01:44:21,592 Ne še. 1204 01:44:35,828 --> 01:44:40,631 Nisem se jaz odločil, da jo tožijo. 1205 01:44:40,667 --> 01:44:45,525 Bil sem vezan na odločitev državnega tožilca. 1206 01:44:45,561 --> 01:44:50,385 Zakaj ste jo eno leto držali pod stresom, 1207 01:44:50,421 --> 01:44:53,309 preden ste jo obtožili? 1208 01:44:53,345 --> 01:44:57,023 Službe so hotele iz nje narediti primer. 1209 01:44:57,057 --> 01:45:02,947 Če bi od primera odstopili prej, kakšno sporočilo bi poslali? 1210 01:45:07,693 --> 01:45:10,742 Naredi mi uslugo. 1211 01:45:10,779 --> 01:45:13,797 Pojdi lovit drugam. 1212 01:45:51,778 --> 01:45:55,536 Prevod MEDIATRANSLATIONS 1213 01:45:55,937 --> 01:45:59,437 Priredil in uredil metalcamp 1214 01:46:00,239 --> 01:46:04,239 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija